Джим Пуговица и Чертова дюжина [Михаэль Андреас Гельмут Энде] (pdf) читать онлайн

-  Джим Пуговица и Чертова дюжина  [1993] [худ. Л. Лазарева] (пер. Татьяна Алексеевна Набатникова) (а.с. Джим Пуговка -2) 4.66 Мб, 216с. скачать: (pdf) - (pdf+fbd)  читать: (полностью) - (постранично) - Михаэль Андреас Гельмут Энде - Любовь Павловна Лазарева (иллюстратор)

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Перевод с немецкого

Татьяны НАБА ТНИКОВОЙ

Новосибирск
ИЗДАТЕЛЬСГВО •СИБИРСКАЯ КНИГА•

1993

.v ~,._., ' .J \ ' 1
(~· \. ~-: )
\

Художник Любовь ЛАЗОРЕВА

Энде · Михаэль
Э64

Джим Пуговица и Чертова дюжина: Сказка. Пер. с нем.

Т. Набатниковой. - Новосибирск: Издательство •Сибир­
ская книга•, 1993. с. 206 илл.

ISBN 5-7003-0008-7
Приключении

героев

первой

книжки

«Джим

Пуrовица

Лукас-машинист• продопжаются. Джим и Лукас изобретают

и

.. пер­

петомобиль•, побеждают банду пиратов и в конце концов узнают
тайну происхождения Джима.

э 4803000000-12 93

С>

93

ISBN S-7003-0008-7

©
©

Перевод на русский язык, оформ­
ление. ..сибирская книга.., 1993

Набатникова Т. А. Перевод.

1993

г.

Лазарева Л. П . ОфорМllе ние. 1993 г.

') t{ ..iJ

• ..· i

~~ · ·

Первu глава,
в которой истории начинается с толчка

В Ласкании всегда хорошая погода. Но бьmают и
дни, когда идет дождь. Правда, редко, но уж льет,

как из ведра. Именно в такой день и началась эта
история.

Дождь лил, и лил, и лил.
Джим Пуговица сидел в маленькой кухне госпожи
Каак, и принцесса Ли Зи была тут же, она как раз
приехала

на

каникулы.

Всякий раз,

приезжая,

она

привозила Джиму какой-нибудь подарок. То стеклян­
ный шар с ландайским пейзажем внугри, на кото­

рый падал снег, если шар встряхнуть. То она дарила
ему

пестрый

зонтик

от

солнца

или

точилку

для

карандашей в виде маленького паровозика.

На сей раз ·она привезла Джиму коробку с лан­
дайскими красками. И вот они сидели за кухонным

столом и рисовали. Рядом сидела госпожа Каак и,
водрузив на нос очки, читала им вслух книжку и при

этом еще и вязала для Джима шарф.

Книжка бьmа интересная, но Джим время от вре­
мени рассеянно поглядывал в окно. За плотной пе­

леной дождя едва видпелась станция Лукаса, где под
навесом стоял маленький паровоз Молли рядом со

старой толстой Эммой.

~·!

3

·

··~:

IP·; .~·.r!

:;_-, ~

Не подумайте только, что дождь был уньшый. В
Ласкании даже плохая погода вовсе не портит на­
строения,

а

концерты.

дождь

Капли

подоконники,

ментами

устраивает

на

крышах

перестукиваются

разливаются

в

и

водные

барабанят

водостоках

и

о

аплодис­

плещутся в лужах.

Джим увидел, как Лукас вышел из своей станции,
поглубже натянул кепку, поднялся в кабину Эммы и
выехал прямо под дождь. Мwши осталась под наве­
сом одна. Она, между прочим, стала уже настоящим
паровозным

подростком,

на

каких

катаются

по

де­

тской железной дороге. И Джим, как полподданного,
вполне помещался в ее кабине.
Лукас сделал несколько кругов по острову, чтобы
не бьшо разговоров, что в Ласкании в непогоду
останавливается движение трансnорта. Потом он по­
ставил Эмму под навес, поднял воротник и зашагал
к дому госпожи Каак. Джим вскочил и открьт дверь
своему друrу.

