Сокровище [Сьюзен Робинсон] (fb2) читать постранично, страница - 73

- Сокровище 439 Кб, 201с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Сьюзен Робинсон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

я.

- Господи Боже.

- Хочешь узнать другие мои имена?

- А сколько их у тебя? Нет, не отвечай. Оставь откровения для медового месяца.

- Тогда пошли, разыщем Ворюгу.

- Он нам сейчас не нужен.

- Нет, конечно. Просто если мы его не найдём, он удерёт обратно в трущобы, и на его поиски уйдут недели.

Вэлин приблизил к ней губы.

- У нас есть время для поцелуя? - спросил он.

Эмми руками обвила его шею. - Для поцелуя всегда найдётся время.

[1] Гонитон - род довольно тонких гипюр, изготовляемых в г. Гонитоне (Англия).

(обратно) [2] Достопочтенный - обращение к cыновьям и дочерям виконтов и баронов, а также младшим сыновьям графов.

(обратно) [3] Шкодер - озеро Шкодер или Скадарское озеро (в Югославии и Албании).

(обратно) [4] Полумитёнки - перчатки без пальцев.

(обратно) [5] Стрэнд - одна из улиц Лондона, идущая параллельно Темзе. Знаменита своими гостиницами и театрами.

(обратно) [6] Блекфрайарз - один из лондонских вокзалов.

(обратно) [7] Мария Шотландская - Мария Стюарт, королева Шотландии, претендовавшая на английский престол, была казнена в феврале 1587 за участие в заговоре против Елизаветы I.

(обратно) [8] Канцлер казначейства - так а Великобритании называют министра финансов.

(обратно) [9] Гербовник - книга с изображениями и описаниями гербов.

(обратно) [10] Стропило - образуется двумя перевязями, выходящими из нижних углов щита и сходящимися несколько ниже середины верхней стороны щита.

(обратно) [11] Пояс - полоса на щите, идущая от левой верхней стороны герба к правой нижней.

(обратно) [12] Герольдмейстер - председатель коллегии герольдов в Лондоне.

(обратно) [13] Вильям Шекспир, Сонет 94б пер. С. Маршака.

(обратно) [14] Дебретт - Debrett(Debrett’s Peerage& Baronetage - “Книга пэров”, справочник Дебретта, содержащий основные сведения о лицах, носящих титул лорда. Название произошло от имени издателя, Джона Дебретта. Выходит с 1769г. Вначале это было собрание кратких историй всех аристократических родов страны, затем с середины 19в. Debrett’s начал выпуск специальных гидов по светской жизни.

(обратно) [15] Тереть - говорить на воровском жаргоне.

(обратно) [16] Блиномес - фальшивомонетчик.

(обратно) [17] Шаромыжник - попрошайка.

(обратно) [18] Макбет, Акт 4, сцена 1, пер. Б. Пастернака.

(обратно) [19] Вильям Шекспир, Отелло, Акт 3, Сцена 3 пер. М. Лозинского.

(обратно) [20] Пилястра - четырехгранная колонна, одной стороной вдающаяся в стену.

(обратно) [21] Итальянский сад - сад строгой планировки, располагающийся ступенями или террасами, где газоны и дорожки перемежаются с фигурно подрезанными кустами, создавая симметричный узор.

(обратно) [22] Фриз - декоративная композиция в виде горизонтальной полосы или ленты, увенчивающая или обрамляющая ту или иную часть архитектурного сооружения.

(обратно) [23] Архитрав или архитравное покрытие - в частности прямолинейная перекладина, перекрывающая промежуток между колоннами, столбами или косяками (в окнах и дверях).

(обратно) [24] Замкόвый камень - завершение (обычно треугольное, реже - полуциркульное) фасада здания, портика, колоннады, ограниченное двумя скатами крыши по бокам и карнизом у основания. Ф. Мог также использоваться для украшения, например над окном.

(обратно) [25] Фронтон - клинообразный или пирамидальный элемент кладки в вершине свода или арки. Часто выступает из плоскости арки, выделяется размерами, имеет орнаментальную или скульптурную обработку в галерее.

(обратно) [26] Шекспир. Сонет 61. пер С.Я. Маршака.

(обратно) [27] Англизировать - формулировать на английском языке.

(