Приключения драконников [Тимоти Зан] (fb2) читать онлайн

- Приключения драконников [Компиляция 1-6] (а.с. Приключения драконников) 4.68 Мб, 1388с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Тимоти Зан

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Тимоти Зан Приключения драконников

1. Дракон и вор

Моей сестре Кэрол, которая указала Джеку и Дрейкосу верное направление

Цивилизация шонтинов и к'да, представляющая собой симбиоз рептилий и существ, похожих на человека, под ударами безжалостных и могущественных валагуа вынуждена покинуть свой мир. На подлете к Йоте Клестиса, планете, выбранной симбионтами в результате сделки, неизвестный противник уничтожает высланные вперед корабли-разведчики. В живых остается лишь воин-поэт Дрейкос. В это же самое время на планете скрывается от полиции четырнадцатилетний Джек Морган, владелец корабля «Эссенея». Дракон и мальчик объединяют усилия, чтобы выйти на след таинственного противника.

Глава первая

— Дрейкос? Давай, симби, шевели чешуей!

Дрейкос поднял глаза от системного монитора и повернул уши туда, откуда донесся голос. Полфир, его хозяин-шонтин, стоя на середине лестницы, ведущей к главному навигационному пузырю «Исследователя небес», лукаво глядел на него сверху вниз.

— Куда давать-то? — спросил Дрейкос. — Мы уже и так здесь. Мы прибыли. Работе конец!

— Ты так думаешь, мой добрый, хоть и очень ленивый к'да? — ответил ему хозяин довольно сухо. — Полет, может, и подошел к концу, но мы должны еще раз проверить пространственные координаты планеты. Давай, пошли!

— Хорошо, хорошо, мой добрый, хоть и очень безжалостный эксплуататор-шонтин, — ответил Дрейкос.

Припав на брюхо и подобрав все четыре лапы, он перепрыгнул через ряд мониторов — за которыми, между прочим, работали два шонтина — и приземлился точно у нижней ступеньки лестницы. Он прыгнул бы сразу в навигационный пузырь, чтобы не тащиться зазря по лестнице, но еще один к'да скорчился в мониторном отсеке на нижней палубе пузыря, и Дрейкос мог бы его задеть при прыжке. Обхватив лапами лестничные перила — это только шонтины пользовались ступеньками — Дрейкос полез наверх.

Сегодня на «Исследователе небес» царило деловое оживление. Ничего удивительного: наконец-то после почти двух лет, проведенных в космосе, четыре вместительных корабля со смешанной командой, состоящей из шонтинов и к'да, достигли цели — мира, известного как Йота Клестиса, и все на борту были возбуждены. Всякий раз, когда Дрейкос поднимался в навигационный пузырь, его заостренные уши начинали подергиваться, ловя особенно громкие звуки или отрывки бесед.

Добравшись до пузыря, Дрейкос увидел, что Полфир уже сидит во вращающемся кресле за панелью управления и занят работой. Дрейкос помедлил на верхней площадке лестницы, глядя на голубовато-зеленую планету, медленно вращающуюся под ними. Необитаемый мир, как заверили их те, с кем они вступали в контакт в этом регионе Вселенной. Необитаемый и невостребованный. Словом, то, что им было нужно.

… Полночь, темнота, ни просвета.

К'да и шонтины опускаются на планету…

— Так и будешь торчать на пороге и витать в облаках? — не оборачиваясь, окликнул его Полфир. — Любоваться, какой ты хороший?

— А что, не так? — Дрейкос выгнул длинную шею, принимая театральную позу. — Ты когда-нибудь видел более красивого и совершенного к'да?

— Если думаешь, что я стану отвечать на такие вопросы здесь, ты ошибаешься. — Голос Полфира был полон добродушной насмешки. — Подожди, вот опустимся на планету, где у меня будет достаточно места, чтобы свалить от тебя подальше, тогда спроси еще раз.

— Спрошу обязательно, — сказал Дрейкос.

Честно говоря, пока Полфир не обронил своей реплики, Дрейкос не замечал своего отражения в гладкой выпуклой поверхности пузыря. Но теперь он не упустил момента, чтобы посмотреть на себя со стороны.

Вовсе даже неплохо, решил он. Вытянутая треугольная голова, пропорции почти идеальные, горящие зеленые глаза под защитными костяными пластинами расставлены на нужное расстояние. Колючий гребень, протянувшийся от глаз до затылка и далее по длинной спине, тоже был практически совершенен, хотя, может быть, слегка узковат. Вытянутая, удачной фактуры морда с острыми, как бритва, зубами; правда, некоторые из них были чуточку кривоваты. Да и раздвоенный язык высовывается, пожалуй, дальше, чем следовало бы, когда он пробует на вкус воздух. Зато чешуя на Дрейкосе была замечательная — ярко-золотистая, красная по краям, хотя маленьким он втайне желал, чтобы чешуя у него была зеленая. Прочие части тела, не отражающиеся в зеркальной поверхности, Дрейкос дорисовывал мысленно: длинное и гладкое туловище, какому и положено быть у воина к'да; похожий на бич, в меру короткий хвост беспокойно хлещет по воздуху.

«После двух лет полета, — подумал Дрейкос, — как приятно будет снова почувствовать под лапами землю».

Повернувшись к широкой спине Полфира, он пригнулся и прыгнул.

Его вытянутые передние лапы коснулись голых хозяйских плеч и распластались вдоль рук шонтина. Когда тела Дрейкоса и Полфира соединились, каждая часть тела к'да превратилась из трехмерной в двухмерную, перелившись на кожу хозяина. Мгновение спустя трансформация закончилась: Дрейкос стал подобием живой татуировки, нанесенной на спину, руки и ноги Полфира.

— Много ты понимаешь в красоте к'да, — продолжил начатый разговор Дрейкос, скользнув ставшей плоской головой Полфиру через плечо на грудь, чтобы удобнее было следить за приборами. — И, к твоему сведению, я никогда не витаю в облаках и тем более не занимаюсь самолюбованием. Да будет тебе известно, я сочиняю эпическую поэму о нашем путешествии сюда, о зарождении новой надежды для обоих наших народов.

— Вот оно что, — отозвался Полфир, склонившись над панелью управления.

— А ты как думал, — заверил его Дрейкос. Он убрал передние конечности с рук Полфира, и те, едва отделившись от шонтиновой кожи, снова стали трехмерными и принялись работать на вверенном ему участке панели. — Я собираюсь сделать тебя в этой поэме главным героем.

— Я польщен, — ответил Полфир. — Серьезно. Ладно, займемся делом. Выведи первоначальные координаты планеты.

— Уже готово.

— Спасибо, — сказал Полфир. — Я бы на твоем месте пока не стал описывать наше путешествие как удавшееся. Похоже, никто не хочет отвечать честно, будем ли мы тут желанными гостями или нет.

Дрейкос поднял голову над плечом Полфира, сделав ее опять трехмерной, чтобы внимательнее вглядеться в ближний экран. Правда или ему только кажется, будто что-то мелькает у самого края навигационной сферы?

— Ты слишком переживаешь, — успокаивающим тоном проговорил он, снова распластав голову по коже Полфира и при этом не переставая работать с клавиатурой звездного сканера. — Ну кто будет возражать против того, чтобы отдать нам планету, которая, кроме нас, никому не нужна? Тем более если мы готовы за нее заплатить.

— Причины для возражений могут быть самые разные, — заметил Полфир. — Эмигрантов вообще не очень-то жалуют. Тем более если они имеют таких опасных врагов, как валагуа.

— Валагуа никогда нас не найдут, — твердо заявил Дрейкос. — Во всяком случае, здесь.

Полфир покачал головой:

— Надеюсь, ты прав.

— Приближается космический корабль, — пронесся по общей связи голос шонтина.

— Он передает опознавательные сигналы, — заметил другой голос, на этот раз принадлежащий к'да. — Это наш партнер.

— Еще одно подтверждение тому, что мы не ошиблись планетой, — заметил Полфир, ссутулив плечи и вытягивая руки над панелью.

— Довод разумный, — согласился Дрейкос, вновь оторвав свою голову от тела Полфира и изучая главный сенсорный дисплей. — Йота Клестиса, — выговорил он по слогам название чужой планеты. — Это наверняка можно зарифмовать.

— Да, можно, — согласился Полфир. — И все-таки я голосую за переименование.

— Трудно найти для такого названия хорошую рифму, — признал Дрейкос.

На экране появились сразу четыре корабля, маленьких и компактных.

— Странно. Ни один из них не похож на корабль, которым наш партнер пользовался раньше. Во всяком случае, судя по записям исследовательской команды.

— Хм. — Полфир перестал потягиваться и наклонился ближе к дисплею. — Ты прав. Думаешь, местное правительство решило послать комитет по встрече?

— И предложило участвовать в рейде нашему деловому партнеру?

— Или обошлось без него, — сказал Полфир зловещим тоном. — Может, эта планета не такая ненужная, как нас пытаются в этом убедить.

— Возможно, — проворчал Дрейкос. — Но опознавательные сигналы, которые они посылают, на самом деле правильные.

— Правильные, — согласился Полфир, поворачиваясь к другому участку панели. — Давай посмотрим, сможем ли мы получше их разглядеть.

Изображение на экране задрожало, затем приблизилось и сделалось четче. Дрейкос успел заметить массивные двигатели и многочисленные орудийные пузыри, испещряющие корпуса кораблей…

А потом, к его изумлению, по три пузыря на каждом корабле синхронно раскрылись, и дюжина ракетных снарядов рванулись к кораблям шонтинов и к'да.

— Тревога! — закричал кто-то. — Нас атакуют!

— Все воины — по местам! — оборвал возникшую было панику спокойный голос командира шонтинов Чейда, донесшийся из комплекса управления на нижней палубе. — Только оборона! Это может быть просто ошибкой в опознавании. Станция связи, свяжитесь с ними — скажите им, кто мы.

— Мы пытаемся, — ответил взволнованный голос к'да; корабль начало трясти, это открыли огонь противоракетные установки. — Они не обращают внимания!

— Берегитесь! Они ломают наш строй! — предупредил Полфир, наклонившись, чтобы пристально всмотреться в незнакомые очертания кораблей. — Они пытаются нас разобщить!

— Батареи, беглый огонь! — приказал Чейд. — Постарайтесь вывести из строя их орудия! Может, еще не поздно их образумить…

Полфир щелкнул языком.

— Мне это не нравится, Дрейкос, — сказал он тихо. — Их четверо, нас четверо. Это не случайная встреча. Нас ждали.

— Если ждали, то они не слишком хорошо осведомлены о деталях, — засомневался Дрейкос. — Орудия такого калибра против нашей толстой брони? Что они пытаются доказать?

— Но теперь-то, когда они это поняли, почему они пытаются разделить нас огнем? — добавил Полфир. — Почему не сконцентрируют всю огневую мощь на одном корабле?

— Или просто не развернутся и не уйдут? — проворчал Дрейкос. — Они что-то затевают, Полфир. Вопрос — что?

У Полфира так и не нашлось времени, чтобы на это ответить. Вместо него дал ответ несущийся на них корабль. Из орудийного пузыря почти в самом центре корпуса выметнулась болезненно-желтая вспышка, и тонкий конус фиолетового цвета бросился в атаку.

У Дрейкоса перехватило дыхание, в первую ужасную секунду его разум отказался поверить в происходящее. Не может быть, чтобы здесь, в сотнях световых лет от их осажденных миров, против них пустили в ход самое ужасающее оружие их врагов!

Однако так и случилось; до боли знакомый вращающийся конус фиолетового света направлялся к кормовой части их корабля.

Оружие, против которого не помогала никакая защита, после которого не оставалось выживших. Оружие с простым названием «смерть».

— Маневрируйте! — закричал Чейд. — Все корабли!

Но было слишком поздно. Насколько Дрейкос мог видеть со спины и плеч Полфира, ни у кого из них не оставалось ни шанса. Все четыре атакующих корабля выбросили фиолетовые лучи, сфокусировав каждый из них на конкретном корабле колонистов.

И по всем корабельным интеркомам Дрейкос мог теперь слышать ужасные крики, внезапно оборвавшиеся, когда шонтины и к'да в машинном отделении «Исследователя небес» были пойманы лучом и погибли.

— Маневрируйте! — снова прокричал командир резким, полным отчаяния голосом.

Секундой позже Дрейкос вдруг осознал, что держится за скобы у края приборной панели, а «Исследователь небес» проваливается вниз, уворачиваясь от фиолетового света, медленно ползущего вдоль обшивки корабля.

Как их пилот ухитрился добиться такого маневра от большого, неуклюжего судна, Дрейкос просто не мог вообразить. Было ясно, что их противник тоже не мог этого вообразить, потому что несколько мгновений фиолетовый луч бесцельно уходил в пространство над кораблем, в то время как его цель, снизившись, ушла от луча. И в это самое время все бортовые орудия «Исследователя небес» ударили по атакующему противнику.

Дрейкос затаил дыхание, когда боевой корабль безумно закрутился, спеша убраться с дороги. Ему удалось избежать большинства снарядов, но некоторые все же задели его, а последние два угодили прямиком в борт, точно над орудием смерти.

— Есть два попадания! — закричал Полфир. — «Смерть»…

Его голос прервался, он слегка осел в кресле, и остаток воздуха вырвался из его легких уже без слов.

Больше тут сказать было нечего. Несмотря на то, что металл на борту атакующего судна в том месте, куда ударили снаряды «Исследователя небес», разорвался и почернел, фиолетовый луч до сих пор, крутясь, уходил в пространство. Он устремился к «Исследователю», который все еще шел на снижение, и снова коснулся борта корабля колонистов. Как ни в чем не бывало, луч возобновил свое движение вперед по корпусу.

И точно так же возобновились крики умирающих. Дрейкос с содроганием протянул лапу и выключил интерком навигационного пузыря. Он ничем не мог помочь гибнущим шонтинам и к'да. Никто ничего не мог для них сделать. Крики продолжали звучать, но уже слабее, из переговорных интеркомов на нижней палубе.

— Это невозможно, — пробормотал Полфир. Его голос звучал скорее озадаченно, чем испуганно. — Как могли валагуа очутиться здесь? Откуда на этих кораблях «смерть»?

— Не знаю, — ответил Дрейкос. — И, похоже, у нас уже не будет возможности это выяснить.

— Думаю, ты прав, — проговорил Полфир почти умиротворенно. Шонтин не боялся смерти, и на короткий миг Дрейкос позавидовал его спокойствию.

«Исследователь небес» все еще падал, уходя от врага. Но противника уже нельзя было одурачить подобным трюком. Фиолетовый луч неуклонно продолжал медленное движение вперед. Мысленно Дрейкос видел тела товарищей, распластанных на своих сиденьях или скорчившихся на палубе, после того как луч погасил их жизни и двинулся дальше. Тела шонтинов сопротивлялись дольше, но Дрейкос знал, что тела к'да уже превратились в двухмерные и соскользнули в ничто. После смерти к'да не остается трупов, которые могли бы оплакать их друзья.

Луч почти достиг комплекса управления, и Дрейкос мог чувствовать легкое неприятное покалывание вдоль чешуи на боку, обращенном в ту сторону.

— Вот и все, — сказал он.

Как ни странно, его голос прозвучал почти так же спокойно и умиротворенно, как голос Полфира, хотя он вовсе не чувствовал спокойствия и мира.

— Для меня было честью работать с тобой, Полфир…

— Погоди минутку, — перебил тот, наклонившись вперед и показывая на атакующий корабль. — Видишь, дергается — вон там?

— Да, — нахмурившись, сказал Дрейкос.

Желтый источник света и вправду начал дрожать, дрожал теперь и сам фиолетовый луч смерти. Может, орудия «Исследователя небес», хоть и не поразили цель напрямую, все же причинили врагу серьезные повреждения?

И вдруг, дрогнув в последний раз, желтый и фиолетовый свет погасли.

— Они не стреляют! — моргнув в недоумении, выдохнул Дрейкос.

Может, это какая-нибудь чудовищная уловка? Последняя, ложная надежда для нескольких выживших на «Исследователе небес», прощальный поклон перед тем, как неизвестный враг снова обратит против них «Смерть»?

Но оружие молчало. Дрейкос наблюдал, боясь поверить в увиденное, как атакующий корабль начинает разворачиваться и уходит в сторону и вверх.

— Во что они играют? — подумал он вслух. — Неужели они думают, что уничтожили всех?

— Просто они только что спаслись от небольшой неприятности, — мрачно проговорил Полфир. — Смотри. Этот маневр загнал нас в атмосферу планеты.

Дрейкос зашипел. Полфир был прав, густые белые следы конденсата курились у верхушек антенн, выпирающих из корабельной обшивки.

Похоже, в то же самое время осознал опасность и командир Чейд.

— Полная бортовая тяга! — скомандовал он резко.

— Не получается, — откликнулся пилот. — Управление вырублено!

— Дрош, Минтак! Быстро в машинное отделение! — рявкнул Чейд. — Будете управлять машинами вручную!

— Нам тоже идти в машинное? — спросил Полфир.

— Нет, вы двое оставайтесь на месте, — ответил Чейд. — Сенсоры, отвечающие за посадку, также выведены из строя. Вам придется сажать нас вслепую.

Полфир оглянулся через плечо, его глаза на короткий миг встретились с глазами Дрейкоса. Дрейкос угадал мысль хозяина: такой подвиг был почти невозможен.

Но единственное, что им оставалось, — полагаться на свои силы.

— Да, сэр, — ответил Полфир, возвращая себе самообладание.

— Все по местам, — скомандовал Чейд.

Дрейкос знал, что надежда невелика, и не сомневался — Чейд тоже это знает. Но командир был воином шонтинов, и он никогда не сдался бы без борьбы, пока хоть кто-то из команды оставался в живых.

— Приготовьтесь, — добавил Чейд. — Что бы там ни было, мы спускаемся.

Глава вторая

— Джек? Давай, парень, проснись и пой!

— Да, да, — пробормотал Джек, перевернувшись на узкой койке и натягивая на тощие плечи одеяло.

Судя по всему, было еще рано, и вставать не хотелось. Во всяком случае, он не видел причин подниматься. На планете было нечего делать, кроме как сидеть снаружи, за бортом «Эссенеи», и рвать травинки, напоминающие голубовато-зеленых мальков. Он уже провел за этим занятием часть вчерашнего дня, и оно быстро утратило свою привлекательность.

— Давай, парень, проснись и пой, — снова раздался голос дяди.

В придачу к голосу в каюте зажегся свет. Джек натянул на голову одеяло, поплотнее зажмурил глаза и всеми силами попытался сдержать раздражение, которое частенько доводило его до беды во многих мирах. Дядя Вирджил всегда имел особое мнение насчет этой его черты. Но дядя Вирджил также имел и особое мнение о недостатке уважения Джека к авторитетам — что было довольно забавно, учитывая выбранную дядей профессию.

— Давай, парень, проснись и пой, — в очередной раз сказал дядя Вирдж.

Это было обидно — и не просто обидно. Словами «проснись и пой» обычно будят пятилетних детей, а ему уже ровно месяц как исполнилось четырнадцать. В некоторых мирах в этом возрасте он мог бы уже быть солдатом! И Джек готов был побиться об заклад, что солдат не поднимают при побудке словами «Проснись и пой!»

— Давай, парень, проснись и пой!

— А почему я должен это делать? — прорычал Джек, пытаясь глубже зарыться под одеяло. — Что, нужно доить коров? Или я опаздываю в школу? Что?

— Там, снаружи, есть на что посмотреть, — сказал дядя Вирдж. — Давай, парень, проснись и…

— Ладно, ладно, уже встаю! — оборвал Джек магические слова, отбросил одеяло и сел, свесив ноги с кровати. От резкого движения у него слегка закружилась голова, и он сидел, протирая глаза, пока ощущение не прошло. — Может, убавишь немножко свет?

Свет послушно из болезненно-яркого стал менее болезненно-ярким. Джек осторожно приоткрыл веки.

Первым делом он увидел экран на дальней стене каюты. Обычно экран был настроен на то, чтобы показывать характеристики состояния двигателей, или текущую навигационную информацию, или какой-нибудь другую функцию корабля. Но после того как большинство систем «Эссенеи» отключились по приземлении два дня назад, он перенастроил экран на показ пышной растительности Йоты Клестиса, заполнившей пространство за люком главной шлюзовой камеры. Это напоминало окно в его комнате, хотя Джек так давно не имел нормальной комнаты с нормальным окном, что с трудом мог вспомнить, на что оно походило.

По крайней мере, экрану полагалось показывать вид снаружи. В данный момент все, что он показывал — это темноту.

Джек повернулся, чтобы посмотреть на часы, вмонтированные в переборку рядом с кроватью. Неудивительно, что снаружи ничего не было видно: на часах светились цифры 4. 57.

— Совсем из ума выжил? — возмутился он. — Пять часов утра!

— Выйди наружу, — проговорил дядя Вирдж. — Увидишь кое-что интересное…

— Да слышу я, слышу, — вздохнул Джек, натягивая джинсы, сдернутые с вращающейся вешалки. Спорить с дядей Вирджилом было то еще удовольствие. Спорить же с дядей Вирджем было неприятней вдвойне [1K1]. — Хорошо бы это твое «кое-что» еще кое-что и стоило.

Он вытаскивал электронный бинокль из шкафчика в шлюзе, когда дядя Вирдж внезапно прорезался снова.

— Ой-ой-ой, — послышался его голос в динамике шлюзового интеркома. — Выходи наружу, Джек. Быстро.

Хлопнул люк, и трап скользнул на землю внизу.

— Где? — спросил Джек, включая бинокль и осторожно выглядывая из люка. С момента приземления он ни разу не нарывался на серьезных хищников, но они обязательно должны были где-нибудь притаиться. Не это ли так взбудоражило Дядю Вирджа?

— Не там, — настойчиво сказал дядя Вирдж. — Наверху. Спустись по трапу и посмотри вверх, на восточную часть горизонта. Поторопись!

Скорчив гримасу, Джек нехотя стал спускаться по трапу. Если дядя Вирдж выволок его из постели специально за тем, чтобы показать какие здесь замечательные восходы или что-нибудь в этом роде, он растерзает его на части, молекулу за молекулой.

Подняв бинокль, Джек принялся рассматривать восточную часть неба.

Там действительно мелькали какие-то световые пятна. Но это был не восход. Это было космическое сражение.

— О, нет, — простонал Джек, его сердце внезапно подпрыгнуло и застряло в глотке. Космическое сражение над этим тихим, скромным, заброшенным всеми местом!

— Ты в точности повторяешь мои слова, парень, — мрачно произнес дядя Вирдж. — Когда я тебя разбудил, там было только четыре больших корабля. Я подумал, может, мы напоролись на место разборок контрабандистов?

— Жуть, — пробормотал Джек, старательно подправляя фокусировку. Рядом с четырьмя большими кораблями виднелись четыре маленьких — он едва мог разглядеть их на таком расстоянии — но сияющий свет их двигателей был легко различим. Они явно атаковали, открывая шквальный огонь, когда приближались к большим кораблям.

Затем Джек увидел, что трассы некоторых снарядов идут теперь в другом направлении.

— Они начали отстреливаться, — прокомментировал дядя Вирдж. — Похоже, до них дошло — правда, с небольшим запозданием.

— Может, они не ожидали неприятностей, — сказал Джек. — Ты разглядел, какой эти корабли модели?

— Насчет больших не знаю, — сказал дядя Вирдж. — Они похожи на грузовые суда для дальних рейсов, но я не узнаю конструкции. Маленькие — гоночные суда «Джинн-90». Любимая модель наемников, десантников и портовой полиции по всему Рукаву Ориона.

«Полиции». — Джек поежился.

— Так ты говоришь, что это контрабандисты?

— Я не говорю, что они контрабандисты, и не говорю, что они не контрабандисты, — сказал дядя Вирдж. — Может, это пираты атакуют корабли горнодобытчиков.

— Ты уверял меня, тут нету никаких рудников.

— Я сказал, в отчетах ничего такого не говорится, — поправил дядя Вирдж. — Это вовсе не означает, что какой-нибудь предприимчивый человек не мог заняться чем-то таким втихую. Подожди минутку — что там?

Джек нахмурился, крепче прижав к лицу окуляры. Каждый из четырех маленьких кораблей одновременно выбросил в пустоту нечто, напоминающее тонкое фиолетовое торнадо.

— Плазменные заряды? — предположил он.

— Если и так, они не похожи ни на один из зарядов, о которых пишут в отчетах, — сказал дядя Вирдж. — И не похожи ни на одни из тех, о которых я слышал. Похоже, они не причиняют никакого вреда.

— Лучше проверь внимательнее, — посоветовал Джек; шея его затекла, потому что траектории кораблей уходили все выше и выше в небо. — Один падает с орбиты. Или его подбили, или кто-то пытается увести корабль прочь.

— Бесполезная трата сил, — сказал дядя Вирдж. — Корабль такого размера и формы маневрирует, как сонный кирпич. Вот, видишь? Они опять взяли его на прицел.

Джек молча кивнул, когда пурпурного цвета торнадо догнало уворачивающееся грузовое судно и снова двинулось вдоль его оси.

— Ты думаешь, кто-нибудь заметит нас здесь, внизу?

— Не обязательно, — сказал дядя Вирдж. — Мы тратим так мало энергии, что об этом не стоит и говорить, и у меня есть маскировочная оболочка. Кроме того, мир считается необитаемым. Кто вздумает кого-то тут искать?

— Верно, — ответил Джек.

Именно по этой причине он и «Эссенея» оказались на Йоте Клестиса. Если только не…

— Если только это не какой-нибудь хитрый ход, — медленно предположил он. — Может, они пытаются выкурить нас, разыграв фальшивую битву?

Дядя Вирдж громко фыркнул.

— Если ты ищешь какой-то особой хитрости, парень, тебе лучше искать ее не в «Бракстон Юниверсис». Мегакорпорации, по определению — недалекие и медлительные.

— Тогда Звездные силы? — настаивал Джек. — Или полиция Интерноса?

— Те же самые мегакорпорации, только называются по-другому, — заявил дядя Вирдж. — И потом, речь идет о довольно-таки дорогостоящей хитрости. Покажи мне поблизости какую-нибудь законную силу, у которой было бы столько денег.

Джек скорчил гримасу.

— Значит, это настоящий бой.

До этого пурпурные торнадо вырвались одновременно из всех маленьких кораблей. Теперь, опять же одновременно, они прекратили стрельбу.

— Был настоящий бой, — поправил его дядя Вирдж. — Похоже, все конечно. Ой-ей.

— Что?

— Корабль, который пытался уйти, — проговорил дядя Вирдж, — кажется, пошел на вынужденную посадку.

Джек подкрутил дальномер бинокля. Дядя Вирдж был прав: большой корабль падал. Атмосфера вокруг него рябила от ударных волн.

— Им управляют?

— По минимуму, — сказал дядя Вирдж. — И контролируют спуск тоже по минимуму. Непохоже, однако, чтобы этого хватило.

Джек крепко сжал бинокль. Видя, как корабль отчаянно пытается маневрировать, он почувствовал приступ тошноты. Не получится у них вынужденной посадки — во всяком случае, не на такой скорости и не под таким углом!

— Думаю, мы ничего не можем для них сделать, — пробормотал он.

— Нет, — печально ответил дядя Вирдж. — Но, может быть, они что-нибудь смогут сделать для нас.

Джек оторвал глаза от бинокля и посмотрел в сторону, на мягкий свет шлюзовой камеры. Этот тон он знал слишком хорошо.

— Что, например? — спросил он.

— Например, когда пыль осядет, мы сможем найти среди обломков какое-нибудь стоящее имущество.

— Угу.

— Перестань, парень, не говори со мной таким тоном, — обиженно сказал дядя Вирдж. — Кораблю конец — ты сам это видишь. Все, что есть на борту, уже не принесет команде никакой пользы, пусть они покоятся в мире.

— Поэтому мы уподобимся грифам и посмотрим, какую выгоду сможем получить из чужой беды? — съязвил Джек.

— Ну, если не мы, это сделают наши друзья из «Джиннов-90», — заметил дядя Вирдж. — Они не станут упускать время, чтобы не взять свой приз, знаешь ли.

Нахмурясь, Джек снова поднял бинокль. Четыре маленьких корабля явно заходили на стыковку с тремя оставшимися грузовыми судами.

— Однако они наверняка порядочное время будут заняты там, наверху, — продолжил дядя Вирдж голосом, донельзя мягким и шелковистым. — И, знаешь, если они вправду были контрабандистами, что бы они ни везли, их груз, наверное, немало стоит. Может быть, достаточно, чтобы откупиться от «Бракстон Юниверсис».

Джек покачал головой.

— Я не хочу ничего воровать. Ты это знаешь.

— Хочешь вечно оставаться в бегах? — парировал дядя Вирдж. — Это может стать способом все уладить.

— Я пытаюсь оставить прошлое позади, — настаивал Джек.

— И посмотри, куда тебя это привело! — выпалил дядя Вирдж. — К бегству из-за преступления, которое ты даже не совершал. Ты видишь тут какую-то справедливость?

Джек вздохнул.

— Я теперь ни в чем не вижу никакой справедливости.

— В точности мои доводы, — заявил дядя Вирдж. — Кроме того, нет никакого преступления в краже краденного золота, верно?

— Я уверен, что у тебя и закона разные мнения на этот счет.

— Джек, мой мальчик, — сказал дядя Вирдж, возвращаясь к обиженному тону.

— Да, да, знаю. — Джек снова поднял к глазам бинокль.

Ему пришлось повернуться, чтобы увидеть грузовые суда: пока он спорил с дядей Вирджем, они прошли над его головой, направляясь к западному краю горизонта.

— Даже если они не обратят внимание на крушение, разве они не засекут нас, как только мы высунемся?

— Только если смогут нас увидеть, — резонно заметил дядя Вирдж. — Все, что нам требуется сделать — это подождать, пока они не уйдут за горизонт, затем взлететь и направиться к месту крушения. Прежде чем они вернутся с востока, мы приземлимся и подождем, пока они снова не уйдут на другую сторону. Ничего не может быть проще.

— И сколько времени у нас уйдет, чтобы туда попасть? — спросил Джек.

— Три-четыре часа, наверное, — ответил дядя Вирдж. — Самое большее — пять.

— А ты не думаешь, что парни с «Джиннов-90» решат сами потрошить упавший корабль?

— Да ладно тебе, парень, — проговорил дядя Вирдж. — Посмотри на размер этих транспортников. Могут пройти дни, прежде чем они там закончат и обратят внимание на обломки.

Джек пожевал губу. Во всем этом было нечто, что он назвал бы предельной глупостью. Все его инстинкты вопили, что нужно уносить отсюда ноги, как только чужаки отвернутся.

Но если это и впрямь было шансом уладить дела с «Бракстон Юниверсис», значит, стоило попытаться.

Он сокрушенно покачал головой. Месяц назад, в день своего четырнадцатилетия, он испек себе именинный пирог, с маленькими свечками и прочими штуками. Дядя Вирдж фальшиво спел: «С днем рожденья!» — и Джек действительно загадал секретное желание, когда задул свечки. Он пожелал, чтобы после всех этих лет он наконец-то смог зажить нормальной жизнью. Вот и надейся после этого на мистическую силу таких желаний!

— Так я начну предстартовую подготовку? — спросил дядя Вирдж.

Джек выпустил из рук бинокль, который повис у него на боку.

— Естественно, — сказал он, повернулся и потащился по трапу вверх. — Посмотрим, что там такое!

Глава третья

Командир Чейд сделал все возможное, впрочем как и остальные члены команды — и шонтины, и к'да. Но «Исследователь небес» был слишком большой корабль, и его комплексы управления находились далеко друг от друга.

Так что надежды на спасение не оставалось никакой.

Дрейкос медленно пришел в себя и обнаружил, что лежит под панелью управления навигационного пузыря. Он вплотную был прижат спиной к переборке, скорчившись, как детеныш к'да, пытающийся согреться холодной ночью, под боком у него валялась горка разбитых плиток и изломанной арматуры.

Спуск через атмосферу — жар и удары, напряжение и спокойные приказы Чейда — все это запечатлелось в его мозгу, подобно сверкающему утреннему свету. Но само крушение вспоминалось смутно. Дрейкос помнил лишь шум и хаос и то, как его куда-то швырнуло со страшной силой, когда обшивка корабля под ним смялась, а над его головой лопнул навигационный пузырь.

Он не мог даже вспомнить, как покинул свое относительно безопасное место на спине Полфира и снова стал трехмерным.

Тем более он понятия не имел, как долго здесь пролежал. Впрочем достаточно долго — за это время на «Исследователе небес» все успело превратиться в мелкое крошево от удара, и теперь повсюду царили тишина и мертвая неподвижность. С другой стороны, густое облако пыли, все еще висевшее в воздухе, говорило о том, что корабль упал не так уж давно. С час назад, а может, и того меньше.

Осторожно, стараясь не захлебнуться пылью, Дрейкос сделал глубокий вдох и прислушался к ощущениям в мышцах и костях тела, когда его грудь наполнилась воздухом. В нескольких местах болело и ныло, но ничто не указывало на повреждения серьезней синяков и нескольких треснувших чешуек, сквозь которые медленно сочилась кровь. Тогда он опробовал лапы, осторожно подвигав и повращав каждой из них. Средний сустав на левой передней лапе отозвался резкой болью, но после небольшого обследования Дрейкос решил, что это просто легкое растяжение. Он отыскал еще несколько синяков и треснувших чешуек на конечностях, затем подвигал шеей и хвостом. И снова не нашел ничего серьезного.

Отпихнув в сторону загораживающие дорогу обломки, Дрейкос выбрался из-под панели. Полфира нигде не было видно, кресло, к которому тот был пристегнут, при ударе сорвало с места. Вздрагивая всякий раз, когда куски пластика и металла хрустели под его лапами, Дрейкос неуверенно подошел к краю пузыря и посмотрел вниз на главную палубу. Там, посреди груды обломков, лежал Полфир.

Поврежденная лапа Дрейкоса и завалы на главной палубе делали обычный для к'да прыжок по меньшей мере рискованным. К счастью, лестница, по которой он взобрался в пузырь, оказалась на месте, хотя и висела сейчас на единственной сохранившейся скобе. Как можно быстрее спустившись вниз, Дрейкос прохрустел по пластику и металлу к Полфиру.

Шонтин был мертв.

Впоследствии Дрейкос не мог сказать в точности, как долго он лежал рядом, тихо перебирая воспоминания и молча прощаясь с Полфиром. Он вспомнил их первую встречу, вскоре после того как предыдущий хозяин Дрейкоса умер, и месяцы привыкания к симбиозу. Он ужасно скучал по Трэхану и только много позже узнал, что его грубость чуть не заставила Полфира передать его кому-нибудь другому.

Но шонтин был терпелив, да и Дрейкос со временем поумнел. И они поладили.

Дрейкосу повезло, что так получилось. По крайней мере дважды за то время, что они провели вместе, только живость мысли Полфира в минуту опасности спасала жизнь им обоим.

Но это были не только опыт и живость мысли. Полфир отличался завидной верностью своему симбионту, верностью, которую он продемонстрировал в битве при Конкрене, не побоявшись пойти на риск, только чтобы спасти друга. Дрейкос все еще вздрагивал при воспоминании об этом и удивлялся, каким чудом оба они остались в живых.

А теперь Полфир погиб. И Дрейкос оказался бессилен спасти его. Бессилен даже должным образом оплакать своего друга. Он и Полфир пробыли вместе больше десяти лет, как товарищи, симбионты и братья по оружию. Должное прощание при подобных взаимоотношениях не могло продлиться меньше недели, не могло состояться без присутствия всех близких родственников Полфира и его друзей, которые вплетали бы свои собственные воспоминания в великое полотно его жизни.

Но семья Полфира, то, что от нее осталось, была отсюда далеко-далеко. А большинство его друзей лежали мертвыми на палубе «Исследователя небес».

Да и недели, которая требуется на оплакивание товарища, у Дрейкоса тем более не было. Потому что, если он не найдет себе другого хозяина, его собственная жизнь не продлится и нескольких часов.

— Спокойно, воин к'да, — сказал он сам себе вслух.

В тишине его голос прозвучал пугающе громко, слова отдались странным эхом от потерявших привычный облик предметов и брешей, образовавшихся при крушении.

— Правило номер один: прежде чем прийти к неутешительным выводам, всесторонне оцени ситуацию.

Бодрости эти слова Дрейкосу, увы, не прибавили. Но как дельный военный совет, они все же пошли на пользу. Прокладывая путь через обломки и при этом слегка прихрамывая, Дрейкос начал оценивать ситуацию.

Это было неприятной обязанностью. Нос «Исследователя небес» оказался полностью сплющен и обожжен, несколько шонтинов, которые находились здесь, тоже наверняка сгорели. Те, кто были ниже комплекса управления, погибли при ударе о землю. От рубки комплекса управления и до кормы корабль усеивали обломки, но больших повреждений не было, и на какое-то время в Дрейкоса вселилась надежда, что «смерть», метлой прошедшая по их кораблю, кого-нибудь пощадила.

Но — нет. Те, кто на них напал, проделали работу на славу, не оставив на палубах ничего, кроме мертвых тел. Шонтины лежали там, в основном, куда их отшвырнуло во время удара. Тела к'да, естественно, давно исчезли.

Низко опустив голову, Дрейкос повернулся и медленно двинулся назад к комплексу управления.

Который раз пришла мысль, что случившееся хуже, чем любое поле битвы, на котором он когда-либо встречался лицом к лицу с валагуа. На полях битвы, по крайней мере, всегда кто-то да выживает. Здесь же выжил лишь он один.

Но очень скоро он присоединится к ушедшим. Он уцелел при атаке «смерти» и даже спасся, когда разбился корабль. Но вот без хозяина долго он протянуть не сможет. Еще два часа от силы — и он медленно превратится в двухмерную тень и навсегда отойдет в ничто.

Но два часа все-таки у него оставались. И он мог провести их с пользой.

Станция слежения в комплексе управления была полностью разрушена при падении. У пилотов на пульте имелся свой собственный рекордер, который оказался относительно целым.

Информационные кристаллы, к сожалению, выбросило при ударе из гнезд, и они валялись беспорядочной грудой возле корпуса устройства. Покопавшись в них, Дрейкос отыскал ридер и принялся за сортировку кристаллов. Прежде чем его заберет смерть, он, возможно, хотя бы сумеет выяснить, кто это с ними сделал.

Но как ни пытался Дрейкос с головою уйти в работу, душой он прекрасно чувствовал, что все это лишь попытки отвлечься. Что бы он сейчас ни выяснил, его знание умрет вместе с ним. Ни к'да, ни шонтины никогда не отыщут этой гробницы.

Пока Дрейкос работал, пыль начала медленно оседать, постепенно укутывая поверхности мягким плащом. Снаружи стали доноситься до его слуха слабые голоса живности: звуки, издаваемые птицами и насекомыми, были такими же непривычными, как и мир, в котором они обитали. Время от времени уши Дрейкоса вздрагивали, когда к мешанине звуков добавлялся новый, но на шум он старался не отвлекаться, полностью сосредоточившись на кристаллах. Хотя и знал, что ничего уже не поможет — умерших воскресить невозможно.

Поврежденные при ударе, кристаллы не содержали полной записи об атаке врагов. Остались только разрозненные, не связанные друг с другом куски. Ничего, что он смог бы использовать для идентификации напавших на них кораблей.

Дрейкос чувствовал, как его покидают силы — так же медленно и неотвратимо, как вокруг оседала пыль. Ридер выскользнул из его лапы, кристаллы тоже стало трудно удерживать, и вскоре он себя обнаружил притулившимся возле тела Полфира. Дрейкос все еще был трехмерным, но, глядя на передние лапы, подумал, что гребни у основания когтей как будто стали более плоскими.

Никогда еще ему не доводилось так долго пребывать в одиночестве. Странное ощущение! Разница примерно такая же, как между чувством легкого недоедания и смертельного голода.

Однако в какой-то степени это было только справедливо: все его товарищи и друзья мертвы, и теперь настал черед последовать за ними и Дрейкосу.

И тут откуда-то слева до него долетел звук.

Поначалу он был настолько тихим, что Дрейкос подумал — ему почудилось. Даже когда звук сделался явственней, Дрейкос убедил себя, что его просто дурачит умирающий разум.

Но нет — звук был самый что ни на есть реальный! Звук шагов, направляющихся к нему.

Враги! Пришли закончить свою работу!

Дрейкос сделал глубокий вдох. Интересно, есть ли у него еще силы для единственной, последней атаки, или же его уничтожат собственная слабость и вражеское оружие. Хотя, впрочем, какая разница!

Но он был воином к'да. Лучше умереть сражаясь, чем заранее сложить руки.

Сделав еще один вдох и сконцентрировав последние силы, он молча подобрал под себя лапы и стал ждать.

Звук шагов раздавался уже от входа в кормовой отсек. Глаза Дрейкоса превратились в узкие щелки. И затем, внезапно, незваный гость возник в дверях.