Здравствуй, Лукас!

-

сияя, сказал Джим.

-

Добрый день, ко;шега! - отвеТJЩ Лукас.
Джим, правда, не знал точно, что означает это

слово, но догадывался, что так обращаются друг к
друrу машинисты. Он тайком взглянул на Ли Зи:
услышала ли она, как назвал его Лукас? Но малень­
кая

принцесса,

видимо,

не

находила

в

этом

ничего

особенного.

Лукас приветствовал обеих дам, присел к столу и
спросил,

может

ли

он

тут

рассчитывать

на

чашку

горячего чая с . порцией рома.

Каак,

Конечно, Лукас,

-

-

приветливо отвечала госпожа

горячий чай лучшее средство против просту­

ды. Ли Зи как раз привезла мне баночку чудесного
ландайского чая, и глоток рома тоже найдется.

Пока госпожа Каак заваривала чай, который рас­
пространял по кухне неописуемый аромат, Лукас

4

.,, ,

-k'.:тч'n·
•jжur' 1 ·
11

',!;•:5.:

••

· : •!:-:'l1ЭI~~'$H81xl :-~llЧTCJ.f :- ·~,·

·. ':. ·

~Rf'; ·К Н. В:л:tf.ff t~ :" :

~~·r• ::\; не поможет. Кризис
все равно остается. О, что же делать, что делать?

-

-

Я знаюt что делать!

-

вдруг воскликнул Джим.

Все взгляды устремились к немуt и на лице короля
разгладились
морщины
озабоченности.
Голосом,
полным

-

надежды,

он

сказал:

Вы слышали? Он знает! Слово .полподцанному

Джиму Пуговице!
- А нельзя ли... - волнуясь, начал Джимt
нельзя ли позвать к нам господина Тур Тура

и

использовать его вместо маяка? Он займеt очень
мало места, но издали выглядит как большая башня.
Если его поставить с лампой в руке на вершине, то
его будет видно издалека. А жить он может хоть в

Ново-Ласканииt если там построить маленький до­
мик. Тогда он не будет так одинок.
Воцарилось ошеломленное молчание. Нарушил
его Лукас:
- Джим, старина, вот это идея!
- Более того, - господин Рукав поднял вверх
указательный палец. - Это гениально!
- Да это лучший план, какой мне приходилось
слышать, воскликнул Лукас и протянул Джиму

16

свою черную ручищу. Джим ударил по ней, и они

смеясь долго трясли друг друrу руки. Маленькая
принцесса в восхищении бросилась Джиму на шею
и поцеловала его, а госпожа Каак повторяла, чуть не
лопаясь

-

от

гордости:

Нет, этот мальчик, этот мальчик! У него всегда

такие идеи!

Король Альфонс nоднял руку, призывая тишину, и
потом

-

торжественно

сказал:

Правителъственный кризис преодолен!
Ура! Ура! Ура! - ликовал господин Рукав, под-

кидывая вверх свой котелок.

-

Но прежде чем покончить с этим вопросом, я

хотел бы еще кое-что уrочнить,
роль.

-

-

продолжал ко­

Этот господин Тур Тур, как рассказывали

нам Джим и Лукас, мнимый великан?

-

Да,

-

сказал Джим,

-

мнимый, я сам в этом

убедился.

- И он перебрался в пустыню Край Света, чтоб
никого больше не пугать? Так? - уrочнил король.
-

Да,

-

сказал Джим,

-

потому что он очень

миролюбивый.

