Собрание сочинений в шести томах. Том 2 [Феликс Лопе де Вега] (fb2) читать постранично, страница - 3

- Собрание сочинений в шести томах. Том 2 (пер. Татьяна Львовна Щепкина-Куперник, ...) 1.79 Мб, 298с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Феликс Лопе де Вега

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Тростниковые их копья [6]
С ярко-алыми флажками,
Точно ивовые прутья,
Поднимают, опускают;
Разъезжаются попарно,
Отдают свои девизы
И перед судейской ложей
Замирают в ожиданье,
Осадив на всем скаку.
Все на славу отличились.
В состязании всех больше
Силой, ловкостью, нарядом
Отличился Вандалино,
Очарованный Флорелой.
Получил он первый приз
За изящество и ловкость.
Знаменосец из Памплоны
За девиз награду взял,
И кругом все говорили,
Что в скале намек на имя
Дамы сердца заключался.
Дали сыну коннетабля
Справедливо первый приз.
Председатель состязанья
Заявил, что в ратном деле
Всех других он превзошел.
Этим был закончен праздник.
Скоро площадь опустела,
Опустели и балконы,
И без двух светил прекрасных —
Фелисьяны и Флорелы,—
Как без солнца, день померк.
Альдемаро

Хотел бы видеть я все это…
Рикаредо

Тебе же не было запрета.
Ужель ты бросил торжество
Из-за наряда своего?
Альдемаро

Хотел я в тень уйти недаром
От этих солнечных лучей:
Они томят все горячей —
Сражен я солнечным ударом.
Рикаредо

Что ж ты за солнце увидал?
Альдемаро

Ты сам ее сейчас назвал…
Рикаредо

Ужель Флорела?
Альдемаро

Да, Флорела.
Рикаредо

Гм… Солнце ты увидел в ней?
Альдемаро

Среди ночей, среди теней
Она мне солнцем заблистала.
Рикаредо

И ты влюбился — так вот, вдруг?
Альдемаро

Да, сразу.
Рикаредо

Сильно?
Альдемаро

Без предела:
Страсть мной всецело овладела,
И гибну я!
Рикаредо

Белардо, друг,
Седлай! В Лерин! И безусловно
Пройдет там этот пыл любовный!
Белардо

Не удивлюсь: ведь дни бегут,
И время все забыть поможет.
А мне прикажете, быть может,
Вы с лошадьми остаться тут?
Рикаредо

Да, и Андроньо, наш лакей,
С тобою вместе возвратится:
Он тоже может пригодиться —
Я опасаюсь за коней.
Альдемаро

Седлай коня для Рикаредо,
И пусть он едет — добрый путь,
А я отсюда не уеду.
Рикаредо

Ты мелешь глупости.
Альдемаро

Ничуть!
Рикаредо

Брось шутки и не спорь напрасно:
Поедем-ка домой скорей!
Альдемаро

Ответа ждешь ты?
Рикаредо

Да!
Альдемаро

Прекрасно!
Я не уеду — хоть убей.
Ты мне не веришь?
Рикаредо

Нет.
Альдемаро

Ну вот:
Я остаюсь один, в Туделе.
Рикаредо

Да ты помешан, в самом деле!
Альдемаро

Пусть смерть меня за это ждет —
Имей в виду, отныне я
Туделы постоянный житель:
Здесь мой приют, моя обитель,
Вторая родина моя.
Рикаредо

Вот непонятная причуда!
Ты позабыл, что твой отец
Давно уж разорен вконец,
Что замок ваш — развалин груда?
Ты знатен, да, но ты бедняк,
И ты мечтать о браке можешь?
Да что ж невесте ты предложишь,
Подумай?
Альдемаро

Ах, при чем тут брак?
Рикаредо

Чего ж ты хочешь?