Он был человеком. Неудивительно — судя по сигналам, которыми пользовались напавшие на них враги, они были или людьми, или их союзниками. Но все остальное в нем являлось для Дрейкоса полной неожиданностью.

Во-первых, возраст. Если судить по росту и по размерам, человек этот явно был молодым. Люди и шонтины имели большое физическое сходство, а явившийся человек оказался не выше двенадцатилетнего шонтина.

Дрейкосу, конечно, встречались мальчики и девочки шонтинов такого же молодого возраста, вынужденные записаться в армию в эти тяжелые времена. Но было ясно, что мальчик, стоящий в дверях — не воин. Его экипировка совершенно не походила на воинскую: ни шлема, ни доспехов, ни формы. Он носил только желто-коричневую рубашку, легкие голубые штаны и низкие коричневые башмаки. Через плечо его была переброшена тяжелая с виду коричневая куртка; снял он ее, похоже, из-за сильной жары.

Оружие, правда, у парнишки имелось — нечто, напоминающее небольшой пистолет, торчало за поясом слева. Но оружие выглядело слишком миниатюрным, чтобы его носил солдат регулярной армии. Кроме того, тренированному солдату полагалось держать его наготове, ступив на вражескую территорию.

Но если он не из тех, напавших, тогда кто же он?

— Что здесь, что на корме — нигде ничего нового, — сказал паренек, все еще стоя в дверном проеме и рассматривая внутренность помещения комплекса. Тренированный воин не стал бы так долго торчать в дверях. — Только здесь еще хуже.

Дрейкос старательно вслушивался, стараясь понять слова. Каждый член экипажа во время долгого путешествия изучал основной торговый язык общения гуманоидов, но силы Дрейкоса убывали, делая сложным даже такое простое занятие, как перевод. Так, пожалуй, и на атаку у него не останется сил.

— Подожди секунду, — внезапно произнес мальчик. — Здесь что-то новенькое.

— Что? — спросил куда более слабый голос. Дрейкос осмотрелся вокруг, насколько смог это сделать, не поднимая головы, но больше никого не увидел. Значит, коммуникатор. Тогда парнишка — просто передовой разведчик, который держит связь с настоящим воином, следующим позади?

— Похоже на маленького дракона. — Мальчик двинулся через отсек к Дрейкосу. — Кроме шуток, это в самом деле дракон! Размером с небольшого тигра, весь покрытый золотыми чешуйками.

— Он живой?

— Не похоже. — Мальчик приближался к нему. Теперь он находился почти в пределах досягаемости для Дрейкоса. — Небось хочешь, чтобы я проверил?

— Будь так любезен, — произнес другой голос.

Дрейкос собрался с духом…

И тут приближающийся смертельный туман стал жиже, и в голову Дрейкоса явилась страннаямысль.

Да, он может напасть на пришельца, как и рассчитывал. Он может, вероятно, даже убить мальчика до того, как потеряет связь с мирозданием и исчезнет в небытии. Но ведь с таким же успехом он может потратить остаток сил, чтобы вступить с ним в контакт!

— Не двигается, — проговорил мальчик. — Думаю, он мертв. Плохо — он выглядит таким милым. Ой! По краям золотых чешуек у него маленькие красные пятнышки. Здорово!

Дрейкос знал, что задуманное им — авантюра. Ужасная, отчаянная авантюра. За всю свою историю к'да встретили только два вида живых существ, которые могли выступать в качестве их хозяев. Не было даже шанса, что гуманоиды этой расы также могут быть хозяевами для к'да.

И, если контакт пойдет прахом, никакой атаки уже не будет наверняка. Сил у Дрейкоса хватит только на единственную попытку.

— Не двигается, — повторил мальчик.

Дрейкос принял решение. Он был воином к'да и не мог напасть на нетренированного и ни о чем не подозревающего противника без явной причины.

Мальчик наклонился над ним.

Дрейкос прыгнул.

Глава четвёртая


Понятно, что, находясь на борту разбившегося корабля, ожидать можно чего угодно, но чтобы мертвое тело внезапно ожило и бросилось на человека… Перепуганный Джек отпрыгнул, рефлекторно выбросив руки вперед. Золотой свет вспыхнул прямо у него перед глазами… замигал…

А затем, без единого звука, все закончилось.

Джек развернулся на месте, чуть не потеряв равновесие на заваленной обломками палубе.

Дракон исчез.

Только теперь Джек вспомнил о танглере, выдернул оружие из-за пояса и сдвинул предохранитель. Затем, тяжело дыша, стал дико озираться по сторонам. Дракона действительно нигде не было!

Но оставалась одна маленькая проблема: не было-то его не было, но не было также поблизости и такого места, куда он мог спрятаться. К тому же за те полсекунды, которые понадобились Джеку, чтобы развернуться на месте, дракон никак не успел бы пересечь помещение и выскочить за дверь. Куда же он тогда делся?

— Джек! — настойчиво позвал голос дяди Вирджа из маленького комм-клипа, прицепленного Джеку к воротнику. — В чем дело? Что там у тебя? Эй, парень, да отвечай же!

— Этот дракон… — начал Джек и с раздражением понял, что его голос дрожит. Он ненавидел, когда такое случалось. — Дракон на меня прыгнул. То есть мне показалось, что он прыгнул.

— Что случилось? Он тебя укусил? Поцарапал когтями?

— Я… нет… кажется, нет. — Джек все еще оглядывался вокруг. — Я ничего такого не чувствую.

— Проверь свою одежду, — приказал дядя Вирдж. — Посмотри, не порвана ли она, нет ли на ней крови. Иногда такие раны не почувствуешь сразу.

Джек глянул вниз, на свою рубашку.

— Нет, ничего нет. Он просто прыгнул на меня, а потом исчез.

— Как это «исчез»? Куда исчез?

Джек не ответил. Потрясение, вызванное происшествием, начало проходить… И когда оно прошло окончательно, Джек внезапно почувствовал что-то странное у себя на коже. Ощущение было такое, как если бы на его груди и спине лежал толстый слой краски или чего-то вроде.

Он отогнул воротник рубашки и ощупал плечо. Кожа была в порядке. Его пальцы не нашли на ней ничего необычного. Он скользнул пальцами вдоль лопатки, на сколько хватило длины руки. На спине тоже не обнаружилось ничего нового.

Но странное ощущение не проходило.

— Джек?

— Погоди минутку. — Джек набросил свою кожаную куртку на спинку ломаного кресла, стоявшего рядом с ним, и убрал танглер в кобуру. Затем, проведя пальцем вдоль соединительного шва рубашки, расстегнул ее.

У него перехватило дыхание. Спереди на теле, выгнувшись по груди и животу, проходила широкая золотая полоса. Она охватывала его грудь сверху донизу и уходила к спине. Как смокинг, который не совсем впору, подумалось ему. Вернее, нет, — как форменная перевязь, которую он видел иногда на военачальниках. Перевязь, испещренная узором, напоминающим золотистую рыбью чешую с красными крапинками по краям каждой чешуйки.

Точно такая же чешуя была у исчезнувшего дракона.

Ужасная мысль вдруг пронзила Джека. Вытащив рубашку из джинсов, он высвободил правую руку из рукава. Повернул шею и посмотрел на свое плечо…

… И обнаружил, что глядит прямо в морду дракона.

— Ай! — взвизгнул он, быстро отвернувшись и отпрыгнув фута на три влево.

Это было все равно что предпринять попытку выпрыгнуть из собственного тела, и увенчалось примерно тем же успехом. Нарисованный дракон не исчез, не соскользнул с него при прыжке, ничего подобного. Он оставался там, где и был, будто его и вправду нарисовали на коже.

А потом, к полному изумлению Джека, морда медленно отделилась от кожи, в точности как голова аллигатора показывается над гладью воды. Вытянутая верхняя челюсть слегка приподнялась, на секунду мелькнули острые зубы, и тихий, немного шипящий голос сказал:

— Не бойся!

Джек завопил так громко, что у него самого заломило в ушах.

В левой руке у Джека вдруг очутился танглер, хотя он понятия не имел, когда успел его вытащить, и Джек изо всех сил долбанул дулом дракону по голове.

Но тварь оказалась слишком проворной. Она снова стала плоским рисунком на его коже, и вопль Джека, вызванный мгновенным испугом, превратился в крик боли, когда он поставил у себя на плече синяк. Сквозь собственное испуганное бормотание Джек смутно слышал, как на него одновременно кричат два других голоса.

На голоса он не обратил внимания. Джеку было не до каких-то там голосов. Сейчас его интересовало одно: как бы содрать с себя эту штуку!

Он все еще приплясывал на месте, когда нога его зацепилась за какой-то обломок и Джек повалился на пол. Вернее, только начал заваливаться — и даже выбросил в сторону руку, чтобы смягчить падение — как на коже у него что-то зашевелилось, а затем это самое «что-то» удивительным образом его поддержало, опустив более или менее осторожно на разбитую панель управления.

Мягким было приземление или нет, но неожиданное падение оборвало его безумную атаку на самого себя. Переведя дыхание, Джек приподнялся, его плечо пульсировало болью от многочисленных ударов, которые он себе нанес. В его левое ухо из комм-клипа вопил дядя Вирдж, требуя объяснить немедленно, что происходит. В правое же ухо шипел тот самый змеиный голос.

— Заткнитесь, все! — приказал Джек между двумя судорожными вдохами. — Слышите? Немедленно всем заткнуться!

Оба голоса послушно замолкли. Джек сделал еще несколько вдохов в отчаянных попытках успокоиться. Его усилия возымели лишь частичный успех.

— Хорошо, — сказал он наконец. — Ты — голос номер один, — который не дядя Вирдж. Ты кто?

— Меня зовут Дрейкос, — ответил змеиный голос откуда-то из-за спины, звук отозвался странным покалыванием на коже.

Джек обернулся, но сзади никого не было. Голова дракона исчезла с его плеча, краем глаза Джек смог разглядеть только кончик драконьей морды у себя на спине.

— Я — поэт-воин к'да. А ты кто?

— Я? Джек Морган. — Голос Джека снова начал дрожать. Теперь — главный вопрос. — Ты где?

— Скажи сначала, как ты попал на борт моего корабля, — вопросом на вопрос ответил ему Дрейкос. — Ты враг к'да и шонтинов?

— Я никому не враг, — запротестовал Джек, поднимаясь на ноги. — Я увидел, как упал ваш корабль, и пришел его осмотреть. Вот и все.

— Ты видел тех, кто на нас напал?

Звук голоса, как с опаской отметил Джек, все еще отзывался в плече уколами.

— Ну… — Джек поколебался, размышляя, какую порцию правды можно перед ним выложить. — Мы видели битву, — признался он наконец. — Кажется, люди с маленьких кораблей перебрались потом на борт больших. Там есть еще кто-нибудь из твоих сородичей?

Ответом был тихий вздох, еще более змеиный, чем голос.

— Там были мои сородичи, — сказал через мгновение Дрейкос. — Теперь они мертвые.

— Ну, это еще не точно, — ответил Джек, ощутив непонятное желание хоть как-то его утешить. — На «Джиннах-90» не бывает много солдат.

— С ними некому было драться, — печально отозвался дракон. — К'да и шонтины были уже мертвы.

— Все? — удивленно подал голос дядя Вирдж.

— Все, — сказал Дрейкос. — Оружие, которое против нас использовали, убивает при первом прикосновении. Оно не оставляет живых.

Джек вспомнил о фиолетовом торнадо, преследующем грузовые суда. Оружие, которое убивает прямо сквозь корпус?

— А как же ты? — спросил он. — Ты же выжил.

— Невольная милость судьбы, — сказал Дрейкос. — Мы уже падали, и они просто решили больше не тратить на нас сил.

Джек глубоко вздохнул. Теперь стало совершенно очевидно, что происходит. Он все еще надеялся, что ошибается; но прав он был или нет, пришла пора сделать решительный шаг и выяснить все наверняка.

— Ты на моей спине, верно? — спросил он. — Обернулся вокруг меня, как… как… ну, как кусок полиэтилена?

— Да, — сказал Дрейкос.

— Ты что? — вопросил дядя Вирдж. — Ты где?

— Он как будто нарисованная на мне картина, — ответил Джек. — Или татуировка по всему телу, такая еще бывает у поп-звезд с Жандига.

— Что ты имеешь в виду — какая татуировка? — спросил дядя Вирдж. В голосе его звучало точно такое же замешательство, какое Джек ощущал в себе. — Как живое существо может быть похоже на татуировку?

— Я, думаешь, знаю? — огрызнулся Джек. — Если бы я мог это объяснить.

— Пожалуйста, — попросил Дрейкос. — Разреши мне.

Голова дракона снова скользнула ему на плечо и теперь поворачивалась взад-вперед, как будто что-то искала.

— Вон, — сказал Дрейкос. — Это ридер.

— Где? — Джек, нахмурившись, взглянул на обломки.

Секундой позже он невольно качнулся, когда часть живой ноши перешла со спины на правую руку, а затем от руки неожиданно отделилась покрытая золотой чешуей лапа. Короткий палец, или что там на лапе было, показал на маленький плоский предмет шириной где-то дюйма в три, лежащий среди обломков.

— Там, — сказал Дрейкос. — Иди и присядь рядом с ним на корточки.

Проглотив слюну, Джек послушался. Место было то самое, где лежал дракон, когда Джек вошел. Может, эта штука какое-нибудь оружие?

— Что теперь?

— Теперь я дам тебе представление, кто я такой, — сказал Дрейкос. — Ты видишь, как ридер лежит на палубе? Там, где он с ней соприкасается, ридер — двухмерный объект. Согласен?

— Нет, он трехмерный, — ответил Джек. — У него есть длина, ширина и толщина.

— Но в месте, где он соприкасается с палубой, ридер двухмерный, — повторил Дрейкос. — В месте соприкосновения у него есть только длина и ширина. Согласен?

Джек пожал плечами:

— Прекрасно. Как скажешь.

— Неважно, как я скажу, — произнес Дрейкос нетерпеливо. — Важно, понял ли ты. Рассматривай палубу как двухмерный мир с ридером как двухмерным объектом, существующим в пределах этого мира. Там нет никакой толщины, только длина и ширина. Только два измерения. Понимаешь?

— Чего тут не понимать? — сказал Джек. Его нетерпение тоже начало выглядывать из-за толстого занавеса, покрывавшего всю эту чертовщину. Поскольку его не убили и не съели на месте, первоначальный страх понемногу пошел на убыль, и сейчас он предпочел бы заняться чем-нибудь более интересным, чем пустая игра в слова с этим типом Дрейкосом. — И что?

— Очень хорошо, — сказал Дрейкос. — А теперь подними ридер — так, чтобы один его край по-прежнему касался палубы.

Джек сделал, как ему было велено.

— Ладно. Ну?

— В таком положении ридер все еще двухмерен, — сказал Дрейкос. — Однако наблюдателю, существующему в двухмерном мире палубы, он теперь кажется одномерной линией. У него есть только длина, но нет ширины. Часть, которая была его шириной, ушла в третье измерение.

Джек уставился на ридер, забавное ощущение покалывания ползло мурашками по его шее.

— То есть ты пытаешься мне доказать, — медленно спросил он, — что ты на самом деле трехмерный, но каким-то образом делаешься двухмерным? Совершенно плоским? И приклеиваешься к моей спине?

— Я как был трехмерным, так трехмерный и есть, — сказал Дрейкос. — И, как в случае с ридером, большая часть моего тела перешла теперь в четвертое измерение, лежащее за границами этого мира.

Комм-клип на левом плече Джека молчал. Похоже, даже дядя Вирдж не мог придумать, что на это ответить. А это было скверным знаком.

— Прости, — проговорил Джек, — но во всем этом нет никакого смысла.

— Однако я здесь, — напомнил ему Дрейкос.

— Нет! — твердо заявил Джек. Он отвел глаза влево, чтобы не видеть драконью голову, глядящую на него с правого плеча. — Все это нереально. Не может быть реальным. Это какой-то трюк.

— А зачем мне тебя дурачить? — спросил Дрейкос, скользнув по спине Джека на его левое плечо и снова уставившись на него. — С какой целью?

— Прекрати так делать! — огрызнулся Джек, снова отвернувшись. Подхватил болтающийся рукав и всунул в него правую руку. — Я не знаю, зачем тебе это нужно. Чего ты хочешь?

— Я хочу того, чего и все живые существа во Вселенной, — ответил Дрейкос. — Жить.

— И что, ты не можешь жить больше нигде, кроме как у меня на спине? — саркастически спросил Джек.

— Да, — ответил Дрейкос. — Не могу.

Джек как раз собирался вновь застегнуть рубашку. Но после этих драконьих слов он помедлил, хмуро глядя на золотые чешуйки у себя на груди.

— То есть как это?

— К'да не такие, как другие существа, Джек Морган, — сказал дракон. — Мы не можем существовать сами по себе больше шести часов. После этого мы делаемся двухмерными и должны вернуться на тело хозяина.

— И? — подтолкнул Джек.

— Если у нас нет хозяина, мы быстро угасаем и гибнем, — продолжил Дрейкос. — Я был почти мертв, когда появился ты. Твое появление плюс тот удачный факт, что существа твоего рода способны быть хозяевами к'да, спасли мне жизнь. За это я тебе благодарен.

— Не за что, — автоматически произнес Джек. — Непохоже, чтобы у меня был выбор. Так ты что, вроде как паразит?

— Мне незнакомо это слово.

— Паразит — это тот, кто питается от организма хозяина, — объяснил Джек. — Забирает у хозяина пищу и все, что ему еще нужно.

— Я ничего не беру у хозяина, — сказал Дрейкос. — Я просто должен использовать поверхность тела моего хозяина, вот и все.

— Ты вторгаешься в мою личную жизнь, — заметил Джек.

— Взамен я предлагаю компанию и защиту, — ответил Дрейкос. — Вот почему мы считаем себя симбионтами своих хозяев, а не… паразитами. Но, возможно, ты не расцениваешь это как честный обмен. У вашего вида большая потребность в одиночестве, чем я предполагал?

— Мы все иногда любим побыть наедине с собой, — мрачно проговорил Джек, пытаясь скрыть внезапную вспышку эмоций.

Одиночество. Хотел того дракон или нет, он коснулся больного места.

— Ну, так почему я? Почему бы тебе не обернуться вокруг дерева или еще чего-нибудь?

— Из этого ничего не получится, — сказал Дрейкос. — Не каждый может быть нашим хозяином. Я не знаю, почему с одним видом мы можем ужиться, а с другим — нет. Наверное, никто из к'да этого не знает.

— О! — Джек не нашел лучшей реплики. — И… что теперь?

— Тебе решать, — сказал Дрейкос. — Ты хочешь, чтобы я убрался?

Очевидное в этом случае «Да!» неожиданно застряло у Джека в горле.

— А если я скажу «да», куда ты пойдешь? — вместо этого спросил он. — Я имею в виду, здесь, кроме меня, никого больше нет.

— Спустя шесть часов я умру, — тихо ответил Дрейкос, — Но я воин к'да. Я не поставлю свои желания выше твоих, если ты сам того не захочешь.

— Ага, — пробормотал Джек, в нерешительности сутулясь. Каким бы увлекательным все это не могло быть, он все еще колебался. Последнее, в чем он сейчас нуждался — это в том, чтобы брать на борт пассажиров. Особенно пассажира, похожего на ярко-золотого дракона. Это определенно не поможет ему остаться незамеченным.

— Послушай, Дрейкос…

— Прежде чем ты примешь решение, я должен добавить еще кое-что, — проговорил дракон. — Причина, по которой мы стоим сейчас среди обломков моего корабля — это то, что на наш народ напали. Больше того, нас поразили самым страшным оружием наших смертельных врагов, валагуа.

Джек покачал головой:

— Никогда о таких не слышал. Дядя Вирдж?

— Не упоминаются ни в каких отчетах, — подал голос тот.

— Я и не ожидал, что вы о них знаете, — сказал Дрейкос. — Как и мы, они живут далеко отсюда. Наше путешествие заняло почти два года по человеческому времяисчислению и перенесло нас через бездонную пустоту космоса.

— То есть ты из другого рукава спирали? — рискнул спросить Джек, мысленно пытаясь представить карту Млечного Пути галактики из тех коротких и высоко информативных уроков, которые дядя Вирджил давал ему в перерывах между работой. Весь исследованный космос, как колонизованный людьми, так и освоенный другими известными расами, и планеты, лежащие вдоль широкого пояса звезд, именуемого Рукавом Ориона. Чтобы выбраться за этот пояс, понадобилась бы хорошенькая прогулочка.

— Да, — признал Дрейкос. — Мы пришли сюда в надежде спастись от валагуа и их ужасного оружия. Но оружие поджидало нас здесь.

— Наверное, они летели за вами.

— Невозможно, — заявил Дрейкос. — Как я уже сказал, их оружие поджидало нас уже здесь.

— И к тому же на кораблях, по конструкции сходных с теми, которыми пользуются люди, — заметил дядя Вирдж. — Если только валагуа не летают на «Джиннах-90».

— Единственное объяснение — нас предали, — сказал Дрейкос. — Ты должен помочь мне выяснить, кто за это в ответе.

— О нет, ничего я не должен, — возразил Джек. — Послушай, мне жаль, что твоих сородичей накрыли. Но все это не мое дело.

— Ошибаешься, — сказал Дрейкос твердо. — У «смерти» нет любимчиков, шонтин ты, к'да или человек. От нее нет защиты, и валагуа не заключают сделок. Если они вступили в секретный союз с одним из видов разумных существ в этом регионе, весь ваш народ в смертельной опасности.

— «Нет защиты»? Что ты имеешь в виду? — спросил дядя Вирдж.

— Нет никаких материалов, которые могли бы преградить путь этому оружию, — сказал Дрейкос. — Зона его действия небольшая, но никто в пределах этой зоны не выживает. Мы должны предупредить твой народ.

Джек скорчил рожу.

— Ну… вообще-то есть некоторые проблемы, — сказал он. — Видишь ли…

— Тихо! — внезапно перебил Дрейкос.

— Что? — прошептал Джек.

— Шаги, — так же шепотом ответил дракон. — Кто-то сюда идет.

Глава пятая

Джек все еще держал в руке инопланетный прибор. Услышав про шаги, он задрал подол рубашки и запихал ридер в один из задних карманов джинсов.

— Сколько их? — прошептал он.

— Одна пара ног, — пробормотал в ответ Дрейкос. Длинная морда дракона снова высунулась из-за плеча Джека. — Он движется осторожно, как воин.

— Или как коп, — уныло добавил Джек, как можно тише подходя к креслу, на котором оставил куртку. Сам он не слышал шагов, но ни на минуту не усомнился в чуткости драконьего слуха. — Другие выходы здесь есть?

— Есть пузырь, — сказал Дрейкос. Морда качнулась вверх, показывая на потолок. — Но лестница теперь ненадежна.

Джек посмотрел туда, засовывая руки в рукава куртки. До первой площадки было добрых двенадцать футов, да еще десять футов до второй, а потом разбитое стекло пузыря… И лестница действительно выглядела чересчур хлипкой. Но падение с лестницы все-таки лучше, чем схватка с тренированным солдатом. Или с копом.

— Я рискну, — сказал он, двинувшись к лестнице. Он подошел к ней, схватился за стойки…

— Замри! — рявкнул резкий решительный голос из дверного проема сзади.

Вздрогнув, Джек остановился на месте. Пойман, как крыса в крысоловке. Никаких шагов Джек так и не слышал. Кем бы ни был этот парень, он был слишком тренирован для Джека.

— Не стреляйте! — закричал Джек, постаравшись, чтобы в голосе его было больше ужаса. — Пожалуйста, не стреляйте!

— Повернись, — приказал голос. — Не опускай руки.

Джек послушался, повернувшись так, чтобы оказаться правым плечом к вновь прибывшему. Танглер у его левого бедра имел короткий радиус действия, и Джек хотел, чтобы оружие оставалось его маленьким секретом как можно дольше.

Тот, кто стоял справа от дверей, был большим и явно не принадлежал к человеческой расе. Это был бруммга, большую часть его круглого лица скрывал шлем. Он носил разномастную коллекцию предметов экипировки солдата наземной строевой службы: темно-красный шлем, голубой защитный жилет и зеленую солдатскую форму. Маленькая оранжевая походная аптечка болталась слева на его поясе рядом с каким-то жезлом в узкой кобуре в коричнево-белую полоску. Телосложение вкупе с цветами его снаряжения делали его внешность довольно комичной. Но в оружии, направленном в сторону Джека, не было ничего забавного. Оно было черным, блестящим, неприятного вида и наверняка причиняло серьезные неприятности, когда бруммга нажимал на спусковой крючок. Какие бы мысли ни приходили в голову Джека насчет того, чтобы пустить в дело танглер, они исчезли тихо, как утренний туман.

Но все-таки он должен был что-нибудь сделать. Если этим валагуа, о которых упоминал Дрейкос, не нужны свидетели, бруммга был как раз таким тупоголовым служакой, который требовался, чтобы проворно помыть за ними неубранную посуду. Единственной надеждой Джека оставалось убедить бруммгу, что он абсолютно ничего не знает о происходящем.

— Кто ты? — вопросил бруммга. — Что ты тут делаешь?

— Я ничего такого не хотел, — умоляюще отозвался Джек, прибегая к маневру «хныканье испуганного ребенка», который дядя Вирджил считал чрезвычайно полезным во многих непредвиденных случаях. — Я увидел упавший корабль и решил посмотреть, не найдется ли здесь чего стоящего. Я ничего такого не хотел…

— Как ты увидел корабль? — спросил бруммга. — Откуда ты явился?

— Вон оттуда. — Джек неопределенно махнул в сторону. — У нас маленький дом в лесу.

Чужеземец издал звук, напоминающий о бас-барабане, атакованном стаей бурундуков.

— Сколько вас там? — резко спросил он, зашагав через отсек к Джеку. — Что ты видел?

— О чем ты? — переспросил Джек, всем своим видом выказывая крайнюю степень недоумения. Было нелегко превзойти в тупости бруммгу, но он решил сделать все возможное. — Мы увидели этот корабль. Я же тебе сказал.

— Что ты видел перед тем, как вы увидели этот корабль? — прорычал бруммга. Теперь он был достаточно близко, чтобы стало понятно — на его форме нет никаких кокард или знаков отличия. — Что было перед этим?

— Ну… много шума, — ответил Джек, как бы это подразумевалось само собой. Когда бруммга приблизился, Джек все еще держался к нему правым боком. О том, чтобы пустить в ход танглер, больше не было и речи, во всяком случае, пока оружие наемника смотрело ему в грудь. Но рубашка и куртка Джека до сих пор оставались распахнуты спереди, и он вовсе не хотел позволить чужаку разглядеть Дрейкоса, распластавшегося на его груди. — А что ты имеешь в виду?

— Ты видел что-нибудь в космосе? — спросил бруммга. — Ты наблюдал за небом?

Джек моргнул.

— В космосе? — переспросил он. На левой стороне груди, которая была дальше от бруммги, возникло знакомое ощущение, такое же, как тогда, когда Дрейкос изменил позу. Но, похоже, не одного дракона начала раздражать беседа.

— Ты задаешь слишком много вопросов, — прогремел бруммга, его уродливое лицо сделалось еще отвратительней. — Но не отвечаешь ни на один! Может, стоит помочь тебе разговориться?

— Послушай, я не сделал ничего такого, — в который раз повторил Джек, добавив голосу как можно больше плаксивости и отчаянно пытаясь сочинить историю поправдоподобней. От бруммги теперь его отделяло только четыре шага.

Еще пара секунд, и Джек наверняка обнаружит, что это большое отвратительное оружие упирается в его щеку. Если он не придумает что-нибудь раньше…

Ужасный вопль разорвал воздух.

То был звук, какого Джек никогда прежде не слышал, и в единственную кошмарную секунду, которую этот звук длился, понадеялся никогда больше его не услышать. В нем как будто смешались визгливый крик совы, вой охотящегося волка и вопль баньши из старинных ирландских легенд дяди Вирджила. Казалось, он несся отовсюду и ниоткуда, отражаясь от стенок корпуса корабля и угрожая обрушить остатки прозрачного пузыря над их головами.

Бруммга среагировал мгновенно: он скорчился, припал к полу и быстро повернул оружие к двери. И как только он отвернулся от Джека, у того за спиной что-то взметнулось, он почувствовал внезапно навалившийся ему на плечи вес и быстрое движение возле своей кобуры. Вес исчез, когда что-то выпало у Джека из-под рубашки. Джек повернул голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как Дрейкос молча приземлился на пол с ним рядом.

С танглером Джека, зажатым в передней лапе.

Раздалось тихое «чпок», и мгновением позже заряд танглера разорвался на спине бруммги, выбросив наружу сотни толстых молочно-белых нитей. Нити захлестнули наемника, оплели его туловище, голову, руки, как в момент сплетенная паутина.

Бруммга взвыл, шатаясь, и попытался повернуться. Но было поздно. Когда он повернулся, его оружие смотрело вверх, запутавшись в поймавших дуло нитях — кокон уже сплелся до конца. Конденсатор послал по сетке из белых нитей короткий электрический импульс, ошеломивший пленника. Бруммга издал жалобный собачий визг, рухнул на палубу и остался лежать неподвижно.

Дрейкос уже перешел к следующему действию, прыгнув к упавшему наемнику и быстро его осмотрев.

— Интересное оружие, — заметил он, поворачиваясь к Джеку. — Нам лучше убраться отсюда.

Джек сумел заговорить только со второй попытки.

— Да уж, — выдавил он. — Так это… Это кричал ты?

— Боевой клич к'да, — сказал Дрейкос, перебросив танглер обратно Джеку. — Неплохо отвлекает внимание. Ты готов?

— Приготовился еще три квартала назад. — Джек бросил оружие в кобуру.

— Пардон?

— Проехали, — ответил Джек. — По лестнице?

— Да, — подтвердил Дрейкос, поднимая блестящие зеленые глаза к пузырю. — Когда я скажу.

Он припал к полу и прыгнул.

Джек проводил его глазами, чувствуя, как отвисает челюсть. До верха было двенадцать футов, и дракон покрыл это расстояние с запасом в фут или два. Развернувшись гибко, как кот, на узкой площадке, он крепко обхватил лапами верхнюю часть лестницы.

— Теперь давай! — сказал он.

— Погоди, — откликнулся Джек, опускаясь на колени рядом с бесчувственным бруммгой.

— Что ты делаешь? — спросил Дрейкос.

— Пытаюсь достать эту штуку, — ответил Джек, продираясь сквозь сплетенную танглером сеть к длинному, толстому жезлу, лежащему у левой ноги наемника.

— Опасно пользоваться незнакомым оружием, — предупредил Дрейкос.

— Ты имеешь в виду, таким, как мой танглер? — парировал Джек. — Похоже, ты прекрасно с ним управился!

— Я — воин к'да, — чопорно сказал Дрейкос. — Разбираться в оружии и пользоваться им — моя профессия.

— И все-таки тебе повезло, что я не поставил его на предохранитель, — ответил Джек. — Не беспокойся, этой хлопушкой пользоваться легче легкого. Нажимаешь на эту кнопку, дотрагиваешься до парня другим концом, и он больше не беспокоит тебя пару часов. Дело дрянь!

— Что?

— Он слишком глубоко под сетью, — сказал Джек, поднимаясь. — Ладно. Я иду.

Даже с драконом, придерживающим верхушку лестницы, она выглядела очень уж ненадежной. Джек не хотел думать, что могло бы случиться без этой дополнительной поддержки.

Но лестница держалась, так же как и пузырь наверху. Нижняя секция купола не была так жестоко искорежена, как это выглядело снизу, но в ней зияло несколько пробоин, достаточно больших, чтобы сквозь них можно было пролезть. Минутой позже они уже стояли снаружи на корпусе корабля.

— Где твой челнок? — спросил Дрейкос.

— Вон там, — ответил Джек, показывая вперед и вправо. — Там есть трещина в обшивке, ярдов, примерно, в пятьдесят, на корме, где я вошел внутрь.

— Хорошо, — сказал Дрейкос. — Тогда быстро.

Они двинулись в путь. Джек заметил, что здесь, наверху, повреждения были не такими большими, как на боковой части корпуса, чего нельзя было сказать о деревьях, росших по сторонам. Большинство из них оказались попросту расколоты в щепы в результате сокрушительного ударом, когда корабль пропахал брюхом землю, а те, что уцелели, торчали под сумасшедшими углами. Большинство из них отклонились от корабля в сторону, но некоторые были накренены к нему. Все, на что падал взгляд, как деревья, так и земля, спеклось и почернело от жара крушения. Хорошо еще, катастрофа не стала причиной лесного пожара.

Из смятого пузыря позади них раздался слабый звук похрустывающего металла. Джек мгновенно повернулся туда, сжимая танглер в руке, но никого не увидел.

— Думаешь, лестница упала? — рискнул спросить он.

— Да, не без посторонней помощи, — согласился Дрейкос. — Похоже, началась погоня. Давай сюда.

Он внезапно свернул в сторону, направляясь к дереву, наклонившемуся к кораблю.

— Подожди секунду, — хмуро сказал Джек, прежде чем двинуться следом. — До «Эссенеи» все равно далеко.

— Если мы останемся здесь, им недолго нас придется искать, — объяснил Дрейкос, глядя через плечо. — На земле у нас будет куда больше шансов спастись.

— Да, но до земли сорок футов, — возразил Джек. — Рядом с тем местом, где я вошел, есть трап, давай спустимся по нему.

— За всеми трапами наблюдают, — сказал Дрейкос. — А отсюда — они вряд ли ожидают, что мы здесь спустимся.

— Хорошо, — вздохнул Джек, с сомнением глядя на дерево, к которому они шли. Наклонившееся к кораблю, да, но все-таки остававшееся в добрых десяти футах в стороне. — Думаю, слишком поздно напоминать о том, что существа моего вида не прыгают так же хорошо, как ты и твои сородичи.

— Не беспокойся. — Дрейкос остановился напротив дерева — там, где корпус начинал закругляться вниз.

На этот раз он даже не потрудился припасть на брюхо, а прямо с места прыгнул на дерево.

Секунду он висел на нем, цепляясь всеми четырьмя лапами, вооруженными когтями, которые Джек раньше не замечал. Затем, повернув голову, посмотрел на Джека.

— Прыгай, когда я скажу, — велел он. — Приготовься…

Судорожным рывком дракон оттолкнулся задними лапами и выгнул все тело назад, в сторону корабля, повторив в обратном порядке то движение, с которым опустился на дерево. Он продолжал выгибаться до тех пор, пока хвост его не дотянулся до Джека.

— Прыгай, — приказал Дрейкос.

Если бы Джек помедлил, чтобы подумать, он никогда бы этого не сделал. Прыгать на хвост незнакомого чужака, висящего на опаленном огнем дереве, было удивительно глупо. Но все, о чем он мог думать в тот момент, это о бое с бруммгой и его дружками. Он прыгнул, как ему приказали, ухватился за золотисто-зеленый хвост, а секундой позже ударился о почерневшее дерево, когда дракон рывком вернулся в вертикальное положение.

— Сможешь отсюда слезть? — спросил Дрейкос.

— Конечно, — ответил Джек, тяжело дыша и переползая со скользкого драконьего хвоста на дерево. Он не сумел вовремя выпрямить ноги, и столкновение порядком его оглушило.

К счастью, куртка защитила его от куда худших царапин, чем те, которые он получил. Сделав пару глубоких вдохов, чтобы успокоиться, он начал спуск.

Большинство веток были расщеплены и надломлены, но все равно хватало суков, за которые можно было ухватиться или поставить на них ногу. Дрейкос, перевернувшийся мордой вниз словно белка, обогнал его, спускаясь по другой стороне ствола.

Двумя минутами позже они уже были на земле.

— Куда теперь? — спросил Дрейкос.

Джек осмотрелся, пытаясь сориентироваться и стряхивая с ладоней сажу.

— Туда, — сказал он дракону, двинувшись наискось по выжженной зоне. — Там есть маленькая поляна, на которой мы смогли приземлиться, как раз вон за той насыпью. Дядя Вирдж?

— Корабль готов, — донесся голос дяди Вирджа из комм-клипа. — Лучше поторопитесь. Если они перехватят наши переговоры, то перероют вокруг всю землю.

Джек мрачно кивнул. Кошмар.

— Хорошо, — сказал он. — Мы уже идем.

Глава шестая

Насыпь, к которой направился Джек, была еще одним последствием катастрофы: гору дымящейся земли выбросило вверх, когда огромная туша судна пропахала поверхность. Большинство мелких деревьев были повалены, стоять остались только большие, и тех немного, все они торчали под всевозможными углами, что делало продвижение опасным. По дороге сюда, к упавшему кораблю, Джек в густом дыму раза три натыкался на такие полуповаленные стволы, а жар от опаленной земли чувствовался даже сквозь подошвы ботинок. Теперь, когда они двигались к насыпи с другой стороны, дорога не стала лучше. Что думал обо всем этом Дрейкос, ступавший по земле голыми лапами, Джек не знал. Впрочем, времени на то, чтобы это выяснить, не дал сам дракон: пройдя несколько шагов в одиночку, Дрейкос, шедший первым, притормозил. Затем — быстрый прыжок, и Джек почувствовал на короткое время навалившийся ему на грудь вес.

«Мог бы и разрешения спросить, прежде чем взобраться на борт», — проворчал про себя Джек и, не останавливаясь, продолжил топать по спекшейся, горячей земле.

В горле у него першило. Он отчаянно пробирался сквозь дым, мучительно борясь с подступающими приступами кашля.

Джек уже почти миновал необхватный древесный ствол, ухитрившийся остаться почти вертикальным, когда из-за дерева высунулась пара рук и обхватила его поперек груди.

— Попался! — сказал низкий человеческий голос.

— Ой! — задохнулся Джек, пытаясь вырваться. Человеческий голос?!!

— Эй! — Человек в ответ приподнял его над землей. — О нет, не надо, — прорычал он. — Успокойся, или я сломаю тебе ребра!

— Нет, нет, отпустите меня! — умолял Джек, все еще продолжая сражаться и беспомощно молотя ногами. Толку от этого не было никакого, мужчина оказался силен, как бык. — Помогите! Мамочка!

— Да заткнись ты, — прорычал тот с отвращением. Он сменил положение рук, и где-то над ухом Джека раздался тихий щелчок. — База, это Думбартон. Я его поймал.

— Помощь требуется? — спросил негромкий голос.

Джек в момент перестал рыпаться и, несмотря на удушливый жар, поднимающийся от насыпи, его охватил озноб. Раньше он думал, что это голос Дрейкоса был змеиный — что вполне соответствовало истине, учитывая природу дракона, относящегося к классу рептилий. Но голос, прозвучавший над ухом, хотя его обладатель явно принадлежал к человеческому племени, был змеинее голоса Дрейкоса во сто крат. Настолько он был холодный и бессердечный, настолько он звучал отвратительно — отвратительнее всех голосов, какие Джек когда-либо слышал. А если вспомнить тех отдельных представителей человечества, с которым они с дядей Вирджилом за последние годы были вынуждены общаться, это говорило о многом.

— Ответ отрицательный, сэр, — отмел предложение о помощи Думбартон. Тон его сделался внезапно почтительным, и у Джека возникло странное ощущение, что ответил совсем не тот, чьего голоса ожидал человек, который задал вопрос. — Бруммга был прав, он просто ребенок, лет двенадцати или тринадцати. Я с ним справлюсь.

— Он один?

— Да, сэр, — сказал Думбартон.

— Очень хорошо, — проговорил злобный голос. — Доставь его сюда. Остальным продолжать поиски. Мне нужен его корабль, или его дом, или то, откуда он явился. И мне нужны все, кто там остались.

Послышалась серия подтверждений того, что приказ понят.

— Ладно, малыш, пошли, — сказал Думбартон, развернув Джека лицом к упавшему кораблю. Одновременно Джек почувствовал на своем левом бедре дополнительный вес. — Ты пойдешь сам, или…

Думбартон так и не закончил вопрос. За спиной Джека раздался негромкий треск электрического разряда, хватка рук на мальчике вдруг ослабла, и через секунду он шлепнулся задом на обжигающе горячую землю.

Подавив крик, Джек тут же вскочил на ноги — зад его мгновенно поджарился, не спасли даже джинсы. Думбартон лежал на спине, его глаза были закрыты, рот полуоткрыт. Рядом с ним на земле, тихо жужжа в процессе автоматической подзарядки, лежала его хлопушка.

— Как раз вовремя, — пробормотал Джек, стряхивая с зада налипшую земляную крошку.

Перед его глазами полыхнули золотые разводы, и появился Дрейкос, приземлившись возле упавшего человека. Короткий удар когтей — и комм-клип, сорванный с плеча у мужчины, вращаясь, исчез в дыму.

— Извиняюсь за задержку, — сказал дракон. — Я думал, раз уж тебя поймали, то больше они искать не будут. Нам бы это прибавило времени.

