Морской узел [Гвюдлейгюр Арасон] (fb2) читать постранично, страница - 63
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
4
Известный американский актер, снимавшийся во многих вестернах.
(
обратно)
5
Рыбина — настил на дне лодки.
(
обратно)
6
Чушки — металлические болванки, используемые для балласта.
(
обратно)
7
Имеется в виду 1050 гектопаскалей, что примерно соответствуют давлению 787 мм ртутного столба.
(
обратно)
8
Полуостров на северо-востоке Исландии.
(
обратно)
9
Исландия в течение пяти с половиной веков находилась под датским владычеством.
(
обратно)
10
Иглица — игла для вязания сетей; обычно деревянная, с вырезом для намотки ниток.
(
обратно)
11
Перевод Ю. Вронского.
(
обратно)
12
Хр
исей — остров в заливе Эйя-фьорд.
(
обратно)
13
Выражение «Он звал Эйоульва» по-исландски означает: «У него была рвота».
(
обратно)
14
Тинг — народное собрание у скандинавов в средние века.
(
обратно)
15
Сокращенное название полуострова Мельраккасльетта на севере Исландии.
(
обратно)
16
Исландский праздник, который отмечается в первое воскресенье июня.
(
обратно)
17
Ты дурак
(нем.).
(
обратно)
18
Детский стишок, под который играют с малышами, — типа русского «Ехали с орехами…».
(
обратно)
19
Фамилий у исландцев почти не бывает, вместо них широко используется имя отца в сочетании со словами «доухтир» (дочь) или «сон» (сын).
(
обратно)
20
Рима — один из видов исландской поэзии, длинное повествовательное произведение в стихах.
(
обратно)
21
Слова, приписываемые шотландской королеве Марии Стюарт.
(
обратно)
Последние комментарии
3 часов 53 минут назад
8 часов 8 минут назад
10 часов 26 минут назад
12 часов 16 минут назад
18 часов 2 минут назад
18 часов 7 минут назад