-

Надеюсь,

-

отвечал король,

-

но если он бу­

дет жить у нас, нам не станет страшно? Я думаю
прежде всего о благе моих nодданных.
- Ваше величество, не беспокойтесь, - сказал Лу­
кас. - К счастью, Ласкания так мала, что 1yr невоз­
можно взглянуrъ на. господина Тур Тура издали. А

вблизи он выглядит так же, как мы все.
- Ну, если так, - заявил король Альфонс Без­
Четверти-Двенадцатый, - то я nостановляю привез­
ти господина Тур Тура сюда.

Ну,
Лукас.

-

старина

Джим,

отправляемся,

-

сказал

- Ах ты, боже мой, - всмеснула руками госпо­
жа Каак, вдруг постигнув, что все это значит. - Что
же,

вам

снова

придется

пуститься

в

это

опасное

путешествие?

- Дорогая r:>спожа Каак, - улыбнулся Лукас, этого не избежать. Я не думаю, чтоб господин Тур
Тур явился к нам сам по себе.
- Аудиенция закончена, - известил король. Он
подал

всем

подданным

и

почтальону

руку,

и

они

покинули замок. Оставшись один, король Альфонс

Без-Четверти-Двенадцатый
снова опустился на свой

со вздохом облегчения
трон. Такое множество

постановлений и правительственный кризис очень
его утомили. Но когда он закрыл глаза, чтобы по­

грузиться в послеобеденный сон, на его лице играла
счастливая улыбка.

Третьи глава,
в которой снова начинаетси путешествие
в

неизвестность

Когда все общество снова очуrилось на кухне гос­

пожи Каак, почтальон сказал:
- Я вижу, ответы на письма уже готовы. Вопрос
с маяком тоже решен. Значит, я могу ехать.
- В какую сторону вы теnерь направляетесь? спросила госпожа Каак. - Случайно, не к Ландаю?
Тогда бы вы прихватили с собой Лукаса, Джима и
Ли Зи, и мне было бы много спокойнее.
- К сожалению, - ответил почтальон, - мой
путь далыпе пролегает в сторону Канарских остро­
вов,

там

я

должен

прихватить

почту

и

несколько

канареек, чтобы доставить их в горы Гарца.

18

Да ладно,

-

мы лучше

на

Джим. - Верно, Лукас?
---:- Хм, - задумался Лукас,

-

Эмме,

-

объявил

я-то ничего против

не имею. Но как отнесется к такому пуrешествию

Ли Зи?

Да, и правда,

-

-

растерялся Дж.Им и взглянул

на Ли Зи.

Маленькая принцесса колебалась. Конечно, ей бы
очень

хотелось

пуститься

по

морю

на

законопачен­

ной Эмме, но, с другой стороны, такое пуrешествие
таит в себе много неприятностей. Вдруг, например,
шторм и у нее начнется морская болезнь? Или гро­
мадный кит проглотит паровоз вместе с пассажира­

ми? Или у Эммы случится пробоина, и они утонут?
- Собственно говоря, - сказала принцесса, мне совсем не хочется домой в Ландай. Каникулы
еще

не

кончились.

Это самое разумное! поддержала госпожа
Каак. - Оставайся зде~ь, Ли Зи! Хоть кто-то будет

-

около

~еня

и

поможет

мне

в лавке.

Почтальон между тем упаковал письма в мешок,
Джим и Лукас проводили его к кораблю, а потом
отправились на станцию взглянуть на свои паровозы.

Джим

похлопал

маленькую

Молли

по

котлу

и

повернулся к Лукасу:

-

Смотри, она еще немного подросла, тебе не

кажется?

Да, - Лукас благодушно попыхивал трубкой, и заметно. Но если мы уедем на Эмме, что будет
с Молли?
- Ты думаешь, лучше взять ее с собой?
- Как хочешь, Джим, - ответил Лукас. - Ведь

-

это твой паровоз. Ты знаешь, какие опасности моrут

нас подстерегать. А Молли еще маленькая.

2"

19

Q

--

·. - .

Джим вздохнул. Решение бьvю нелегким. Наконец
он

медленно

А может, и хорошо, что она сразу привыкнет

к

произнес:

приключениям.