— Нет, им нужен полный комплект, — ответил Джек. Все-таки для рептилии Дрейкос был на удивление смышленым. — Давай не будем ждать, когда они догадаются, что у них нет даже меня, — добавил он, распахнув куртку и рубашку и приглашая Дрейкоса обратно на грудь. — Забирайся и пошли.

Вместо этого Дрейкос обошел лежащего Думбартона и принялся рыть передними лапами горячую землю у него под плечами.

— Сначала помоги мне переместить его к тому дереву, — сказал дракон.

Джек заморгал:

— Зачем?

— Иначе он может изжариться до смерти, — объяснил Дрейкос. Он подсунул лапы под плечи лежащего и старался его приподнять. — Руки и шея и так уже прилично обожжены.

— Я думаю, это он убил твоих родичей, — сказал Джек. — Что тебе за забота, умрет он или нет?

— Я — воин к'да, — твердо заявил Дрейкос, оттаскивая человека к ближайшему древесному стволу. — Мы убиваем только по необходимости. Мы не добиваем беспомощных врагов.

— Вообще-то он собирался помочь им убить нас, — напомнил Джек.

— Ты поможешь мне или нет?

Джек с ненавистью покачал головой.

— Просто не верится, — сказал он себе под нос. Но все-таки шагнул к Дрейкосу и ухватил человека за руку. Минуту спустя они прислонили бесчувственное тело к стволу; голова Думбартона свесилась на грудь, лежащие на коленях руки не касались земли.

— Вот. — Джек шагнул назад. — Доволен?

— Сойдет! — сказал Дрейкос. Стряхнув землю с передних лап, прыгнул на Джека и снова распластался вокруг его туловища. — А теперь идем к тебе на корабль.

— Если только там еще есть корабль, на который можно прийти, — пробормотал Джек, хлопая по тем местам на животе и груди, которые вдруг сильно зажгло. Его первой мыслью было, что жар исходит от самого Дрейкоса, но потом Джек понял, что дело в земляной крошке, приставшей к драконьим лапам.

«Ко всей этой чертовщине, — подумал он, — определенно нужно привыкнуть».

— Разве твой компаньон не может защитить корабль? — спросил Дрейкос с облюбованного им подголовника на правом плече Джека.

— Вряд ли он сумеет хорошо это сделать, — сказал Джек. — Только держи когти скрещенными.

— Пардон?

— Проехали. — Джек подхватил оружие Думбартона и заткнул его за пояс, так, чтобы хлопушка была под рукой, если ему понадобится. Или, что всего вероятнее, если понадобится Дрейкосу. — Пошли.

Они благополучно достигли вершины насыпи, никем больше не увиденные и не услышанные. И начали спуск. Здесь, вне зоны крушения, спокойный голубой и голубовато-зеленый фон леса оживляли яркие красные и желтые пятна. Веретенообразные кусты соседствовали с толстыми стволами деревьев, а всю землю вокруг покрывала похожая на мелкую рыбешку трава, которая, по-видимому, росла повсюду на Йоте Клестиса. Здесь и там Джек замечал птиц и больших насекомых, летящих по своим делам.

— Это и есть твой корабль? — спросил Дрейкос, когда Джек присел за одним из кустов и быстро осмотрел местность. — Вон за теми кустами на дальнем конце поляны возле деревьев?

— Он, — уныло ответил Джек. — Вообще-то мы его старались спрятать получше.

Корабль на самом деле разглядеть было нелегко — во всяком случае Джеку. На его взгляд обводы корпуса «Эссенеи» были едва различимы среди того, что казалось кустарником и травой, мягко плещущейся под легким ветром. Да и то лишь благодаря тому, что Джек знал точно, куда смотреть.

А вот Дрейкос, едва прибывший в Рукав Ориона и не знавший здесь решительно ничего, с первого взгляда сумел увидеть корабль. Вот и надейся после этого на маскировочную защитную оболочку, которую дядя Вирджил установил два года тому назад.

— Нет, корабль укрыт хорошо, — заверил Дрейкос. — Это мои глаза приспособлены к световым волнам несколько иной длины, чем твои, и твой камуфляж не вполне соответствует этим волнам. К тому же, как воин, я натренирован на то, чтобы находить спрятанные объекты.

— Полезный талант, — сказал Джек. — Остается только надеяться, что среди наших дружков там, позади, ни у кого нет такого же.

Пока что преследователей не было видно. То ли поиски велись в другой части леса, то ли враг уже засек «Эссенею» и залег в засаде, поджидая тех, кто сюда придет. В любом случае сидеть и ждать бесполезно.

— Ладно, пойдем уж, — пробормотал Джек. — Держись.

Сделав глубокий вдох, он с силой оттолкнулся от земли и бросился к кораблю. Если там и ждала засада, то не слишком умелая. Никто не выстрелил в него, когда он проскользнул между деревьев и выбежал на открытое место. Он продолжал двигаться, надеясь, что не зацепится за что-нибудь в траве и не растянется лицом вниз.

До «Эссенеи» оставалось около тридцати футов, когда люк шлюзовой камеры открылся и на траву опустился трап.

Джек приободрился, впрочем не оставляя мысли, что, возможно, это сигнал для прячущихся в засаде. Лес, однако, молчал, и секундой позже Джек уже одолел трап и нырнул в люк, пытаясь притормозить, чтобы не врезаться с разгону в переборку в дальнем конце тесной шлюзовой камеры.

Дрейкос, тот, похоже, предвидел возможные последствия незапланированного контакта с переборкой. На грудь Джека вновь навалился дополнительный вес, и Дрейкос выбросил вперед все четыре свои конечности — для того, чтобы с помощью такого вот златочешуйчатого амортизатора смягчить удар.

Спружинив четырьмя лапами и двумя руками, они отскочили от переборки без всяких неприятных последствий.

— Закрой люк, — крикнул Джек в комм-клип дяде Вирджу, приведя свое тело в равновесие.

Дрейкос уже был на полу, длинная шея его вертелась туда-сюда, дракон изучал обстановку.

— Дядя Вирдж? — снова позвал Джек.

— Слышу, слышу, я не глухой, — странным голосом сказал дядя Вирдж, и крышка люка скользнула на место. — Я так понимаю, это твой новый друг?

— Дрейкос, познакомься с дядей Вирджем. — Джек хлопнул по дверной обшивке. Внутренний люк отворился, и Джек стремительно прыгнул в проем. Взгляд через плечо показал, что Дрейкос следует заним по пятам.

Джек достиг кокпита, швырнул в угол кожаную куртку и отобранную у Думбартона хлопушку и скользнул на место пилота. Увидел, что приготовления к старту уже сделаны и дядя Вирдж даже рассчитал ЭХО-курс, чтобы воспользоваться им, как только они покинут атмосферу.

Орудийная панель, с волнением отметил Джек, также была активирована. Дядя Вирджил научил его, как ею пользоваться, но Джек так ее ни разу и не включил, не говоря уж о том, чтобы по кому-нибудь выстрелить.

— Чем я могу помочь? — спросил Дрейкос.

Он стоял позади Джека на задних лапах, вытянувшись вверх и положив передние лапы на спинку кресла. Его заостренная морда раскачивалась взад-вперед над плечом Джека — дракон изучал ручки регулировки.

— Ничем. — Джек стиснул Y-образную рукоять. — Кораблем управляет один человек. Ухватись за что-нибудь, мы взлетаем.

Не дожидаясь ответа, он врубил антигравитационные двигатели. «Эссенея» вздрогнула и поднялась над поляной. Когда они перескочили через деревья, Джек переключился с антигравов на главный двигатель, и корабль взял старт. Он рванулся вверх сквозь колеблющуюся завесу дыма, и Джек на какой-то момент почувствовал на своих плечах вес. Дракон действительно нашел за что ухватиться. За него, Джека.

— Они пошлют корабли наперехват, — предупредил Дрейкос с правого плеча Джека. — У вас есть какое-нибудь оружие?

— Вон там. — Джек отпустил рукоятку, которую держал левой рукой, ровно настолько, чтобы успеть хлопнуть по орудийной панели. Затем снова схватился за рукоятку, заставив «Эссенею» заложить правый вираж. — На борту есть два противометеоритных лазера и излучатель малого радиуса действия. И четыре реактивные мини-установки.

— Джек! — запротестовал дядя Вирдж. — Насчет орудий — это секретная информация.

— Ты думаешь, он их не заметит, когда мы откроем огонь? — резко возразил Джек.

— Проинструктируй меня, как ими пользоваться, — попросил дракон, и верхушка его головы отделилась от кожи Джека, чтобы Дрейкос мог лучше видеть.

Джек помотал головой.

— Не надо, у нас ведь полный порядок. — Он бросил быстрый взгляд на кормовой дисплей: действительно ли какой-то маленький корабль поднялся над лесом рядом с разбитым грузовым судном или ему показалось?

— Проинструктируй меня, как ими пользоваться, — продолжал настаивать Дрейкос. — Я воин к'да…

— Да, да, я помню, — оборвал Джек. Нет, это не маленький корабль поднялся над лесом. Над лесом поднялись два маленьких корабля.

Кошмар!

— Не обижайся, но все, что я видел — это как ты выхватываешь чужое оружие. Любой опытный карманник мог бы такое сделать.

— Ты когда-нибудь участвовал в битве? — ответил Дрейкос. — Ты когда-нибудь водил этот корабль в бой?

— Нет, — сказал Джек. Два корабля нагоняли его. Размером с истребители — их было уже хорошо видно. И вооружение на них, наверное, такое же, что и на истребителях. — А теперь заткнись и не мешай мне вести корабль. Это не так-то просто.

В ответ его расстегнутая рубашка распахнулась на левом плече, и две золотистые лапы вытянулись вперед.

— Эй! — крикнул Джек, когда вслед за ощущением добавочного веса у себя на плече он увидел, как легонько качнулась рукоятка орудийной панели. — Осторожнее!

— Ты не можешь одновременно защищаться и управлять кораблем, — твердо заявил Дрейкос, уверенно кладя лапы на орудийную панель. — У тебя для этого мало опыта, а эти регулировки нелегко вывести из строя. А теперь проинструктируй меня.

Джек пробормотал слово, за которое его однажды на неделю оставили без десерта. Это надо же! Доверить свою жизнь неизвестно кому! Какому-то инопланетянину, к тому же прибывшему сюда недавно…

Но дракон был прав. Он управился бы с оружием не хуже, чем Джек.

— Прекрасно, — согласился наконец Джек, пытаясь выжать из двигателей максимальную скорость. — Левая часть ручек служит для прицеливания. Они работают так…

Лекция заняла полторы минуты, примерно столько же времени понадобилось преследующим их истребителям, чтобы приблизиться на расстояние, с которого можно было открыть огонь. Джеку оставалось только надеяться, что дракон усвоит урок.

— Интересно, — прокомментировал Дрейкос, когда истребители приблизились. — Они используют классический чив-нез —маневр.

— Думаю, это называется «сесть на хвост», — сказал Джек, вцепившись в рукоять управления и не отрывая глаз от кормового дисплея. Истребители не будут ждать долго, прежде чем приступить к стрельбе, он это знал. Вероятно, они решали, как лучше вывести «Эссенею» из строя и при этом не разнести ее в клочья. Если только Змеиный Голос не передумал брать пленников целыми и невредимыми. В противном случае работа истребителей будет намного легче.

— Ты неправильно меня понял, — сказал Дрейкос. — Я не знаю, научились ли они этому маневру у к'да или изобрели его сами. Но я знаю, как нам следует в этом случае поступить. По моей команде сделай самый крутой поворот влево, на который только способен этот корабль.

Джек нахмурился. Повернув влево, они вышли бы нос к носу с одним из истребителей.

— Дядя Вирдж?

— Извини, приятель, но я не могу предложить ничего лучшего, — сказал тот. — Нам не вырваться из атмосферы до того, как они нас догонят. Давай посмотрим, что за карту собирается вытащить из рукава наш воин к'да.

Джек глубоко вдохнул.

— Ладно, — сказал он, — я согласен.

— Очень хорошо, — ответил на это Дрейкос, и его дыхание обожгло шею Джека. Оба истребителя на дисплее, закончив изучать ситуацию, начали маневр.

— Приготовься… Давай!

Джек до отказа повернул рукоятку влево, сам заваливаясь туда же, когда «Эссенея» выполнила крутой поворот. В тот же миг он услышал короткое потрескивающее шипение — это пришло в действие одно из их орудий.

— Дрейкос! — закричал дядя Вирдж. — Идиот… Ты выстрелил слишком низко!

Дрейкос не ответил. От собственной ударной волны «Эссенею» начало трясти; Джек всей тяжестью навалился на рукоять, внимательно при этом следя за индикатором скорости. Если сейчас они потеряют скорость, корабль станет легкой мишенью. От орудийной панели раздалось еще одно потрескивающее шипение, за которым немедленно последовал всплеск огней на кокпите, что означало — лазеры открыли огонь.

— Дрейкос, или научись попадать, или прекрати тратить заряды, — рявкнул дядя Вирдж. — Все, что ты делаешь…

Внезапно его голос прервался. Джек успел только нахмуриться, а затем краешком глаза увидел ослепительную вспышку.

— Что случилось? — закричал он, впившись взглядом в кормовой дисплей. Цветок взрыва уже начал опадать, и в его тусклых отсветах Джек увидел обломки, разлетающиеся во все стороны.

— Провалиться мне в кипящее масло и изжариться на адской сковороде! — с благоговейным восхищением сказал дядя Вирдж. — Это сработало! Ей-богу, сработало!

— Что «сработало»? — спросил Джек. — Я не видел. Что случилось?

— Твой позолоченный друг и его выстрелы, не достигшие цели, вынудили один из истребителей врезаться в другой, вот и все, — сказал дядя Вирдж. — Удивительно.

— Они шли слишком близко друг к другу, — пояснил Дрейкос. Его передние лапы снова потеряли объем и распластались по коже Джека. — Чив-нез-маневр всегда имеет этот недостаток.

На ЭХО-секции приборной панели вспыхнул зеленый огонек.

— Мы почти вышли из атмосферы, — объявил Джек. — Я вхожу в ЭХО?

— Само собой, — сказал дядя Вирдж. — До того как еще кто-нибудь нам сядет на хвост.

Джек кивнул и взялся за короткую рукоятку. Перед ними полыхнула дрожащая радуга, и открылось голубое гиперпространство.

На короткое время они были в безопасности.

Глава седьмая

Ужин в этот вечер был скромным. Во всяком случае, для Джека. Для Дрейкоса же это было нечто. Дракон никогда раньше не пробовал человеческой пищи, и даже с пищевым синтезатором «Эссенеи», который с обычными для него скоростью и эффективностью выдавал для Дрейкоса небольшие пробные порции, процесс занял порядочное время. К счастью, основы драконьего питания не должны были стать проблемой. Если верить Дрейкосу, тело к'да могло синтезировать все необходимые витамины из белков и углеводов стандартной человеческой диеты. Проблема заключалась скорее в том, чтобы найти хоть что-то, от чего дракон не стал бы воротить нос.

В конце концов они остановились на комбинации гамбургеров и тунца, смешанных с шоколадным сиропом с примесью высококачественного машинного масла из машинного отсека. Дрейкос ел по-собачьи, захватывая пищу зубами и языком из большой тарелки для супа, поставленной на краю камбузного стола. Джек, сидя на другом конце, ел свой чизбургер и очень старался не думать о странной мешанине, которую поглощал дракон.

Когда ужин был завершен, пришло время вернуться в кают-компанию со стаканом газировки для Джека и чашей воды с примесью апельсинового сока для Дрейкоса. Вернуться для долгой, трудной беседы.

— Прости, — сказал Джек, после того как дракон изложил свою версию битвы. — Я знаю, ты хочешь вернуться за людьми, которые убили твоих друзей. Но я и вправду не могу тебе в этом помочь.

— Ты меня неправильно понял, Джек Морган, — сказал Дрейкос. Он лежал на полу кают-компании на животе в позе, напоминающей одновременно позу и собаки, и кошки. — Я не ищу мести, я даже не ищу правосудия.

— Тогда что тебе нужно ? — спросил Джек.

— Я тебе уже сказал, — ответил Дрейкос. — Я должен найти тех, кто использовал против нас «смерть».

— Но если ты не хочешь мести…

— Расскажи мне еще об оружии под названием «смерть», — раздался голос дяди Вирджа из интеркома. — Ты сказал — оно убивает не только к'да и шонтинов. Откуда ты знаешь?

— Мы видели, как его использовали против других существ. — Кончик хвоста Дрейкоса беспокойно хлестал по воздуху. — Валагуа — злобный народ, который хочет полностью властвовать в этой части космоса. Они уже уничтожили два вида и рассеяли два других, которые стояли на пути к их цели. К'да и шонтины только самые последние их жертвы. Почему вы мне не верите?

Из интеркома раздался тихий вздох.

— Мы считаем, что в это трудно поверить по той простой причине, что это звучит невероятно, — откровенно сказал дядя Вирдж. — Брось, оружие, которое проникает прямо сквозь обшивку корабля, не повреждая ее, но убивает всех внутри? Как такое может быть?

— Я не ученый, — ответил Дрейкос. — А ученые говорят, что «смерть» — это вибрация самого космоса, которая отыскивает самую сердцевину всех живых существ и разрушает их связь и гармонию с мирозданием.

— Должно быть, в тебе заговорила поэтическая половина поэта-воина, — пробормотал Джек, прихлебывая газировку.

— Я не знаю нужных слов, — проговорил Дрейкос нетерпеливо. — Я знаю только то, что есть на самом деле. Если «смерть» придет в эту часть космоса, ваш народ будет в большой опасности. Неужели вы не понимаете?

— Еще как понимаем, — тихо сказал дядя Вирдж. — Проблема в том, что кое-что ты оставил при себе. Есть нечто важное, о чем ты нам не рассказал.

Мгновение Дрейкос лежал неподвижно, как статуя. Затем кончик его хвоста снова дрогнул.

— Очень хорошо, — сказал он. — Давайте обменяемся секретами.

Его язык мелькнул между зубами.

— Начнем, Джек Морган, с тебя. Скажи, пожалуйста, почему ты притворяешься, что на борту есть еще один человек?

Джек почувствовал, как у него сжалось горло.

— О чем ты? — спросил он. В нем проснулась привычная осторожность. — Я уже объяснил, что дядя Вирдж инвалид и не может оставить свою каюту.

— Не лги мне, — предупредил Дрейкос. — Все существа, к'да, или шонтины, или люди, имеют свой запах. Здесь нет второго человека.

— О, в самом деле? — надменно спросил дядя Вирдж. — Позволь мне сказать, мой золоточешуйчатый друг, ты еще многое должен узнать о нас, людях…

— Нет, — перебил Джек. После года обмана он внезапно устал лгать. Устал от всего этого вранья. — Нет, все в порядке. Он нас достал. То есть меня.

— Джек…

— Нет, — сказал Джек твердо. — Он спас мне жизнь. Он имеет право знать.

Джек повернулся к Дрейкосу.

— Дядя Вирдж — это компьютерная программа. У нее стандартный интерфейс бортового компьютера, только перед смертью мой дядя Вирджил придал ей свой голос и манеру речи.

— Интересно, — пробормотал Дрейкос. — Она живая?

— Не такая живая, как мы, — сказал Джек. — Компьютер может подражать речи человека, может думать и немного рассуждать. Но не очень много и только в пределах своей программы.

— Понятно, — Дрейкос немного помолчал. — И давно ты так живешь?

— Около года, — сказал Джек. — Дядя Вирджил погиб в… Ну, это было нечто вроде несчастного случая.

— И с тех пор ты всегда один?

Джек пожал плечами.

— Это не так уж плохо. Мне не слишком одиноко. Во всяком случае, я не припомню, чтобы он тратил на меня много времени и раньше.

Уши Дрейкоса дернулись.

— А почему так важно, чтобы это оставалось секретом?

— Потому что мне только четырнадцать. — Джек услышал нотку горечи в своем голосе. — А по мнению всемудрых и всезнающих хлопотунов из Интерноса, это слишком мало, чтобы летать в одиночку. Если они пронюхают про такое дело, они отберут у меня мою «Эссенею» и засунут меня в приют.

— А разве так тебе не будет лучше?

— Я этого не хочу, — огрызнулся Джек. — И мне этого не надо! Мне четырнадцать — практически я уже взрослый. Я не хочу, чтобы какой-нибудь приютский живодер-воспитатель командовал мне: «Кругом!»

— Тебе не нравится, когда тебе говорят, что нужно делать?

Джек сильно прикусил губу.

— Я сам могу о себе позаботиться.

Дрейкос склонил голову набок, словно изучая его, затем снова выпрямил шею.

— Чем ты живешь? — спросил он. — Наверняка ты не за просто так получаешь то, что тебе нужно.

— Ну, я мог бы… — пробормотал Джек. — Вообще-то по большей части мы с дядей Вирджилом занимались именно этим.

— Пардон?

Джек поколебался. Но уж коли он зашел так далеко, почему бы ему ни выложить всю эту отвратительную историю целиком.

— Дядя Вирджил был взломщиком сейфов и жуликом, — сказал он.

— Я не знаю, что означают эти термины.

— Взломщик сейфов вскрывает сейфы и хранилища в банках и забирает вещи, которые там держат люди, — объяснил Джек; угрызение совести кольнуло его, как иголка. — А жулик при помощи ловких слов по заранее обдуманному плану выманивает у людей деньги.

Зеленые глаза Дрейкоса уставились на него неприятно и пристально.

— Вы были ворами.

— Это звучит слегка нелюбезно, сэр, — запротестовал дядя Вирдж.

— Заткнись, дядя Вирдж, — устало сказал Джек. — Да. Мы были ворами.

— И ваше общество допускало такое?

— Наше общество всеми силами пыталось это остановить, — признался Джек. — Но дядя Вирджил был мастером своего дела, особенно по части взломов. Одним из лучших специалистов. Копы знали про него все, но ни разу не поймали его с поличным и не собрали достаточно улик для ареста.

— И какую роль ты играл в его деятельности?

— Я был помощником, — сказал Джек. — Я отвлекал людей, или путал следы, или прикрывал. Он давал мне взламывать некоторые простые сейфы и начал учить меня кое-каким хитрым трюкам, перед тем как погиб. Я думаю, он пытался подготовить меня к тому, чтобы я пошел по его стопам.

— Копы, — задумчиво сказал Дрейкос, как будто нашел наконец кусочек головоломки, который искал. — То самое слово. Ты сказал, что те, кто напали на «Искателя небес», возможно, копы. Власти все еще ищут дядю Вирджила?

— Скорее всего, они ищут меня, — сказал Джек. — Самое смешное, что в кои-то веки я ничего такого не натворил.

— Объясни.

— Я больше не ворую и не мошенничаю, — сказал Джек. — Мне вообще-то никогда это не нравилось, и я бросил этим заниматься сразу после смерти дяди Вирджила. Но, как ты сказал, мне нужно есть. Поэтому я занимался случайной работой или сдавал «Эссенею» как транспортное судно для коротких рейсов.

— На этом корабле не может быть много места для грузов, — заметил Дрейкос.

— Для мелких грузов места достаточно, — сказал Джек. — Однажды я был в колонии на Варгане и услышал там, что «Бракстон Юниверсис» переносит свой монтажный завод оттуда на Кордолейн. И соответственно нуждается в дополнительных грузовых судах для разовой работы. Я вызвался, они дали мне десять запечатанных ящиков, и я отправился в путь.

— Кто такой этот «Бракстон Юниверсис»?

— Это что, а не кто, — ответил Джек. — «Бракстон Юниверсис» — одна из самых больших мегакорпораций в Рукаве Ориона. Ты знаешь, что такое мегакорпорации?

— Нет.

— Представь, что «Эссенея» — обычный бизнес, — сказал Джек, поведя вокруг рукой. — А вот твой корабль, «Исследователь небес» — он был как мегакорпорация.

— Понятно, — сказал Дрейкос. — Вопрос в размере.

— И в размере, и в мощи, — ответил Джек. — Как бы там ни было, я провел следующие четыре дня, путешествуя по ЭХО к Кордолейну.

— Что такое ЭХО? — спросил Дрейкос. — Ты упоминал о нем раньше.

— ЭХО — это сокращение от «Экстра-хололоджик-овердрайв» [1K2], — объяснил Джек. — Система, которая позволяет двигаться со скоростью света и которой пользуются все в Рукаве Ориона, чтобы путешествовать между звездами.

— Понятно, — сказал Дрейкос. — Итак, ты отправился к Кордолейну?

— Да, — сказал Джек. — И когда я очутился там… — Он поморщился. — Один из ящиков оказался пустым.

Кончик Дрейкосова хвоста начал медленно описывать в воздухе круги.

— Ты останавливался где-нибудь по дороге?

Джек покачал головой.

— Я отправился прямо с Варгана в пункт доставки на Кордолейне.

— Тогда есть только три возможности, — сказал Дрейкос. — Первая — имела место ошибка.

— Ни в коем случае, — ответил Джек. — Они взвешивали ящики рядом с «Эссенеей», и я стоял там и наблюдал, как их грузили на борт.

— Понятно, — повторил Дрейкос. — Второй вариант — это был сознательный сговор, чтобы вовлечь тебя в воровство.

— Мне бы очень хотелось узнать как, — сказал Джек хмуро. — И еще мне бы хотелось знать почему.

— Ты говорил, что вы с дядей Вирджилом раньше мошенничали, — напомнил Дрейкос. — А мог кто-нибудь искать мести?

— Думаю, да, — признался Джек. — Но тогда почему бы меня было просто не арестовать?

— Может, они считают, что у тебя где-нибудь припрятано что-то ценное, — заметил дядя Вирдж. — Твой арест не вернул бы им этого.

— А ложное обвинение вернуло бы? — пожал плечами Джек. — Хотя… может быть. Однако я не знаю, как кто-нибудь из одураченных дядей Вирджилом простаков мог бы получить доступ к принадлежащему «Бракстон Юниверсис» грузу. И как они могли провернуть эту штучку с его исчезновением, если уж на то пошло.

— А ты уверен, что груз исчез? — спросил Дрейкос.

— На Варгане ящик весил сто фунтов, — сказал Джек. — На Кордолейне он весил десять. Ты сказал, есть три возможности?

— Да, — ответил Дрейкос. — Третья заключается в том, что ты мне лжешь.

Его длинная шея вытянулась, и, хотя Дрейкос продолжал лежать на полу, он внезапно стал казаться намного выше.

— Ты бы не стал мне лгать, правда, Джек Морган?

Джек сглотнул.

— Все это правда, Дрейкос. Клянусь.

— Вот почему парень не может отправиться с тобой докапываться до корней твоей истории, — сказал дядя Вирдж. — «Бракстон Юниверсис» уже имеет основания потребовать его ареста. Учитывая, скажем так, несколько пеструю биографию Джека, никто не поверит в его рассказ об исчезнувшем грузе.

— Уйти от местных копов не такая большая проблема, — добавил Джек. — Они обычно перегружены работой, и я знаю, как их провести. Но «Бракстон» имеет свою службу безопасности, и она орудует лучше, чем кто-нибудь еще, кроме, разве что, полиции Интерноса.

— Что такое полиция Интерноса? — спросил Дрейкос.

— Это интерносовские силы охраны правопорядка, — объяснил дядя Вирдж. — Сам Интернос — это конфедерация Земли и внеземных человеческих поселений. Есть также Торговая ассоциация «Орион», в которую кроме людей входят тридцать два других вида разумных существ из Рукава Ориона; конечно, каждая колония и нация имеют свое собственное правительство. Что составляет пеструю мешанину законов и правил.

— Мы можем после просветить его насчет здешней политики, — сказал Джек. — Дело в том, что если местные копы не имеют времени на мои поиски, то «Бракстон Юниверсис» имеет. Я едва сумел улизнуть от них с Кордолейна и почти попался, когда попытался прокрасться на Сакклиф.

— Вот почему мы торчали на Йоте Клестиса, когда на вас напали, — сказал дядя Вирдж. — Нам нужно было местечко вдали от цивилизации, где мы могли бы отсидеться и попытаться придумать выход.

— За что я обязан тебе жизнью, — произнес Дрейкос, наклоняя голову странным движением, напоминающим поклон. — Благодарю тебя.

— Сегодняшние благодарности станут завтра просто остывшей овсянкой, — сказал дядя Вирдж, засопев. — Если ты действительно хочешь выразить благодарность, ты должен помочь нам выяснить, что стало с исчезнувшим грузом.

— Конечно, — ответил Дрейкос, как будто это было само собой разумеющимся. — Как раз это я и намереваюсь сделать.

Глава восьмая

Джек, моргая от удивления, смотрел на дракона. Признаться честно, такого он услышать не ожидал.

— Ты? — спросил он — на всякий случай, чтобы убедиться, что не ослышался.

— Мне нужна твоя помощь, чтобы выяснить, кто на нас напал, Джек Морган, — ответил Дрейкос. — Чтобы ты мог жить свободно, мы должны снять с тебя ложное обвинение. Разве в этом нет смысла?

— Еще какой смысл! — сказал дядя Вирдж. — Вот только как, могу я спросить, ты намерен это сделать?

— Мы начнем с того места, где произошло преступление, — ответил Дрейкос. — Сколько времени уйдет на то, чтобы вернуться в колонию на Варгане?

— Немного. — Джек тронул переключатель на узком столе в гостиной, на котором стоял его стакан с газировкой. Поверхность под стаканом изменилась, и деревянная крышка с разводами преобразовалась в пульт с мониторами. — Сейчас гляну…

Дядя Вирдж, естественно, его опередил.

— При стандартной скорости мы сможем оказаться там через пять дней, — сказал он. — Если будем жать на всю катушку, сможем сэкономить до двадцати часов. Однако топливо очень дорогое.

— И с тех пор прошло уже две недели, — добавил Джек. — Мне кажется, если там и были какие-то улики, теперь их нет и в помине.

— Возможно, ты прав, — сказал Дрейкос. — А возможно, нет. Тогда тем более мы должны долететь дотуда как можно быстрее.

— Что никуда не исчезнет, так это «Бракстон Юниверсис», — сказал дядя Вирдж. — Если мы туда сунемся, у нас будут проблемы с тем, как оттуда выбраться.

— Ты сказал, что они сворачивают свои дела, — напомнил Дрейкос. — Разве они не все улетели?

— Некоторые еще должны крутиться поблизости, подчищая хвосты, — сказал дядя Вирдж.

— В любом случае, груз был в порядке, когда я оттуда улетал, — сказал Джек.

— И все-таки начинать нужно оттуда, — настаивал Дрейкос.

— Джек? — поторопил дядя Вирдж. — Решение за тобой.

Джек пожевал губу. Он и вправду не видел, что бы это могло им дать. Но с чего-то начинать было надо, а Варган, пожалуй, был единственным местом, где ждали его появления в последнюю очередь.

— Конечно, почему нет? — сказал он со вздохом.

— Тогда решено, — твердо заявил Дрейкос. — Мы должны немедленно изменить курс.

— Не так быстро, приятель, — сказал дядя Вирдж. — Я, кажется, что-то такое слышал насчет обмена секретами; но все, что покамест делали мы с Джеком — это рассказывали. Теперь твоя очередь.

Кончик Дрейкосова хвоста снова принялся медленно описывать круг за кругом. Знак того, что дракон задумался.

— Очень хорошо, — наконец произнес Дрейкос. — Ты знаешь, что на наши корабли напали и они уничтожены. А вот чего ты не знаешь — так это того, что мы были только передовой командой.

По коже Джека побежали мурашки.

— Передовой командой для чего? — спросил он осторожно.

— Для народов к'да и шонтинов, — сказал Дрейкос. — Спасающихся от войны с валагуа.

Джек сумел заговорить только с третьей попытки.

— А кто-нибудь об этом знает? — спросил он, стараясь унять волнение. — Я имею в виду, официальные органы?

— Правительства Рукава Ориона, Интернос или что-нибудь вроде? — добавил дядя Вирдж.

— Мы имели дело с представителями хитаков-кочевников, — сказал Дрейкос. — Они заверили нас, что этот мир никому не нужен и что его можно купить.

— Угу, — пробормотал Джек себе под нос. — Дядя Вирдж?

— Не знаю, парень, — сказал тот нерешительно. — По официальным записям, Йота Клестиса принадлежит горнодобывающей компании «Триост». Но, кажется, лет тридцать, если не больше, компания ничего не делала на планете. Боюсь, я не слишком разбираюсь в теперешних законах о правах на землю, поэтому не могу тебе сказать, когда такие права теряют силу.

— В любом случае что-то я сомневаюсь, чтобы хитаки-кочевники имели право продавать Йоту Клестиса, — заключил Джек. — Типичные подставы хитаков.

Дрейкос напрягся, его зеленые глаза засверкали.

— Ты говоришь, что нас одурачили? — Его голос стал на октаву выше.

— Легче, легче. — Джек подался в кресле назад, в успокаивающем жесте выставив перед драконом ладонь. Он еще не видел дракона взбешенным по-настоящему, и, по правде говоря, вовсе не хотел видеть, тем более в тесном пространстве рубки. — Хитаки не жулики. Они просто немного… мм…

— Немного небрежны в отношении законов и предписаний, — подсказал дядя Вирдж.

— Да, именно так, — согласился Джек. — Они, вероятно, знали насчет этой планеты, знали, что ее не разрабатывают, и подумали, что она никому больше не нужна. Я думаю, они действительно так считали.

— Что они считали и как, для нас это ничего не значит, — прорычал Дрейкос.

— Я уверен, дело можно уладить, — поспешно заверил его дядя Вирдж. — Наверняка можно. Йота Клестиса находится в человеческом регионе космоса, а правительство Интерноса всегда питает слабость к беженцам. Сколько ваших сюда летит?

Дрейкос поколебался, затем слегка наклонил голову.

— Четыре миллиона к'да и пятнадцать миллионов шонтинов, — сказал он.

Джек негромко присвистнул.

— Такая прорва!

Дрейкос впился в него глазами.

— Нет, — тихо произнес он. — Если учесть, что когда-то численность к'да достигала миллиарда. А шонтинов было в десять раз больше.

— Подожди минутку, — сказал дядя Вирдж. — Ты сказал, что летят все ?

— Все, которые остались, — подтвердил Дрейкос. — Мы приняли решение покинуть любимые земли, прежде чем валагуа нас уничтожат.

Его пасть слегка приоткрылась, острые зубы поблескивали в неярком свете.

— Мир, где умерли мои товарищи, должен был стать нашим новым домом.

— Если бы валагуа не узнали, что вы сюда летите… — Джек с трудом сглотнул. Неудивительно, что Дрейкос боялся.

Хвост Дрейкоса дернулся.

— Да, — согласился он. — И несмотря на нашу осторожность, они каким-то образом точно вычислили, куда мы направляемся.

— И теперь передовая команда уничтожена, — сказал дядя Вирдж.

— Мы должны были встретиться с основным флотом перед тем, как он достигнет нашего нового дома, — сказал Дрейкос. — Я не знаю, где именно должна была состояться встреча. Если передовая команда не пошлет туда эскорт, лидеры беженцев будут знать, что что-то не так.

Неприятный холодок пробежал по спине Джека.

— Но у валагуа и их союзников теперь есть три ваших корабля, — сказал он.

— Да, — тихо ответил Дрейкос, его глаза странно блуждали. — И, владея кораблями, наверняка они уже выяснили место встречи с основным флотом. Им нужно только переместить «смерть» на борт одного из них, и они окажутся среди кораблей беженцев, прежде чем лидеры осознают опасность. — Он снова поднял голову. — И почти достигнув пределов мира, в котором мы надеялись безмятежно жить, к'да и шонтины будут уничтожены.

Джек сделал глубокий вдох.

— И скоро они здесь будут?

Хвост дракона дернулся.

— Через шесть месяцев.

Долгое время дракон молчал, и тишину нарушало только отдаленное гудение двигателя.

— Хорошо, ты меня убедил, — сказал Джек. — Как только мы достигнем Варгана, мы пойдем в местный офис Интерноса. И кто-нибудь сможет забрать тебя на Землю в Главное управление Звездных сил.

Дрейкос наклонил голову:

— Ты не возьмешь меня с собой?

Джек нахмурился.

— Я думал, тебе не терпится добраться до кого-нибудь официального ведомства, — сказал он. — Обратиться в правительство или в Звездные силы — самый быстрый способ помочь тебе в этом деле. Поверь мне.

— Я тебе верю, — сказал Дрейкос. — В том-то и беда.

— Не понял? — Джек захлопал глазами.

— Я тебе верю, Джек Морган, — сказал дракон. — Ты проявил себя как друг и союзник. Однако я не доверяю больше никому в здешнем регионе космоса.

Джек открыл рот, потом закрыл.

— Послушай, Дрейкос, я ценю такое доверие, — сказал он. — Действительно ценю. Но это работа для профессионалов, не для меня.

— Тогда скажи, кто выдал нас валагуа? — парировал Дрейкос. — Хитаки-кочевники? Или это сделали люди, которые потом с нами встретились? Или нас выдала горнодобывающая компания «Триост»? А может быть, тут замешано само правительство Интерноса?

Джек беспомощно развел руками:

— Я не знаю.

— И я не знаю, — сказал Дрейкос. — И до тех пор, пока не узнаю, я не могу позволить себе довериться кому-то еще.

Джек вздохнул.

— Дядя Вирдж? Ну скажи хоть что-нибудь.

— К несчастью, он прав, Джек, — сказал дядя Вирдж. — Я за то, чтобы он был с нами.

Джек поморщился. «Был с нами». До тех пор, пока Дрейкос не поможет ему снять с себя ложное обвинение в краже? А не изменится ли после этого мнение дяди Вирджа? Да, возможно. Он заметил, что со времени смерти дяди Вирджила компьютер «Эссенеи» во многом перенял его убеждения. Мог ли старый негодяй каким-то образом загрузить в компьютер нечто большее, чем стиль своей речи?

— Прекрасно, — сказал Джек. — Если ты хочешь именно этого, я в игре.

Дрейкос снова наклонил голову:

— Я благодарю тебе от имени всего моего народа, Джек Морган.

— Хорошо, передавай всему твоему народу мое «пожалуйста», — зевнул Джек. — И зови меня просто Джек, ладно? Давай меняй курс, дядя Вирдж.

— Уже рассчитываю, — сказал дядя Вирдж. — Ты хочешь, чтобы я еще и увеличил скорость?

— Почему бы и нет? — сказал Джек. — Какой смысл экономить горючее, если я все равно кончу в тюрьме. Пошли, Дрейкос, давай придавим подушку. Ты можешь занять старую каюту дяди Вирджила, если хочешь.

— Спасибо, — ответил Дрейкос. Он встал и потянулся, как кот, наклонив голову к самому полу и высоко задрав хвост. — Я бы предпочел остаться с тобой.

— Да? Хорошо, — сказал Джек. Он почти забыл, что дракону нужно оставаться рядом с хозяином. Все это до сих пор вызывало у него легкий озноб. — Ну, тогда пошли. У нас был длинный день.

Джек внезапно пробудился от сна, в котором по склону дымящейся земляной насыпи на него катился сверху здоровенный валун из золота. Он открыл глаза и в слабом свете экрана увидел мелькнувший хвост Дрейкоса, бесшумно скрывшийся за дверью каюты.

— Дядя Вирдж? — пробормотал Джек, глядя на часы. Он проспал всего около трех часов.

— Я у него на хвосте, парень, — тихо отозвался голос дяди. — Он направился в кокпит.

Джек почувствовал, как у него сжалось внутри. Дрейкос собирается захватить корабль?

— Что он делает?

Последовало короткое молчание.

— Ничего, — наконец сказал дядя Вирдж. — Посмотрел показания приборов, проверил мониторы, потом ушел. Теперь движется на камбуз.

Дракон по очереди посетил камбуз, кают-компанию, старую каюту дяди Вирджила и кладовую воды и пищи. Везде он только мимоходом к чему-нибудь притрагивался. После этого он двинулся в коридор, ведущий в кормовую часть корабля, по пути обнюхивая каждую кладовку, затем осмотрел маленький грузовой отсек.

И только когда Дрейкос очутился в машинном отделении, Джек наконец понял.

— Он проверяет корабль, — сказал он дяде Вирджу. — Ищет, нет ли где-нибудь неисправности.

— Он что, мне не доверяет? — спросил дядя Вирдж оскорбленным тоном. — И опять же, если бы что-нибудь оказалось неисправным, как он об этом узнает?

— Не будь таким обидчивым, — мягко упрекнул Джек. — Наверное, это просто природная осторожность.

— Хм, — сказал дядя Вирдж. — И все-таки я предлагаю, пока он чего-нибудь не натворил…

— Видимо, у него такой характер, — сказал Джек, перевернувшись на другой бок и снова натянув на себя одеяло. — Я собираюсь еще поспать. Разбуди меня, если мы во что-нибудь врежемся.

— Всенепременно, — сказал дядя Вирдж сухо.

— Спокойной ночи, дядя Вирдж.

