Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева [Антология] (fb2) читать постранично, страница - 7

- Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева (пер. Сергей Леонидович Северцев) 676 Кб, 143с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Антология

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class="book">* * *
Не гляди так тревожно, о ждущая мужа,
   обещавшего перед дождями вернуться,
Виндхьи черный склон — это лес горелый,
   а не тучи, не новых дождей приближенье.[4]
* * *
Обнажится бедро ли мое, плечо ли,
   сразу жадно косится он — глаз не сводит,
И, как будто смутясь, поправляю одежду,
   но не слишком спешу — пусть глядит подольше!
* * *
Глянь на стайку спускающихся с поднебесья
   попугайчиков пестрых — как будто видишь
Ожерелье из яхонтов да изумрудов,
   оброненное с шеи Богиней Неба.
* * *
Странник греется у костра в лесу,
   у пылающей жарко соломы — в деревне,
А вот в городе стынет он — трудно жить
   по холодным, враждебным, чужим законам.[5]
* * *
Не забыть, как жарко ты запылала,
   отворачиваясь от моих поцелуев,
Как взвивались пряди — подобно рою
   черных пчел над лотосом ароматным.
* * *
Что спешишь ты колючкой почистить гребень,
   полный желтой куркумы после купанья?
Не таись! Ты кому из наших красавцев
   подарить благосклонность свою решила?
* * *
Исчезает любовь не только в разлуке —
    исчезает от слишком частых свиданий,
Исчезает от сплетен людей бесчестных,
    а порой сама собой исчезает.
* * *
Увидал он, что слишком сжал мою руку,
   начал дуть на нее — осторожно, тревожно,
И тогда любимого с тихим смехом
   я другой рукой обняла за шею.
* * *
Молви, милый: какие грешки да проступки —
   те, что ты совершил, совершишь, совершаешь, —
Могут быть прощены, а какие не могут?
   Что на это, бессовестный мой, ответишь?
* * *
Как умен тот супруг, что жене вспылившей
   власть не выказал, нежным рабом притворился,
Ей польстил — он прощен и обласкан будет,
   но как жалок упрямый гордец-супруг!
* * *
Было наше жилище богатым, светлым,
   а уехал любимый — и стало печальней,
Чем пустырь за воротами нашей деревни,
   где святая смоковница вырвана с корнем.
* * *
Между бурных ласк наступает затишье,
  но едва отодвинется муж хоть немного,
Сразу чудится мне, будто он — на чужбине,
  будто я — покинута им навеки.
ИЗ «ВТОРОГО СТОСТРОФИЯ»
Сколько раз мы советовали подружке,
   чья душа горит от стрел Камадэвы,
Чтоб сердитой, обидчивой с милым была,
   но, увы, хоть бы раз притвориться сумела!
* * *
В этих кущах чудесных, у волн Годавари,
   вся ты в пышных белых цветах, мадхука,
До земли ты под грузом цветов склонилась,
   но поверь: их все понемногу сбросишь!
* * *
Горько плачет покинутая любимым,
  обрывая остатки цветов с мадхуки,
Будто косточки друга находит в пепле,
   где его костер догорал погребальный.
* * *
Не забыть забавы нашей счастливой:
   у ступней он моих возлежал, влюбленный,
И со смехом пальцами ног хватала
   я за кудри его — да к себе тянула.
* * *
Вон продрогший на зимнем ветру жестоком
   бедный путник у входа в наш сельский храм
Жжет солому, костер ворошит, чтоб повыше,
   как ученый медведь, заплясал огонь.
* * *
Посмотрите-ка, тетушка: кто-то сбросил
   небеса голубые в наш пруд деревенский!
Что же заросли лотосов не измяты
   и пугливые гуси не разлетелись?
* * *
«Он совсем еще глупый, невинный ребенок!» —
  о сыночке молвила мать Яшода,
И зарделись, смеясь, красавицы Браджа,
   страстно глянув тайком на юного Кришну.
* * *
Долго тучи скрывали вершину Виндхьи,
   застилали поросшие лесом склоны,
А теперь расползаются, прочь уплывают,
   будто кожу менять начала