- Тогда берем ее с собой, - сказал Лукас и по­
смотрел на небо. После полудня поднялся ветер и
постепенно разгонял тучи. Уж кое-где виднелись про­
светы. - К ночи небо очистится, - со знанием дела
определил Лукас. - Ветер благоприятный, я думаю,
мы должны этим воспользоваться. Ты согласен?
- Конечно!
- Тогда давай готовиться.
Пока Лукас готовил смолу и паклю, Джим сбегал
предупредить госпожу Каак. Она столько раз вздох­
нула, сколько уложила предметов в рюкзак для Джи­
ма

-

носовых платков, теплых вещей, мьvю, мочал­

ку и зубную щетку. Она чуть не забьmа уложить
коробку с фишками, но Ли Зи вовремя вспомнила
об этом.
А Джим и Лукас тем временем тщательно зако­
нопатили Эмму и Молли, чтобы не просочилась ни
одна капля. Слили из котлов воду, чтобы оба паро­
воза могли плавать на поверхности, как пустые бу,­
тьmки. Наконец Лукас установил мачту на кабине
Эммы и поставил парус. У Молли не бьmо мачты:
Молли лучше поедет за Эммой на канате, чтоб не
потеряться.

Когда друзья покончили с приготовлениями, бьm
уже вечер. Они помьmи руки, перепачканные смо­
лой, используя специальное мьmо для машинистов.

Потом отправились на кухню госпожи Каак, чтобы
как следует поужинать перед дорогой, и Джим пере­
оделся в свой синий комбинезон и кепку. Он бьт
так взвинчен от предстоящей поездки, что потерял

аппетит, и госпожа Каак то и дело напоминала ему,
что

еда стынет.

21

Но больше она ничего не говорила, хотя· ее до­
брое сердце переполнили тысячи страхов за ее до­
рогого мальчика.

Принцесса за весь ужин не пророиила ни слова,

только становилась все бледнее и бледнее. Она по­
глядывала на Джима с тревогой, и rубы ее дрожали.
А вдруг Джим не вернется? Вдруг с ним что-нибудь
случится? Ведь он такой безоглядный, Ли Зи отлич­
но помнила, как он освобождал ее и других детей
из драконьего плена, бесстрашно идя навстречу лю­
бой опасности.
После ужина все отправились на берег, где Эмма
и привязанная к ней канатом Молли уже стояли
наготове. Лукас сперва разместил в кабине весь ба­
гаж. Он на всякий случай прихватил с собой весло.
Разумеется, госпожа Каак приготовила для них боль­
шой пакет бутербродов, вареные яйца и другой про­
виант.

Осторожно столкнули Эмму на воду. Молли плюх­
нулась следом. Тут появился король в сопровожде­
нии господина Рукава.
- Мои дорогие уважаемые подданные! - сказал
король. - Я очень взволнован. Я так взволнован, что
не моrу произнести ни слова. Простите, что я молчу.
Лишь одно я хочу сказать вам на прощанье: Соеди­
ненные штаты Ласкания и Ново-Ласкания с гордо­
стью смотрят на вас. Будьте достойны их надежд!
После этого он снял очки и протер стекла своим
шелковым

платком, потому что они · запотели.

Госпожа Каак обняла и поцеловала Джима и ска­
зала:

- Джим, мой мальчик, будь осторожен, слы­
шишь? И следи за собой. Обещай мне это!
Тут она принялась плакать, и Ли Зи тоже не
смогла сдержаться, упала Джиму на грудь и всхли­
пывала:

22

Джим, возвращайся скорее! Пожалуйста, воз­
вращайся скорее! Я так боюсь за тебя!
И наконец сказал господин Рукав:
- Я тоже присоединяюсь к этим просьбам наших
почтенных дам!
После чего он достал свой носовой платок и
высморкался, чтобы никто не заметил, как он рас­

-

троган. Лукас подымил трубкой и проворчал:

- Не беспокойтесь, с нами ничего не случится.
Идем, Джим, пора!
И он побрел по мелководью к Эмме, Джим вслед

за ним взобрался на крышу кабины: Отвязали канат,
парус наполнился ветром, мачта скрипнула, и стран­

ный этот корабль с прицепом двинулся вперед.
Оставшиеся махали платками и кричали:
- Счастливого пути! ..