Но уснул Джек не сразу. История с Дрейкосом напомнила ему рассказ о собаке, который он однажды читал. Там собака рыскала по ночам вокруг дома своего хозяина, чтобы убедиться, все ли в порядке. У Джека никогда раньше не было своего питомца, но он всегда размышлял, что значит его иметь. Может, теперь у него есть шанс это выяснить?

Вряд ли. Дрейкос не был питомцем. Он был думающим, говорящим, независимым существом с важной миссией. Джеку лучше навсегда выбросить из головы мысль о Дрейкосе как о какой-то там дрессированной собаке. Дрейкос — прежде всего воин к'да, воином и остается.

«Вот и хорошо», — криво улыбнулся Джек в темноте. Если сегодняшний день был более или менее показательным, Дрейкос возьмет за правило напоминать ему о своей настоящей природе как минимум каждый час.

Смутное отражение мелькнуло в блестящей переборке в нескольких дюймах от его лица.

— Все в порядке? — окликнул Джек.

— Насколько я могу судить, — ответил Дрейкос. — Прости, что разбудил.

— Ничего, — сказал Джек, повернувшись к дракону лицом. — Снова поднимешься на борт?

Дрейкос, казалось, изучающе всматривался в него.

— Я могу оставаться отдельно от тебя еще какое-то время, если ты это предпочитаешь.

— Решай сам, — сказал Джек, пытаясь говорить так, чтобы не выдать голосом своей радости от этого обстоятельства. Все-таки новое положение дел было для него еще внове и он не очень с ним свыкся. Чем дольше дракон сможет держаться на расстоянии, тем лучше.

— Тогда пока я посплю здесь, — сказал Дрейкос.

— Хорошо.

На несколько минут в каюте воцарилось молчание. Дрейкос растянулся на полу посреди каюты, лицом к двери, как сторожевая собака на посту. Золотая его чешуя слабо поблескивала в свете дисплея, переливаясь, когда Дрейкос шевелился. Джек смотрел на темную фигуру дракона, все еще пытаясь уложить происшедшее в голове.

— И долго вы были вместе? — внезапно спросил он.

Длинная шея приподнялась, голова слегка повернулась к нему:

— Пардон?

— Ты и твой… Как ты его называл?

— Мой симбионт?

— Да, это самое. Как долго вы были вместе?

Хвост, покрытый золотой чешуей, слегка дрогнул.

— Полфир и я пробыли компаньонами десять ваших лет, — сказал дракон.

Джек нахмурился.

— Это земные годы или еще какие-нибудь?

— Это единицы вашего основного времени, — сказал Дрейкос. — У вас ведь единиц времени существует много?

— Нет, если говорят просто «годы», то имеются в виду стандартные земные, — заверил Джек. — Только ты почему-то кажешься старше десяти лет.

— И я вправду старше, — ответил Дрейкос. — Полфир — мой второй хозяин. До этого пятнадцать лет у меня был другой, по имени Трэхан. Ну и, соответственно, пять лет я охранял хозяина, когда был детенышем.

— А-а, — сказал Джек.

Выходило, к'да было где-то около тридцати. Это казалось более правдоподобным. Джек прикинул — был ли он старым или молодым для своего вида?

— Так что случилось с Трэханом? Вы просто поссорились?

— Шонтин и к'да не могут поссориться, — натянуто ответил Дрейкос. — Он погиб в битве с валагуа.

— О-о, — сказал Джек, наморщившись. — Прости. Я не хотел, знаешь…

— Все нормально, — тихо произнес Дрейкос. — По крайней мере, я смог оплакать его как положено. С Полфиром… положенное прощание было невозможным.

— Прости, — повторил Джек, чувствуя одновременно смущение и печаль. Он начал разговор в надежде узнать чуть больше об этих странных взаимоотношениях «хозяин-гость», в которых они оказались. Вместо этого он только разбудил в Дрейкосе тяжелые воспоминания.

Это отучит его затевать беседы посреди ночи.

— Думаю, теперь я должен дать тебе поспать, да? — добавил он неловко.

— Я думаю, ты тоже устал, — сказал Дрейкос.

— Да, — отозвался Джек. — Ну… Спокойной ночи.

— Спокойной ночи.

Глубоко вздохнув, Джек повернулся на другой бок и поправил под головой подушку. Он по-прежнему еще очень многого не знал об этих созданиях, и еще многое ему нужно было узнать. Но для этого еще будет время.

Сейчас важно было то, что с драконом можно есть, говорить и чувствовать себя рядом с ним в безопасности. На первое время этого достаточно.

Постепенно, наверное, вещи усложнятся. Это такое свойство вещей — усложняться. Но, как любил говорить дядя Вирджил, об этом лучше побеспокоиться завтра.

Когда Дрейкос вернулся на спину Джека, тот даже не проснулся.

Глава девятая

Стояло раннее утро, когда «Эссенея» приземлилась в главном грузовом порту колонии на Варгане. Или, точнее, когда там приземлилось легкое грузовое судно «Ослиная старость». Чтобы полиция «Бракстон Юниверсис» с самого начала не свалилась им на голову, Джек предпочел прибегнуть к фальшивым судовым документам. У них имелся набор из четырех фальшивок, которые дядя Вирджил купил в то же самое время, когда установил на корабле маскировку. Сам Джек тоже воспользовался фальшивым именем и прошел все необходимые формальности, не подняв никакой тревоги. Несколько минут спустя он уже двигался по туннелю с высокими сводами по направлению к зданию космопорта.

— Ты ведешь себя очень тихо, — заметил он по пути. — Насколько я понимаю, воин к'да никогда не поступает так бесчестно? Никогда не прячется под фальшивым именем?

— Кодекс воина признает, что часто маскировка необходима, — сказал Дрейкос с его правого плеча.

— И все-таки тебе это не нравится.

Дрейкос довольно долго колебался.

— Я все еще изучаю обычаи вашего общества, — ответил он.

— В других мирах тебе бы это не понравилось, — заключил Джек, сам удивляясь, почему он вообще обсуждает эту тему.

Дрейкос определенно не желал ее обсуждать. Неужели Джек и вправду пытается вынудить дракона признать, что он не делает ничего неправильного? Если так, он зря терял время.

— Это не то место, которого я ожидал, — сказал Дрейкос, снова уходя от ответа на вопрос. — Почему здесь нет никаких других существ? Я так понимаю, это главная торговая площадка здешнего мира.

— Что никак не характеризует здешний мир с хорошей стороны, верно? — сказал Джек, оставляя спор. Туннель, по которому они шли, был грязным, будто здесь не убирались неделями. Рельсы грузовой одноколейки под их ногами покрылись ржавчиной, словно ими не пользовались годами. — Но я бывал в местах и похуже.

— Однако такая серьезная корпорация, как «Бракстон Юниверсис», держала здесь свое монтажное производство, верно?

— Это из-за дешевых рабочих рук, — сказал Джек. — Человеческих и множества других разумных существ. К тому же за пределами поселений тут имеются огромные запасы сырья. Планету не сильно-то разрабатывали.

— Они ведут себя нечестно по отношению к своим рабочим?

— Понятия не имею, — ответил Джек. — Во всяком случае, туннели, которые использует «Бракстон», в гораздо лучшем состоянии, чем этот. То, как тут все устроено, напоминает перекошенную звездную вспышку. В середине есть большой трехэтажный товарный склад и здание космопорта, и все эти туннели ведут на его разные стартовые площадки. Ты доставляешь груз на склад по рельсам, проделываешь все нужные формальности, потом опять по рельсам доставляешь груз по туннелю к кораблю. Он показал вперед.

— Туннель и стартовая площадка, которыми я пользовался, когда принимал груз от «Бракстона» — на дальней стороне склада.

— А почему ты не посадил корабль там?

Джек резко остановился.

— Послушай, приятель, если бы у меня было достаточно денег, чтобы швырять их на ветер, я бы вообще не вляпался в эту беду. Ты один уже стоил мне массы горючего, пока мы добирались досюда. Теперь ты хочешь, чтобы я садился на самые дорогие посадочные площадки, да?

— Приношу свои извинения, — проговорил Дрейкос. — Я не знал, что это связано с лишней оплатой.

— Все всегда связано с лишней оплатой, — сказал Джек, снова пускаясь в путь. — Скажи спасибо, что я вообще посадил нас на площадку в том же самом порту.

Они продолжали путь в молчании, единственным звуком, сопровождавшим их, был стук башмаков Джека по покрытию туннеля. Впереди, у входа в здание главного склада, туннель расширялся. Джек вошел внутрь здания, теперь звук его шагов отдавался тихим эхом от далеких стен и высокого потолка. Посередине помещения пол был поделен на разнокалиберные прямоугольные площадки, а между ними пролегали дорожки, достаточно широкие, чтобы по ним могли проехать грузовые тележки. Некоторые площадки были пусты, но на большинстве громоздились кучи ящиков различных размеров и расцветок.

Узкие и извилистые дорожки между грузами выглядели настоящим лабиринтом. В двадцати футах над полом подвесные мостки и краны образовывали свой собственный лабиринт; некоторые из этих мостков тянулись к маленьким будкам на стенах второго этажа. Двери одной или двух будок были освещены, но большинство работников порта, похоже, взяли на сегодня выходной. Лампы наверху были притушены, что придавало этому месту довольно мрачный вид.

Джек знал, что самый простой путь к нужному туннелю идет вдоль стены склада. Но так идти было дольше, а он уже начинал нервничать, не желая здесь задерживаться надолго. Двинуться через лабиринт ящиков казалось быстрее, и к тому же тогда он не маячил бы у всех на виду. Высмотрев щель между двумя кучами зеленовато-коричневых коробок, он зашагал туда.

— Здесь всегда так тихо? — спросил Дрейкос.

— На тот случай, если ты еще не заметил, напоминаю, что сейчас утро, — ответил Джек. — Порт Варгана обычно не настолько загружен, чтобы опаздывающие устраивали здесь давку.

Он огляделся по сторонам. Никого не было видно, но в лабиринте грузов вполне моглинаходиться группы складских работников.

— И говори потише, — добавил он. — Мало того что я как будто разговариваю сам с собой. Я не хочу, чтобы вдобавок казалось, что я сам себе отвечаю.

— Я буду осторожнее, — пообещал Дрейкос, понизив голос настолько, что теперь Джек едва мог его расслышать. — Какого рода был исчезнувший груз?

Налево от них, рядом со входом в один из туннелей, возникла группа переговаривающихся джантрисов в комбинезонах рабочих-эксплуатационников.

— В накладной он назывался измерителем молекулярного давления или чем-то вроде, — сказал Джек, немного ускоряя шаги и с опаской поглядывая на джантрисов.

Эти существа очень любили поговорить, особенно с незнакомцами, а он меньше всего хотел увязнуть в бестолковой беседе. Джантрисы вошли в туннель и исчезли в нем, продолжая болтать друг с другом. Оглядевшись в последний раз, Джек шагнул между штабелями грузов и углубился в лабиринт.

— Ты сам видел этот прибор? — спросил Дрейкос.

— Нет, конечно, — терпеливо ответил Джек. — Я уже говорил тебе, что ящики были опечатаны. Но внутри что-то было. И это что-то из одного ящика исчезло, когда я очутился на Кордолейне.

— У полиции имелись какие-нибудь догадки?

— Если ты думаешь, что я дожидался, чтобы услышать, что скажут копы, тогда ты чокнутый, — мрачно проговорил Джек. — Я просто выгрузил ящики, куда мне сказали, и был таков.

— Возможно, ты поступил глупо, — заметил Дрейкос. — Бегство производит впечатление виновности.

Джек фыркнул.

— А какое бы я произвел впечатление, если бы стоял там, как идиот, с пустым ящиком?

— Возможно, ты не понял моего вопроса, — настаивал Дрейкос.

— Ты не один такой непонятливый, — резко ответил Джек. Он сделал глубокий вдох. — Послушай, наш закон гласит, что человек не виновен до тех пор, пока вина не доказана. Но это ничего не значит. Дядя Вирджил числится в их отчетах как вор, и считается, что я по-прежнему летаю с ним вместе. Стоит им углядеть хоть намек на то, что я поступаю не по закону, и они не станут искать никаких других оправданий моим поступкам. А ты думаешь, я смогу доказать свою невиновность, сидя в тюрьме?

— Но ты сказал мне, что изменил свою жизнь.

— Конечно, изменил, — горько ответил Джек. — Но кто об этом знает? Да никто. Ты, может, этого не понимаешь, благородный воин-поэт к'да, но куда легче сохранить хорошую репутацию, чем зачеркнуть плохую и начать все с нуля.

— Возможно, я смогу тебе в этом помочь, — сказал Дрейкос.

— Да, спасибо, — ответил Джек. — Меня бы устроило, если бы ты помог мне выбраться из этой передряги.

— Я сделаю все, что смогу. — Голова Дрейкоса чуть отделилась от плеча Джека, и глаз дракона стал выпуклым, а спинной гребень встопорщил рубашку и куртку. Дрейкос дважды выстрелил языком. — Скверно пахнет, что это за вонь?

Джек медленно вдохнул. И вправду что-то такое появилось в воздухе. Слабое, но терпкое и отвратительное.

— Не знаю, — сказал он, принюхиваясь. — Пахнет не так, как обычно пахнет портовое барахло.

— Да, — согласился Дрейкос и снова выстрелил языком. — Пахнет так, будто кто-то умер.

Джек брезгливо задышал через зубы, когда до него внезапно дошло, что это за запах.

— Ты прав, — сказал он. — Это мертвечина. И, похоже, относительно свежая мертвечина.

А там, где была свежая мертвечина…

— Уходим, — прошептал он, бросив быстрый взгляд по сторонам и переходя на бег.

— Опасность? — спросил Дрейкос, и его голова еще больше приподнялась над плечом Джека.

— Лежи, ладно? — ответил Джек, вынимая танглер. Добавочный вес, появлявшийся всякий раз, когда Дрейкос становился трехмерным, всегда выбивал его из равновесия. — Да, опасность. Там, где мертвечина, всегда появляются и стервятники. Стервятники, которые не задумаются убить.

Он достиг края штабеля и осторожно заглянул за угол.

Они и вправду там были: по меньшей мере дюжина животных размером с кошку с грязным черно-белым пятнистым мехом, крысиными мордами и зловещими с виду зубами и когтями. Большинство из них, все еще пережевывая дохлятину, сгрудились вокруг трупа, который невозможно было опознать. Остальные сидели неподалеку, деловито приводя себя в порядок после еды. На трупе, заметил Джек, борясь с подступающей тошнотой, был комбинезон эксплуатационника.

— Хеены, — прошептал он Дрейкосу.

Он осторожно попятился от угла, чувствуя, как на лбу выступает пот.

На плечо Джека навалился внезапный вес. Он оглянулся и обнаружил, что голова Дрейкоса поднялась над его спиной, шея дракона изогнулась, он глядел куда-то назад.

— Дрейкос…

— Сзади! — рявкнул дракон.

Джек развернулся, поведя танглером.

В десяти шагах от себя он увидел еще восьмерых хеен: они молча приближались к нему, как миниатюрные львы, подкрадывающиеся к добыче. Их желтые глаза горели необычайно ярко в тусклом свете складского лабиринта, мех стоял торчком, отчего они казались крупнее, чем были на самом деле. Трое передних уже присели, готовые прыгнуть.

Опустив руку, Джек выстрелил.

Заряд танглера накрыл двух из трех передних хеен молочно-белыми нитями. Третья тварь оказалась слишком быстрой, сумев отпрыгнуть вбок, за пределы досягаемости оружия. Два пойманных животных пронзительно завизжали, когда шоковый конденсатор танглера выпустил в них заряд. Остальные хеены, не поколебавшись ни на мгновение, продолжали идти к нему.

Джек отступил к груде ящиков, стук сердца отдавался в его ушах. Перед ним были шесть хеен, плюс та дюжина, что скрывались за углом. Итого восемнадцать. Плюс еще неизвестно сколько могли прятаться где-нибудь поблизости.

Проблема заключалась в том, что в танглере оставалось лишь семь зарядов. Была, правда, запасная обойма, но он сомневался, что ему дадут шанс ею воспользоваться. Мертвый рабочий-эксплуатационник был убедительным доказательством того, как быстро могла передвигаться стая хеен, когда хотела.

— Не стреляй, — сказал Дрейкос с его плеча.

Джек только успел нахмуриться…

А затем, с обычным коротким приливом веса, дракон взвился с груди и плеча Джека, разметав в стороны полы его рубашки и куртки.

Теперь это был не тот добродушный, радующий золотом чешуи дракон, которого Джек спас с корабля.

Во-первых, он был совершенно черным.

Джек задохнулся от изумления. Дрейкос приземлился на пол прямо перед хеенами, низко опустив голову и, словно скорпион, выгнув над головой хвост. Где-то с полсекунды они стояли неподвижно: шесть злобных тварей и один-единственный воин к'да против них. Хеены оскалили зубы; Дрейкос издал низкое, предупреждающее рычание.

Как будто только и дожидаясь этого сигнала, хеены атаковали.

Одна из них прыгнула прямо к Дрейкосу, ее когти протянулись к его морде. Другие пять устремились к бокам дракона, две к левому, а три к правому, все время резко меняя направление, чтобы оставаться вне пределов досягаемости его передних лап.

Джек оказался прав — хеены были очень быстрыми.

Но Дрейкос был быстрее.

Хеена, устремившаяся к его морде, крутясь, отлетела прочь с коротким испуганным писком, когда Дрейкос отшвырнул ее лапой, остановив на середине прыжка. Еще до того, как она исчезла за грудой ящиков, Дрейкос отпрыгнул вбок, перелетев через приближающихся к нему слева двух хеен, и тем самым вырвался из сжимающегося вокруг него кольца.

Хеены повернулись и изменили тактику. На этот раз вся пятерка напала скопом. Раздавая удары передними лапами и перемещаясь так быстро, что Джек едва мог за ним уследить, Дрейкос отшвырнул их одну за другой во тьму.

Джек стоял, прижавшись спиной к штабелю и почти позабыв о танглере. С изумлением он наблюдал за тем, как Дрейкос разбрасывает врагов. Ему сразу вспомнились те прыжки, которые дракон проделывал на борту рухнувшего «Исследователя небес»: очевидно, в мышцах у к'да была сосредоточена огромная сила.

Дрейкос уложил последнего врага, когда на него набросились те хеены, что кормились за углом трупом. Вероятно, их привлек шум. Две из них оторвались от стаи и зигзагами устремились к Джеку, который, к счастью, уже вышел из паралича, чтобы уложить их выстрелом из танглера. Остальные двинулись прямо к Дрейкосу.

Шестеро на одного — вряд ли можно было назвать боем на равных. Но уже и так было ясно, будь у них даже двенадцатикратный перевес, хеены не имели никаких шансов на победу. Дрейкос ворвался в стаю, удары чередуя с укусами. Его хвост хлестал по сторонам с поразительной скоростью и смертельной точностью.

Дважды Джеку казалось, что враги обязательно подомнут Дрейкоса под себя, но дракон каждый раз вовремя выпрыгивал из облепившей его со всех сторон стаи. Приземлившись снаружи круга из этих тварей, он продолжал наносить удары тем, кто оказывался ближе, приводя в смятение остальных. А потом, без предупреждения, прыгнул прямо на штабель ящиков за спиной Джека. Джек машинально пригнулся, а когда посмотрел вверх, увидел хеену, бросившуюся на него сверху. Не успел он поднять свой танглер, как Дрейкос уже перехватил атакующую тварь, ловким ударом хвоста откинув ее далеко в сторону.

В результате прыжка дракон чуть было не врезался в штабель, но успел извернуться, как кот, и выбросить лапы вверх. С секунду он висел на ящиках в той же позе, в какой недавно висел на дереве рядом с разбившимся кораблем, при этом его сверкающие зеленые глаза казались еще ярче на фоне черной чешуи. Затем, оттолкнувшись от ящиков, он снова приземлился на пол между Джеком и хеенами. Припав на брюхо и задрав хвост, Дрейкос издал еще один рык. Этого хеенам оказалось достаточно. Все так же беззвучно они повернулись и бросились врассыпную, скоро совсем исчезнув за штабелями.

Джек только сейчас заметил, что все еще стоит и не дышит. Наконец он позволил себе сделать шумный выдох.

— Вот это да! — сказал он.

Дрейкос покрутил шеей, выискивая глазами, нет ли в тени врагов. Затем медленно выпрямился и повернулся к Джеку.

— Ты не ранен? — спросил он.

— Нет, — сказал Джек, зачарованно глядя на дракона. Теперь он хорошо различал, что чешуйки не были просто черными: на каждой по краю виднелись маленькие красные крапинки. — Я в полном порядке. Спасибо.

Дрейкос наклонил голову набок:

— Ты выглядишь взволнованным.

— Просто немного выбит из колеи, — сказал Джек. Не начали ли драконьи чешуйки снова делаться золотыми? — Ты называл себя воином, но все, что я видел раньше, — это как ты вытаскиваешь у людей их оружие и стреляешь из орудий «Эссенеи». Я не знал, что ты можешь еще и вот так.

— Воин должен разбираться во всех видах боя, — сказал Дрейкос.

— Думаю, да, — ответил Джек. Нет сомнений — чешуйки Дрейкоса снова становились золотыми. — Просто потрясающе, как у тебя меняется цвет!

— Побочный эффект. Следствие нашей боевой ярости, — сказал Дрейкос, поднимая переднюю лапу, чтобы ее рассмотреть. — У нас черная кровь. Когда она сильней приливает к мускулам, цвет чешуи меняется. У людей нет такой реакции на опасность?

— Вообще-то нет, — ответил Джек. — Ну, может быть, немного, — поправился он. — Наши лица краснеют, когда мы злимся или пугаемся. У некоторых людей это почти не заметно.

— Интересно.

— Да. — Джек оглянулся. — Теперь мы можем отсюда убраться?

— Не торопись. — Дрейкос в последний раз всмотрелся в тени, их окружающие, затем внезапно повернулся и прыгнул. Джек рефлекторно дернулся назад, стукнувшись головой о ящики. Дракон ударился о его грудь над рубашкой и снова перелился на кожу. — Они нас больше не побеспокоят, — сказал он, скользя по телу Джека до тех пор, пока его голова не оказалась на обычном месте на правом плече. — Продолжим поиски?

Джек потер затылок. Он никогда, никогда к этому не привыкнет.

— Да, — сказал он. — Конечно.

Глава десятая

Они без особых проблем добрались до дальней части склада.

— О'кей, — сказал Джек, широким жестом обведя окружающее пространство. — Место, куда подвозят грузы. Что теперь?

Ответом ему было скользящее движение вдоль левой руки. Прежде чем Джек смог сказать еще что-нибудь, он почувствовал знакомый внезапный прилив веса, и Дрейкос вырвался из рукава его куртки.

Когда он это проделывал, левое запястье Джека обожгла боль.

— Ой! — взвизгнул Джек.

Дракон приземлился на пол и обернулся.

— Что случилось? — спросил он.

— Ты почти сломал мою руку, вот что случилось, — огрызнулся Джек, разминая запястье там, где его прижало к застежке куртке, когда пролезал дракон. — Черт!

— Не понимаю. — Дрейкос шагнул поближе.

— Это кожа, — сказал Джек, для наглядности отвернув обшлаг куртки. — Видишь? Кожа не растягивается. Эта застежка скрепляет рукав. Застежка тоже не растягивается.

— Вижу, — сказал Дрейкос. — Я приношу извинения.

— Ничего, все в порядке, — пробормотал Джек. Боль уже начала утихать. — Только в следующий раз, когда захочешь выйти таким путем, дай сначала мне знать, хорошо? Дай мне время расстегнуть рукав.

— Не надо, — проговорил Дрейкос, при этом мотнув головой как-то по-лошадиному. — Я не буду так больше делать.

— Вот и хорошо, — сказал Джек.

С рубашкой под рукавом куртки тоже было что-то не так. Расстегнув застежку, он быстро осмотрел и рубашку. Силы маневра Дрейкоса не хватило, чтобы расстегнуть застежку у куртки, но оказалось вполне достаточно, чтобы с легкостью сорвать пуговицу с обшлага рубашки.

— Это тоже моя вина? — спросил Дрейкос, вытягивая длинную шею, чтобы посмотреть на рукав.

— Не беспокойся, — ответил Джек. — Я достаточно долго был самостоятельным, чтобы научиться пришивать пуговицы. — Он покачал головой. — Бьюсь об заклад, я единственная личность в Рукаве Ориона, которой не помешала бы на одежде собачья дверка [1K3].

— Пардон?

— Проехали, — сказал Джек, застегивая рукав куртки. — Так что мы будем делать теперь?

— Начнем расследование, — сказал Дрейкос. Он осмотрелся и зашагал прочь.

Джек наблюдал за тем, как он идет, потирая запястье и ворча про себя. Прийти сюда значило совершенно впустую потратить время. Он это знал, дядя Вирдж это знал, и если бы у Дрейкоса было хоть немного ума, тот тоже бы это знал. Так почему же он позволил дракону себя уговорить?

С другой стороны, Джек уже видел, как Дрейкос вытаскивал из своего рукава несколько козырных карт. Может, и в этом случае у них имеется шанс?

Джек на это надеялся. Очень надеялся. После многочисленных дел, которые провернул с его помощью дядя Вирджил, было бы не очень-то честно по-прежнему оставаться в бегах из-за кражи, которой он даже не совершал.

Кстати, о дяде Вирджиле…

Он со вздохом залез во внутренний карман куртки и извлек на свет видавший виды полицейский СбУл-сканер, который дядя Вирджил стянул по случаю несколько лет назад. Затем вынул из другого кармана миниатюрный комм-клип, прицепил его к воротнику рубашки и включил.

— Дядя Вирдж?

— Самое время, — сказал дядя Вирдж. — Где ты пропадал?

— Мы нарвались на маленькую неприятность, — сказал Джек, активируя сканер и вводя код, чтобы он передавал информацию непосредственно через комм-клип. — Сигнал проходит?

— Все отлично, — проговорил дядя Вирдж. — Какая именно неприятность? Из-за дракона?

— Нет, — сказал Джек. — Мы столкнулись со стаей хеен. Дрейкос разделался с ними.

— Понятно.

— Что это ты? — Джек нахмурился. Дядя Вирдж говорил странным тоном.

— Ты должен был сделать вызов, — сказал дядя Вирдж. — Должен был дать мне знать.

— На это почти не было времени, — сухо заметил Джек. — И потом, чем бы ты смог помочь?

— Дело не в этом, — сказал дядя Вирдж. — Мне не нравится, когда ты подолгу не выходишь со мной на связь.

— Но, послушай, ты же сам не хотел, чтобы я выходил на связь, пока мы не прицепим сканер, — напомнил Джек. — Радиосигналы можно отследить, помнишь?

— Помню, помню, — оскорбленным тоном произнес дядя Вирдж. — Я просто не думал, что у тебя уйдет так много времени, чтобы туда добраться.

Джек нахмурился.

— Что на тебя такое нашло? — спросил он. — Давай, выкладывай.

Последовала короткая пауза.

— Что на меня нашло — это твой новый друг, — сказал дядя Вирдж, понижая голос. — Я ему не доверяю. Нам о нем практически ничего неизвестно. Ни о нем, ни о его народе, ни о его положении. Он может вешать нам лапшу на уши, а мы так никогда и не узнаем об этом.

— Ты имеешь в виду лапшу, которую всегда вешал мне на уши ты? — не удержался, чтобы не съязвить, Джек.

— Именно, — согласился дядя Вирдж. — Как говорится, свояк свояка видит издалека. А ты знаешь не хуже меня, что первым делом жулик должен убедить жертву, что он слишком хороший человек, чтобы можно было даже подумать о том, будто он способен на что-то бесчестное.

— Угу, — сказал Джек, кивнув. Теперь он понял. — Дело не в том, что ты ему не доверяешь. Он тебе просто не нравится.

— А ты видишь причину, по которой он должен мне нравиться? — чопорно парировал дядя Вирдж. — Хорошо, он мне не нравится. Мне не нравится то, как он раздает приказы и присматривает за всем. А больше всего мне не нравится, что он пытается забить тебе голову своей показушной болтовней о воинской этике.

— Он не забивает мне голову, — запротестовал Джек. — Кроме того, что в этом показушного?

— А ты думаешь, что это не показуха — рисковать твоей жизнью и безопасностью только для того, чтобы враг не обжег свои драгоценные ручки? — многозначительно спросил дядя Вирдж. — Там, на Йоте Клестиса, помнишь?

— Ну… Хорошо, допустим, это выглядело довольно странно, — пришлось согласиться Джеку. — Но…

— Ты на этом что-нибудь выгадал? — настаивал дядя Вирдж. — Именно таким образом ты и должен обо всем судить, знаешь ли. Ты думаешь, тот громила будет так благодарен, что отплатит тебе добром, если вы когда-нибудь снова встретитесь?

— Ну, вероятно, нет, — снова признал Джек.

Дядя Вирдж вздохнул.

— В том-то и дело, Джек, — сказал он. — Это могло причинить тебе массу неприятностей. Это могло дать его дружку время схватить тебя или найти наш корабль. Но дело даже не в этом.

— А в чем?

— А в том, что эдакое благородство воина к'да выглядело бы прекрасно, если бы ты прочитал о нем в какой-нибудь исторической книжке, — сказал дядя Вирдж. — Но в настоящей жизни это нереально, оно просто не срабатывает.

Джек оглянулся на Дрейкоса, рыщущего вдоль ряда больших запертых шкафов, протянувшихся вдоль стены склада рядом со входом в туннель.

— Для Дрейкоса, похоже, оно очень даже реально, — сказал он.

— Я считаю, — парировал дядя Вирдж, — легко быть возвышенным и благородным, когда ты воин, окруженный множеством других воинов. Но совершенно другое дело, когда ты один. Ты слышал когда-нибудь о драконниках?

Джек нахмурился:

— Нет.

— Это была маленькая группа идеалистов, воинов, делающих добро. Они явились с Транстона около ста пятидесяти лет назад, — сказал дядя Вирдж. — У каждого из них была маленькая татуировка на спине между лопатками. Говорят, она давала им силу и храбрость.

— Похоже на китайцев, — предположил Джек. — Драконы занимали большое место в их древних легендах.

— Они действительно заявляли, что их вдохновили некие предания земного Китая или Японии, — сказал дядя Вирдж. — Еще они себя называли потомками рыцарей-храмовников земной Европы, поэтому кто знает, о чем они там думали. Если они вообще думали.

— Похоже, они не в твоем вкусе.

— А в чьем, интересно, они могут быть вкусе, скажи пожалуйста? — сказал дядя Вирдж. — Всей группе пришел конец спустя лет десять после того, как они появились.

Джек скривил губы.

— Из-за того, что они пытались приносить пользу?

— Из-за того, что они вмешивались в проблемы других людей вместо того, чтобы решать свои собственные, — сказал дядя Вирдж. — Это тебе урок, Джек. Ты должен заниматься самим собой, потому что, кроме тебя, никто этого больше не сделает.

— Джек! — позвал Дрейкос.

Джек поднял глаза.

Дракон стоял рядом с одним из шкафов примерно в тридцати футах от Джека, повернув к мальчику голову.

— Есть что-нибудь? — спросил Джек.

— Пока не знаю, — ответил Дрейкос, подергивая хвостом. — Иди сюда.

Через несколько секунд Джек очутился рядом.

— Что это?

— Камера хранения, — сказал Дрейкос, ткнув мордой в дверцу. — Единственная из всех, к которой прикреплено вот это.

Джек нахмурился. Поперек дверцы рядом с запирающим механизмом виднелась маленькая наклейка с красной каемкой.

Наклейка, на которой красовались несколько очень занятных слов. А именно: «Собственность „Бракстон Юниверсис, Инк.“. Только для служебного пользования».

Под словами был изображен один из самых узнаваемых символов в Рукаве Ориона: фирменный знак корпорации «Бракстон Юниверсис».

— Я не умею читать символы, из которых состоят ваши слова, — продолжал Дрейкос. — Что тут сказано?

— Тут сказано: то, что внутри, — собственность «Бракстон Юниверсис», — ответил Джек. — И что любопытные, вроде нас с тобой, должны держать от этого руки подальше.

Зеленые глаза Дрейкоса заблестели.

— Однако ты говорил, что все их материалы должны быть уже вывезены.

— Говорил, верно, — согласился Джек, изучая замок.

— Как он выглядит, парень? — спросил из комм-клипа дядя Вирдж.

— Вполне прилично, — ответил Джек.

Замок казался достаточно крепким, но по виду не сложным. Во всяком случае, не сложным для того, кто прошел школу дяди Вирджила.

— Выглядит довольно стандартным для такого типа замков. И все же хотелось бы иметь под рукой парочку стоящих инструментов.

— Что ты собираешься делать? — спросил Дрейкос.

— Мы называем это взломом и проникновением, — сказал дядя Вирдж с ноткой сарказма в голосе. — Наверняка не то, что сделал бы благородный воин к'да, но это лучше, чем таращиться на запертую дверь и размышлять, что там внутри.

— Ты говорил, у тебя есть сенсор, — заметил Дрейкос, указав на СбУл в руке Джека.

— Есть-то есть, только он не видит сквозь запертые двери, — ответил Джек. — Это полицейский СбУл, прибор для сбора улик. Он может брать отпечатки пальцев, образцы пыли и мелких частиц, но не больше.

— Тогда давай сначала воспользуемся им, — сказал Дрейкос. — А потом попробуем заглянуть внутрь другим способом.

— Это каким же? — спросил дядя Вирдж.

— Нет, он прав, — быстро проговорил Джек. В голосе дяди Вирджа прозвучал вызов, и Джек не хотел стоять здесь и слушать, как препираются эти двое. — Я начну с замка. Ты готов?

— Готов, — пробормотал дядя Вирдж.

У Джека ушло пять минут на то, чтобы пробежаться СбУлом по дверце. На ней обнаружились больше дюжины отпечатков пальцев плюс всякие посторонние пятна. Дядя Вирдж добросовестно регистрировал каждый отпечаток, который запечатлевал датчик, и анализировал его.

— Пустая трата времени, — ворчал он то и дело. — Целая армия людей могла побывать здесь за последние две недели.

— Однако на этом шкафу висит предупреждение, чтобы другие держались от него подальше, — заметил Дрейкос.

— Зато на нем не написано, что его нельзя трогать, — парировал дядя Вирдж. — Джек, ты кончил?

— Все, — сказал Джек, отнимая СбУл от дверцы. — Что мы имеем в итоге?

— Комплект из восемнадцати человеческих отпечатков, — тоскливо сказал дядя Вирдж. — А также отпечатки пальцев двух джантрисов, трех парпринсов…

Он резко замолчал.

— Трех парпринсов и?.. — поторопил Джек.

— И двух бруммг, — закончил дядя Вирдж со значением в голосе.

Джек посмотрел на Дрейкоса. Дракон посмотрел на него.

— Бруммг, — эхом отозвался он.

— Правильно, — подтвердил дядя Вирдж. — Мир тесен, не так ли?

— Бруммги не часто встречаются в ваших мирах? — спросил Дрейкос.

— Достаточно часто, — сказал Джек, решив не делать никаких скоропалительных выводов. — Их специализация — грубая мускульная сила.

— Пардон?

— Сильные мышцы, слабые мозги, — объяснил Джек. — Наемники, охранники, грузчики и тому подобное. Нет никаких причин связывать с этими отпечатками бруммгу, на которого мы нарвались на твоем корабле.

— Понимаю, — сказал Дрейкос. Но тем не менее его голос прозвучал задумчиво.

— Продолжим? — предложил дядя Вирдж.

— Хорошо, — согласился Джек, оглядываясь по сторонам. Даже если здесь подолгу никого не бывало, рано или поздно кому-нибудь могло понадобиться сюда прийти. — Теперь займемся полом у шкафа.

— Ты шутишь, — запротестовал дядя Вирдж. — Что ты ожидаешь там найти? Мимо прошагала целая армия.

— Уже сканирую, — сказал Джек, наклонившись и держа сканер в нескольких дюймах над полом. — Начинай запись.

На этот раз, однако, дядя Вирдж оказался прав. Они не нашли ничего интересного, или, по крайней мере, ничего, что не относилось бы к космопорту. Мимо шкафа действительно прошагала целая армия.

— По крайней мере, у нас есть отпечатки пальцев, — сказал Джек, убирая СбУл и вытаскивая универсальную отмычку. — Теперь возьмемся за дверь. Ты сказал, есть другой способ попасть внутрь, Дрейкос?

— Есть другой способ заглянуть внутрь, — поправил дракон. Припав к полу, он прыгнул Джеку на грудь и перелился на его кожу. — Ты не мог бы встать, прижавшись спиной к двери? — добавил он с плеча Джека.

Джек нахмурился, глядя на него.

— Сперва скажи, что у тебя на уме, — осторожно проговорил он. — Ты уже оборвал мне пуговицу и чуть не сломал запястье.

— Не будет никаких повреждений, — заверил Дрейкос. — Помнишь мою иллюстрацию к тому, как воины к'да могут внешне становиться двухмерными?

— Ридер, который ты использовал как пример у себя на корабле? — сказал Джек. — Конечно. Но на самом деле я мало что понял.

— Это непростая концепция, — признался Дрейкос. — Но теперь подумай снова о том примере. На сей раз вообрази, что ридер может сгибаться.

— Подожди, — сказал Джек. — Не так быстро.

— Используй свою руку, — предложил Дрейкос. — Прижми ее плашмя к предплечью другой руки.

— Хорошо. — Джек поднял левую руку и наложил ее на правое предплечье. — Так — поверхность контакта двухмерная, — он поднял ладонь, как поднимается половинка разводного моста, оставив торец ладони прижатым, — а так — одномерная. Правильно ?

— Верно, — сказал Дрейкос, верхушка его головы снова возникла над плечом Джека. — Теперь оставь ладонь поднятой, но согни пальцы, чтобы коснуться ими предплечья.

— Угу. — Джек так и поступил. — Итак, если что-то есть между пальцами и торцом ладони…

— Например, стена, — вставил дядя Вирдж.

— … Например, стена, — согласился Джек, — ты перегнешься через нее.

— Провалиться мне в кипящее масло и изжариться на адской сковороде! — пробормотал дядя Вирдж. — Ты можешь видеть сквозь стены!

— При условии, что преграда достаточно тонкая, — сказал Дрейкос. — Однако Джек прав: мы говорим об этом как о видении через преграду.

— Ты можешь называть это хоть апельсиновым мармеладом, какая разница! — впервые с тех пор, как они встретились с Дрейкосом, дядя Вирдж заговорил с искренним энтузиазмом. — Ну и ну! Этот талант стоит того, чтобы его использовать.

— Дядя Вирдж, — предупредил Джек.

— Знаю, знаю… Ты теперь другой, — успокаивающе сказал дядя Вирдж. — Но если бы ты оставался прежним, представляешь, какой командой вы двое могли бы стать?

— Мы не используем наши способности для воровства. — Судя по тону Дрейкоса, его оскорбляло одно предположение об этом.

— Может, ты лично и не используешь, — ответил дядя Вирдж. — Но держу пари, что многие из твоего народа используют. Или все к'да такие лилейно-белые, что мысль о каком-нибудь незаконном поступке никогда даже не приходит им в голову?

— Конечно, мы не совершенные существа, — сказал Дрейкос. — Но…

— Может, сперва закончим с этим делом? — перебил Джек, поворачиваясь спиной к дверце камеры и крепко прижавшись к ней. — Дрейкос, мне снять куртку?

Единственным ответом было скользящее движение по его коже. Джек сосредоточился на этом ощущении, но не смог отличить его от других, которые чувствовал прежде, когда по нему перемещался Дрейкос. Или способность отличать одно движение дракона от другого приходит с опытом?

Несколько секунд ничего не происходило. Джек продолжал прижиматься спиной к дверце камеры, нервно крутя пальцами свою универсальную отмычку и пытаясь вообразить, какого рода работу дядя Вирджил поручил бы дракону, будь у него такая возможность.

Конечно, убедить благородного воина к'да помочь взламывать банковские хранилища уже само по себе было бы огромным трудом. Определенно на эту тему у них могла завязаться интересная дискуссия.

Может, дядя Вирдж все-таки заполучит такой шанс. В конце концов, в нем было много от дяди Вирджила. А если и существовало в мире что-то, что дядя Вирджил любил больше всего, так это принимать вызов.

— Там только один предмет. — Голос Дрейкоса звучал глухо, будто доносился издалека, и в то же время казался на удивление близким. Может, звук передавался через спину Джека? — Большой цилиндрический контейнер — примерно, в половину твоего роста, с трубками и маленькими прямоугольными коробочками, прикрепленными к основанию.

Джек состроил гримасу. Судя по описанию, это могло быть практически все, что угодно.

— На нем что-нибудь написано? — спросил он. — Изготовитель, название модели — что-нибудь?

— На нем несколько групп символов, из которых составляются слова, — донесся почти близкий ответ. — Но я тебе уже говорил, что не умею их читать.

Джек вновь ощутил скользящее движение по коже и краем глаза увидел, что голова Дрейкоса опять появилась на его плече.

— Но я могу попытаться воспроизвести их для тебя, символ за символом, — предложил дракон.

