родоначальником поэзии чуских строф —
Чуцы. С творчеством Цюй Юаня связывают начало лирической поэзии, в которой отразились новые грани действительности периода Чжаньго, идеалы и настроения человека тех бурных столетий. Появление жанра
Чуцы, как отмечал Б.Б.Бахтин, «означало крупнейший сдвиг в структуре китайской литературы, приближавший ее к человеку, к эстетическому познанию его духовной сущности» [53, с. 178].
(
обратно)
994
Чуский Хуай-ван правил в 328-299 гг.
(
обратно)
995
Поэма
Лисао занимает одно из центральных мест в творческом наследии Цюй Юаня, насчитывавшем, по данным
Хань шу, до 25 произведений. Переводы названия на русский язык варьируются: «Скорбь» (В.А.Панасюк), «Как я впал в беду» (В.М.Алексеев). Б. Уотсон перевел как «Encountering Sorrow» («Встреча с печалью»). Существует перевод поэмы, сделанный А.Ахматовой (см. [91]).
(
обратно)
996
«Нравы царств» (
Гофэн) — первый большой раздел
Шицзина (см. [93, с. 91-93, 197-325]). «Малые оды» (
Сяо я) — следующий раздел того же
Шицзина.
(
обратно)
997
Ди Ку — один из пяти легендарных правителей Китая, правнук первого мифического правителя китайского народа Хуан-ди. Мифы относят время его правления ко II тысячелетию до н.э. (о нем см.: Истзап, т. I, гл. 1, с. 135). Циский Хуань-гун — один из первых
ванов-гегемонов (
ба-ванов), правил в 685-643 гг. (см.: Истзап, т. V, гл. 32, с. 44-51). Чэн Тан — один из первых легендарных правителей дома Инь, одержавший победу над предшествующей «династией» Ся (см.: Истзап, т. I, гл. 3, с. 167-170). У-ван — один из первых правителей дома Чжоу, традиционно считается правившим в 1027-1025 гг. (см.: Истзап, т. I, гл. 4).
(
обратно)
998
О Чжан И см. гл. 70 в настоящем томе.
(
обратно)
999
См. карту 3.
(
обратно)
1000
Ланьтянь — циньский город в 60 км к юго-востоку от Сяньяна. Дэн, или Дэн-чэн — чуский город в среднем течении р. Ханьшуй (см. карту 2).
(
обратно)
1001
Эти события, но с большими подробностями, Сыма Цянь уже излагал в гл. 40 «Наследственный дом княжества Чу» (Истзап, т. V, с. 204-207).
(
обратно)
1002
Чуский Цин Сян-ван правил в 298-263 гг. (см.: Истзап, т. III, гл. 15).
(
обратно)
1003
Цитата из 48-й гексаграммы
Ицзина (см. [32, с. 272, 410]).
(
обратно)
1004
В тексте —
сань люй дафу — сановник трех поселений, или наделов. Как поясняет Пэй Инь, такой сановник ведал поместьями трех знатных родов: Чжао, Цюй и Цзин [254, т. V, с. 2486].
(
обратно)
1005
Название
Хуайша чжи-фу переводится по-разному: «С камнем в объятьях» (А. Гитович), «В тоске по речному песку» (В.М.Алексеев). Мы перевели «С мужеством в сердце», что представляется нам наиболее отвечающим смыслу поэмы.
(
обратно)
1006
Ли Лоу (он же Ли Чжу) считается современником мифического Хуан-ди. Ли Лоу якобы обладал таким острым зрением, что различал мелкие былинки за сто шагов. О распространенности этого предания говорит тот факт, что философ Мэн-цзы назвал именем Ли Лоу гл. 7 своего трактата (см.: ЧЦЦЧ, т. I, с. 378).
(
обратно)
1007
Чун-хуа (досл. «двойной блеск») — прозвище одного из мифических правителей Китая — Шуня (см.: Истзап, т. I, гл. 1, с. 242, примеч. 93).
(
обратно)
1008
Юань и Сян — реки, протекающие по землям пров. Хунань, обе впадают в Янцзы.
(
обратно)
1009
Бо Лэ — современник циньского Му-гуна в период Чуньцю; был известен своим искусством управления лошадьми.
(
обратно)
1010
Мы взяли за основу выполненный достаточно профессионально перевод А. Гитовича, подготовленный, по-видимому, с подстрочника [5, с. 186]. Однако выверка перевода по китайскому оригиналу показала, что отдельные места переданы не совсем точно, а ряд строк не имеет китайского эквивалента в тексте. Это побудило нас попытаться дать пересмотренный вариант перевода поэмы Цюй Юаня, который и предлагается читателю.
(
обратно)
1011
Мило протекает в северо-восточной части пров. Хунань. На реке построена кумирня в честь Цюй Юаня, где ежегодно 5 мая (праздник Священного Дракона) отмечается день его памяти. В воду бросают рис, завернутый в листья лотоса. Так поддерживается 2000-летняя традиция поминовения духа великого поэта.
(
обратно)
1012
Сун Юй (290-223 гг.) жил в царстве Чу примерно через столетие после Цюй Юаня. Традиция приписывала ему немало поэтических произведений: «Ода о ветре», «Ода о святой фее», «Ответ чускому царю», «Горы
Последние комментарии
32 минут 16 секунд назад
36 минут 31 секунд назад
5 часов 57 минут назад
1 день 17 часов назад
2 дней 1 час назад
2 дней 16 часов назад