Заходящее солнце вымостило золотыми бликами
дороrу в бескрайнем океане от одного горизонта к
другому, и по этой дороге плыл паровоз.

Лукас обнял Джима, и они любовались этой свер­

кающей дорогой, котораЯ вела вдаль- может, снова
в

неизведанные

страны.

Четвертая глава,
в которой друзья сворачивают

в Варварское море
Звезды сверкали на небе, а друзья сидели на кры­
ше кабины и беседовали.
- Интересно, что скажет господин Тур Тур, когда
мы заявимся к нему?

-

говорил Джим.

23

1-.;,,

f~/; J ;: ·- ·' '·

:.-.' i ~~
;,.:. ..,.:: :•. . .

- Готов биться об заклад, он обрадуется, - улы­
Вопрос только, как мы к
баясь, говорил Лукас. нему nоnадем? Ведь Долину Сумерек завалило.
- Ах да! - с исnугом всnомнил Джим. - А я и
nодумал.

не

Они молча смотрели, как всходит луна и море за­
ливается ее серебряным светом. Легкий туман стоял
над водой, легкий ветер закручивал волны завитками.

- Добрый день! - вдруг nослышался нежный го­
Или, вернее, до­
лосок, nохожий на nлеск волн. брая ночь, это лучше nодходит.
Лукас и Джим удивленно огляделись, но никого
не увидели. Лукас сnросил:
Кто тут? Мы никого не видим.
Но я здесь, - nослышался голос совсем близ-

ко,

-

смотрите, я nомашу рукой.

Друзья внимательно оглядели всю nоверхность во­
ды. Вдруг Джим заметил маленькую ручку над вол­

нами и nоказал Лукасу. И вот они уже отчетливо
рассмотрели

маленькую

изящную девушку, ростом

с

Джимову руку. У нее было миловидное личико, толь­
глаза

ко

нос

дила

чуточку

чуточку

на

рыбку.

рот

навыкате,

вздернут,

Ее

так

что

чуточку

она

великоват,

отдаленно

серебряные волосы

а

nохо­

стояли

на

голове торчком, а тело ниже nояса завершалось хво­

стом. Самым же странным бьuю то, что русалка
(ибо сомнений не бьuю, что это русалка) была nочти
совсем nрозрачная, вся будто из зеленого нектара.
Поэтому ее так трудно бьuю разглядеть на воде.
- Добрая ночь, - nриветливо ответил Лукас. Какой у вас чудесный хвост, маленькая дама!
Вам нравится? - nольщенно сnросила русалка.
Еще бы! - вежливо ответил Лукас. - Это самый чудный хвост, какой я когда-нибудь видел у
юных особ.

-

25

Русалочка рассмеялась, и это бьuю nохоже на
rmecк волн у берегов Ласкании. Потом она с любо­
nытством

-

А

сnросила:

куда

это

вы

едете,

если

nозволено

будет

сnросить? Может, вы nотерnели кораблекрушение?

-

О нет, маленькая дама, улыбаясь, ответил
- Мы rтывем в Ландай и даже еще дальше.

Лукас.

Ах вон что, - сказала русалочка, - а· что это
вас за странный корабль, если nозволено будет

-

у

сnросить?
- Этот корабль, - ответил Лукас и выnустил не­
сколько колец дыма, - называется Эмма и, собст­
венно говоря, вообще не корабль.
- А маленький корабль, что волочится следом, добавил Джим, - называется Молли и тоже, собст­
венно говоря, никакой не корабль.
К сожалению, мне это неnонятно, - ответила
русалочка, сбитая с толку. Что это за корабли,
которые, собственно говоря, никакие не корабли? Я

-

с

таким

еще

никогда

не

сталкивалась.