Джек покачал головой и отошел от дверцы.

— Слишком долго. И еще неизвестно, что это даст. — Он поднял универсальную отмычку. — Поэтому попробуем действовать старым способом.

Глава одиннадцатая

После реплики дяди Вирджа насчет взлома и проникновения Джек ожидал, что Дрейкос будет возражать против такой процедуры. Но дракон продолжал молчать, когда Джек опустился на корточки рядом с замком. Может, благородный воин к'да все-таки мог бы такое проделать?

При крайней необходимости, например?

Как уже заметил Джек, замок на дверце был не особо сложный. Он вынул из корпуса универсальной отмычки специальную насадку; дядя Вирджил трудился над ней несколько часов кряду, переточив ради этого одну из отверток.

Работа не должна занять много времени.

Джек помедлил, нахмурясь. Он вдруг понял, что с механизмом замка что-то не так. И вправду, он не совсем симметричен. Джек наклонился ближе, чтобы получше его разглядеть, и тут заметил лишнюю полоску металла, выступающую из замка справа примерно на четверть дюйма. Полоска, которая не полностью сливалась с первоначальной конструкцией.

— Что случилось? — спросил Дрейкос, и голова его приподнялась над плечом Джека.

— Замок, оказывается, с секретом, — сказал Джек, пробежав пальцем рядом с выступающей полоской, осторожно, чтобы не коснуться ее. — Что-то туда добавили и прикрыли этим вот кусочком металла. Десять против одного, что это кабель сигнализации.

— Что это означает?

— Это означает, что если я вскрою пружину замка, кто-то об этом узнает.

— Интересно, — пробормотал Дрейкос. — Кабель сигнализации — не часть стандартного механизма?

— Разумеется, нет. — Джек покачал головой. — Не думаю, чтобы я когда-нибудь видел такое на обычном замке. Если кто-то хочет установить на замок защиту, он находит способы лучше.

— Тогда почему сделали именно так? — спросил Дрейкос.

— Вообще-то, это должно быть ясно, как божий день, — медленно проговорил дядя Вирдж. — Даже для благородного воина к'да. Они хотят знать, если кто-нибудь совершит взлом.

— Но если они боятся, что предмет внутри обнаружат, почему бы им просто не убрать его из камеры? — заметил Дрейкос. — Зачем оставлять его внутри, а потом устраивать ловушку?

Дядя Вирдж фыркнул.

— Ты знаком со словом «наживка»?

— Я не знаю этого выражения, — ответил Дрейкос спокойно, — но по твоему тону догадываюсь, что оно значит.

— Я очень рад, — сказал дядя Вирдж. — Ну, Джек, что теперь?

— Я не знаю, — признался Джек, глядя на замок. — Без нормального сканера и нормальных инструментов я не могу сказать, как срабатывает сигнализация. А не зная этого, я не могу ее отключить.

— У тебя имеется необходимое оборудование на борту «Эссенеи»? — спросил Дрейкос.

— Конечно, — проворчал Джек. — Но я не сумасшедший, чтобы тащить его с собой при всем при том, что со мной случилось. В колонии на Варгане действительно взялись за воров круто.

— Итак, у нас пат, — расстроенно сказал дядя Вирдж.

— Что-то вроде, — согласился Джек. — Думаю, это оставляет нам единственную возможность. Мы открываем шкаф, быстро заглядываем внутрь, потом скрываемся, прежде чем тот, кто караулит на другом конце кабеля, окажется здесь.

Он выждал момент, надеясь, что остальные или попытаются отговорить его, или сделают предложение получше. Но и Дрейкос, и дядя Вирдж молчали. Сделав глубокий вдох, Джек взялся за универсальную отмычку.

— Спокойней, парень, — пробормотал дядя Вирдж. — Помни о моих уроках.

Джек закусил губу. Да, помни об уроках. Его уроках, его опыте и его методах.

Вот и оставь тут прошлое позади.

Тридцать секунд спустя он наконец вскрыл замок.

— Дрейкос, держи ухо востро, — сказал он дракону, открывая дверцу. — Давай посмотрим, что у нас тут.

— Ну? — спросил дядя Вирдж.

— В точности как описывал Дрейкос, — сказал Джек, разглядывая стоящий в камере агрегат и одновременно складывая и убирая универсальную отмычку. — Ну-ка, посмотрим, что тут у нас на табличке? Ага: «Хэмкер-Ровский 550». Это тебе ни о чем не напоминает?

— И в самом деле напоминает, — задумчиво проговорил дядя Вирдж. — «Хэмкер-Ровский 550» — это же низкотемпературный холодильный агрегат.

Джек нахмурился.

— Ты имеешь в виду, что-то вроде холодильника для еды?

— Холоднее, парень, — сказал дядя Вирдж. — Значительно холоднее.

Джек нахмурился сильнее. Внезапно до него дошло. Джек понял все.

— Ну-ну, — сказал он, натянуто улыбаясь. — Я не ослышался, ты и вправду это сказал?

— Да, — подтвердил дядя Вирдж. — И могу повторить.

— Если ты что-то понял, пожалуйста, объясни, — потребовал Дрейкос.

— Я думал, благородный воин к'да знает обо всем, — съязвил в ответ дядя Вирдж. — Удивительно.

Голова дракона поднялась выше над плечом Джека.

— Я не говорю, что все знаю, — сказал он низким и явно раздраженным голосом.

— Легче, легче, — успокоил его Джек, закрыв замок и двинувшись обратно к лабиринту в центральной части склада. Они выяснили все, что хотели, и пора было уносить отсюда ноги. — Дядя Вирдж всегда любит ставить других на место. Просто не обращай на него внимания.

Голова дракона слегка опустилась.

— Тогда объясни.

— Это и в самом деле довольно просто, — сказал Джек. — Я должен был догадаться раньше. Я не знаю, насколько хорошо ты разбираешься в химии, но есть вещества, которые могут из газообразных становиться твердыми, минуя при этом состояние жидкости. Что означает — они испаряются, не оставляя никаких луж.

— Я осведомлен об этом факте.

— Так вот, одно из таких веществ — двуокись углерода, — сказал Джек. — Он еще входит в состав той смеси газов, которую мы выдыхаем.

Голова Дрейкоса приподнялась.

— Кто-то идет, — тихо сказал он. — Их трое. Может быть, наблюдатели.

— Кошмар, — пробормотал Джек, осторожно заглядывая за угол штабеля, мимо которого они проходили. Никого не было видно, но, внимательно вслушавшись, он вроде бы уловил звук шагов.

— Ты можешь сказать, откуда они идут?

— Оттуда. — Дрейкос поднял морду, высунув ее из-под куртки Джека, и мотнул головой назад, в сторону туннеля.

— Так, — сказал Джек, нырнув обратно в лабиринт склада. — Похоже, они перехитрили самих себя. Они рассчитывали, что мой корабль будет стоять на одной из ближайших площадок, и я выйду прямо к ним в руки.

— Думаешь, они ждали тебя? — спросил Дрейкос. — Не просто кого-то, кто расследовал бы дело о пропавшем грузе, а именно тебя?

— А кого еще могут волновать проблемы Джека Моргана? — парировал дядя Вирдж. — Осторожнее, парень. Твои тамошние друзья среагировали слишком быстро, чтобы быть любой из известных мне разновидностей копов.

— Значит, «Бракстон Юниверсис»? — спросил Джек, выбирая новое направление в лабиринте и снова быстро оглядевшись по сторонам, прежде чем двинуться вперед.

— А кто ж еще? — спросил дядя Вирдж. — Дай мне знать, когда вы будете в двух минутах ходьбы от корабля, и я начну запускать двигатели.

— Нет, не трогай их, — быстро сказал Джек. — Кто бы это ни был, они не настолько глупы, чтобы не заметить, как корабль запускает двигатели перед стартом.

— Ты же не собираешься прятаться на приземлившемся корабле? — заметил дядя Вирдж.

— Ты правильно догадался, — ответил Джек, переходя на трусцу. — Мы направляемся в город.

— Вы что?! Джек, эй, послушай…

— Я отключаюсь, — сказал Джек, отрывая комм-клипп от края воротника. — Поговорим позже.

— Джек…

Протесты дяди Вирджа прервались, когда Джек выключил клип.

— В городе опасно? — спросил Дрейкос.

— Наверное, — сказал Джек, запихивая комм-клип в карман. — Но здесь, на складе, опаснее. Они приближаются ?

Он сделал еще пять шагов, прежде чем Дрейкос ответил.

— Сзади их нет, — медленно произнес дракон. — Думаю, они обходят штабели.

— Пытаются нас перехватить, — фыркнул Джек, прибавляя шагу. — Давай посмотрим, можем ли мы их обогнать.

Он бросился бежать изо всех сил, надеясь, что его преследователи сами слишком шумят, чтобы его услышать. В какой-то момент, когда он огибал один из штабелей, ему пришло в голову, что прогулка через лабиринт грузов, кишащий хеенами, возможно, не была самой гениальным решением, которое он когда-либо принимал. Ему оставалось только надеяться, что хеены научились не связываться с парнем в кожаной куртке.

На открытом месте близ выхода из складского здания никого не было, когда Джек наконец высунул голову из-за штабелей.

— Дрейкос? — тихо спросил он, глядя на широкие двери, где магистраль торгового монорельса выныривала со склада наружу. Пространство за дверями было хорошо освещено мерцающими огнями города. Насколько мог судить Джек, снаружи было пусто.

— Поблизости никакого движения, — сказал дракон, выстрелив языком. — И я никого не чувствую рядом. Может, это и есть наш шанс?

Джек поморщился. Если никто не движется и не дышит рядом, это еще не значит, что целая шайка не ожидает его появления за воротами!

Однако, были они там или нет, оставаться здесь все равно не имело смысла. Это как тогда, когда они бежали с разбившегося корабля Дрейкоса, — единственное, что Джек мог сделать, это идти вперед и надеяться на лучшее.

— Хорошо, — сказал он. — Пошли.

Там, на Йоте Клестиса, он был нимало удивлен, когда на подходе к «Эссенее» вдруг оказалось, что друзья бруммги не выскочили на него из засады. Сейчас, преодолев грузовой проход, он удивился еще больше тому, что никто не прячется в тени.

Один раз во время бега через освещенное огнями пространство он услышал позади крик. Но звук не повторился, и, тем более, в Джека никто не выстрелил, а минуту спустя он был уже скрыт от глаз благодатным сумраком ночи.

Но одна только темнота не могла обеспечить ему безопасности. Кроме темноты, нужно было оказаться отсюда как можно дальше. Джек миновал ограду на краю космодрома и двинулся по одной из улиц к центру города.

После того как они отмахали кварталов шесть, причем Джек дважды сворачивал с одной улицы на другую, Дрейкос снова заговорил.

— Ты сказал, камера не содержала ничего, кроме твердой двуокиси углерода?

— Ты правильно понял, — подтвердил Джек, помедлив мгновение, чтобы осмотреться.

Последний поворот привел его на узкую, извилистую улицу, застроенную тесно скученными двух— и трехэтажными домами. У некоторых зданий имелись балконы; жильцы, казалось, использовали их в основном для выращивания комнатных растений. Сама улица была не очень-то освещенной, и Джек едва мог даже определить, к какому виду разумных существ относятся несколько замеченных им прохожих, темные фигуры которых двигались на некотором расстоянии от него.

— Все равно я не понимаю смысла.

— На корабле ты говорил то же самое, — напомнил Джек, продолжая двигаться. Ветер приносил откуда-то дразнящий аромат, напоминая ему о свежеиспеченном хлебе с корицей. — Кто-то хотел меня подставить. Сухой лед…

— Пардон?

— Сухой лед, — повторил Джек. — Так мы называем замерзшую двуокись углерода. Эта штука испарялась достаточно медленно в течение четырехдневного перелета на Кордолейн, и воздухоочистительная система «Эссенеи» справилась с добавочным газом, не подав сигнала тревоги.

Запах корицы стал сильнее, отметил он. Может быть, рядом булочная? Он на это надеялся. В нем начал просыпаться голод, а он уже давным-давно не пробовал булочек с корицей.

— Что это за место? — спросил Дрейкос. — Запахи не похожи на человеческие.

— Я не уверен, — сказал Джек, — я был здесь всего пару раз, и никогда — с этой стороны порта, но, если я правильно помню карту, тут живут вистауки.

— Они настроены дружелюбно по отношению к людям?

Джек пожал плечами.

— Не думаю, чтобы они были недружелюбны, пока их не заденешь как следует. Помню, дядя Вирджил однажды облапошил парочку вистауков, так в тот раз они казались достаточно дружелюбными. И легковерными в придачу.

Ответом ему было молчание. Джек вздрогнул, последняя фраза, вероятно, оскорбила его компаньона. Он открыл уже было рот, чтобы извиниться…

— Сзади, — произнес Дрейкос.

— Что? — спросил Джек. И извинение, и урчание в его животе мгновенно были забыты.

— Шаги, — сказал дракон. — Это те, кто искал нас на складе.

Глава двенадцатая

Джек даже не подумал спросить, как дракон мог узнать, что это шаги тех же самых людей.

— Нам лучше спрятаться, — сказал он, прибавляя шагу и осматриваясь по сторонам.

Ни проулков, ни открытых дверей, ни кустов, за которыми он мог бы укрыться. Он вгляделся вперед, выискивая перекресток, но ближайший был далеко впереди.

— Те платформы, — проговорил Дрейкос. — Не сгодилась бы одна из них?

— Платфор… А,балконы! — Джек посмотрел вверх на ближайший. Он был на втором этаже, на высоте не менее шести футов над головой. — Конечно, они отлично бы подошли. Проблема в том, что они немного высоковаты, и на них не взобраться.

Внезапно он почувствовал вес, навалившийся на его спину, воротник сзади оттопырился, и краешком глаза Джек успел заметить Дрейкоса, спрыгивающего на землю.

— Это можно сделать, — заявил дракон, приземляясь.

— Ты спятил? — прошипел Джек. — Хочешь, чтобы кто-нибудь тебя увидел?

— Туда, — приказал Дрейкос, мотнув мордой вперед. — Беги к дому. Когда я скажу: «Прыгай!» — ты прыгнешь вверх, к балкону.

Джек хмуро взглянул в ту сторону. У здания, на которое указал дракон, действительно имелся балкон, уставленный горшками с растениями и удобный, чтобы на нем залечь. Но этот балкон был не ниже любого из остальных.

— Я не могу прыгнуть так высоко, Дрейкос, — настойчиво повторил Джек. — Если ты думаешь…

Он резко замолчал. Дрейкос уже отбежал от него назад футов на двадцать и припал к земле посреди улицы, как спринтер, готовящийся к старту. В тусклом уличном свете Джек увидел, что золотая чешуя на драконе превращается в черную.

— Давай, — поторопил Дрейкос. — Беги!

«Воинская этика», — мелькнули в голове Джека слова дяди Вирджа. Что делает воин к'да, внезапно задал он себе вопрос, если мелкая сошка не подчиняется его прямому приказу? Когда все будет позади, об этом стоит спросить.

— Да, — выдавил Джек. — Хорошо.

Повернувшись, он сорвался с места и побежал к зданию так быстро, как только мог.

Он бежал не один. Лапы Дрейкоса ступали бесшумно, не нарушая тишины улицы, но Джек мог слышать дыхание быстро догонявшего его дракона.

Еще до него долетал слабый звук шагов, приближающихся оттуда, откуда они пришли. Похоже, те люди тоже бежали.

Джек стиснул зубы. Прямо впереди была парадная дверь, наполовину скрытая в балконной тени. Что на уме у этого сумасшедшего Дрейкоса? Может, он рассчитывает, что Джек вышибет дверь с разбегу? Он открыл рот, чтобы возразить…

— Прыгай! — приказал Дрейкос, его голос прозвучал почти так же близко, как тогда, когда дракон говорил с плеча Джека.

Джек невольно послушался, согнув колени и прыгнув так высоко, как только мог. Что-то врезалось в его спину, что-то другое подхватило его под мышки…

И он пораженно понял, что взлетает по дуге вверх, прямо к балкону.

Джек успел только испуганно вскрикнуть, прежде чем перила балкона ударили его по ногам в том месте, где верх башмаков закрывал голени, и он головой вперед ухнул на балконную площадку.

Дрейкос, все еще державший его под мышками, оказался там первым. Он прокатился под Джеком, когда они рухнули на балкон, и принял на себя его вес, когда оба растянулись на площадке.

— Тихо, они приближаются, — прошептал Дрейкос на ухо Джеку. — Слезь и спрячься за меня.

Джек скатился с бока дракона, слишком ошеломленный падением, чтобы что-нибудь ответить. Топот бегущих ног звучал теперь куда ближе. Подтянув колени к груди и потирая ушибленные голени, Джек сжал зубы и лежал молча. Он чувствовал, как Дрейкос свернулся полукольцом, чтобы Джека не увидели с улицы.

Шаги уже звучали рядом с балконом, затем стали медленней и угасли совсем.

— Что за дьявольщина? — тихо сказал голос, принадлежащий человеку. — Куда подевался этот маленький шельмец?

— Мне это не нравится, — прорычал второй голос, тоже человеческий. — Он не настолько нас опередил!

— Может, он вскрыл какой-нибудь дверной замок и вошел внутрь? — предположил первый голос. — В этом деле он считается мастером.

Послышалось низкое фырканье.

— Это в дом-то вистауков ? — спросил такой же низкий голос. Слишком низкий для человеческих голосовых связок, подумал Джек. — Здесь? Сегодня? Он не настолько глуп.

— Малыш только что сюда попал, — сказал первый голос. — Он мог и не знать.

Издалека донесся приглушенный рев. Джек осторожно повернул голову — ровно настолько, чтобы взглянуть на небо позади. Там он успел заметить знакомые очертания корабля, взвившегося к облакам.

Знакомые очертания, и слишком знакомый рев двигателей.

— О, дьявольщина, — с отвращением сказал первый голос. — А вот и дядя. Похоже, твои дружки прошляпили его.

Послышалось зловещее ворчание. Джек нахмурился. Он слышал этот звук раньше.

Внезапно до него дошло. Бас-барабан, атакованный стаей бурундуков. Очевидно, они с Дрейкосом нарвались на еще одного бруммгу.

— Они не прошляпили, Дрэбс, — сказал бруммга. — Если дядя улизнул, это из-за того, что твои люди не справились с работой.

— Да? — ответил первый голос, принадлежащий некоему Дрэбсу. — Если бы твоя группа…

— Заткнитесь оба, — перебил второй голос. — Забудьте про дядю. Раз у нас есть малец, дядя придет, когда его позовут.

— Если не считать того, что мальца у нас как раз нет, — заметил Дрэбс.

— Мы его получим, — пообещал второй голос, и в тоне его было что-то такое, что заставило Джека вздрогнуть. — Об этом не беспокойся.

— Может, великий лейтенант Рейвн знает то, чего не знаем мы? — саркастически проворчал бруммга. — Ну-ка, скажи нам, что ты знаешь, лейтенант Рейвн.

— Придержи свой язык, брумми, — предупредил Дрэбс. — Твои парни работают на нас, а не мы на них.

— Прежде всего, я знаю, что малец не отрастил крылья и не улетел, — сказал второй голос — Рейвна. — А как насчет тех балконов, Дрэбс?

— Уже проверено, — ответил Дрэбс. — На них наверняка не может быть никаких людей. Ему потребовался бы ранец с реактивным двигателем, чтобы туда подняться.

— Значит, он где-то впереди, — заключил Рейвн. — Шевелитесь! Надо убедиться, что он не повернул к космопорту.

Шаги зазвучали снова, удаляясь. Джек осторожно перевернулся на спину, приподняв голову ровно настолько, чтобы заглянуть Дрейкосу за бок. Двое людей и их неуклюжий компаньон-бруммга торопливо шагали по улице, то и дело зыркая по сторонам, не спрятался ли где их преследуемый.

У одного из людей, разглядел Джек, был инфракрасный сканер, прикрепленный к глазу мягкой ленточкой, наискось перечерчивающей лицо. Все трое носили на боку кобуры с пистолетами.

Джек снова опустил голову, слушая, как шаги растворяются в городском шуме.

— Хорошо, что они никогда не видели воинов к'да, — прошептал он. — Хотел бы я знать, как ты выглядишь в инфракрасном свете.

— Не знаю, — прошептал в ответ Дрейкос. — Ты ушибся?

— Пустяки, — сказал Джек.

На самом деле его ноги порядком болели и будут, вероятно, ныть еще пару дней. Но в сравнении с той возможностью, что его могли подстрелить, это не стоило даже упоминания.

— Я старался рассчитать прыжок точно, — сказал Дрейкос. — Извини.

— Все в порядке, — ответил Джек. — Ботинки прекрасно смягчили удар. Я до сих пор удивляюсь, как ты сумел прыгнуть так высоко с добавочной сотней фунтов балласта из Джека Моргана, тянувшего тебя вниз.

— Я рад, что все закончилось благополучно, — сказал Дрейкос. — И сожалею о своем промахе.

— Я сказал — забудь, — нетерпеливо ответил Джек.

Он и дядя Вирджил придерживались правила никогда не извиняться не то что дважды — один даже раз. Поэтому самобичевание дракона заставляло его почувствовать себя неловко.

— Эй, никакой вражды, никаких камней за пазухой.

— Пардон?

— Проехали. — Джек глубоко вздохнул. — Итак, они искали меня. И дядю Вирджила.

— Похоже на то, — согласился Дрейкос. — А как так получилось, что они не знают, что он мертв?

— Мы вообще-то не объявляли об этом в новостях, — сказал Джек. — На самом деле мы по возможности постарались держать все в тайне. Я тебе уже говорил почему.

— Да, из-за корабля, — сказал Дрейкос. — Эта причина, очевидно, больше не актуальна.

— Но может стать для нас серьезной проблемой. — Джек смотрел, как плывущие облака закрывают звезды. Больше там смотреть было не на что — дядя Вирдж и «Эссенея» давно пропали из виду. — Они, должно быть, пытались проникнуть на корабль, — сказал он. — Только поэтому дядя Вирдж мог рвануть в бега.

— А он не мог тебя бросить?

Джек пожал плечами.

— У нас разработан стандартный план для такой ситуации. Он сначала попытается пробраться в один из мелких портов Варгана и дождаться меня там. Если я не появлюсь или если он не сможет сам там появиться, не привлекая к себе внимания, он отправится в определенное место на другой планете и будет ждать меня там.

— Этот план предполагает, что мы сможем покинуть планету.

— Обычно с этим проблем не бывает, — сказал Джек. — Есть рейсовые пассажирские челноки, и всегда найдется способ раздобыть достаточно денег на билет. — Он поморщился. — Конечно, пока у нас на хвосте лейтенант Рейвн, это может быть не так-то просто. Хотел бы я знать, чем именно командует лейтенант.

Минуту они лежали молча.

— Они ждали, что ты вернешься, — наконец проговорил Дрейкос. — Значит, они замешаны в сфабрикованном против тебя деле. Может, мы должны попытаться узнать о них побольше?

— Ты имеешь в виду — пойти проследить за ними? — фыркнул Джек. — Трое против одного? Ты, должно быть, шутишь!

— Вообще-то трое против двух, — поправил Дрейкос. — Ты забыл обо мне.

— Не забыл, — сказал Джек, осторожно принимая сидячую позу. Нигде, насколько он мог видеть, не было ни намека на Рейвна и его дружков. — Как раз тебя я и сосчитал с нашей стороны.

— А-а, — откликнулся Дрейкос, распрямляясь. — Понятно.

— Ладно, — сказал Джек, — выбираемся отсюда.

— Тааак скоооро? — донесся сиплый, невнятный голос из угла балкона.

Джек застыл, так и не успев до конца встать. В тени между двумя огромными растениями в горшках сидел, прислонившись к перилам, тощий вистаук.

— Простите, — извинился Джек. — Мы не хотели вламываться сюда.

— Вовсе нет, — сказал вистаук, поднимаясь на ноги тем движением, каким раздвигается складная линейка. Он покачался мгновение, как будто пытаясь обрести равновесие, потом вдруг выпрямился и встал совершенно прямо. — Пошли, — сказал он, внезапно рванувшись к краю балкона, чтобы встать между Джеком и перилами. — Пошли внутрь. Присоединяйтесь к празднику.

— А… спасибо, — поблагодарил Джек, осторожно пытаясь протиснуться мимо предполагаемого хозяина балкона.

Вистаук явно был пьян и в своем блаженном состоянии, вероятно, принял Джека за существо одного с собой вида.

Кто бы ни находился в комнате, этот кто-то наверняка не повторит той же ошибки. Недавнее замечание бруммги, что только дурак попытается пробраться в дом в этом квартале, пришло Джеку на ум. Вдруг сейчас на Варгане между людьми и вистауками натянутые отношения?

Вистаук оказался слишком быстрым по сравнению с ними. Передвигаясь как большое четырехлапое насекомое, он опять очутился между Джеком и любым шансом спастись. Джек мельком подумал: если чужак способен двигаться с такой скоростью в пьяном виде, с какой же он тогда передвигается в трезвом?

— Пошли внутрь, — повторил вистаук. — Приноффнеофф!

Джек вздрогнул, когда балконная дверь распахнулась.

— А, Приноффнеофф! — приветствовал пьяный вошедшего. — Еще один гость! Встречай!

— Еще один гость? — сказал второй вистаук. Его голос, насколько мог судить Джек, был совершенно трезвый. — А почему он здесь?

Джек медленно повернулся. Этот другой вистаук, стоявший на пороге балконной двери, был еще выше и тоньше пьяного. Скрестив на груди конечности, он с непонятным выражением смотрел на Джека. В комнате за его спиной виднелось по крайней мере еще двадцать его сородичей, сидящих кругами вокруг пары у очага в центре комнаты. Все были облачены в пышные одежды и богато украшенные шлемы, ловившие свет свечей и разбрасывавшие отблески по комнате. Все явно только что бросили свои дела. И все смотрели на балкон.

У Джека засосало под ложечкой, когда он внезапно понял, что они с Дрейкосом натворили.

Он прервали брачную церемонию вистауков.

Глава тринадцатая

— Нам надо уйти? — пробормотал Дрейкос со спины Джека.

— Нет, — пробормотал в ответ Джек.

Он уже видел, как быстро может двигаться пьяный вистаук. Группа внутри явно не шла ни в какое сравнение с пьяным — и это означало, что вистауки с легкостью их догонят. Теперь, слишком поздно, он вспомнил, что вистауки, которых они с дядя Вирджилом обманули несколько лет назад, были гораздо старше этих. Может, только поэтому им двоим и удавалось выбраться из аферы живыми.

Приноффнеофф сделал длинный шаг к Джеку.

— Кто ты? — спросил он; звук его голоса напоминал стук бьющихся друг о друга деревяшек.

Означало ли это, что вистаук сердится? Этого Джек не знал.

— Кто я? — эхом повторил он, в отчаянии пытаясь припомнить хоть что-нибудь о брачной церемонии вистауков. Дядя Вирджил заставлял его изучать общую культуру вистауков перед тем, как они проворачивали то дело, но данный предмет подробно не обсуждался.

Эти церемонии были чем-то вроде человеческих свадеб, смутно вспомнилось Джеку, но куда более буйные. В одном из параграфов, который он прочел, они сравнивались с комбинацией свадьбы, соревнования по поеданию пирогов и карнавалом. И они обычно охватывали два или три квартала, а все соседи счастливой пары так или иначе должны были принять участие в церемонии.

Неудивительно, что бруммга посмеялся по поводу идеи о том, что Джек может исчезнуть по соседству с этим домом. Если бы вистауки разозлились на него за испорченную вечеринку, поблизости оказалось бы ужасно много других вистауков, на которых он наскочил бы, прежде чем добрался до какого-нибудь безопасного места.

Но несмотря на эти гнетущие мысли, в его голове вдруг вспыхнуло ключевое слово.

Карнавал!

— Кто я? — повторил Джек, вытягиваясь во весь рост. — Затейник! Великий Джек О'Фонарелли явился, чтобы удивить, очаровать и порадовать ваших малышей! Я не опоздал?

Приноффнеофф как раз собрался сделать еще один шаг к Джеку. Но после услышанного замер на месте.

— Я не приглашал никого из людей, — проговорил он.

— Не лично, — сказал Джек. — Меня прислало агентство.

Он согнул руку и похлопал Дрейкоса по голове.

— Джек О'Фонарелли и его изумительный электромеханический ассистент Дрейкос. — Джек сделал серьезное лицо. — Конечно же, вы о нас слышали. Небесный павильон на Скинтрелле? Я был там первой звездой всего три года назад.

— Их так много, — сказал Приноффнеофф, неопределенно махнув рукой и шагнув в сторону. — Очень хорошо. Входи.

— Спасибо. — Джек поклонился в пояс. — Один момент, я только настрою Дрейкоса.

Он наклонился и потянулся к шее Дрейкоса.

— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, — пробормотал Дрейкос.

— Я тоже надеюсь, — прошептал Джек. — Просто подыгрывай мне и помни, что ты — робот. Ты умеешь петь, или танцевать, или еще что-нибудь в этом роде?

Дрейкос слегка повернул голову, чтобы посмотреть Джеку в глаза. Тот сглотнул, зеленые драконьи глаза сейчас не выглядели слишком уж дружелюбными.

— Танцевать? — повторил Дрейкос зловеще.

— Нет, нет, конечно, нет, — торопливо проговорил Джек. — Все в порядке, обойдемся без танцев.

— Ты готов? — спросил Приноффнеофф.

— Готов, преисполнен рвения и могу начинать, — сказал Джек, выпрямляясь. — Показывай, куда идти.

Вистаук повернулся и шагнул в комнату. Улыбаясь самой уверенной из улыбок, на какую он был способен, Джек двинулся за ним.

— Детеныши здесь, — сказал Приноффнеофф, показывая на внешний круг, образованный низенькими вистауками младшего возраста, которых Джек не мог разглядеть с балкона. — Теперь показывай свое представление.

— Конечно, — ответил Джек, заставляя себя по-прежнему улыбаться, хотя на лбу у него выступил пот. Он-то думал, что малыши будут где-нибудь в другой комнате, в стороне от остальных празднующих. Карнавальное действо Джека не было рассчитано на взрослых!

А вот теперь его ждала другая аудитория. Куда более проницательная. Аудитория, вполне способная разорвать его на куски, если ей не понравится представление.

Кошмар!

— Всем добрый вечер! — сказал Джек жизнерадостно, поклонившись сразу всей комнате. — Меня зовут Джек О'Фонарелли, а это — мой изумительный электромеханический ассистент Дрейкос. Поздоровайся с публикой, Дрейкос.

Дрейкос вытянулся в струнку, словно хотел отказаться подыгрывать в этой дурацкой игре. Джек затаил дыхание…

Дракон резко наклонил голову почти до самого пола в карикатурном варианте своего обычного поклона, его хвост выгнулся над головой.

— Всем добрый вечер, — сказал он.

Не меняя позы, он помахал кончиком хвоста.

— И самый-самый добрый вечер детишкам, — добавил он.

Из внешнего круга донеслось почти человеческое хихиканье, и Джек вздохнул с облегчением.

— Это Дрейкос, — сказал он, когда Дрейкос выпрямился. — Не помню, говорил я вам или нет, что он — мой изумительный электромеханический ассистент?

— Да, — вежливо отозвался один из детенышей.

— Он как настоящий, — добавил другой.

— Конечно, он настоящий, — сказал Джек. — Настоящий робот. Если вы будете паиньками, чуть позже я, возможно, разрешу кому-нибудь из вас понажимать на кнопки.

— Мне! — взвизгнул первый детеныш.

— Нет, мне! — настойчиво отозвался еще один.

— Позже, позже, — напомнил Джек. — Не беспокойтесь, он достаточно крепкий, чтобы все вы успели понажимать.

Дрейкос издал намек на рычание, но ничего не сказал.

— А теперь нужно, чтобы кто-нибудь из вас нашел мне несколько вещей, — продолжил Джек, шагнув к уставленному закусками столу, стоящему вдоль стены рядом с балконной дверью. Одно из блюд было полно свежих фруктов и овощей. — Мне понадобится колода обычных игральных карт, три непрозрачных чашки — такие, сквозь которые нельзя видеть — и какая-нибудь тонкая бечевка. И три любые монетки.

— Я принесу карты! — заявил один из детенышей, поднимаясь на ноги.

Двое других быстро последовали за первым, рассыпавшись по дому.

— Разве ты здесь без реквизита? — спросил Приноффнеофф.

— Мне вполне достаточно моего изумительного электромеханического ассистента Дрейкоса, — ответил Джек. Он потянулся к блюду с фруктами и выбрал яблоко, потом фрукт, по форме похожий на грушу, и нечто крапчатое, по размеру и форме напоминающее цуккини. — Все остальное я предпочитаю одалживать у аудитории.

Он улыбнулся толпе.

— Думаю, каждый умеет показывать фокусы со специальными картами. Верно?

— Покажи нам какие-нибудь фокусы! — нетерпеливо выкрикнул один из детенышей.

— Уж не знаю, получится ли у меня, — сказал Джек с притворной нерешительностью. Он отошел от стола и подбросил яблоко в воздух. За яблоком последовало цуккини, потом груша и снова яблоко. В последний раз он жонглировал очень давно, но вроде бы не совсем разучился. — Может, вы сами мне покажете что-нибудь этакое? — добавил он.

Кто-то захихикал. Джек попытался немного разнообразить способ жонглирования; кто-то захихикал снова. Он оторвал взгляд от взлетающих фруктов, удивляясь, что такого смешного он делает.

Аудитория на него не смотрела. Все смотрели мимо него. И все дети теперь хихикали.

Осторожно, продолжая глядеть в основном на предметы, которыми он жонглировал, Джек бросил быстрый взгляд по сторонам.

Приноффнеоффа нигде не было видно. Мог ли он стоять позади Джека? С сервировочным ножом со стола?

Капля пота защекотала ему спину. Его сюда вовсе не приглашали. Он прервал церемонию, а в Рукаве Ориона было множество видов мыслящих существ, которые посчитали бы это достаточно веской причиной, чтобы искромсать незваного пришельца, пустив его на корм для рыб. Причем некоторые из этих видов могли при этом смеяться, аплодировать и хихикать.

Придерживались ли вистауки тех же взглядов? Он не имел ни малейшего понятия. Еще важнее, придерживался ли таких взглядов Приноффнеофф? Этого он тоже не знал.

Все, что он знал — это то, что хихиканье становилось громче и что взрослые тоже улыбались. Продолжая удерживать фрукты в воздухе и размышляя, как быстро он сможет добраться до своего танглера, если понадобится, Джек быстро повернул голову направо.

Он не смог увидеть того, что было за его спиной. Но он повернул голову достаточно далеко, чтобы заметить Приноффнеоффа, который стоял рядом с балконной дверью. Тот не двигался к Джеку, и в его руке определенно не было ни ножа, ни какого-нибудь другого оружия. И, так же как остальные взрослые, он улыбался.

Джек снова сосредоточился на жонглировании, теперь совершенно сбитый с толку. Мог ли там быть другой вистаук? Пьяный с балкона, например? Скорее всего, нет.

Тогда как насчет вистаука, подкрадывающегося к нему слева?

Это было возможно. Джек снова быстро повернул голову, на сей раз налево.

И снова он не смог увидеть того, что было за его спиной. Но опять, насколько он мог разглядеть, нигде не было ничего угрожающего.

Так где же находится то, над чем все хихикают?

Он пытался выяснить это незаметно, но теперь не оставалось ничего другого, как сделать это открыто. Медленно, все еще заставляя фрукты летать по кругу перед собой, Джек повернулся.

Дрейкос лежал на спине на полу между Джеком и столом, его шея и хвост были выгнуты вверх, как разнокалиберные круглые скобки, и он всеми четырьмя лапами деловито жонглировал пятью яблоками.

Джек испустил громкий вздох облегчения. Итак, в конечном итоге, никто не пытался его убить.

Секундой позже облегчение исчезло, смытое волной раздражения. Да о чем Дрейкос думает, унижая его таким образом? Как он осмелился?

Джек позволил рукам остановиться, поймал падающие фрукты и встал, сердито глядя на дракона.

«И что мне теперь делать, — подумал он отчаянно, — когда этот Дрейкос испортил все мое представление?!»

Дрейкос продолжал жонглировать еще пару секунд, затем, казалось, внезапно понял, что Джек на него смотрит. Издав виноватый писк, он быстро остановился, поймав по яблоку каждой лапой. Пятое яблоко все еще было высоко над его головой. Выгнув шею, дракон аккуратно поймал его зубами.

Позади Джека послышалась россыпь щелчков пальцами, которые заменяли вистаукам аплодисменты. Дрейкос продолжал оставаться в той же позе, глядя на Джека, как ребенок, пойманный во время вылазки за банкой варенья.

Медленно, почти неохотно, Джек осознал, что дракон ничего не испортил. В действительности он сделал все намного лучше, чем мог бы сделать сам Джек.

Джек с пафосом снова повернулся лицом к вистаукам.

— Мой удивительный электромеханический ассистент Дрейкос, — объявил он, показывая рукой на дракона.

Шагнул обратно к столу и вернул фрукты на блюдо, затем повернулся к Дрейкосу и легонько ему кивнул.

Дрейкос понял. Одно за другим он быстро перебросал Джеку яблоки, которые держал в лапах. Джек ловил каждое из них левой рукой, в свою очередь перебрасывая в правую и укладывая обратно на блюдо.

Последним Дрейкос выплюнул пятое яблоко. Джек поймал его и помедлил, сделав вид, что оно обслюнявлено.

Он внимательно осмотрел яблоко, скорчив гримасу показного отвращения, которая вызвала новый приступ хихиканья детенышей, и бросил яблоко обратно Дрейкосу. Дракон поймал его пастью, отфутболил по кругу каждой из лап и кинул обратно в рот. Вспышка острых зубов — и яблоко исчезло.

— Мой изумительный электромеханический ассистент Дрейкос, должно быть, пропустил сегодня обед, — сухо проговорил Джек сквозь щелкающие аплодисменты. — А теперь — кто принес колоду карт?

Глава четырнадцатая

Представление, по скромному разумению Джека, имело сокрушительный успех. Он никогда раньше не делал подобных шоу, но нынешнее получилось на славу, как будто он обучался этому искусству всю жизнь.

Большинству трюков, которые он показывал, его научил дядя Вирджил — или для того, чтобы клянчить деньги на улицах, когда Джек был маленьким, или, позже — для того, чтобы отвлекать внимание во время жульнических махинаций, которыми они занимались на пару. Дядя Вирджил обучил его также тому, что обычно называют ловкостью рук — предмету, совершенно необходимому как для мошенничества, так и в качестве упражнения во время тренировок по взлому сейфов и искусству чистки карманов.

И, конечно же, бойкий треп, к которому прибегает практически каждый фокусник, чтобы отвлечь внимание публики — это тоже можно было назвать своеобразным артистическим жульничеством. Джек словно вернулся к старой жизни. Почти как если бы никогда ее и не оставлял.

Единственной разницей было то, что на сей раз публика дала бы ему деньги добровольно, сама, их не требовалось воровать. Когда дядя Вирджил настаивал, чтобы Джек не забывал его тренировок, у него, вероятно, было на уме несколько другое.

Однако самым большим сюрпризом вечера, по крайней мере для Джека, оказался Дрейкос. С момента, когда он начал исподтишка жонглировать за спиной Джека, дракон самым естественным образом вошел в роль смышленого и слегка развязного ассистента фокусника. И он замечательно сыграл свою роль. Даже когда трюки Джека не производили особого впечатления, вдохновенная клоунада Дрейкоса за его спиной возмещала недостающее с лихвой.

Меньше всего Джек ожидал подобного от полного достоинства, благородного воина к'да. Дядя Вирджил никогда бы в это не поверил.

Почти час они продолжали шоу, прежде чем Джек решил, что пора наконец и честь знать, то есть переходить к финалу. К этому времени, надо надеяться, Рейвн уже перенес свои поиски в какую-нибудь другую часть города. И если вистауки достаточно хорошо заплатят за представление, Джек с Дрейкосом смогут нанять транспорт, который доставит их в захолустный космопорт на Олдершоте, где, если все в порядке, их будет ждать «Эссенея».

— А теперь, друзья мои, я порадую вас еще одним маленьким волшебством, так сказать — на закуску! — объявил Джек, стянув с себя куртку и держа ее перед собой. — Куртка как куртка, ничего особенного, можете убедиться сами. — Он повертел куртку и так и этак, чтобы все видели. — Теперь я попрошу моего изумительного электромеханического ассистента Дрейкоса подойти и встать передо мной, — продолжил Джек, удерживая куртку двумя руками.

Дрейкос послушно встал спереди между ним и курткой. Оттолкнувшись задними лапами, он вытянулся между руками Джека, положив передние лапы на воротник куртки. Джек не мог видеть, что он делает мордой, высунув ее из-за куртки, но детеныши вновь захихикали.

