Руководство по переводу имен собственных из «Властелина Колец» [Джон Рональд Руэл Толкин] (fb2)


Джон Рональд Руэл Толкин  

Руководства и инструкции  

Руководство по переводу имен собственных из «Властелина Колец» 226 Кб, 62с.
скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично)
 (post) (иллюстрации)
Добавлена: 09.09.2012 Версия: 1.0
Переведена с английского (en)
Дата создания файла: 2009-10-11
Кодировка файла: utf-8
Поделиться:
  (Fb2-info)    (ссылка для форума)     (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

Руководство по переводу имен собственных из «Властелина Колец»
Д.Р. Р. Толкин составил эти комментарии, касающиеся имен собственных, в помощь переводчикам книги на другие языки. К моменту их написания существовали только нидерландский и шведский переводы книги. Комментарии подготовил к изданию Кристофер Толкин. Все ссылки на текст «Властелина Колец» даются с указанием номера тома и страницы во втором (исправленном) издании.[1]
Редактор
Имена собственные во «Властелине Колец»
Все имена собственные, кроме нижеперечисленных, следует оставить полностью неизменными, вне зависимости от того, на какой язык делается перевод, за исключением того, что флексию –s/-es[2] следует передавать в соответствии с правилами грамматики языка перевода.
Желательно также, чтобы переводчик прочел приложение F к «Властелину Коле ...


Рекомендации:

эту книгу рекомендовали 0 пользователей.
Прежде чем рекомендовать книгу, хорошо подумайте. Рекомендация - это высшая оценка, которую вы можете выставить книге. 10 по 5-балльной шкале.

Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 62 страниц - намного ниже среднего (226)
Средняя длина предложения: 77.53 знаков - близко к среднему (79)
Активный словарный запас: близко к среднему 1413.53 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 0.00% - очень мало (27%)
Подробный анализ текста >>

  [Оглавление]

Впечатления о книге:  


рейтинг 5  всего оценок - 1 : 5