Эти корабли, которые вовсе никакие не кораб­
ли, -.. стал объяснять Лукас, nодмигнув Джиму, -

-

собственно говоря, паровозы.

чит,

Ах, вон оно что,
это

пазово

...

-

сказала русалочка,

это, значит,

запово

...

-

nростите,

зна­
как

вы сказали?

Паровозы! - повторил Лукас.
Да, извините, русалочка с любопытством
подrтьmа ближе, - а что такое nазоворы, если · по­
зволено будет сnросить?

-

- Вы можете спрашивать о чем угодно, малень­
кая дама, дружелюбно заверил Лукас. Итак,
паровозы

это машины, которые ездят на колесах по

земле при помощи пара и огня, nонимаете?

26

О да,

как

я

-

поняла,

обрадовалась русалочка,
эти

воропа...

эти

-

то есть,

пазоковины

-

вид

пароходов, только для суши?
- Неплохо, - согласился Лукас и повеселел, можно сказать и так. Вы умны необыкновенно, ма­
ленькая

дама.

Русалочка опять польщенно рассмеялась и сказала:
Итак, этот корабль, который не корабль, все­
таки в некотором роде пароход?
И она захлопала в ладоши. Русалки ведь видят
мир

несколько односторонне

-

так сказать, с

водя­

ной точки зрения. Их очень беспокоит, когда они
чего-нибудь не моrут понять с этой водяной точки
зрения. Но когда им удается, так сказать, разводя­
нить трудный вопрос, они испытывают большое об­
легчение. Не надо ставить им это в упрек, ведь люди
порой ведуr себя не лучше. А в остальном русалки
очень симпатичный народ.

вать

А кто вы такие?

-

продолжала любопытство­

русалочка.

-

Я Лукас-машинист, - ответил Лукас,
мой друг Джим Пуговица, тоже машинист.

-

-

а это

Извините, пожалуйста, что я так любопытна,

сказала русалочка,

-

-

но для нас, водяных жителей,

очень важно было бы узнать, не разбираетесь ли вы
также в электричестве и в магнитах?
- Мы, правда, специалисты по паровым двигате­
лям, - ответил Лукас, но кое-что понимаем и в
электричестве.

Но это же замечательно! - возликовала руса­
лочка. - Я должна сказать об этом папе! Пожалуй­

-

ста, подождите минуточку! Я сейчас!

И исчезла. Но не успели друзья как следует обсу­
дить

-

происшедшее, как

русалочка появилась

Только не пугайтесь! Это мой папа!

27

вновь:

Туг раздался чудовищный шум и меск, море
вспучилось неподалеку, так что Эмма чуrь не опро­
кинулась. Потом показалась голова, громадная, как
у кита, зеленая и прозрачная. На черепе, поросшем
ракушками, громоздилась огромная стеклянная коро­

на. Над необъятным ртом висели усы, как у сома.
Джим испугался, Лукас же, как обычно, не подал
виду

и

не

выказал

никакого удивления.

-

Позвольте вас представить друг друrу, - сказа­
ла русалочка. Это, папочка, господин Лукас и
Джим Пуговица. А это мой папа, Лоремар, прави­
тель

этого

моря.

Очень рад
снял

познакомиться,

Лукас вежливо

-

кепку.

-

Папа,

земцы

-

продолжала русалочка,

кое-что

понимают

в

-

эти чуже­

электричестве

и

в

маг­

нитах. Потому что они залоровные машинисты.
- Хорошооооо, - проклокотал низким голосом
морской царь. - Тогда сейчас же спустимся на дно
и

вы

кас,

посмотрите,

что там

не

в

порядке.