— Я благодарю любезную публику за оказанное внимание, — сказал Джек и поклонился любезной публике. Его движение заставило куртку качнуться вверх-вниз; то же самое сделал и Дрейкос. — К несчастью, — продолжал Джек более суровым голосом, — я не могу сказать того же самого о моем изумительном электромеханическом ассистенте Дрейкосе. Дрейкос, ты был решительно непочтителен со мной этим вечером.

Дрейкос выгнул шею назад, так что его морда, перевернувшись глазами вниз, смотрела Джеку прямо в лицо.

— Я? — спросил он.

— Да, ты, — твердо ответил Джек. — И последний твой номер был последней каплей, переполнившей чашу. Боюсь, я должен тебя уволить.

Детеныши издали несколько протестующих тявканий.

— Нет, нет, я уже принял решение, — сказал им Джек. — Дрейкос больше не мой ассистент. А когда фокусника лишают должности ассистента, куда, как вы думаете, он уходит?

Он дал детенышам озвучить несколько предположений.

Пока они это делали, Дрейкос скользнул передней лапой вдоль воротника куртки, чтобы положить ее на руку Джека. Он понял план, все в порядке.

— Нет, — сказал Джек детенышам, покачав головой. — Дело в том, что когда фокусник увольняет своего ассистента, тот просто растворяется в воздухе!

Резким движением он вскинул куртку над головой Дрейкоса. И сразу же на миг ощутил на правом предплечье дополнительный вес.

Джек выпустил пустую куртку из рук, позволив ей упасть на пол.

Детеныши задохнулись от изумления. Еще секунду длилась ошеломленная пауза, а потом, к облегчению Джека, раздался еще один, самый громкий, взрыв аплодисментов вистауков.

— Еще раз благодарю вас, друзья мои, — сказал Джек сквозь щелканье пальцев, трижды при этом низко кланяясь.

На третьем поклоне он подобрал куртку с пола. Приноффнеофф поджидал его у двери, ведущей из комнаты.

— Впечатляющее шоу, — тихо сказал вистаук. — Такое впечатляющее, как будто ты и вправду был сюда приглашен.

— О чем вы? — спросил Джек, стараясь говорить озадаченно. Сердце его учащенно забилось. После того, как он выворачивался тут наизнанку целый час, Приноффнеофф, конечно, не собирается устроить ему какую-нибудь неприятность. Или нет?

— Ты залез на балкон, чтобы спрятаться, — поговорил Приноффнеофф. — Не отрицай. Рандогнеофф мне сказал.

У Джека упало сердце. Он видел, как пьяный вистаук вернулся с балкона в комнату полчаса назад, но вроде бы тот ни с кем не говорил.

Да, у него и вправду были неприятности.

— Ну… — промямлил он, судорожно пытаясь придумать, что бы такое соврать.

— Теперь ты в безопасности?

Спустя мгновение Джек изменил направление мыслей. Врать уже не имело смысла.

— Надеюсь, да. И извините, что ворвался в ваш дом.

Вистаук отмахнулся.

— Впечатляющее шоу, — повторил он, вкладывая маленький вельветовый кошелек в руку Джека. — Иди с миром и весельем.

— Спасибо, — сказал Джек, снова кланяясь и теребя подарок в руках. Он был тяжелым, внутри приятно позвякивало. «Приличная сумма», — подумал он про себя. — Пусть твоя семья остается в веселье и довольствии.

Пока они развлекали вистауков, кончилось время ужина и улицы стали значительно оживленнее. Неудивительно, что большинство прохожих, которые им попадались, были вистауками, болтающими друг с другом и наслаждающимися вечерним воздухом.

Джек выбрал направление от космопорта и двинулся туда; он продолжал держаться в тени, насколько это можно было сделать, не вызывая чьих-либо подозрений.

— Куда мы идем? — тихо спросил Дрейкос с его плеча.

— На севере от города есть маленький аэродром, — ответил Джек. — Надеюсь, у нас теперь достаточно денег, чтобы нанять самолет.

— И отправиться туда, где будет ждать «Эссенея»?

— Это примерно в полуконтиненте отсюда, — ответил Джек. — Если дядя Вирдж не сможет там сесть по подложным документам, он отправится на планету Олдершот. Тогда мне придется где-нибудь подзаработать, пока я не наберу достаточно денег, чтобы мы добрались туда.

— Можно продолжать давать представления, — предложил Дрейкос. — Меня очень впечатлило твое мастерство.

— Спасибо, но я предпочитаю более легкую работу, — сухо ответил Джек. — Работу грузчика, например. А держать вот так аудиторию на крючке слишком похоже на то, чем я занимался раньше.

Джек бросил взгляд на плечо.

— Кстати, ты и сам был на высоте. Особенно в роли жонглера. Когда ты этому научился?

— В юности, — сказал Дрейкос. — Этим искусством владел мой старший брат, и я очень хотел научиться.

— Кроме шуток? — Джек почувствовал укол одиночества, как это случалось всегда, стоило кто-нибудь упомянуть о братьях или о сестрах. — И сколько у тебя братьев?

— Один, — сказал Дрейкос. — И еще три сестры.

— Большая семья, — отозвался Джек. — Ну а я был единственным ребенком. Значит, брат научил тебя жонглировать, да?

— Он помогал, но вообще-то я научился сам, — ответил дракон. — Я хотел его удивить, ну и показать, что я тоже что-то умею.

— Держу пари, тебе это удалось, — сказал Джек. — Ты потрясающе хорошо это делаешь.

— Спасибо, — ответил Дрейкос. — Хотя странно, мне ведь всегда казалось, что это так, для себя. Никогда бы не подумал, что это когда-нибудь может принести пользу.

— А со мной все наоборот, — сказал Джек. — Всему, что я делал во время представления, я учился специально, чтобы попрошайничать, или воровать, или мошенничать. Никогда не думал, что таким образом можно просто развлекать людей.

Следующий квартал они прошли молча.

— Мне кажется, у детей твоего народа не очень счастливое детство, — наконец сказал Дрейкос.

Джек вздохнул.

— С моим народом все в порядке, — ответил он. — Это просто у меня было не очень счастливое детство. Мои родители умерли, когда мне было три года. Кажется, какой-то несчастный случай на шахте.

— Кажется? Ты точно не знаешь?

— Мне было всего три года, — терпеливо повторил Джек. — О родителях я помню только то, что они носили какие-то смешные шляпы, и еще помню, что там произошел сильный взрыв. Больше ничего не помню. Я даже не знал бы, что они были шахтерами, если бы дядя Вирджил мне не сказал.

— Он сказал тебе это после того, как усыновил?

— Вроде бы как усыновил, — поправил Джек. — Насколько я знаю, никаких формальностей не проделывалось. Он явился после того несчастного случая и забрал меня на борт своего корабля.

— И сделал тебя помощником в своем нечестном деле.

— В общем, да, — признал Джек. — Но пойми меня правильно. Он один был моей семьей и заботился обо мне. И я действительно по нему скучаю. Но… Да, в основном я был только его помощником.

— Прости. Я сожалею о твоих бедах.

— Не напрягайся, — ответил Джек. Он не привык к извинениям, и тем более не привык, чтобы его жалели. — Я не нуждаюсь в твоем сочувствии.

— Ты вообще ни в ком не нуждаешься?

— Я прекрасно справлялся с делами и до твоего появления, — сказал Джек упрямо. — И прекрасно буду справляться после того, когда ты уйдешь.

— Когда я уйду?

— Проехали, — отмахнулся Джек.

Теперь, когда они разрешили проблему исчезнувшего груза, дядя Вирдж, вероятно, будет подталкивать его к тому, чтобы спихнуть Дрейкоса на кого-нибудь другого, потому что за тем охотятся валагуа. Но Джек не собирался сообщать это Дрейкосу.

— Ну, и где же твой брат? — спросил он. — Летит с основным флотом?

— С флотом летят сестры, — тихо проговорил Дрейкос. — Мой брат погиб. Он погиб в бою с валагуа.

— Прости. — Джек нахмурился.

— Не нужно извиняться, — заверил Дрейкос. — Это было давно, и его оплакали должным образом.

— М-м-м. — Джек не знал, что еще сказать. — Значит, ты хочешь спасти флот не только потому, что это твоя воинская обязанность. Тут и личное.

Дракон слегка приподнял голову.

— К'да и шонтины — мой народ, — сказал он, — и я охотно умру, чтобы защитить любого из них. Но и личное здесь тоже присутствует.

Джек задумался. А отдаст ли Дрейкос так же охотно жизнь своего нынешнего компаньона, чтобы защитить бесчисленные миллионы своих соплеменников? Вот в чем необходимо разобраться в первую очередь.

Джек пытался придумать, как бы ему повежливее задать вопрос, когда от ближайшей стены отделилась тень и прижала к его боку лазерный пистолет.

— Приятный вечерок, Морган, верно? — выдохнул знакомый голос ему в ухо.

Джек почувствовал, как у него перехватило дыхание. О нет!

— Неужели лейтенант Рейвн? — сказал он как можно спокойнее. — Рад видеть вас снова!

— Взаимно, — сказал Рейвн. — Теперь так. Мы можем сделать это легким способом, а можем тяжелым. Выбирай.

Джек почувствовал под рубашкой, как Дрейкос легонько шевельнулся, изготовившись к прыжку.

— Не надо, — предупреждающе пробормотал он себе под нос.

— Что — «не надо»? — спросил Рейвн. — «Не надо» в пользу легкого способа?

— Нет, просто «не надо», — сказал Джек. Дрейкос утих — очевидно, понял намек. Хотя, если хорошенько подумать, возможно, он должен дать дракону возможность разобраться с этим по-своему…

Секундой позже Джек обрадовался, что удержал Дрейкоса. Они не дошли до конца квартала, как от стен зданий, стоящих одно напротив другого, отделились еще две тени, и в одной из них он узнал массивную тушу бруммги. Даже Дрейкос вряд ли справился бы со всеми тремя, тем более что они находились друг от друга на расстоянии.

— Значит, мелкая шельма, ты и вправду нашел дыру, чтобы спрятаться, а? — презрительно ухмыльнулся Дрэбс, когда они с бруммгой приблизились к Джеку и Рейвну.

— У тебя крупные неприятности, Морган. — Рейвн потянулся к левому боку Джека и вытащил из кобуры его танглер. — Ты это знаешь?

— Кража века, — сказал Дрэбс, все еще ухмыляясь. — Измеритель молекулярного давления, который ты украл, стоит три миллиона долларов.

— Ух ты, — проговорил Джек, разинув от изумления рот. — Эта старая белая дрянь действительно подорожала.

Дрэбс нахмурился.

— Какая старая белая дрянь?

— Сухой лед, — ласково сказал Джек. — Вообразите, девяносто фунтов сухого льда, стоящие целых три миллиона.

Выражение, появившееся на лице Дрэбса, тянуло на сумму гораздо большую.

— Эй, — сказал он. — Лейтенант?

— Он догадался, — прогромыхал бруммга с ненавистью. — Я же говорил, что он догадается!

— Да, да, ты же у нас гений, — сказал Рейвн Джеку с такой же ненавистью, что и бруммга. Он ткнул пистолетом в шею Джека. — Ведь гений, правда?

— Я стараюсь, — скромно ответил Джек.

— А дядя вот улетел. — В голосе Дрэбса появилось беспокойство. — И что нам теперь делать?

— Что нам теперь делать? — отозвался Рейвн. — Найдем что-нибудь еще, что можно будет ему пришить. Вот что.

— Например?

Рейвн вплотную подошел к Джеку и обхватил его шею левой рукой. Затем повернулся, заставив Джека повернуться вместе с собой.

К ним по улице шла пара вистауков, болтая и не обращая внимания на незнакомцев. Усилив хватку, Рейвн отвел ствол пистолета от шеи Джека и направил его на приближающихся чужаков.

У Джека мигом перехватило дыхание, он догадался, что Рейвн собирается сделать. Наплевав на тиски на своей шее, Джек обеими руками попытался вырвать у него пистолет.

Но опоздал на долю секунды. Пистолет Рейвна выбросил вспышку лазерного огня, затем еще одну.

Без звука вистауки скорчились на тротуаре.

— Например, убийство, — спокойно закончил Рейвн.

— Ты ненормальный? — выдохнул Джек, в ужасе глядя на мертвых вистауков. — Что… Зачем ты?..

— А в чем проблема? — проговорил Рейвн, небрежно помахивая лазером перед его лицом. От ствола исходил жар, и легкий запах озона ударял в нос. — Пара чужаков. Невелика беда.

— Ты ненормальный, — выдохнул Джек.

Он начал дрожать всем телом, его глаза наполнились слезами, желудок отчаянно норовил подобраться к горлу. Никогда-никогда, за все годы воровства и мошенничества, он не видел, чтобы кто-нибудь вот так хладнокровно был застрелен у него на глазах!

— Не я, мой друг, — поправил Рейвн. — Это ты их пристрелил. Неужели не помнишь?

— Правильно, — согласился Дрэбс. Он шагнул к Джеку, на лицо ему опять вернулась ухмылка. — Типичная ксенофобия, я полагаю.

Джек сморгнул слезы с глаз. Он не позволит этим убийцам увидеть, как он плачет. Он не позволит!

— Но мы поговорим обо всем этом позже, — сказал Рейвн. — А пока — приятных сновидений.

Что-то холодное прикоснулось к шее Джека как раз в том месте, где была рука Рейвна. Джек ощутил какое-то неприятное дуновение…

Последнее, что он увидел, было лицо Дрэбса. Тот все еще ухмылялся.

Глава пятнадцатая

Бруммга поднял Джека над землей, обхватив его вокруг пояса, и держал так до тех пор, пока Рейвн не обшарил у спящего мальчика все карманы. Когда комм-клип, универсальная отмычка и полицейский сканер перекочевали от Джека к Рейвну, бруммга с мальчиком на руках двинулся вслед за Рейвном в сторону космопорта. Дрэбс замыкал шествие.

Дрейкоса никто из них не заметил. Дракон тихо кипел от злости.

Он должен был сразу что-нибудь предпринять! Должен! Проигнорировать предупреждение Джека лежать тихо, когда Рейвн впервые появился на сцене, и действовать! Прыжок с плеча отбросил бы пистолет Рейвна от шеи Джека, и это дало бы Дрейкосу полсекунды, чтобы расправиться с другими людьми.

Но тогда два компаньона Рейвна открыли бы огонь из своих укрытий. Сумел бы он нейтрализовать их обоих, помимо Рейвна?

Дрейкос в отчаянии выпустил когти. Несмотря на то что его враги имели преимущество в численности и удобстве позиции, он не сомневался, что смог бы победить всех троих.

Во всяком случае, смог бы, будь он один. Но он не был один. Джека не тренировали ни для боя, ни для правильного отхода. Если бы Дрейкос вступил с ними в схватку, мальчик, скорее всего, погиб бы.

Другой вопрос: должен ли он был предпринять какие-нибудь шаги, прежде чем Рейвн убил вистауков? Должен ли он был раскрыть свое местопребывание и предотвратить то, что произошло? Или, может, он должен был что-нибудь сделать после убийства, прежде чем Джека усыпили?

Нет. Пока рука Рейвна держала шею Джека, Дрейкос не мог видеть всего, но зато все слышал. Ни разу эти трое не сближались на расстояние, когда достать их хватило бы одной быстрой атаки, не подвергая при этом риску жизнь Джека.

Опять же — риску напрасному, поскольку они не собирались его убивать. По крайней мере, на месте.

Теперь, во всяком случае, уже не имело смысла что-либо предпринимать. Джек крепко спал под действием вещества, которое Рейвн впрыснул ему под кожу. Одно дело — подхватить мальчика, когда он прыгает на балкон. И совсем другое — попытаться убежать с ним, забросив его на спину.

Нет. На данный момент преимущество было на стороне врагов. Дрейкосу оставалось только наблюдать, и ждать, и хранить терпение. Если Джек понадобился им живым, значит, они чего-то от него хотят. А это означало, что рано или поздно они должны его разбудить. Как только Джек сможет передвигаться самостоятельно, настанет время подумать о бегстве.

Группа достигла космопорта и, обогнув его по периметру, прошла через туннель на взлетное поле.

Дрейкос выпятил глаз настолько, чтобы можно было смотреть в вырез рубашки. Он знал, что рано или поздно они будут у корабля.

И они действительно вскоре оказались у корабля.

То было довольно впечатляющее судно, если брать за образец корабль Джека. Судно почти вдвое больше «Эссенеи», с гладкими, тщательно продуманными обводами, подразумевающими богатство и высокий социальный статус его владельцев. Во всяком случае, на шонтина оно произвело бы именно такое впечатление. Дрейкос изучал корабль, пока они приближались к нему, чтобы лучше запомнить его конструкцию и внешний вид. Когда-нибудь это может пригодиться для опознания.

Рейвн, все еще шагавший во главе, остановился у трапа и подождал, пока подойдут остальные.

— О'кей, — сказал он, когда все собрались. — Место встречи вы знаете. У нас и так уже потеряно две недели, пока мы его искали; босс с нас шкуру живьем сдерет, если вы не доставите его туда как можно быстрее.

— В конце концов, мальчишкебыло бы выгоднее с нами сотрудничать, — проворчал тот, кого звали Дрэбс.

— Пусть об этом беспокоится босс, — сказал ему Рейвн. — А вы позаботьтесь о том, чтобы доставить его туда целым и невредимым, ясно?

— Разве мы не должны сначала его как следует обыскать? — спросил бруммга.

— А что у него искать? — язвительно отозвался Рейвн. — Оружие? Снаряжение для побега? Мудрено пустить в ход что-нибудь этакое, когда ты спишь крепким сном.

— Мы, профессионалы, не даем врагу лишних шансов, — холодно сказал бруммга.

— А мы делаем то, что нам скажут, — точно так же холодно ответил на это Рейвн. — Ты привязываешь его к койке, даешь ему снотворное каждые двенадцать часов и больше ничего не делаешь. Ты не кормишь его, ты не моешь его, ты не читаешь ему сказок на ночь. Я понятно выразился?

— Абсолютно, — проворчал бруммга.

— Значит, вы не с нами? — спросил Дрэбс.

— Я буду позже. Мальчишку доставьте к боссу как можно скорее. Горючего не жалеть. Увидимся. — Рейвн кивнул.

— О'кей, — сказал Дрэбс. — Удачи.

Рейвн двинулся к туннелю. Таща с собой Джека, остальные направились к кораблю.

Путешествие оказалось куда спокойнее, чем ожидал Дрейкос. Судя по поведению бруммги, он думал, что остальные могут ослушаться приказа не обыскивать пленника. Если бы такое случилось и Дрейкоса обнаружили, к'да пришлось бы принимать трудное решение.

Но никто не обыскал мальчика. Мало того, кроме инъекций, которые впрыскивал ему Дрэбс каждый день, никто вообще не обращал на него внимания. Люди вели себя в точности как курьеры, доставляющие по назначению груз.

Прогулка была не только длинной, но и порядком скучной. Дрейкос не раз думал о том, чтобы спрыгнуть с Джека и изучить корабль, особенно в те часы, когда все, казалось бы, спали. Но у него не было возможности узнать, не спрятаны ли где-нибудь следящие за помещениями корабля камеры. На «Эссене», например, такие камеры были — дядя Вирдж по известным причинам с самого начала обратил на это его внимание — и казалось маловероятным, чтобы люди, которые походя совершают убийства, пренебрегли бы таким элементарным правилом безопасности.

Дрейкос также много размышлял на тему захвата корабля. Как только Дрэбс перестанет вводить снотворное, Джек наверняка придет в себя. Вместе они смогут увести этот корабль куда угодно.

Но опять-таки, действовать, не зная в точности, против чего он идет, означало пойти на неоправданный риск. Если на борту только Дрэбс и бруммга, у Дрейкоса есть все шансы одолеть их, прежде чем они поймут, что случилось. Но из обрывков разговоров, которые ему удалось подслушать, когда дверь каюты Джека была открыта, Дрейкос понял, что на корабле есть еще и команда. Численность экипажа, расположение и распорядок вахт были ему неизвестны.

Не раз и не два военные инструкторы говорили ему, что хороший воин никогда не бросается в схватку, предварительно все не взвесив. Единственное исключение — если не существует выбора. У него выбор был — ждать.

Поэтому Дрейкос ждал. Но это не означало, что такая ситуация была дракону по нраву.

Наконец, после трех долгих дней пути, они прибыли на место.

На Варгане Дрэбс и бруммга несли Джека по улицам, словно какого-нибудь пьяного приятеля, которого они доставляли из города на корабль. Сейчас же они подготовились лучше — в шлюзовой камере имелись складные носилки на колесиках. Бруммга принес Джека, уложил на носилки, затем вдвоем с Дрэбсом они скатили мальчика по трапу к ожидающему на земле автомобилю.

В задней части салона автомобиля не было никаких окошек, но Дрейкос все же ухитрился кое-что разглядеть, прежде чем двери за ними закрылись: порт, в котором они находились, был гораздо больше, чем на Варгане.

Трясясь в темном салоне, Дрейкос гадал: прибыли ли они на место или их сейчас пересадят в другой корабль.

Поездка оказалась довольно короткой, не больше нескольких минут.

Снаружи завозились, дверь автомобиля открылась, и Дрэбс с бруммгой на пару выкатил носилки с Джеком на землю.

Неподалеку возвышался самый восхитительный из всех космических кораблей, какие Дрейкос когда-либо видел.

Со странным чувством он вглядывался в судно, пока бруммга катил носилки к трапу. Корабль шонтинов такого же размера и форм мог бы быть или дорогим частным прогулочным судном, или кораблем большой корпорации. Дрейкос знал, что он не должен делать скоропалительные выводы в незнакомом районе космоса, но даже если и так, все равно Джеком определенно интересовался кто-то с огромным богатством, или с огромной властью, или с тем и другим. В самом деле, очень любопытно.

Но почему? Что может понадобиться кому-то от молодого человека, живущего, как живется?

Или есть что-то, чего Джек ему о себе не рассказывал?

Как раз в то время, когда Дрейкос размышлял об этом и разглядывал корабль, он заметил буквы на корпусе рядом с входом.

На него обрушился новый шквал эмоций.

Слова! Может быть, даже название корабля.

И Джек спит и не видит. А Дрейкос не умеет читать человеческие буквы.

К'да то выпускал, то втягивал когти в полном отчаянии. Это была несомненная улика — возможно, как раз та улика, в которой нуждался Джек, чтобы выяснить стоящую за всем этим правду. Дрейкос не мог позволить, чтобы такая возможность пропала впустую.

Он должен запомнить символы, вот и все. Запомнить их форму и расположение, чтобы воссоздать позже.

Но хотя Дрейкос знал, что должен делать, он с болью в сердце чувствовал: такая задача стоит за пределами его возможностей. Букв было слишком много, и его зрительной памяти не хватило бы, чтобы удерживать их форму в течение несколько часов или дней, которые могут пройти, прежде чем он сумеет показать их Джеку.

Он бы попытался… Он бы обязательно попытался, но знал, что потерпит неудачу.

Если только не…

Дрейкос мрачно улыбнулся. Нет, он не сможет запомнить форму букв. Но существует и другой способ. Способ, к которому может прибегнуть только поэт-воин к'да.

Пристально глядя на символы, пока носилки катились к кораблю, он принялся за работу.

Глава шестнадцатая

Первое, что отметил Джек, начиная медленно приходить в себя — это непривычное ощущение в области шеи.

Не то чтобы шея болела. Вовсе нет. Но ощущение было определенно странным. Внезапно он понял, в чем тут причина. Он сидел в кресле, опустив голову на грудь. Потому-то шея и затекла.

Теперь он очнулся полностью. Но это вовсе не означало, что об этом должен узнать весь мир. Джек слышал тихие голоса, кто-то неподалеку вел спокойную беседу, и сквозь веки пробивался такой же тихий, спокойный свет. Может, если они будут считать его по-прежнему спящим, он сможет узнать что-нибудь, что поможет ему отсюда выбраться.

Или хотя бы выяснить, откуда это — «отсюда»?

Также было бы хорошо осмотреться, чтобы узнать, на каком именно он корабле. Кроме шеи, которая теперь начала слегка ныть, ничего больше не болело. Даже голени, которым полагалось бы помнить об удивительном прыжке Дрейкоса на балкон. Тот факт, что они не болели, означал, что он проспал как минимум пару дней.

Двухдневное путешествие? Что ж, возможно.

А это, увы, означало, что он, скорее всего, больше не в колонии на Варгане.

Вот и попади теперь в космопорт, где должна была его ждать «Эссенея». Джек надеялся, что дядя Вирдж все же узнал о случившемся и улетел с планеты.

То, что у Джека ничего не болело, относилось к положительным явлениям в его нынешнем физическом состоянии. К отрицательным относилось то, что в животе было совсем пусто. Это тоже говорило о том, что он проспал без еды дня два. Поскольку его нос находился в шести дюймах от груди, Джек начал также замечать, что от тела слегка попахивает.

Итак, они притащили его куда-то, на борт корабля или наземного транспорта, и проволокли на неизвестное расстояние по Рукаву Ориона. Самый важный вопрос — куда именно?

— Добрый день, Джек, — произнес кто-то. Джеку с трудом удалось не вздрогнуть. Если бы он прожил целую вечность, этот голос он все равно бы никогда не забыл.

То был холодный, бессердечный, змеиный голос, который он слышал на Йоте Клестиса. Голос командира отряда, прочесывавшего местность вокруг изуродованного «Исследователя небес».

Возможно, даже голос человека, отдавшего приказ уничтожить корабль к'да и шонтинов.

— Можешь не притворяться, — сказал обладатель голоса, который сделался еще холоднее от нетерпения. — Датчики показали, что ты пришел в сознание тридцать секунд назад. Не трать попусту мое время.

Джек пару раз моргнул и медленно поднял голову.

Он находился в небольшом, но изысканно обставленном помещении, в кресле перед украшенным причудливой резьбой столом. По прикрепленной к полу мебели он догадался, что находится на борту космического корабля.

Несколько ламп на столе стояли так, чтобы светить Джеку прямо в лицо. Свет не был болезненно резким, по крайней мере, когда глаза Джека к нему привыкли, но достаточно ярким, чтобы он не мог разглядеть сидящего по другую сторону стола.

Джек посмотрел на свои руки, сложенные на коленях. Они были скованы.

— Ладно, — сказал он, слегка сощурив глаза под сиянием ламп.

Мельком он подумал, что же случилось с Дрейкосом, потом выбросил это из головы. Сейчас у него хватало своих проблем.

— Я очнулся. Что теперь?

— Мне нужен твой дядя, — сказал Змеиный Голос, идущий из-за ламп. — Где он?

Джек поморщился.

Само собой. Они подчищали хвосты, а дядя Вирдж и «Эссенея» были очень длинным хвостом.

— Я не знаю, — ответил он.

— Советую тебе не лгать, — сказал Змеиный Голос, становясь еще холоднее. — Мы в точности знаем, что он не просто бросил тебя на Варгане. У вас есть или заранее условленное место встречи, или еще несколько возможных пунктов, где вы можете пересечься. Мне нужен их список.

Джек покачал головой.

— Послушайте, я действительно не знаю, где Дядя, — сказал он, придавая своему голосу плаксивые нотки.

Мгновение Змеиный Голос сидел молча. Джек заставил себя не ежиться, размышляя, что будет дальше. Главная часть допроса начнется, вероятно, тогда, когда они попытаются выяснить, кому еще он мог сказать о к'да и шонтинах.

А потом они его, конечно, убьют. Джек отстраненно подумал: окажется ли дядя Вирдж достаточно сообразительным, чтобы явиться с этой историей в полицию Интерноса, если он, Джек, не вернется?

И поверят ли ему, если он так поступит? Свидетельские показания бортового компьютера не учитываются законом.

— Ну, тогда, я полагаю, нам придется попрощаться, — наконец сказал Змеиный Голос. — Если ты не хочешь сдать своего дядю, ты нам бесполезен. Нам придется тебя убить и найти кого-нибудь другого, кто согласится с нами работать.

Джек опять заморгал, почти пропустив угрозу мимо ушей и повторяя про себя последнюю часть фразы. Кого-нибудь другого, кто согласится с ними работать? Это что, очередной блеф?

А потом, с внезапной вспышкой надежды, понял, что, возможно, это не блеф. Змеиный Голос был здесь не за тем, чтобы замести следы истории с к'да и шонтинами. Тут было что-то совершенно другое. И они искали не дядю Вирджа, корабельный компьютер. Они искали дядю Вирджила, профессионального вора и афериста.

— Подождите минутку, — сказал Джек. — Так это вы о работе?

— Не твое дело, — ответил Змеиный Голос. — У меня дела с Вирджилом Морганом, а не с его племянником-недоумком.

— О, — сказал Джек, слегка наклонив голову к плечу. — Тогда плохи ваши дела. Потому что если вам нужно поговорить с дядей Вирджилом, сначала вы должны поговорить со мной.

— Следи за своим языком, малыш, — пригрозил сзади другой знакомый голос.

Джек обернулся и увидел Дрэбса, стоящего на страже у дверей.

— О, привет, Дрэбс, — сказал Джек, жизнерадостно помахав скованными наручниками руками. — А лейтенант Рейвн на минутку вышел?

Дрэбс начал что-то гневно шипеть.

— Так мальчишка знает имена, — ледяным тоном сказал Змеиный Голос, прервав это шипение. — И твое имя, и Рейвна. Очень умно, Дрэбс. И вправду очень умно.

Дрэбс выглядел самым несчастным из всех виденных когда-либо Джеком несчастных людей.

— Сэр, — сказал он умоляюще. — Это не… То есть мы не… Это все бруммга… он…

— Довольно, — снова прервал Змеиный Голос. — Я поговорю с тобой позже. А теперь, Джек…

Джек снова повернулся к лампам.

— Да?

— Не думаю, чтобы ты осознал серьезность ситуации, — сказал Змеиный Голос. — Ты не только застрелил двух невинных вистауков, но и бежал от правосудия.

Внутренности Джека завязались в узел при воспоминании о происшедшем.

— Вы имеете в виду, что меня похитили, — поправил Джек. — И что их застрелил Рейвн, а не я.

— У меня есть три свидетеля, которые присягнут перед судом, что стрелял именно ты, — спокойно сказал Змеиный Голос. — Только если дело дойдет до суда. В противном случае весь этот неприятный инцидент просто останется в файле «Нераскрытые дела» полиции Варгана.

Джек посмотрел мимо ламп.

— Ложного обвинения в воровстве было для вас недостаточно, да? — горько произнес он. — Вам понадобилось убить пару невинных вистауков, чтобы подцепить меня на крючок?

— Мой опыт говорит, что невинных не бывает вообще, — небрежно отозвался Змеиный Голос. — Что до остального, именно ты помешал исполнению предыдущего плана.

— Ага, правильно, — пробормотал Джек. — Как глупо было с моей стороны попытаться обелить свое имя.

— Во всем этом вообще не было бы необходимости, если бы твой дядя не позаботился о том, чтобы его так трудно было найти, — ответил Змеиный Голос. — Так что, если тебе не нравится твое теперешнее положение, обсуди это со своим дядей.

— Что, не осталось больше других мошенников? — спросил Джек, пытаясь выудить хоть что-то полезное.

Наступила короткая пауза, и он почувствовал во взгляде Змеиного Голоса улыбку.

— Каков дядя, таков и племянник. Вирджил Морган всегда пытался выжать информацию даже из камней.

Джек пожал плечами.

— Вы не можете винить меня за одну лишь попытку.

— Могу, — сказал Змеиный Голос. — Но не буду. И мне не нужно его мастерство жулика. Что мне нужно, так это его великий талант вскрытия больших и хорошо защищенных хранилищ. В этом деле он лучше всех. А я привык использовать только лучших.

— Ладно, — сказал Джек.

Он достаточно попетлял вокруг да около и теперь знал, что ему остается последний ход.

— Какая работа и какая оплата?

— Я тебе уже сказал, это не твое дело, — ответил Змеиный Голос.

— А я говорю, если вам нужен дядя Вирджил, вы должны поговорить со мной, — парировал Джек. — Я имею в виду: какой смысл уходить в отставку, если кто угодно может достать тебя, просто сделав звонок.

Снова наступило молчание, на сей раз долгое.

Джек продолжал смотреть мимо ламп, пытаясь хоть немного разглядеть сидящего по ту сторону стола. Но он видел только смутные контуры того, кто мог быть человеком. Но точно так же мог быть и уродливым карликовым деревом.

— Я, должно быть, пропустил вечеринку в честь его ухода на пенсию, — наконец сказал Змеиный Голос. — Очень хорошо. Дрэбс?

Несколько тяжелых шагов, и Дрэбс появился рядом с Джеком, сердито глядя на него. В руке Дрэбса был зажат маленький металлический кейс.

— Вы уверены, что хотите это сделать, сэр? — спросил он. — Я лично не доверяю мальчишке ни на грош.

— Если он пойдет против нас, ты сможешь отправиться на Варган и понаблюдать за его казнью, — сказал Змеиный Голос. — Открой.

Все еще сердито зыркая на Джека, Дрэбс положил кейс на колени мальчика и открыл замки.

Внутри был единственный предмет, уютно разместившийся на поролоновой подкладке: тонкий металлический цилиндр восьми дюймов в длину и трех в диаметре. На его основании был отштампован номер: 407662. Джек увидел на нем также несколько разъемов и клапанов.

— Этот цилиндр в точности похож на другой, который хранится в корабельном сейфе старшего стюарда на борту пассажирского лайнера «Чудо-звезда», — сказал Змеиный Голос. — Работа состоит в том, чтобы заменить тот цилиндр на этот.

— А-а, — произнес Джек. — И только-то?

— И только-то, — сказал Змеиный Голос. — Достаточно простая работа для человека с талантами Вирджила Моргана.

— Это точно, — согласился Джек; под ложечкой у него засосало. Еще бы. Проникновение в надежно защищенное хранилище на борту звездного лайнера кому-то должно представляться простой прогулкой по парку.

Может, для дяди Вирджила так оно и было бы. Проблема заключалась в том, что дядя Вирджил был мертв.

— И какая плата?

— Он получит своего племянника обратно, — спокойно сказал Змеиный Голос. — Целым и невредимым, без ордера на его арест, выданного на Варгане.

Джек сглотнул.

— Да, — пробормотал он. — Учитывая обстоятельства, думаю, он возьмется за эту работу.

— Великолепно, — сказал Змеиный Голос так спокойно и безмятежно, как будто только что заключил самую обычную деловую сделку. — Дрэбс, установи из здешнего офиса мост с внешним миром. Мистер Морган собирается поговорить с дядей.

— Да, сэр. — Дрэбс закрыл кейс и запер замки. Подняв кейс с колен Джека, он двинулся к двери.

Джек нерешительно поднял палец.

— Простите, но это не так-то просто.

— Да? — спросил Змеиный Голос с отчетливым намеком на угрозу.

— Да, — ответил Джек. — Я не буду звонить дяде Вирджилу отсюда. Вы доставите меня на борт «Чудо-звезды», и там я с ним свяжусь.

— Не пойдет, — сказал Змеиный Голос. — Ты останешься здесь как гарантия примерного поведения твоего дядюшки.

Джек вздернул бровь.

— Тогда найдите для этой работы кого-нибудь еще.

— Хотите, я заставлю его передумать, сэр? — спросил Дрэбс.

— Хочу, конечно, — ответил Змеиный Голос. — Но, к сожалению, Морган пожелает убедиться, что его племянник цел.

— Вы доставите его на борт лайнера, а он удерет, — предупредил Дрэбс. — Я не сомневаюсь, что удерет!

— Нет, я так не думаю, — задумчиво произнес Змеиный Голос. — Он достаточно сообразителен, чтобы понять — как только на Варгане выдадут ордер на его арест, он никогда не будет в безопасности. Нигде в Рукаве Ориона.

Джек вздохнул.

— Да, спасибо, я понял намек. Как далеко отсюда лайнер?

— Недалеко, — ответил Змеиный Голос. — Он здесь, на другом конце космопорта. Дрэбс доставит тебя туда и купит тебе билет.

— Прекрасно, — сказал Джек. — А как насчет одежды и инструментов?

— Ты сможешь подобрать смену одежды на борту корабля, — сказал Змеиный Голос. — Что касается инструментов, я полагаю, Морган захватит с собой собственные. Когда ты с ним свяжешься.

Раздался легкий звук, как будто человек по ту сторону стола наклонился вперед.

— Ты ведь собираешься связаться с ним, как обещал, верно?

— Не беспокойтесь, — ответил Джек, горячо желая, чтобы у него опять был дядя Вирджил, с которым можно было бы связаться. Или даже дядя Вирдж. — Я знаю, как это сделать, — добавил он, пытаясь говорить так, словно он действительно знал. — Но я хочу получить обратно мои вещи.

— Твои вещи?

— Мою универсальную отмычку и мои СбУл и танглер, — сказал Джек. — Ваши люди забрали их у меня на Варгане.

— Без проблем, — ответил Змеиный Голос. — Дрэбс вернет тебе твою отмычку перед тем, как ты поднимешься на борт корабля. Остальное тебе не понадобится.

— Но…

— Значит, договорились, — подытожил Змеиный Голос. — Еще один пункт, последний. Лайнер отправляется сегодня днем, сделает еще три остановки и через двенадцать дней достигнет места назначения. У твоего дяди есть ровно столько времени, чтобы выполнить свою задачу. Я предлагаю тебе не ждать слишком долго, чтобы с ним связаться.

Двенадцать дней. Классно!

— Согласен, — ответил Джек.

— Хорошо. Есть какие-нибудь вопросы?

— Вообще-то да, — сказал Джек. — Что в том цилиндре? И кому он принадлежит?

— Итак, вопросов нет, — проговорил Змеиный Голос. — Великолепно. С тобой свяжутся через двенадцать дней. Я верю, твой дядя будет на месте, чтобы сообщить мне хорошие новости.

Последовал невидимый сигнал, и Дрэбс сжал руку Джека.

— Топаем, малыш.

Джек сделал, как ему велели. Он почти встал, когда ему на голову неожиданно накинули большой черный мешок.

— Эй!

— Необходимая предосторожность, — сказал Змеиный Голос. — Желаю тебе насладиться круизом.

Они вышли из корабля, пересели в наземный транспорт, и лишь тогда с него стянули мешок. Толку от этого не было никакого — кузов оказался закрытым, и они с Дрэбсом ехали в темноте.

— Первый класс, как я погляжу, — заметил Джек. — А где я буду спать на лайнере? В машинном отделении?

— Смешно, — прорычал Дрэбс. — Не беспокойся, я доставлю тебя в очень милую каюту на двоих. Как сказал босс: чтобы ты наслаждался прогулкой.

Остаток пути они проехали молча. Джеку все еще не подвернулась возможность проверить, как там Дрейкос, но он чувствовал какое-то шевеление на своей коже. Ему оставалось только надеяться, что с драконом полный порядок.

В конце концов они остановились.

— Прибыли? — спросил Джек.

— Я — да, — сказал Дрэбс. — А для тебя это только начало.

— Не могу дождаться, — пробормотал Джек, встав и протискиваясь к передней двери.

Дрэбс загородил ему путь.

— Я хочу сказать тебе еще одну вещь. — Его глаза впились в лицо Джека, как два лазера. — Босс предупредил, что у тебя будут неприятности с копами, если ты провалишь дело. А я тебе говорю — если ты от нас улизнешь, тебе, скорее всего, не придется беспокоиться насчет копов. Скорее всего, ты сдохнешь, прежде чем они тебя поймают. Усек?

— Конечно, — проговорил Джек устало. — Если честно, я тоже сыт тобой по горло. Теперь мы можем идти?

Еще одну секунду Дрэбс продолжал свирепо глядеть на него. Потом улыбнулся. Очень неприятной улыбкой.

— Пошли, — сказал он.

Глава семнадцатая

Дрэбс не солгал. Каюта, куда он привел Джека, была самой симпатичной из всех, которые когда-либо видел мальчик, за исключением номера в гостинице — дядя Вирджил снял его во время одной крупной аферы.

А раз Дрэбс сдержал обещание насчет каюты, он наверняка сдержит и остальные свои обещания. Например, угрозу выследить и убить Джека, если тот попытается сбежать.

Прежде всего, как только он управится с самыми неотложными делами, надо возместить три дня вынужденной диеты. Согласно плану, висевшему у Джека в каюте, на «Чудо-звезде» размещалось с десяток ресторанов и баров, четыре из которых работали круглосуточно. В списке лиц, имевших туда бесплатный доступ, Джек нашел и себя, что подтверждало, что Дрэбс внес на его счет щедрую сумму. Поэтому питание и другие мелкие расходы не будут проблемой.

Но после того как Джек три дня провел в одной и той же смене одежды, богатые пассажиры лайнера вряд ли оценили бы, если бы он захотел подсесть к их обеденному столику.

К счастью, его каюта оказалась достаточно дорогой, и в ней имелся небольшой синтезатор. В меню входили простые закуски, но выбор был вполне сносным, чтобы Джек смог приглушить голод.

