Собрание сочинений в шести томах. Том 2 [Феликс Лопе де Вега] (fb2) читать постранично, страница - 4

- Собрание сочинений в шести томах. Том 2 (пер. Татьяна Львовна Щепкина-Куперник, ...) 1.79 Мб, 298с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Феликс Лопе де Вега

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Непонятно!
Альдемаро

Одной мечтою я живу:
Служить ей, точно божеству,
И жизнь отдать ей безвозвратно.
Рикаредо

В Лерине вам и то вдвоем
Сводить концы с концами трудно.
Ты поступаешь безрассудно.
Альдемаро

Мне будет бог любви вождем!
Рикаредо

Скажи, на что твои расчеты?
Как ветер, перья улетят,
На шпаге нет уж позолоты,
А кони взяты напрокат.
На это празднество в Туделе
Плохой багаж ты, милый мой,
Привез из Фландрии домой[7]
И ты мечтаешь о Флореле!
Альдемаро

Что б ни было, я остаюсь.
Пускай мои желанья смелы,
Но не уеду из Туделы,
Пока Флорелы не добьюсь.
Рикаредо

Как можешь ты ее добиться?
Отец ее аристократ…
Альдемаро

Да, он и знатен и богат.
Рикаредо

Вот угораздило влюбиться!
Что ж думаешь ты предпринять?
Альдемаро

Придумаю.
Рикаредо

Нелепость! Детство!
Альдемаро

Любовь найти поможет средство.
Рикаредо

Но как?
Альдемаро

Не стану я скрывать.
Учился я искусству танцев
В Неаполе, в одной из школ:
Учителей я превзошел
И славился у итальянцев.
Рикаредо

Так что ж из этого?
Альдемаро

Вот что:
Я здесь являюсь чужестранцем.
Ее учить я буду танцам,
Проникнув к ним инкогнито.
Рикаредо

Вот дьявол!
Альдемаро

Здесь никто не знает,
Кто я такой.
Рикаредо

Тем больше зло:
Ведь этакое ремесло
Твой род старинный унижает.
Оставь же это сумасбродство!
Альдемаро

Нет, Рикаредо, ты неправ:
Его неоспоримых прав
Лишить ты хочешь благородство!
Да разве швейная игла
В моих руках? Иль кисть и краски?
Рикаредо

Но обучать искусству пляски —
Что ж это, кроме ремесла?
Альдемаро

Нет, милый мой, ответь мне прямо:
Видал ли ты, чтоб шить и ткать,
Кроить иль кистью малевать
Умел король, умела дама?
Рикаредо

Конечно, нет, но ведь…
Альдемаро

Позволь:
Быть маляром или шить платье,
Вот это — низкое занятье,
Но сам державный наш король
Обязан знать искусство танцев,
И не ремесленник же тот,
Кто грацию преподает —
Любимый, лучший дар испанцев!
Рикаредо

Ну что ж! Всегда ты был упрям,
Стал от любви упрямей вдвое…
Тебя оставлю я в покое:
Ступай служи своим мечтам.
Довольно! Я молчу отныне.
Что хочешь делай — все равно!
С тобою спорить все одно,
Что проповедовать в пустыне.
Но помни: брат и друг я твой,
Тебе готов служить я вечно,
Но убедишься сам, конечно.
Что этим род позоришь свой
И поступаешь ты беспечно.
Альдемаро

Дай мне обнять тебя сердечно,
Мою признательность прими!
Белардо

А что мне делать с лошадьми?
Когда не будет вам в охоту,
Чтоб тут они плясали хóту[8],
Могу их отвести домой.
Альдемаро

Что хочешь делай, милый мой.
Тяжки моей надежды крылья:
Трудов, лишений и усилья
Ей будет стоить каждый взмах.
Белардо

Не смею я давать совета,
Но дай-то бог, чтоб пляска эта
Не стала пляской на мечах!