Ничего не выйдет, - неторомиво ответил Лу­
как это ни огорчительно для нас, царь Ло­

-

ремар.

Морской царь нахмурил брови, а поскольку они у
него были с грядку, вид его стал очень грозен.
- Почему? - проревел он.

-

Мы угонем, ваше величество,

-

мирно объяс-

нил Лукас. - И толку вам от нас не будет никакого.
- Да, верно, - пробурлил морской царь.
- А в чем, собственно, состоит повреждение?
спросил Лукас.
Туг вмешалась в разговор русалочка:
- Испортилась морская иллюминация. Вот уже
год,

ная

как

что-то

Даааа, история!

сломалось.

бурлил морской царь, Именно сегодня, когда

28

пренеприят­
праздничная

иллюминация

нам очень

нужна в честь памяти

мо­

его прапрапрадедушки Гурумуша, который когда-то
и

устроил

эту

иллюминацию.

Скажите, а откуда раньше поступало электро­
снабжение? - спросил Лукас.
- О, такими пустяками я никогда не интересо­
вался, - уrрюмо проревел царь. - Свет просто был,

-

и

а

все,

теперь

его

нет.

Тут снова вмешалась русалочка:
- Моя двоюродная ирапрабабушка еще лично
знала старого працаря Гурумуша, и она часто рас­
ного

электричество

что

сказывала,

поступало

громад­

от

магнита.

- А где он находится, маленькая дама? - спро­
сил Лукас.
- В Варварском море, - смущенно ответила
принцесса. - Мы не любим упоминать про это ме­
сто и избегаем туда плавать - там мрачно.
- Это далеко отсюда? - спросил Лукас. - Во­
обще-то мы плывем по важному делу и не можем
терять время. Но если это недалеко, мы могли бы
заехать

взглянуть

на

магнит.

Я дам вам упряжку моих дельфинов, - обра­
довалась принцесса. - Они победители всех гонок.
Если мы впряжем их в ваш корабль, они со скоро­

-

стью

отвезут

вихря

вас

к

магниту

и

назад

и

еще

куда вам будет угодно. Вы не только не потеряете
время,

но

выиграете

его.

- Чудесно! - сказал улыбаясь Лукас. - Если вы
готовы оказать нам такую любезность, мы завернем
в Варварское море.
-

Хорошооооо!

-

пробурлид царь Лоремар и, не

простившись, скрылся под водой. И снова Эмма чуть
опрокинулась от Поднявшихея

не

-

Извините

принцесса,

-

его,

-

тихонько

волн.

сказала

морская

мой папа не особенно любезен. Ему

29

уже шестьдесят тысяч лет, и, кроме того, он в по­

следнее время очень мучается от изжоги. Для мор­
ских жителей всякое жжение

-

очень неприятная

вещь.

Еще бы,

-

-

участливо сказал Лукас.

-

шестьдесят тысяч лет
как

мне

-

Да и

очень почтенный возраст,

кажется.

- Раньше, - заверила принцесса, - когда он
еще не страдал изжогой, он был самый обворожи­
тельный житель моря, какого только можно предста­
вить.

- А теперь это вы, маленькая дама, - ответил
Лукас, отчего русалочка снова рассмеялась своим
плещущимся смехом и

русалок

означает

то

немного позеленела, что для

же

самое,

что для

людей

-

по краснеть.

Ппu глава,
в которой Джим и Лукас узнают
про Кристалл вечности
Между тем в векотором отдалении вынырнул во­

дяной с простоватым лицом, похожий на карпа. Он
вел на поводке шестерку дельфинов, которые при
виде морской принцессы радостно ударили хвостами
по

воде.

-

Вот, принцесса Сурсулапичи, я привел вашу

упряжку,

-

крикнул водяной писклявым голоском.