Неудивительно, что в синтезаторе отсутствовал любимый рацион Дрейкоса — гамбургеры, тунец и шоколадный сироп. Джек решил эту проблему, заказав гамбургер, сэндвич с тунцом и шоколадное мороженое, а потом все это соединив в одно. Дракону придется обойтись на этот раз без машинного масла.

После еды Джек прогулялся в один из магазинов на корабле за сменой одежды, на чем настаивал Дрейкос. Затем последовал душ, на чем Дрейкос настаивал еще более твердо.

Покончив с тем, что дядя Вирдж назвал бы домашними обязанностями, Джек наконец смог заняться делом. Растянувшись поперек одной из двух кроватей в купленных им рубашке и брюках от костюмной пары, он принялся изучать рекламные буклеты «Чудо-звезды». Джек читал про обслуживание на корабле и изучал расположение палуб.

Дрейкос тем временем свернулся на кресле за маленьким письменным столом, тихо напевая про себя и что-то чиркая в блокноте.

— Не знаю, Дрейкос, — вздохнул Джек, роняя на пол буклет и прислоняясь спиной к переборке.

Трудно поверить, что, проспав три дня кряду, он мог чувствовать себя усталым, но так оно и было. Он устал, был расстроен и очень, очень испуган.

— Я чувствую себя так, как будто меня бросили в глубокую яму, и весь мир стоит наверху, заваливая меня землей. Что нам делать?

Дракон перестал напевать и поднял глаза.

— С чем? — спросил он, половчее перехватывая стило, которое сжимал в одной из передних лап.

— То есть как это «с чем»? — спросил Джек; вспышка раздражения заглушила страх. — Со всей этой дурацкой ситуацией, вот с чем. У тебя есть хоть одна идея насчет того, какая может быть охрана у этого корабельного сейфа?

— Я не знаю, — сказал Дрейкос. — А что такое корабельный сейф?

— Это такое хранилище, где пассажиры могут держать свои ценности во время путешествия. Им заведует старший стюард. Это парень на лайнере, который отвечает за деньги и за хранение ценностей, — ответил Джек.

Он широким жестом повел вокруг.

— А на корабле вроде этого, правда, должно быть много ценных вещей. Драгоценности, «информаторы» [1K4], возможно — какие-нибудь редкие предметы искусства. Это будет все равно, что ограбить банк. На самом деле еще хуже, чем банк — из банка хоть есть куда убежать после ограбления.

— Ты не сможешь этого сделать?

Джек покачал головой.

— Пожалуй, дядя Вирджил и смог бы, с нужными инструментами и неделей или двумя для подготовки. Он был достаточно хорош в своем деле. Но я — нет. Не в одиночку.

Зеленые глаза Дрейкоса заблестели.

— Но ты не один, Джек, — сказал он тихо. — С тобой я.

Джек посмотрел на дракона, и в нем шевельнулось странное чувство. Вот сидит чужеземное создание, которое хочет помочь ему выбраться из трудной ситуации. Не только хочет помочь, но и хочет рискнуть ради него своей головой.

Он как будто проторчал весь день на морозе и замерз до полусмерти, а вот теперь попал в теплое помещение и начал медленно согреваться. На мгновение, несмотря на то что дела по-прежнему обстояли хуже некуда, Джек почувствовал слабый проблеск надежды.

Потом на него внезапно обрушилась реальность. Дрейкос поступал так не по доброте сердца — или что там билось в его груди, гоня по жилам черную кровь. Он должен был спасти флот — существ, которых он считал своим народом — и Джек для него был всего-навсего средством для достижения цели. Если бы Джек потерпел поражение, Дрейкос потерпел бы поражение вместе с ним.

Дракон будет рядом, но только до тех пор, пока он не найдет кого-нибудь другого, кто поможет ему лучше выполнить его миссию. Как только это случится, он распрощается.

Тепло исчезло, его снова пробрал холод.

— Я ценю твое предложение, — сказал Джек. — Но если у тебя нет знакомых взломщиков сейфов на расстоянии пары дней полета отсюда, не знаю, чем ты можешь помочь.

— Не теряй надежды, — настойчиво проговорил Дрейкос. — Я — поэт-воин к'да. Я тоже кое-чему обучался.

— Ага, — фыркнул Джек. — «Искусство взлома для воинов. Полный курс лекций». Должно быть, перед тем как со мной встретиться, ты прослушал предпоследнюю.

Дрейкос коротко блеснул зубами, но ничего не сказал.

Снова согнувшись над столом, он возобновил свое чирканье и негромкое пение.

Джек хмуро уставился на дракона, в нем закипало раздражение. Его жизнь висит на волоске, а дракон развлекается с блокнотом!

— Что ты делаешь? — громко спросил он.

— Пытаюсь сорвать маску с нашего врага, — сказал Дрейкос. — Иди, посмотри.

Нахмурившись еще сильней, Джек встал и подошел к столу.

Дрейкос не просто чертил каракули. Он рисовал.

Рисовал?

— На борту корабля, на который тебя посадили, перед входом были эти слова, — объяснил Дрейкос, дотрагиваясь до блокнота кончиком языка. — Из-за того что человек Дрэбс позаботился закрыть тебе глаза, когда тебя уводил, мы можем предположить, что эти слова довольно важны.

— Вероятно, название корабля, — сказал Джек; его сердце начало колотиться чаще. — Но, кажется, ты говорил, что не умеешь читать или писать на нашем языке.

— Не умею, — ответил Дрейкос.

— Значит, ты запомнил форму букв?

— Не совсем так, — сказал дракон. — Чужеземные символы трудны для запоминания тому, кто с ними незнаком. Но я поэт-воин к'да, и пока тебя вели на корабль, я сложил песню.

Джек заморгал.

— Песню?

— Да. Следи за мной.

Дрейкос приложил стило к бумаге.

— И справа, если сверху смотреть, — запел он, — стоял единственный воин, не боявшийся умереть.

Он провел слегка волнистую линию, которая действительно походила на к'да, если смотреть на того сверху. Прописная стилизованная буква «I», решил Джек.

— Прислонясь друг к другу, стояли двое, — продолжал Дрейкос, — схватившись за руки среди боя.

Он вывел еще две волнистых линии, сомкнутые в виде перевернутого «У», еще одну линию провел посередине.

«А» ?

— А третий воин лежит на спине и смотрит в небо в предсмертном сне.

Дрейкос провел вертикальную черту с двумя большими выпуклыми глазами рядом. Джек должен был признать, это и в самом деле выглядело так, как будто кто-то лежит на спине и смотрит в небо. Хотя на самом деле, конечно, то была заглавная буква «В»

— Огонь сжимает свое кольцо и обжигает ему лицо, — пропел Дрейкос.

В блокноте появилась прописная «О».

Джек не мог сказать, насколько правильны эти строки с точки зрения стихосложения, но сейчас это было неважно. Последний рисунок определенно означал букву «О».

— Воткнулся меч в кровавый песок, лежит с ним рядом меньший клинок.

Джек улыбнулся, глядя на этот рисунок. То была заглавная «L», такая же волнистая, как остальные буквы. Теперь он понял, что она действительно похожа на вертикально стоящий меч, возле которого, соприкасаясь с ним концом, лежит кинжал или нож. У Дрейкоса был интересный взгляд на вещи.

— Прямо стоит последний боец, — Дрейкос начертил еще одну букву — «I», — песне конец, и бою конец.

Он положил стило.

— Так кончается второе слово, — добавил он.

— Провалиться мне в кипящее масло! — сказал Джек, восхищенно качая головой. — Это потрясающе! Гениально!

— Я просто использовал свои таланты и навыки, — скромно проговорил Дрейкос. Однако по его голосу Джек понял, что он доволен похвалой. — Так же, как делаешь ты. Скажи, что означают эти слова?

Джек повернул бумагу к себе.

— «Advocatus Diaboli», — прочитал он. — Интересно.

— Ты узнаешь название? — спросил Дрейкос. Джек почесал щеку.

— Я даже не узнаю слова, — признался он, разворачивая к себе компьютер и вызывая словарный файл.

После всех этих Дрейкосовых трудов, вознагражденных щедрыми комплиментами, Джек надеялся, что дракон нигде не напутал.

— Это даже не похоже на английский.

Джек набрал слова.

— Ага! — сказал он, кивнув, когда открылась страница. — Это не похоже на английский, потому что это и вправду не английский. Выражение на старой латыни: «Адвокат дьявола». Так говорят о том, кто возражает против общепринятой точки зрения. Странное название для корабля. Там еще что-нибудь было написано?

— Там не было никаких других слов, — сказал Дрейкос. — Но под названием было маленькое украшение. Такое же, как на двери камеры хранения на складе.

Джек почувствовал, как у него сдавило горло.

— Ты имеешь в виду фирменный знак «Бракстон Юниверсис»?

— Наверное, — ответил Дрейкос. — Я уже говорил, мне трудно запомнить чужие символы.

— Нет, ты просто прекрасно все ухватил, — уныло сказал Джек. — Груз «Бракстон», корабль «Бракстон». Вся история была связана с «Бракстон», с самого начала.

— Но что им надо?

— Почем мне знать? — огрызнулся Джек. — Возможно, задумали очередную аферу, чтобы проглотить кого-то из конкурентов. Большая корпорация проглатывает того, кто не передает мяч в игре. Откуда, дьявольщина, мне знать?

Он протопал через каюту и снова шлепнулся на кровать, тупо уставившись в угол. Все это время он цеплялся за надежду, что случай с грузом компании «Бракстон» был чистым совпадением. Что просто какой-то старый дядин противник ищет мести, а не сама «Бракстон Юниверсис» идет против него.

Но благодаря Дрейкосовой смекалке такая надежда рухнула. Значит, это была какая-то корпоративная игра. На одной стороне находилось громадное могущество «Бракстон Юниверсис», на другой — неизвестный игрок, а Джек Морган очутился посередине под перекрестным огнем.

— Ты обеспокоен.

Джек перевел взгляд на Дрейкоса.

— Можешь отдать под заклад свой хвост в пользу этого утверждения, — ответил он. — И если бы у тебя было хоть немного мозгов, ты бы тоже был обеспокоен! Мы идем против самого Бракстона, хозяина «Бракстон Юниверсис»!

Он внимательней присмотрелся к дракону и немедленно пожалел о своих словах.

— Прости, — сказал он; вина перед Дрейкосом прибавилась к грузу прочих его несчастий. — Я понимаю, ты просто не знал.

— Я не обиделся, — ответил Дрейкос. — Расскажи мне о нем.

— Что рассказывать? — спросил Джек, неловко пожав плечами. — По рейтингу крутизны, принятой в этом рукаве спирали, Бракстон считается одним из самых крутых. Он унаследовал дело отца и превратил его в империю. Он умный, безжалостный и получает все, что захочет.

Джек вытащил из-под кровати металлический кейс и открыл его.

— Что бы он ни задумал на этот раз, эта штука — ключ ко всему, — сказал он, беря в руки цилиндр. — Хотел бы я знать, что в нем.

— И что в том цилиндре, который ты должен заменить, — сказал Дрейкос.

— И это тоже, — мрачно согласился Джек, разглядывая предмет. — Я не знаю, пытается ли он подбросить этот цилиндр кому-нибудь или, наоборот, хочет забрать у кого-то тот. В любом случае, когда падает крыша, всегда придавливает козла отпущения.

— Пардон?

— Козел отпущения, — повторил Джек. — Парень, на которого валят всё, совершенное другими. В данном случае — это я.

Дрейкос развернулся, слез с кресла и подошел к Джеку.

— И что нам делать?

Джек почувствовал внезапное желание погладить дракона по голове, как гладят любимую собаку. Он подавил в себе мгновенный порыв.

— Не знаю, — признался он, вертя в руках цилиндр. — Для них я — гарантия хорошего поведения дяди Вирджила. И пойми: они позволили мне скрыться с глаз лишь потому, что здесь я все равно буду у них на глазах.

Дрейкос дернул хвостом.

— Кто-то за тобой наблюдает?

— И за мной, и за дядей Вирджилом, — сказал Джек. — Это значит — я не могу ни сбежать, ни вызвать полицию. Но, с другой стороны, я не могу просто сидеть на месте и ничего не делать. Что же остается?

Дракон немного помолчал.

— Существует военный прием, который к'да называют «кои шайк», — сказал он. — Это выражение означает большой камень, брошенный в спокойную воду, чтобы затаившаяся рыба выдала себя.

— У нас тоже есть что-то вроде, — ответил Джек. — Мы называем это «взбаламутить воду». И что ты предлагаешь?

Дрейкос задумчиво провел лапой по стенке цилиндра.

— Давай сделаем, как они приказали, — проговорил он. — Украдем предмет и заменим его дубликатом. Потом проследим за волнами, поднятыми камнем, и посмотрим, куда они приведут.

Джек фыркнул.

— Ты говоришь так, как будто это плевое дело.

— Я воин к'да, — сказал Дрейкос. — Ты обучен искусству мошенничества и воровства. Вместе мы наверняка сможем найти способ.

Джек покачал головой.

— Я бы не стал биться об заклад, что у нас получится, — предупредил он. — Но я не могу предложить ничего лучшего.

Он вернул цилиндр на место, спрятал кейс под кровать и встал.

— По крайней мере, взглянуть на этот сейф нужно, — добавил он, шагнув к шкафу и доставая пиджак, приобретенный вместе с брюками и рубашкой. — Ты идешь?

Дрейкос в ответ запрыгнул под распахнутую на шее рубашку Джека.

— А потом? — спросил дракон с плеча. Джек сделал глубокий вдох.

— Что-нибудь сообразим. Я надеюсь.

Глава восемнадцатая

Каюта-офис старшего стюарда оказалась много больше, чем ожидал Джек; она была где-то раза в четыре просторнее его каюты. Недалеко от двери имелась барьерная перегородка, протянувшаяся через все помещение, и за ней стоял старший стюард, разбираясь с пассажирами, желающими сдать свои ценности на хранение. Позади перегородки работали за компьютерами одетые в белую униформу мужчина и женщина, его помощники.

Сейф тоже оказался неожиданно громоздких размеров. Он скорее походил на маленькое банковское хранилище, достаточно большое, чтобы внутри могли находиться одновременно три-четыре человека. Пожалуй, им хватило бы даже места для танцев. Вместо цифрового замка, какие обычно бывают на дверях сейфов, здесь виднелась плоская металлическая панель. Под потолком на стенах располагались две лампочки дежурного освещения, одна смотрела на сейф, другая — на дверь.

Чтобы все это отметить, Джеку хватило одного-единственного взгляда, брошенного, когда они проходили мимо открытой двери. Сама наружная дверь имела стандартный замок.

— Разве мы не войдем внутрь? — спросил Дрейкос, когда Джек двинулся дальше по коридору.

— Чуть позже, — ответил Джек.

В ста футах от офиса старшего стюарда находился один из корабельных баров, а через холл от него — небольшое помещение для отдыха.

Дальняя стена этого помещения была стеклянной, и оттуда открывался вид на казино, расположенное палубой ниже.

— Сначала нужно разработать план, — добавил Джек, шагнув в помещение для отдыха.

— А разве не безопаснее это сделать в нашей каюте? — пробормотал Дрейкос, когда Джек выбрал столик возле прозрачной стены, на порядочном отдалении от группы из нескольких человек, разговаривающих и прихлебывающих напитки.

— Здесь достаточно безопасно, — заверил Джек, повернув свое кресло так, чтобы можно было смотреть на казино.

Поскольку остальная часть помещения оставалась у него за спиной, никто бы не разглядел, как шевелятся его губы во время беседы с Дрейкосом. В то же время слабое отражение в стекле позволяло ему наблюдать за людьми, расположившимися позади него или перемещающимися по холлу. Если наблюдатель на борту лайнера, работающий на Змеиный Голос, совершит оплошность, Джек, возможно, сумеет его заметить.

Джек рассчитывал, что на разработку плана у них уйдет чуть больше минуты. На самом деле они потратили почти час плюс три стакана газировки, прежде чем придумали работоспособный план.

По крайней мере, Джек надеялся, что он сработает.

Когда Джек вошел в офис старшего стюарда, тот говорил с какой-то пожилой дамой. Джек терпеливо ожидал за ее спиной, бросая по сторонам вполне равнодушные взгляды — на самом же деле стараясь рассмотреть все, что мог пропустить за то короткое время, когда проходил мимо двери в первый раз.

Как он отметил уже тогда, каюта была довольно большой и в ней имелись две лампочки дежурного освещения. Сделав несколько глубоких вдохов, как учил его дядя Вирджил, Джек попробовал расслабиться.

Наконец дама ушла.

— Я могу вам чем-нибудь помочь, молодой человек? — с улыбкой спросил старший стюард, когда Джек шагнул к разделяющей их барьерной перегородке.

— Да, сэр, надеюсь, что так, — сказал Джек, делая голос выше и стараясь держаться так, чтобы выглядеть моложе своего возраста. Дядя Вирджил всегда говорил: чем ты младше, тем меньше люди подозревают, что ты создашь им проблемы. — Я Джек Морган, каюта 332. Мой дядя хочет, чтобы я положил в сейф его «информатор».

— Конечно, — сказал старший стюард. — У вас есть депозитная ячейка?

— Нет, еще нет, — сказал Джек. — А это будет долго — снять ее прямо сейчас ?

— Совсем не займет времени, — заверил стюард, шагнув вбок и подняв одну из секций перегородки. Его вторая рука, как заметил Джек, осталась под краем разделяющего их барьера, пока он это проделывал. Значит, там находится или автоматический замок, который стюард должен был сперва отпереть, или кнопка сигнализации, которую он должен был отключить.

Старший стюард поднял секцию перегородки и отворил дверцу на петлях под ней.

— Не будете ли вы так любезны пройти сюда?

Он прошел к сейфу-хранилищу и сдвинул в сторону металлическую пластину, под которой оказался кодовый замок.

— Не могли бы вы встать вот здесь, сэр? — сказал он, показывая на место, откуда пластина не давала видеть Джеку замок.

Джек сделал, как ему велели, и стюард начал набирать код. Панель, прикрывавшая замок, сдвинулась довольно легко, здесь не было никаких скрытых переключателей. Но Джек уже заметил тяжелое кольцо на левой руке старшего стюарда. Вероятно, коротковолновый радиопередатчик, который проводил идентификацию и деактивировал датчики сигнала тревоги, вмонтированные в пластину.

Все было в точности как в банке, со всеми хитрыми охранными штучками, какие только можно вообразить. Кошмарное место для взлома.

И надо ведь такому случиться, подумал Джек, что ему все же придется это проделать.

— Вот и все, — объявил стюард, возвращая на место пластину над цифровым замком. Он потянул за ручку, и тяжелая дверь нехотя отворилась.

Джек ошибся только в одном: танцевать внутри сейфа было все-таки тесновато. Вдоль его стенок располагались депозитные ячейки разных размеров, между которыми тянулся узкий проход.

— Теперь давайте посмотрим, — сказал старший стюард, изучая карманный компьютер, который он вынул из поясного футляра. — Ячейка сорок восемь свободна. В ней будет достаточно места для вашего «информатора». Если только ваш дядя не захочет добавить еще какие-нибудь предметы во время путешествия.

— О, — сказал Джек, нахмурившись. — Об этом я не подумал.

Он шагнул внутрь сейфа-хранилища, как будто пытаясь получше оценить размеры ячеек. Они были, как он с некоторым облегчением заметил, стандартного типа с кодовыми замками, которые он смог бы открыть своей универсальной отмычкой. Эта часть задачи, по крайней мере, представлялась несложной.

— Я знаю, у дяди есть несколько дорогих вещей, — продолжил между тем Джек, крепко прижимаясь спиной к стенке хранилища и делая вид, что оценивает ячейки на другой стенке. Он почувствовал, как Дрейкос шевельнулся на его коже, это значило — дракон проник за дверцу депозитной ячейки и заглянул внутрь. — А насколько вместительнее другие?

— Они разных размеров, — ответил стюард. — Таких, как сорок восьмая, размером три на три и на двенадцать…

Он начал тараторить, выдавая стандартный перечень размеров. Джек притворялся, что слушает, медленно двигаясь вдоль рядаячеек на стенке. Дрейкос по-прежнему шевелился, но пока не подавал сигнала.

Стюард закончил свой перечень как раз к тому времени, когда Джек добрался до дальней стенки сейфа-хранилища.

— А как сильно отличается оплата за их наем? — спросил Джек, дожидаясь, пока Дрейкос займет у него на спине свое обычное положение.

Когда Джек почувствовал, что дракон это сделал, он повернулся и прижался спиной к другой стенке.

— Большинство ячеек бесплатные, — сказал старший стюард; в его голосе появилась озадаченность. К тому, что люди посещают хранилище он привык. Но он наверняка не привык к тому, что посетитель пытается устроить в помещении сейфа дом отдыха.

Это означало, что Джеку лучше побыстрей закругляться, прежде чем удивление этого человека не перешло в подозрение.

— Так, ожерелье, которое он приобрел для тети Луизы… — Джек как будто разговаривал сам с собой. — Раритетная коробка для сигар — она уж точно не маленькая. Не знаю, собирается ли он держать все это в каюте…

Дрейкос шевельнулся в последний раз, и кончик его когтя деликатно дотронулся до ребра Джека.

Дракон нашел цилиндр.

— Впрочем, нет, — сказал Джек, словно внезапно принял решение. — Сорок восьмой номер вполне подойдет.

Он повернулся, отойдя от ячеек, и небрежно провел пальцем по той, к которой только что прислонялся.

— Думаю, он всегда сможет сменить эту на большую, если ему потребуется, правильно?

— Несомненно, — ответил стюард. — Если вы выйдете на секунду наружу, я введу для вас код.

Палец Джека коснулся ячейки 125, и, когда он это сделал, Дрейкос снова тронул когтем его ребро. Есть!

— О'кей, — сказал Джек, выходя из сейфа-хранилища.

Старший стюард прошел до сорок восьмой ячейки и вставил ключ в замок. Затем он соединил ключ с тонким проводом, идущим от его карманного компьютера, и начал нажимать клавиши.

Пока он этим занимался, Джек лениво, как бы от нечего делать, осматривал внутреннюю сторону двери сейфа-хранилища.

То, что он искал, оказалось как раз на том месте, где оно всегда и бывало на дверях подобных сейфов-хранилищ. Большинство тех, кто регулировал вопросы безопасности в Рукаве Ориона, полагали это устройство необходимым, большинство взломщиков сейфов считали его дурацким, большинство же владельцев хранилищ вовсе не принимали в расчет.

Маленький красный рычаг с надписью «Аварийное открытие двери» и пара флюоресцирующих инструкций, как им пользоваться.

Старший стюард разделался с кодом и шагнул из хранилища.

— Вот и все. — Он отсоединил провод от ключа и вручил ключ Джеку. — Теперь вы можете войти снова и положить свой «информатор».

— Спасибо. — Джек с ключом в руке вошел в хранилище.

Ключ пропел в замочной скважине 48-й ячейки, она открылась, и Джек положил «информатор» внутрь. Он закрыл дверцу, ключ пропел снова, и ячейка оказалась запертой.

— Когда вы обычно закрываетесь? — спросил он, выйдя из хранилища.

— Мы работаем до полуночи, — ответил хозяин офиса, запирая дверь огромного сейфа. — Открываемся в шесть утра.

— Я передам это дяде, — сказал Джек, подойдя к перегородке и подождав, пока старший стюард вновь откроет для него секцию. Тот так и сделал, и Джек увидел, что внизу есть кнопка, на которую нужно надавить перед тем, как открыть проход. — Спасибо.

— Доброго вечера, молодой человек.

Джек покинул помещение хранилища и двинулся в сторону помещения для отдыха.

— Ты нашел цилиндр? — спросил он на ходу, просто чтобы убедиться.

— Да, — ответил Дрейкос. — Там были еще несколько «информаторов» и маленькая шкатулка с драгоценностями.

— С драгоценностями, вот как? — заинтересованно спросил Джек. Впереди слева показалась дверь, помеченная: «Для служебного пользования». — Интересно, а не принадлежит ли этот цилиндр женщине?

— Что, женщина может быть целью всей этой авантюры, затеянной «Бракстон Юниверсис»? — спросил Дрейкос.

— Запросто, — сказал Джек, взглянув направо и налево, прежде чем открыть дверь. Никого не было видно. Он толкнул панель, дверь отворилась, и он нырнул внутрь.

За дверью оказался узкий служебный коридор. Четыре или пять дверей располагались по правую его сторону, а впереди путь преграждала тяжелая с виду дверь с кодовым замком.

В отличие от двери, через которую вошел Джек, эта наверняка была заперта. К счастью, ему не требовалось идти так далеко. То, что он искал, должно было находиться непосредственно в коридоре.

— Женщины управляют многими корпорациями, — продолжал Джек, медленно двинувшись по коридору. На ходу он проводил пальцами по рифленой пластиковой стене слева, за которой располагался офис старшего стюарда. — Возможно, драгоценности предназначены для подарка.

— Что ты ищешь? — спросил Дрейкос, кончик его хвоста слегка приподнялся на плече Джека.

— Не высовывайся, ладно? — проворчал Джек. — Ты случайно не заметил в офисе старшего стюарда лампочек дежурного освещения? Маленькие такие коробочки на стенах под потолком и в них лампочки?

— Заметил.

— В коробочках находятся батарейки для этих лампочек, — объяснил Джек. — А еще в них наверняка есть скрытые следящие камеры. Нам нужно вырубить их.

Его пальцы помедлили, почувствовав небольшую выпуклость под пластиком стены, что означало — он нашел вертикальную отводку.

— Кажется, здесь, — сказал Джек, повернувшись и прижавшись спиной к стене. — Где-то рядом должен быть силовой щиток — маленькая квадратная штука с пятью проводами с одной стороны и с двумя — с другой. Тебе надо ее найти.

Дрейкос послушно скользнул по его коже.

— Ну? — спросил Джек. Ответа не последовало.

Джек медленно двинулся вдоль стены, чувствуя, как его сердце начинает стучать сильнее. В любую минуту на него мог здесь наткнуться кто-либо из членов экипажа. Джеку меньше всего хотелось высасывать из пальца историю о том, почему он находится в служебном коридоре, где ему вовсе не полагалось быть.

— Вроде бы нашел, — проговорил Дрейкос тем самым на удивление близким голосом, который, похоже, был обычным свойством голосового аппарата к'да. — Провода черные с серебряными жилами?

— Они, — подтвердил Джек. — О'кей, лезь обратно. Мне надо повернуться лицом.

Дракон распластался у него по спине. Джек развернулся и протянул руку к стене.

— Покажи, где это.

Вес дракона переместился на его предплечье. Верх пиджака слегка оттопырился, когда из-под отворота высунулась передняя лапа Дрейкоса. Один из когтей вытянулся и царапнул маленькую выпуклость на стене.

— Отлично, — сказал Джек, когда вес драконьей лапы перестал ощущаться — она снова растеклась по его коже. К счастью, материал костюма был более эластичным, чем материал куртки.

— Следующая остановка в пультовой.

— Что это такое?

— Место, где сидят люди, наблюдающие за тем, что передают следящие камеры, — объяснил Джек, выбираясь из служебного коридора обратно в пассажирский. — За теми камерами, которые установлены в каюте-офисе старшего стюарда, наблюдение ведется особо тщательно.

— Ты не говорил об этой части плана, — сказал Дрейкос подозрительно.

— Не беспокойся, мы не собираемся лезть на рожон, — заверил его Джек. — Я вор, а не армия численностью в одного человека.

— Ты бывший вор, — поправил Дрейкос. — И нас тут двое.

— Как скажешь.

Неудивительно, что пультовая не была отмечена на плане, висевшем в каюте Джека. Однако главное помещение охраны было там обозначено, и следовал естественный вывод, что люди, следящие за экранами мониторов, находились где-то неподалеку.

Там-то они и были, за еще одной запертой дверью в конце еще одного тупикового служебного коридора.

— О'кей, — пробормотал Джек, двигаясь по этому коридору как можно тише. С запозданием он подумал, а нет ли здесь собственной камеры слежения. Если она была, в любую минуту он мог обрасти компанией.

Но никто не появился, и ни один голос не пожелал узнать, что он тут делает. Кусая губу, Джек продолжал идти.

По сторонам от двери в тупике коридора имелись еще две двери. Они находились одна напротив другой, и когда он подошел ближе, то увидел, что на двери слева был написан номер и слово «Щитовая». На другой значилось: «Склад».

— «Склад»? Интересно, — пробормотал он Дрейкосу. — Похоже, этот самый «Склад» и есть пультовая. Замки здесь наверняка надежные, и у нас начнутся крупные неприятности, если мы устроим там шум.

Он повернулся к другой двери.

— Давай попробуем эту.

Левая дверь тоже оказалась заперта, но справиться с ней было просто. Минута работы универсальной отмычкой, и Джек ее открыл.

Оглядевшись по сторонам, он скользнул внутрь и закрыл дверь за собой.

То была типичная электрощитовая, похожая на сотни других, которые он видел неоднократно. Большую часть помещения занимал большой распределительный щит с входящими и выходящими в него и из него проводами. Провода, идущие из кают, тянулись вдоль стен.

Но Джека все это волновало мало. Чем он действительно сильно заинтересовался, это двумя большими вентиляционными отверстиями в стене: одним, расположенным под потолком, и другим — рядом с полом.

У него ушла еще одна минута работы универсальной отмычкой, чтобы снять решетку с нижнего отверстия. Неуклюже вывернув шею в узком пространстве, Джек сунул голову в отверстие. Холодный воздух обдувал его шею, пока он смотрел на такую же решетку в нескольких футах от себя. Система вентиляции здесь и в пультовой была общей, и воздух перемещался в направлении отсюда туда.

Именно то, что требовалось.

— О'кей, — пробормотал он, вытаскивая голову из отверстия и возвращая решетку на место.

Он открыл дверь и осторожно выглянул наружу. Коридор был все еще пуст. Десяток торопливых шагов — и он очутился в безопасности на пассажирской половине лайнера.

— Мы отправимся за цилиндром сейчас? — спросил Дрейкос у Джека, шагающего по коридору.

Джек покачал головой.

— Сначала вернемся в каюту, — сказал он, — Я должен сделать еще пару вещей.

— А потом?

Джек глубоко вздохнул.

— Потом, думаю, начнется работа.

Глава девятнадцатая

По дороге в каюту Джек задержался в одном из ресторанов, следуя обычному правилу дяди Вирджила никогда ничего не делать на голодный желудок. Он намеренно заказал с запасом и принес остатки еды в каюту, чтобы Дрейкос мог спокойно поесть, не привлекая внимания публики.

Пока дракон атаковал свой бифштекс, Джек сидел за письменным столом и собирал маленькую, но очень едкую дымовую шашку.

С этим делом он справился скоро. Одной из прежних обязанностей Джека были отвлекающие маневры — как во время самой работы, так и в экстренных случаях, когда им приходилось быстро уносить ноги. Дядя Вирджил многому его научил, но Джек кое-что перенял и самостоятельно от некоторых дядиных друзей. А на роскошном звездном лайнере не было проблем с тем, чтобы купить или стянуть все, что ему требовалось.

На остальные приготовления тоже не ушло много времени. Скоро — пожалуй, даже чересчур скоро — все было готово.

Оставалось только сидеть и ждать.

— Ты волнуешься, — сказал Дрейкос.

Джек оторвал глаза от пасьянса, который раскладывал на столе. Дрейкос закончил есть и лежал на брюхе рядом с кроватью, положив под голову лапы, как отдыхающий пес.

«Чего не хватает для полного сходства, — подумал Джек, — так это камина с огнем».

— Что? — спросил он.

— Я сказал, что ты волнуешься, — повторил Дрейкос, поднимая голову и внимательно глядя на Джека. — Ты волнуешься из-за этой операции?

— Так, немного, — ответил Джек, вновь склонив голову над пасьянсом. Хоть убей, он не помнил, когда успел выложил эту карту. Очевидно, он играл на чистом автопилоте. — Нет, я думаю, все будет нормально. Люди, которые разрабатывали эту систему, наверняка не предусмотрели такого варианта, какой используем мы. Это должно сработать.

— Тогда чего ты волнуешься?

Джек медленно начал собирать карты.

— Я просто подумал, — сказал он, — а не лучше ли нам забыть про эту твою штуковину — ну, с камнем, который бросают в воду.

— Кои шайк.

— Да, про нее, — сказал Джек. — Может, нам просто подменить цилиндр, как они велели, и на том кончить?

Зеленые глаза Дрейкос заблестели.

— Ты предлагаешь, чтобы мы позволили им выиграть?

— Послушай, Дрейкос, они все равно выиграют, что бы мы ни делали, — сказал Джек. — Я имею в виду Корнелиуса Бракстона. Если ему приспичило получить цилиндр или захотелось убрать с дороги его владельцев, рано или поздно он это сделает. И он раздавит любого, кто встанет у него на пути. — Он отвел глаза, чтобы не встретиться с пристальным взглядом Дрейкоса. — Почему этими раздавленными должны быть мы?

Дракон с минуту молчал.

Джек тасовал карты, не осмеливаясь на него взглянуть. Однажды он размышлял на тему: что делают воины к'да с теми, кто ослушивается приказов. Теперь он поймал себя на том, что гадает — что они делают с дезертирами.

— Дядя Вирдж думает, что тебе лучше не придерживаться правил воинской этики к'да, — наконец произнес Дрейкос.

Джек быстро посмотрел на него.

— Почему ты так говоришь?

— Вы с ним это обсуждали, — сказал Дрейкос. — В космопорте на Варгане.

Джек поморщился. Он забыл, какой острый у дракона слух.

— Это была личная беседа, знаешь ли.

— Приношу свои извинения, — сказал Дрейкос. По его голосу было ясно, что он вовсе не чувствует себя виноватым. — Факт остается фактом: дядя Вирдж рассматривает все твои действия под единственным углом — пользу они тебе принесут или вред.

— А что тут плохого? — спросил Джек. — Кто еще подумает о том, что мне нужно?

— Я согласен, что ты должен заботиться о себе, — сказал Дрейкос. — Но твоими действиями и решениями должно руководить нечто большее, чем соображения только о своем личном удобстве и своей личной безопасности.

— Знаю, знаю, — усмехнулся Джек. — Жизнь для других! Благородные дела в противовес злу. Самопожертвование ради великой цели. Мне продолжать?

— Ты говоришь с насмешкой, — холодно сказал Дрейкос. — Но ты прав. Бывают времена, когда каждый должен выбрать свой путь, исходя единственно из того, что он считает правильным.

Джек фыркнул:

— Воинская этика к'да.

— Дело здесь вовсе не в воинах, — ответил Дрейкос. — И не в том, один ты или окружен друзьями или врагами. Это решение, проистекающее из внутреннего осознания того, что правильно, а что неправильно.

Он наклонил голову набок.

— Ты ведь знаешь, что правильно, а что неправильно, Джек Морган?

— Если мы пойдем против Корнелиуса Бракстона, я, скорее всего, погибну, — прямо заявил Джек. — Даже если я выживу, я попаду в тюрьму на Варгане за два убийства, которых не совершал. Ты этого добиваешься?

— Если ты не пойдешь против него, два вистаука все равно будут мертвые, — напомнил Дрейкос. — И тебе придется жить, зная, что их убийца избежал правосудия. Это то, чего хочешь ты ?

— Я смог бы с этим жить, — сказал Джек упрямо. Зеленые глаза продолжали его сверлить. Джек пытался выдержать взгляд, но спустя несколько секунд сдался.

— Хотя… нет, — уступил он.

— Также ты будешь знать, что смерть угрожает и другому человеку, — продолжал Дрейкос. — Владельцу цилиндра, который ты намереваешься украсть.

— Ну и что ты от меня хочешь? — спросил Джек. — Поставить крест и на моей жизни тоже? Добавить еще одну смерть к общему списку?

— Я не предлагаю тебе намеренно и легкомысленно пожертвовать жизнью, — сказал Дрейкос. — Это не путь воина. Мы будем хитрыми и скрытными и пустим в ход все умение и сноровку, какие у нас есть. Но цилиндр должен быть возвращен законному владельцу, и законный владелец должен быть предупрежден о заговоре против него или против нее.

Джек покачал головой.

— Я уже говорил тебе, Дрейкос. Мы не можем бороться с Корнелиусом Бракстоном и победить.

— Тогда не борись с ним ради победы, — сказал Дрейкос. — Борись с ним, чтобы поступить правильно.

Джек фыркнул.

— То же самое, что оттащить Думбартона с горячей земли на Йоте Клестиса?

— Да, — сказал Дрейкос. — Я не ожидаю никакой выгоды от своего поступка. Я не ожидаю и того, что Думбартон поблагодарит меня, если наши пути снова пересекутся. Я сделал это потому, что поступить так было правильно.

Джек опустил глаза на карты в своих руках. Дядя Вирдж сильно поспорил бы с такой позицией. Он напомнил бы Джеку, что нет никого, кто бы присмотрел за Джеком Морганом, кроме самого Джека Моргана. Он заметил бы, что война могущественных корпораций была не делом Джека и чем скорее он уберется с линии огня, тем лучше. Но дяди Вирджа здесь не было.

— Тебе легко говорить. — пробормотал он. — Это же я вляпался в самое пекло. Тебе-то терять нечего.

— Наоборот, — сказал Дрейкос. — У меня есть жизни моего народа.

Джек испуганно поднял глаза.

— Что?

— Человек за столом на «Адвокате дьявола», — сказал Дрейкос. — Ты не узнал его голос? Это был тот самый человек, который руководил отрядом, обыскивавшим «Исследователя небес».

У Джека все сжалось внутри.

— Да, я его узнал, — признался он. — Я надеялся… что ошибся.

— Это был тот же самый человек, — твердо проговорил Дрейкос. — Поэтому передо мной стоит тот же выбор, что и перед тобой. Выполнить его приказ, пожертвовать владельцем цилиндра, а потом, получив свободу, этого человека найти. Или пойти против него сразу и таким образом поставить под удар жизни к'да и шонтинов.

Джек вздохнул.

— Ты, наверное, плохо разбираешься в ситуации, — сказал он. — Если бы это были только твои валагуа и какие-то пираты или наемники, которых они подобрали по пути. Но в игре «Бракстон Юниверсис»… — Он покачал головой. — Мы не можем сражаться со всем Рукавом Ориона, Дрейкос. Я не знаю, что имеет против твоего народа Бракстон или же почему он оказался в это замешан. Но мы не можем сражаться с ним и с теми, кого он прячет за пазухой, да еще и со «смертью» в придачу.

Мгновение Дрейкос молчал.

— Если ты говоришь правду, противники у нас действительно очень серьезные, — сказал он наконец. — Но, опять-таки, противников не тревожит правота или неправота их действий. А я верю, что мы уже выбрали, каким должен быть правильный путь.

Джек слабо улыбнулся.

— Итак, ты хочешь победить «Бракстон Юниверсис», — сказал он. — Со мной на пару.

— Конечно, начать мы должны вдвоем, — согласился Дрейкос. — Но это не означает, что по пути мы не обретем союзников. Владелец цилиндра, во-первых, возможно будет благодарен за помощь…

Джек снова покачал головой.

— Я даже наяву слышу, что сказал бы об этом дядя Вирдж.

— Могу себе это представить, — согласился Дрейкос. — Но вопрос в том, что должен сказать ты.

Джек вздохнул.

— Рукав Ориона — большое место, — проговорил он. — Даже Корнелиус Бракстон может отыскать себе занятие получше, чем выслеживать какого-то сопливого мальчишку, который подпортил ему дела. Согласен, давай нанесем удар.

Дрейкос наклонил голову.

— Я горжусь тобой, Джек, — сказал он. — Хоть ты еще и мальчик, у тебя дух воина к'да.

— Что ж, будем надеяться, что я не испущу этот дух нынче ночью, — сказал Джек уныло и поглядел на часы. — Начало двенадцатого. Думаю, нам лучше начать готовиться.

«Эссенея», он знал, ждет сейчас на условленном месте на Олдершоте. Джек мельком подумал, чем же будет заниматься дядя Вирдж, когда его, Джека, уже не будет.

Глава двадцатая

В офисе старшего стюарда уже готовились завершать работу. Джек очутился там ровно за пять минут до закрытия.

Старший стюард и два его помощника как раз занимались приготовлениями к закрытию офиса, когда Джек шагнул в дверь.

— О, подождите минуту, — окликнул Джек, придав своему голосу умоляющие нотки. — Пожалуйста! Я опоздал? Я хочу положить кое-что в сейф!

— Не совсем, молодой человек, — заверил стюард, подходя в перегородке. — Ваш дядя вспомнил еще о чем-то?

— Да. — Джек кивнул. — Он иногда бывает таким рассеянным.

— Без проблем, — сказал старший стюард. — Пройдите сюда.

Он открыл секцию перегородки и провел Джека к двери в хранилище. Убедившись, как и раньше, что Джек не видит кодового замка, он начал колдовать с дверью.

— Ваш ключ при вас?

