«лист лише один». Мається на увазі сяючий напис на стіні під час бенкету Белшаззара: «мене мене текел упарсін», написаний рукою бога.
556
Мозок у своєму жолобку звивини
Біжить рівномірно і вірно,
Але хай тільки збочить на крихту
То буде вам легше, ймовірно,
Повернути назад води повені,
Коли вони пагорби розрізатимуть земляні
І прориватимуть собі в них шляхи,
І знищуватимуть млини водяні!
288
Я тут ніхто! А ви тут хто?
Ви теж ніхто суціль?
Тоді удвох... Нікому не кажіть, а то
Нас виженуть звідціль!
Як нудно бути кимсь чи хтось!
Як наче жаба та достоту,
Що всенький день своє ім’я чогось
Вторить в захопленні болоту!
132
Я підносю незвичне вино до вуст, надто сухих,
Що вже давно пересохли побіля моїх
І заклинаю їх хоч би надпити.
З хрускотом від лихоманки, вони намагаються;
Я відводжу очі свої, бо сльозами вони наповняються,
І через годину повертаюсь глядіти.
Руки все ще обіймають запізнілий бокал;
Вуста, які я охолодити хотіла – на жаль!
Такі більш ніж достатньо холодні,
Що радше б намагалась зігріти я груди,
Де мерзлоти під цвіллю лежали усюди
Віковічно мертвотні.
Якби це мертве тіло могло говорити,
Якогось іншого спраглого могла б напоїти,
Якщо б воно вказало мені послідовника.
Тому чашу вина - я завжди несу оцю ношу,
Бо, можливо, своєю краплею зможу
Вгамувати спрагу якогось паломника –
Якщо, можливо, хтось покличе мене,
«До маленького йди, йди до мене»,
Коли я прокинусь нарешті.
КОМЕНТАРІ
Це один із загадкових віршів Дікінсон, що має кілька інтерпретацій. Одна з них говорить, що цей вірш про нерозділене кохання, яке поетеса пропонує як «незвичне вино». Ще одна інтерпретація пояснює те «незвичне вино» як її поезію, до якої її близькі «були мертві», не здатні оцінити її. Ще один погляд на «незвичне вино»: хоча поетеса і «не була відома євангельським запалом», «вона, мабуть, мала намір служити тим, хто потребує духовної підтримки», але по-своєму. Кожен має вибирати на свій смак.
319
Мрія найближча в нездійснені своїм віддаляється.
Небеса, за якими ми женемося,
Наче червнева бджола, якій школяра
Перед цим запросити на перегони вдалося;
До поступливої конюшини схиляється,
Опускається, ухиляється, дражнить, розгортається;
Потім до царствених хмар
Підіймає свій пінас* спостережений,
Не звертаючи уваги на те, що школяр
Витріщається на небо глузливе збентежений.
Сумуючи за медом незмінним.
Ах! Бджола не літає і не виробляє
Той сорт, що рідкісним є й дорогоцінним.
КОМЕНТАРІ
«пінас». В оригіналі pinnace – малий вітрильний човен, призначений для перевезення провізії і води на корабель, а також пасажирів і пошти. Зазвичай рухався за допомогою веслування.
Последние комментарии
2 часов 54 минут назад
2 часов 54 минут назад
2 часов 55 минут назад
4 часов 4 минут назад
4 часов 12 минут назад
6 часов 5 минут назад