Спасибо, Вучель, - отвечала морская принцес­
са, будь добр, впряги их в этот странный ко­
рабль! - И, повернувшись к друзьям, продолжила: -

-

Бучель

-

наш конюх, он распоряжается всеми ездо­

выми животными, от маленьких морских коньков до

самых больших моржей.

30

Между тем
убрали парус,
- Кучером
- Нет, я

Бучель запряг шестерку, Джим и Лукас
и Бучель спросил:
поеду я, принцесса Сурсулапичи?
сама. Большое спасибо, дорогой Ву-

принцесса уселась на паровоз впереди и
чель! Ну, теперь держитесь! - крик­
натянула вожжи. нула друзьям, прищелкнула языком, и шестерка дель­

финов понеслась вперед так, что захватило дух. Вода
вспенилась по бокам, разлетаясь крьmьями, и ма­
ленький паровоз в кильватере заплясал на волнах.

Вскоре принцесса перебралась к друзьям на кры­
шу кабины и доверчиво примостилась между ними.
Послушные дельфины пльmи в нужном направлении
сами.

-

наверное,

Вас,

принцесса,
починить

-

что

во

удивило,
всем

начала

-

нашем

океане

морская
некому

иллюминацию.

подтвердил Лукас. Да, действительно, Ведь раньше у вас, по всей видимости, бьmи специ­
алисты?
- Да, бьm один, - вздохнула Сурсулапичи. Подумать только, какие неполадки! Погасли все све­

-

тящиеся рыбы, все светящиеся цветы, слюдяные ска­
лы на дне, куда ни один луч солнца пробиться не
может. Но нашего специалиста сейчас нет.- Кстати,
его звали Ушау-Ришуум. Может, вы его, случайно,
знаете?

-

К сожалению, нет,

-

сказал Лукас.

Ах, он чудный щитовод,
чально проговорила русалочка.

-

лет,

их

что-то

о"оло десяти

-

мечтательно и пеОн примерно мо­

тысяч.

Да что вы говорите, такой еще молодой? удивился Лукас.
- Да, - ответила принцесса, - он необыкновен­

-

но умный.

31

r ..

Скажите,

-

сnросил Лукас,

-

-

а что такое щи­

товод?

-

Разве вы не знаете? - удивилась nринцесса. - это водяной с панцирем на спине, как

Щитовод

у черепахи. Он выглядит примерно как я, только беЗ
хвоста, но зато с панцирем, понимаете?

Думаю, это

-

очень nривлекательно,

сказал

-

Лукас.

-

Да,

русалка,

не

-

-

правда ли?

счастливо

прошептала

я тоже так считаю. Это так элегантно. А

то, что он такой умный, связано с его происхожде­

нием. Ведь черепахи очень умные существа.
- А где же он теnерь? - сnросил Лукас.

-

Видите ли, удрученно вздохнула nринцесса, это очень грустная история. Собственно, все
из-за моего паnы. Ушау-Ришуум мой жених, и
nапа дал ему задание. Как только он его исnолнит,

nапа разрешит нам nожениться. Но задание такое,

что я боюсь, никто на всем свете не сnособен его
выnолнить. Мой жених сказал мне, когда мы расста­
вались,
nозднее,
не

что

вернется

триста,

nолучила

но

от

лет

вот

него

ни

через

nрошло
одного

двести
уже

или,

самое

четыреста,

nисьма,

и

не

а

я

знаю,

жив ли он.

И морская nринцесса расnлакалась, а когда nла­
чет

русалка

-

это

не

то

что

сухоnутная

девушка,

которая и nрольет-то от силы несколько слезинок. У

Сурсулапичи из глаз nолились целые ручьи, и Лукас
стал

-

ее утешать:

Он вернется, маленькая дама, обязательно вер­

нется. Но какое же задание дал ему царь Лоремар?

сти,

3

Мой жених должен изготовить Кристалл вечно­
объяснила всхлиnывая nринцесса.
Что-что?
сnросил Джим.

-

МИJ