— Вот он. — Джек вытащил ключ и дорогую с виду коробку для драгоценностей. Как и чистый, незаполненный «информатор», который он положил в сейф перед этим, Джек приобрел ларец в одном из магазинов на корабле. Старший стюард этого, естественно, знать не мог. — Я так вам благодарен.

— Не за что. — Стюард закончил набирать комбинацию и открыл дверь сейфа-хранилища.

Джек шагнул внутрь и отпер 48-ю ячейку. Осторожно положил ларец внутрь, закрыл дверцу и снова запер ячейку.

— Все? — спросил старший стюард, когда Джек покинул хранилище.

— Да, благодарю вас, — сказал Джек, помедлив у двери.

Теперь начиналась самая сложная часть задуманного. Сжав в правой руке замок запонки, Джек бросил быстрый взгляд на помощников стюарда. Занятые своими компьютерами, они на него не смотрели.

— Осторожно, — предупредил старший стюард. Навалившись на дверь, он подал ее от себя.

— Я в порядке, — сказал Джек, искоса глянув на скрытые от глаз следящие камеры. Они могли быть большей проблемой, но не похоже, чтобы какая-нибудь из них давала полный обзор.

Стюард уже почти справился с дверью, когда запонка, которую Джек держал, со стуком упала на пол.

— Проклятье! — сказал он.

Это был, наверное, самый старый отвлекающий маневр в мире. Но, как любил повторять дядя Вирджил, старые трюки потому и называются старыми, что они срабатывают во все времена.

Старший стюард машинально посмотрел на запонку, прыгающую по полу. И когда Джек расстроенно вскинул руки, его левая рука на короткую долю секунды метнулась к почти уже закрывшейся двери.

Дрейкос был наготове. Короткий прилив веса, и он, вырвавшись из рукава Джека, исчез в щелке двери.

Руки Джека еще продолжали свое движение, когда дверь хранилища с глухим стуком захлопнулась.

— Да чтоб ей провалиться, — проворчал Джек, пускаясь в погоню за запонкой. — Всегда я ее теряю.

— Дайте-ка я взгляну, — предложил старший стюард, когда Джек поднял запонку. — Наверное, ее можно починить.

— Не уверен, что у кого-то это может получиться, — сказал Джек, протягивая вещицу. Он не знал, то ли мужчина что-то подозревает, то ли просто пытается помочь, но это было неважно. Дядя Вирджил учил его следить за деталями, и он позаботился о том, чтобы аккуратно сломать замок запонки. — Видите, как болтается застежка?

— Да, вижу, — согласился хранитель сейфа, подергав ее взад-вперед. — У нас на борту есть ювелирный салон, это внизу, на Семнадцатой палубе. Возможно, там сумеют починить вашу вещицу.

— Хорошая мысль, — сказал Джек, принимая запонку. — Обязательно схожу туда завтра. Спасибо.

— Не за что, — сказал старший стюард, провожая его через открытую перегородку к двери. — Спокойной ночи.

«Для кого-то она будет спокойной», — добавил про себя Джек и, оставив офис, двинулся по коридору обратно. Но сначала он должен сделать остановку в своей каюте, чтобы переодеться и надеть пластиковые перчатки, которые он всегда носил в потайном кармане. И для того, чтобы захватить остальной реквизит для ночного представления. Джек надеялся, что Дрейкос не забудет инструкции, которые он ему дал для работы с рычагом аварийного открытия дверей.

Еще он надеялся, что дракон не страдает клаустрофобией.

Ему пришлось пройти мимо входа в служебный коридор, где находилась пультовая, раз шесть, прежде чем окрестности очистились настолько, что он смог прошмыгнуть туда незамеченным. Он обнаружил, что дверь щитовой не заперта, проскользнул внутрь и начал работать с вентиляционной решеткой.

Он уже проделал половину работы, когда за дверью внезапно послышались голоса. Джек застыл, сидя на корточках у вентиляционного отверстия, уверенный, что его заметят и на этом всему делу конец.

Но голоса и шаги проследовали мимо, никто даже не заглянул за дверь. Шум замер вдали, и Джек с некоторым облегчением сообразил, что это всего лишь смена вахты в час ночи. Вытерев пот со лба, он вернулся к работе.

Минуту спустя решетка была снята. Вынув из бокового кармана самодельную дымовую шашку, он осторожно установил ее в вентиляционной шахте и ввернул запал. Точно через двадцать минут, если он правильно рассчитал, шашка сработает. Когда она загорится, дым уйдет в пультовую.

Семнадцать из двадцати минут ушло у Джека на то, чтобы проникнуть в служебный коридор, примыкающий к помещению с сейфом-хранилищем. Снова ему пришлось сделать несколько заходов, прежде чем он сумел попасть сюда незамеченным.

Ровно за минуту до расчетного времени Джек занял позицию.

Эту последнюю минуту он провел в коридоре, продолжая мысленно отсчитывать секунды и глядя на царапину, которой Дрейкос пометил нужное место на стене. Ожидание всегда было для него самой трудной частью работы. Именно тогда водоворотом начинали кружить сомнения: учел ли он все детали и не остался ли пропущенным какой-либо жизненно важный кусок информации.

Иногда приходили сомнения и более серьезного плана.

Например, должен ли он вообще делать эту работу.

Дядя Вирджил прикладывал все усилия к тому, чтобы этот последний тип сомнений возникал в их головах не очень часто. Когда такие сомнения все же появлялись, он делал все, чтобы отмести их прочь. Наверное, поэтому до дядиной смерти Джек даже не помышлял о том, чтобы оставить дело.

И вот теперь он снова занимается этим. Только на сей раз воин к'да всеми силами постарался убедить его, что он поступает правильно.

Когда-нибудь, пообещал себе Джек, он должен думать о таких вещах по собственному почину.

Двадцатая минута прошла. Джек что есть сил прислушивался, но даже громкий сигнал пожарной тревоги из помещения пультовой отсюда было бы невозможно услышать. Однако если порядок действий при пожаре не изменился за последние пару лет, все обязаны были срочно покинуть помещение, заполнившееся дымом. Потом туда должны будут проникнуть пожарники с огнетушителями наизготовку, выискивая источник огня.

У них не уйдет много времени на то, чтобы обнаружить спрятанную в вентиляции дымовую шашку. Но даже если они ее не обнаружат, шашка быстро перестанет дымить сама по себе.

Главное, в эти сумасшедшие минуты никто не будет следить за мониторами. Что означает — никто не заметит, если несколько камер внезапно выключатся.

Конечно, порядок действий при пожаре за последнюю пару лет мог и измениться. Если так, он узнает об этом очень скоро.

Джек набавил эвакуирующимся еще минуту, чтобы они наверняка успели покинуть пультовую. Затем, вынув столовый нож, который он одолжил во время обеда, приставил лезвие к метке Дрейкоса на стене. Горячо надеясь, что дракон сделал ее в точности над силовым щитком, Джек изо всех сил воткнул лезвие в стену.

Не последовало ни вспышки, ни искрения проводов. Ничего не подсказало ему о том, вырубил он камеры или нет.

Если они не вырубились, он также узнает об этом скоро.

Двадцать секунд работы универсальной отмычкой — и дверь в помещение офиса старшего стюарда открылась. Скользнув внутрь, Джек закрыл за собой дверь и включил свет.

Внутри его никто не ждал. Перепрыгнув через перегородку, Джек пошел прямо к сейфу-хранилищу. Торцом универсальной отмычки он выдал по двери условный двойной сигнал: «Тук-тук, тук-тук».

Секунд десять ничего не происходило. Десяток ужасных мыслей промелькнули в голове Джека за это время. Услышал ли его Дрейкос? Не запаниковал ли он в замкнутом пространстве? А вдруг он сейчас лежал в углу, скуля и не в силах пошевелиться? Или заело аварийный рычаг? А может… он уже задохнулся?

Замок щелкнул, и, к великой радости Джека, дверь начала медленно отворяться.

Он схватился за ручку и потянул дверь на себя. Эта махина оказалась тяжелее, чем он думал. Но вдвоем они с ней наконец справились, и Дрейкос выпрыгнул наружу.

— Механизм выхода в точности такой, как ты говорил, — сказал он. Дракон был так спокоен, как будто только что совершил прогулку по парку, а не провел взаперти в большом металлическом гробу более часа. — Полезное приспособление, однако замысел его непонятен.

— Это для безопасности, на тот случай, если кто-нибудь случайно окажется заперт внутри, — сказал Джек, прошмыгнув мимо него в хранилище.

Пристроившись рядом с ячейкой 125, он торопливо принялся за работу.

— Как однажды сказал мне дядя Вирджил, главная часть фокусов делаются прежде, чем фокусник щелкнет пальцами.

— Ты спешишь, — сказал Дрейкос. — Какие-то проблемы?

— Всегда есть проблемы, — откликнулся Джек. — Даже если я вырубил камеры, возможно, существует сигнал, который раздается, когда открывают дверь хранилища.

— Почему ты его не отключил?

— Не смог, — сказал Джек. — Он, наверное, не связан с остальной системой. Но если я все сделаю быстро… Ага!

Ячейка открылась.

— Приготовься помочь мне закрыть дверь хранилища, — сказал Джек Дрейкосу, вытаскивая цилиндр и заменяя его тем, который достал из внутреннего кармана куртки. Положив настоящий цилиндр в карман, он закрыл ячейку и запер ее.

— О'кей, уходим, — сказал он и шагнул из хранилища.

На пару они заперли тяжелую дверь, полминуты спустя были уже снаружи офиса — Дрейкос на спине Джека — направляясь по коридору к холлу, где вчера днем составляли план.

— А ты не должен был запереть наружную дверь? — спросил Дрейкос со своего подголовника на правом плече Джека.

— Незачем, — ответил Джек, сдирая пластиковые перчатки и засовывая их в потайной карман. Действительно ли он слышал звук бегущих по коридору ног у себя за спиной? Нет, это было только его воображением. — Они уже знают, что кто-то там побывал. Пошли, после такой работы мне всегда хочется пить.

Он сидел в баре, ожидая заказанную газировку, когда мимо прошагала первая группа работников службы безопасности.

Глава двадцать первая

Джек провел в баре сорок минут и выпил два стакана газировки, выжидая, пока ситуация в офисе старшего стюарда достигнет точки кипения. Потом вышел из бара и побрел туда. Дядя Вирджил часто говорил ему, что плохие новости — единственная вещь в мире, которая распространяется быстрее скорости света. Джек никогда до конца в это не верил, но когда приблизился к офису, должен был признать — возможно, дядя Вирджил имел причины так говорить.

Около двадцати человек толпились в коридоре перед дверью. Многие были одеты в причудливые и дорогие наряды, вероятно, только что оторвавшись от ночных развлечений. Одежда других выглядела так, будто они спросонья натянули на себя то, что попалось под руку. Среди тех и других выделялась третья группа — лиц в опрятной и простой униформе или слуг, или телохранителей.

Все они выглядели встревоженными. Большинство были еще и сердитыми.

Лицом к ним, прижавшись спиной к двери, стоял человек из охраны с погонами сержанта.

— Я ценю ваше участие, леди и джентльмены, — говорил сержант, когда Джек присоединился к толпе. — Мы обследуем помещение как можно быстрее. Когда экспертиза будет закончена, вам всем разрешат проверить ваши ячейки.

Он поднял руку, когда несколько голосов попытались заговорить одновременно.

— Я могу заверить прямо сейчас, что вам наверняка не о чем беспокоиться. В хранилище никто не проникал.

— Тогда из-за чего прозвучал сигнал тревоги? — сердито спросил кто-то. — Я услышал его прямо сквозь стену танцевального зала.

— Капитан сказал мне, что хранилище открыли, — добавил кто-то еще.

— Таким было первое сообщение, верно, — признал сержант. — Но теперь очевидно, это была ложная тревога. Замок, судя по всему, никто не трогал, и никто не вводил в него код. Сейчас мы проводим электронную экспертизу, чтобы это подтвердить.

— Да, но…

Дверь за спиной сержанта открылась, и появился другой охранник. Они с минуту негромко поговорили друг с другом, пока в толпе звучал гул разговоров.

Сержант снова повернулся к собравшимся людям.

— Мне только что сказали — кодовый замок определенно никто не трогал, — проговорил он. — Мы можем заверить, что дверная сигнализация в самом деле дала ложную тревогу.

Джек улыбнулся про себя. Охрана, конечно, прекрасно знала, что помимо этого было и еще кое-что. Например, дымовая шашка в вентиляционной трубе, а также столовый нож, воткнутый в силовой щиток, где сходились провода камер наблюдения, не говоря уже о незапертой двери офиса. Кто-то из начальства, видимо, посчитал нужным не слишком-то беспокоить пассажиров.

Честно говоря, в одном сержант несомненно был прав. Кодовый замок и в самом деле никто не трогал.

— Лейтенант Снайдер сообщил мне также, что теперь вам разрешат проверить ваши ячейки, — продолжал сержант. — Если вы все подождете здесь, мы будем пропускать вас по одному.

— А как насчет того, чтобы мы подождали внутри? — спросил кто-то.

— Верно! — раздался другой голос. — Я хочу знать, кто здесь чего лишился.

По толпе пробежал хор согласных возгласов.

— Очень хорошо, — сказал сержант, сдаваясь. — Следуйте за мной, пожалуйста. И убедитесь, что у вас наготове ваши ключи.

Одного за другим людей проводили за перегородку. Каждый говорил номер своей ячейки, показывал что-нибудь, удостоверяющее его или ее личность, и получал разрешение войти в хранилище, чтобы убедиться, что все в порядке. Потом люди возвращались в свои каюты или к прерванным развлечениям.

По крайней мере, большинство из них поступали именно так.

Человек, который проверил ячейку 125, был одним из тех, кто носил форму слуги или телохранителя. По его сложению и походке Джек быстро сузил рамки своих предположений до должности телохранителя.

Следуя за мужчиной на безопасном расстоянии, Джек проследил его путь до того места, которое дядя Вирджил назвал бы «святая святых» «Чудозвезды», — до самой фешенебельной части пассажирских отсеков лайнера. Дверь, в которую вошел этот человек, находилась в дальнем конце одного из самых роскошных коридоров.

— Сливки общества, — заметил Джек, когда они двинулись обратно на более скромную половину корабля, где была их каюта.

— Пардон? — переспросил Дрейкос.

— Каюта в конце такого коридора, верно, под стать самому коридору, — объяснил Джек. — Думаю, это что-нибудь размерами с «Эссенею». Снять ее на неделю наверняка стоит больше годового жалованья капитана «Чудо-звезды». Снять такую по средствам лишь корпорации самого высокого уровня.

— Значит, возможная мишень для такого человека, как Корнелиус Бракстон?

— Очень даже может быть, — согласился Джек. — Парни вроде Бракстона предпочитают заглатывать сразу большие куски вместо того, чтобы отщипывать по крошке. — Он ткнул пальцем в сторону апартаментов. — Кто бы там ни жил, он определенно кусок не маленький.

Дрейкос мгновение молчал.

— Тогда будем надеяться, что Бракстон откусил больше, чем сможет проглотить.

Джек с удивлением посмотрел на дракона.

— Эй, ты говоришь как человек, — заметил он. — Где ты такое подхватил?

— Еще одна мудрость к'да, — сказал Дрейкос. — Возможно, эта мысль универсальна.

— Может быть, — согласился Джек. — О'кей, будем надеяться, что тот парень застрянет у Бракстона в глотке.

— Когда мы с ним поговорим?

— Нет никаких причин вламываться к нему ночью, — сказал Джек. — Мы дадим ему выспаться и попробуем увидеться с ним утром.

— А что ты будешь делать с цилиндром?

— Я думал, ты хочешь, чтобы мы вернули его владельцу, — напомнил Джек.

— Но мы же не собираемся приглашать его в нашу каюту, — сказал Дрейкос. — Там нельзя говорить ни о чем серьезном.

— Ты прав, — согласился Джек, закусывая губу. — Торговаться там тоже нельзя. Ему стоит только свистнуть капитану — и меня бросят в корабельную каталажку.

— Еще мы не хотим, чтобы цилиндр попал к людям с «Адвоката дьявола», — добавил Дрейкос.

— Правильно, — сказал Джек. — И мы знаем, что они где-то на борту лайнера.

— Мы должны найти какое-нибудь укромное место, — сделал вывод Дрейкос.

Впереди показалась площадка с лифтами.

— Без проблем, — заверил Джек. — Следи за мастером и учись.

Он дотронулся до кнопки вызова, и дверь крайнего лифта открылась. Джек шагнул внутрь и нажал на кнопку самой нижней палубы.

— Нижняя — это транспортная палуба, — сказал он Дрейкосу, когда дверь закрылась. — Миллион мест, где можно спрятать что угодно, тем более такого размера. Особенно если некто, наблюдающий за мной, замечает, что я направляюсь вниз.

— Значит, ты спрячешь его на транспортной палубе?

— Повторяю, следи за мастером, — сказал Джек, вытаскивая цилиндр из внутреннего кармана. — Ты знаешь, мы как-то должны эту штуку пометить, на тот случай, если она однажды окажется рядом с поддельной. Давай-ка посмотрим…

Дрейкос быстро выпрыгнул из-за воротника и приземлился рядом.

— Позволь я, — сказал он, поднимая переднюю лапу. — Пожалуйста, держи его крепко и конец поверни ко мне.

Нахмурившись, Джек так и сделал. Дракон выпустил коготь и коротко царапнул им по донышку цилиндра.

— Вот, — сказал он.

Джек повернул цилиндр. Действительно, на металле осталась тонкая, но вполне различимая царапина.

— Это — кеш, — заявил Дрейкос. — Первая буква в слове «подлинный» на языке к'да.

Джек тихо присвистнул.

— Значит, твои когти могут резать металл?

— Определенный металл — да, — сказал Дрейкос. — Хотя некоторые виды металлов требуют довольно больших усилий. — Он наклонил голову к плечу. — А что? Это тебя беспокоит?

Джек неловко пожал плечами.

— Во всяком случае, восторгов не вызывает, если ты понимаешь, что я имею в виду, — признался он, открывая на стенке лифта панель аварийного телефона. — Вот, подержи. — Джек протянул дракону цилиндр и вытащил свою универсальную отмычку.

Он отвинтил на корпусе телефонного аппарата два нижних винта, крепящих его к стенке лифта.

— Ты имеешь в виду, что это тебя беспокоит? — снова спросил Дрейкос, сжимая цилиндр передними лапами.

— Немного да, — ответил Джек. Он чуть отделил нижний край корпуса телефона от стенки, обнажив провода и слой изоляции, проложенной между корпусом телефона и стенкой лифта. — Давай посмотрим на это прямо. Вы, к'да, превосходите людей во всех отношениях, какие только можно придумать.

Он взял у Дрейкоса цилиндр и вжал его в щель. Предмет едва-едва втиснулся.

— Вы быстрее, вы сильнее, и вы, вероятно, находчивее, — продолжал Джек, возвращая корпус аппарата на место и вкручивая обратно винты. — Вы можете становиться двухмерными и видеть сквозь стены. Теперь выясняется, что вы можете резать металл. А чего вы не можете делать?

— Мы не можем жить в одиночку, — тихо ответил Дрейкос. — Не дольше шести часов.

Джек помедлил, хмуро глянув через плечо. Дракон стоял неподвижно, и Джек не мог прочитать на его вытянутой морде никаких эмоций. Но, сам не зная почему, он чувствовал, что Дрейкос испытывает глубокую печаль.

— Да, — сказал Джек. — Что верно, то верно.

Звонок лифта, подъезжающего к последнему этажу, напомнил ему, что время дорого. Джек вернулся к работе, и очень скоро аварийная панель снова встала на место.

Когда лифт достиг нужней палубы, Джек уже убирал отмычку.

Мгновенный прилив в весе на его шее, и Дрейкос снова скрылся из виду. Двери лифта только начали открываться, как Джек опять превратился в бойкого, непосредственного мальчишку, что так хорошо сработало в офисе старшего стюарда. Где-то поблизости должна была быть охрана…

— Ух ты! — сказал он, шагнув из лифта и оглядываясь по сторонам. Впереди, насколько хватало глаз, тянулись ряды и ряды автомобилей и маленьких летательных аппаратов.

Здесь и вправду была охрана: человек в белом сидел в будке как раз рядом с лифтом.

— Могу я чем-нибудь помочь? — спросил он.

— О нет, я просто спустился посмотреть на машины, — сказал Джек, пытаясь выглядеть одновременно дружелюбным, испуганным и безобидным. — Папа сказал, что здесь есть «Роллс-ройс-димейс» и еще много чего другого.

— Конечно есть, — сказал охранник. — Но боюсь, тебе не положено тут разгуливать. У тебя здесь что, свой собственный транспорт?

— Нет, — ответил Джек; его лицо слегка вытянулось.

Охранник сочувственно улыбнулся.

— Простите, — сказал Джек. — Спасибо.

Он вернулся в лифт и нажал на кнопку того этажа, где была его каюта.

— Вот так-то, — сказал он, когда лифт пошел вверх. — Кто бы за мной ни следил, он подумает, что я спрятал цилиндр внизу.

— Ты пробыл там слишком мало, — заметил Дрейкос.

— Правильно. — Джек натянуто улыбнулся. — Но не забывай, они считают, что дядя Вирджил тоже здесь. Они решат, что я передал цилиндр ему.

— Понятно. — Дракон издал странный звук, похожий на звук частого дождя, падающего в лужу. Смех? — Есть по крайней мере одна область, в которой вы, люди, великолепны. Вы куда умнее к'да.

Джек скорчил рожу.

— Уж куда как умнее.

Они достигли своего этажа, прежде чем Дрейкос заговорил снова.

— Тебе не следует нас бояться, Джек, — негромко сказал он, когда Джек вышел из лифта. — По самой своей природе к'да могут быть только друзьями, или компаньонами, или слугами. Мы не можем быть хозяевами.

— Возможно, — ответил Джек. — Но в нашей истории полно слуг, которые вдруг решали, что они хотят для разнообразия побыть хозяевами. Обычно дела тогда начинали идти довольно скверно. — Он потряс головой. — Но мы пришли сюда не для того, чтобы обсуждать историю. Давай немного поспим, а? Завтра будет еще один хлопотливый денек.

Глава двадцать вторая

Когда на следующее утро Джек, утопая ногами в ковре, шел по роскошному коридору, вокруг никого не было. В той части корабля, где жил он, большинство людей уже встали или же собирались встать. Богатые, судя по всему, любили поспать подольше.

— Что мы будем делать? — спросил Дрейкос. Джек ссутулил плечи, разглядывая причудливо украшенные стены коридора. Он сменил дорогой костюм, который носил вчера, на свои обычные джинсы и кожаную куртку и очень об этом сожалел. Даже здесь, в коридоре, он чувствовал себя не в своей тарелке. Каково же ему будет, когда он окажется в апартаментах в конце коридора? Если он и вправду окажется там.

— Что будем делать? — сказал Джек, останавливаясь у двери. — Просто позвоним…

Джек потянулся к звонку. Кактолько он это сделал, за его спиной раздался звук открывающихся дверей.

Он обернулся. Возле двух дверей, которые он только что миновал, стояли двое мужчин атлетического телосложения. Оба были одеты так же, как телохранитель прошлой ночью, и оба пристально смотрели на него. Джек уронил руку.

— Или нет, — заключил он.

— Мы можем чем-нибудь помочь? — спросил один из мужчин, приближаясь к Джеку. Второй тоже сделал шаг в его сторону.

— Я Джек Морган, — ответил Джек, борясь с внезапным желанием нырнуть между ними и броситься наутек. У обоих был вид полицейских или бывших полицейских, что вмиг пробудило его дремавшие до поры инстинкты. — Мне хотелось бы поговорить с вашим хозяином.

— Могу я спросить, по какому делу? — осведомился первый мужчина.

Теперь, приблизившись к Джеку почти вплотную, эти двое выглядели еще габаритнее, чем показалось ему вначале.

— У меня есть кое-что принадлежащее вашему боссу, — сказал Джек. — Я бы хотел договориться об обмене.

Второй мужчина вытащил маленький сканер и прошелся им сверху вниз по фигуре Джека.

— Вот как? — спросил первый, слегка наморщив лоб. — И что же это конкретно за вещь?

Джек покачал головой.

— Извините. Частная информация.

— Ничего, — сказал первый, изображая на лице то, что, вероятно, было его лучшей имитацией дружелюбной улыбки. — У него нет от нас никаких секретов.

Джек поднял брови.

— Вот как? Человек с его положением не имеет никаких секретов от телохранителей? Интересно.

Улыбка исчезла.

— Послушай, малыш…

— Он чистый, — объявил второй человек, убирая сканер во внутренний карман куртки и ткнув в комм-клип на воротнике. — Бойли?

— Здесь, — ответил приглушенный голос из комма. — В чем дело, Харпер?

— У нас тут мальчик по имени Джек Морган, который хочет увидеть Человека, — сказал Харпер. — Говорит, что у него есть нечто, принадлежащее ему.

— У него и вправду это есть?

— С собой нет, — ответил Харпер. — Хочешь его проверить?

Другой голос фыркнул.

— Обыскивать какого-то проходимца, задумавшего мошенничество?

— Говорю тебе, это просто мальчик, — сказал Харпер. — Двенадцати, может быть, тринадцати лет.

— Значит, мелкое мошенничество, — сказал Бойли. — Я не собираюсь тревожить из-за этого Человека.

— Я уже потревожен, Бойли, — донесся из комм-клипа новый, еще более слабый голос. — Пусть они пришлют его сюда.

— Да, сэр, — сказал Харпер; его голос внезапно стал более уважительным.

Он снова прикоснулся к комм-клипу и жестом указал Джеку на дверь.

— Ты слышал? Входи.

— Спасибо, — ответил Джек и нахмурился, снова повернувшись к двери.

Во втором голосе, прозвучавшем из комм-клипа, было что-то знакомое…

Дверь скользнула в сторону, и он двинулся к ней. Сделав глубокий вдох и болезненно сознавая, что Харпер и его друг перекрыли ему путь к спасению, Джек шагнул внутрь.

Он очутился в каюте размерами примерно в половину его «Эссенеи» и в точности такой же роскошной, какой он ее себе представлял. Резные деревянные стены украшали картины и барельефы, мебель была массивной и дорогой на вид, а ковер достаточно толстым, чтобы в нем могло себе устроить жилье семейство мышей. Два арочных прохода вели в другие части апартаментов, один справа, второй спереди.

Слева от двери, хмуро глядя на Джека, за столом перед компьютером сидел молодой человек. Справа от него стояла чашка с чем-то дымящимся, слева — аккуратный ряд «информаторов». Его костюм, как отметил Джек, был гораздо дороже и представительнее одежды охранников в коридоре. Вероятно, секретарь или помощник.

С другой стороны двери сидел еще один телохранитель. В отличие от тех двоих в коридоре этот был без пиджака, и кобура слева под мышкой, висящая на плечевом ремне, была выставлена на всеобщее обозрение. Он делал вид, будто читает газету, но Джек видел, что это всего лишь видимость. Одно подозрительное движение — и оружие в мгновение ока покинет кобуру.

— Ты Морган? — спросил похожий на секретаря.

Его голос был тем самым голосом, который первым отозвался на вызов охранника в коридоре.

— Да. — Джек повернулся к нему лицом. — Вы, должно быть, мистер Бойли?

— Лучше бы у тебя действительно было что-то важное, малыш, — проворчал Бойли. — Если ты попытаешься меня обмишурить, ты об этом пожалеешь. Что тут смешного?

— Простите, — извинился Джек, убирая с лица улыбку, — но очень уж непривычно, когда служащий корпорации пользуется уличным жаргоном.

Бойли нахмурился еще сильней.

— Ну, так в чем дело?

Джек покачал головой.

— Я уже сказал вашим друзьям снаружи, что мне нужно поговорить с вашим боссом лично.

— Об этом не может быть и речи, — сказал Бойли. — Ты все скажешь мне. Если я решу, что на это стоит тратить время, я передам разговор ему.

Джек скрестил руки на груди.

— Товар его, — сказал он решительно, — значит, и говорить я буду только с ним лично. Или он не получит это обратно.

Бойли встал, опершись руками о стол и глядя Джеку прямо в глаза.

— Даю тебе последнюю возможность, — предупредил он.

Джек заколебался. Действительно, с чего это он решил, что у него вот так сходу получится встретиться с хозяином цилиндра. В конце концов, никто его здесь не знает.

— Я скажу вам вот что, — сказал он. — Это связано с номером четыре ноль семь шесть шесть два. Передайте это ему и увидите, захочет он меня видеть или нет.

Губы Бойли сжались в тонкую линию.

— И что это должно означать?

— Он поймет, — заверил Джек. — А больше никому понимать и не нужно.

Бойли посмотрел мимо плеча Джека на телохранителя.

— Вэнс? Вышвырни его вон.

— Минутку, — раздался голос из арочного прохода впереди. Это был второй голос, который Джек услышал из комм-клипа.

Он обернулся. Человек, стоящий под аркой, был одет в неброский, но дорогой костюм. Он, похоже, не имел привычки спать допоздна. Его лицо оставалось в тени, но неяркий свет, льющийся из помещения за его спиной, освещал русые волосы с прядками седины. Значит, человек — пожилой, из тех, наверное, кто всю жизнь строит свою собственную империю. Как раз такой человек, которого Корнелиус Бракстон может пытаться уничтожить.

— Я здесь, Морган, — сказал старик. — У тебя есть одна минута, чтобы изложить свое дело.

Джек сделал глубокий вдох. Пора.

— Тогда я буду краток, — проговорил он. — Я полагаю, что Корнелиус Бракстон готовит против вас какую-то акцию. Что-то, связанное с цилиндром, который, как вы думаете, заперт в ячейке сто двадцать пять в хранилище у старшего стюарда.

Человек слегка наклонил голову к плечу.

— Как я думаю , заперт?

— Да, сэр, — ответил Джек. — Цилиндр, который сейчас внутри, — дубликат. Настоящий находится у меня.

— Это смешно, — уверенно произнес Бойли. — Карпентер проверял прошлой ночью…

— Ты все сказал, Бойли? — проговорил старик. Его голос был спокойным, холодным, не выдающим никаких чувств. Джеку очень хотелось увидеть в эту минуту выражение его лица. — То есть вы, мистер Морган, хотите меня уверить, что взяли его оттуда? Проникли в хранилище, затем вышли из него, и при этом вас не поймали?

— Ну, вообще-то мне помогли, — признался Джек. — И я сделал это не по собственному желанию. Бракстон меня шантажировал.

— Каким образом?

— Его люди пытались сфабриковать против меня обвинение в воровстве, — сказал Джек. — Когда это не сработало, они повысили ставки и обвинили меня в убийстве. Послушайте, дело в том, что я взял цилиндр и хочу вернуть его обратно.

— После того, как вы с такими трудностями его украли? Зачем?

Беседа с Дрейкосом промелькнула в голове Джека: воинская этика, необходимость позаботиться о себе, делать то, что правильно, просто потому, что это действительно правильно. Все это казалось слишком сложным, чтобы излагать здесь, в святая святых.

Кроме того, Джек сам теперь не был уверен, почему он так поступает.

— Что бы ни происходило, Бракстон затевает что-то коварное, вот зачем, — сказал он, выбрав самый простой ответ. — Я не думаю, что он должен выйти сухим из воды, вот и все.

— Интересная история, — сказал человек. Шевельнувшись, он вышел из тени под аркой, и Джек впервые ясно увидел его лицо.

Он был и вправду старым, может быть, лет пятидесяти. С морщинистым лицом и с множеством мелких морщинок вокруг искрящихся голубых глаз. Русые волосы с проседью гармонировали с аккуратно подстриженной русой, тоже с проседью, бородой.

И, так же как голос, его лицо казалось странно знакомым. Джек нахмурился, пытаясь вспомнить, где он видел его раньше. В газете? По телевидению? По видеосети?

— Есть только одна маленькая проблема, — продолжал старик, все еще приближаясь к Джеку.

Внезапно в голове Джека как будто грянул гром, и наконец до него дошло.

А когда это случилось, весь его просчитанный план рассыпался на тысячу кусков.

— Видишь ли, — проговорил старик, — я и есть Корнелиус Бракстон.

Мгновение Джек не мог вымолвить ни слова — так и стоял, открыв рот в полном замешательстве.

— Мистер Бракстон, — наконец ухитрился выговорить он. — Но…

— Вижу, ты меня узнал, — сказал Бракстон. — А теперь не желаешь ли продолжить свою историю? Или я должен приказать Вэнсу вышвырнуть тебя вон?

Джек потряс головой, пытаясь остановить головокружение.

Что, дьявол его побери, происходит?

— Простите, мистер Бракстон, — сказал он. — Но я действительно очень удивлен. Это воровство, в котором, как я вам сказал, они пытались ложно меня обвинить… Оно было связано с грузом «Бракстон Юниверсис» на Варгане.

— Мои грузы путешествуют по всему Рукаву Ориона, — напомнил Бракстон. — Того, что ты сказал, мало. Нужны более веские доказательства.

— Они взяли меня на борт корабля, принадлежащего «Бракстон Юниверсис», — сказал Джек, — на «Адвоката дьявола». Парень на борту…

Он остановился, когда что-то мелькнуло у Бракстона на лице.

— «Адвокат дьявола»? — повторил Бракстон. — Ты уверен?

— Абсолютно, — сказал Джек. — Мой компаньон видел его и записал название…

— Проклятье! — тявкнул Бойли. — Вэнс… Возьми их на мушку!

Джек подпрыгнул и развернулся вправо, увидев уголком глаза резкое движение охранника. Тот уже стоял на ногах, его газета валялась на полу.

Его пистолет смотрел прямо на Джека.

— Подождите секунду, — запротестовал Джек, у него сразу пересохло во рту. Что он такого сказал? — Послушайте, мистер Бракстон…

— Заткнись! — огрызнулся Бойли. — Лейтенант! Сюда! Быстро!

— Ты тупица, — прорычал другой знакомый голос из боковой арки. — Я что, все должен делать сам?

Джек повернулся, чтобы туда взглянуть… И у него перехватило дыхание. Это был лейтенант Рейвн.

Глава двадцать третья

Джек уставился на Рейвна, голова у него шла кругом. Нет… Этого не может быть! — «Адвокат дьявола», вы сказали? — спокойно заметил Бракстон.

Джек с усилием оторвал взгляд от Рейвна и снова посмотрел на Бракстона. Сначала Бракстон, а теперь еще и Рейвн. Это напоминало один из тех жутких моментов, когда в прошлом дядя Вирджил и кто-нибудь из его дружков в шутку устраивали розыгрыш. Все понимали, в чем дело, — все, кроме него, Джека. Он думал, что в самом деле происходит что-то важное, или опасное, или страшное. Потом кто-нибудь начинал смеяться, а после смеялись уже все, и тогда он понимал, что смеются над ним.

Джек хорошенько вгляделся в лицо Бракстона. Если это и было шуткой, то Бракстон тоже ее не понимал.

И никто вокруг не смеялся.

— Поднимите руки, мистер Бракстон, — приказал Рейвн, шагая к ним через каюту и на ходу вытаскивая пистолет. — Проклятье, Бойли! Из всех тупоголовых, идиотских…

— Но он знает, — запротестовал Бойли, ткнув пальцем в Джека. — Он все знает. О корабле, о мистере Неверлине…

— Ну да, знает, — огрызнулся Рейвн, сердито глянув на секретаря. — Но ты здесь на то и сидишь, чтобы прикапываться к слову каждого умника и притворяться, что он несет ерунду.

— Но…

— Ты все выдал, Бойли, — оборвал Рейвн. — Ты устроил панику и все выдал. Теперь у нас большой бардак, который нужно убрать.

Он обошел Бракстона и ткнул пистолетом старику в спину. Свободной рукой он похлопал по одежде Бракстона в поисках оружия. Джек наблюдал за ним, чувствуя, что его вот-вот стошнит. Он пытался поступать правильно, а вместо этого угодил в еще большую яму, чем та, в которой он сидел раньше.

Потому что он, Джек Морган, и был тот самый большой бардак, который Рейвн собирался убрать. Он и, возможно, Бракстон. Они вдвоем против Рейвна и его людей. Это было как в старые времена, когда он с дядей Вирджилом на пару шли против копов, или государства, или других преступников.

Только на этот раз он оказался вместе с Корнелиусом Бракстоном. Дядя Вирджил, тот, по крайней мере, хорошо себе представлял, на что идет, закручивая… аферу или ввязываясь в драку. Ты всегда мог рассчитывать, что у него в запасе окажется пара трюков.

Но Бракстон — не дядя Вирджил. Бракстон старый, и это была не его стихия. За последние тридцать лет он, наверное, если и принимал бой, то исключительно в стенах зала заседаний собственной корпорации. При этой мысли по коже Джека побежали мурашки.

Он нахмурился, внезапно кое-что осознав. Нет, это были не мурашки. Это был Дрейкос.

В мгновение ока его мрачное настроение исчезло вместе со страхом и воспоминаниями о прошлом. Да, все было как в старые времена, верно. Только на сей раз это у него, у Джека, имелся в запасе трюк.

Что бы ни замышлял Рейвн, Джек мог поставить десять против одного — он не ожидает, что в игру может вступить воин-поэт к'да.

Джек поднял руку и сжал свое плечо, надеясь, что Дрейкос поймет намек и притихнет на некоторое время. Он знал, дядю Вирджила ни разу не бросали в тюрьму — потому что, помимо всего прочего, копы никогда не могли собрать против него достаточно улик.

Прежде чем он спустит на банду своего питомца-к'да, может, ему стоит заставить Рейвна немного приоткрыть карты?

Джек снова посмотрел на Бракстона.

— Ну, и кто такой этот мистер Неверлин? — как бы нехотя спросил он.

Рейвн хмуро посмотрел на него через плечо Бракстона.

— Что-то ты слишком спокоен, — подозрительно сказал он. — Рассчитываешь, что твой дядя вытащит тебя из передряги?

— Одно из преимуществ, которые дает чистая совесть, — заверил Джек. — Плюс то, что у меня есть цилиндр.

Рейвн фыркнул.

— Мечтай, мечтай, малыш. Теперь этот план созрел, и цилиндр мне больше не нужен.

— O-o, — протянул Джек. — Ну… тогда, может, расскажешь мне, что это был за план?

— Присматривайте за ним, — приказал Рейвн Бойли и Вэнсу и направился к проходу под аркой. — Я вернусь через минуту.

— Думаю, я смогу заполнить пробелы, мистер Морган, — спокойно произнес Бракстон. Он, возможно, и был в возрасте, подумал Джек, но, похоже, схватка была и его стихией. Его лицо было ясным и задумчивым, глаза все замечали. — «Адвокатом дьявола» пользуется председатель правления совета моей корпорации, Артур Неверлин. Получается, он решил, что способен управлять всей компанией самостоятельно.

— Кажется, он уже управляет многими из ваших людей, — сказал Джек, показав головой на Бойли. — А что в цилиндре?

— Образцы ДНК. Взятые у меня и моей жены, когда нам было по двадцать, — объяснил Брак-стон. — Каждые несколько лет мы совершаем месячный круиз, такой как этот, в клинику на Парсонии и проходим курс омоложения. ДНК — часть этого курса.

Он улыбнулся.

— В действительности я намного старше, чем выгляжу.

— Ага. — Джек кивнул. Тогда этот человек, похоже, и вовсе древний. — Наверное, в дубликате цилиндра то, что убило бы вас.

— Я в этом не сомневаюсь, — согласился Бракстон. — Но убило бы аккуратно, так, чтобы не оставить следов. Он всегда такой аккуратный, наш мистер Неверлин.

Джек осмотрелся.

— А где ваша жена?

— На прогулочной палубе. — Бракстон задумчиво посмотрел на Бойли. — Хотел бы я знать, ее охрана тоже в этом участвует?

Джек бросил взгляд на Бойли. Тот стоял молча, но то и дело сглатывая слюну.

— Впечатление такое, что нет, — сказал Джек Бракстону.

— Замолкни, ты! — огрызнулся Бойли, клацнув зубами и свирепо взглянув на Джека. — Чтобы избавиться от тебя, нам не придется особенно шевелить мозгами!

— Заткнись, Бойли, — прорычал Рейвн, снова показываясь из-под дальней арки. С ним был еще один охранник. — У меня и Мейерса есть план.

— Надеюсь, этот сработает лучше, чем предыдущий, — пробормотал Джек.

— Знаешь, я мог бы просто позволить Бойли отвести тебя куда-нибудь подальше, — многозначительно проговорил Рейвн. — И вряд ли такой конец пришелся бы тебе по вкусу.

— С мальчишкой разберемся потом, — произнес Бойли. — Что будем делать с миссис Бракстон? Она может вернуться в любую минуту.

— Забудь о ней, — сказал Рейвн. — Она задержится. Сейчас главное — это заставить Бракстона исчезнуть.

— Здесь? На корабле? — сердито спросил Бойли. — Ты что, рехнулся?

— Расслабься, — сказал Рейвн. — Через пять часов мы состыкуемся со станцией «Шотти», чтобы забрать груз. Если мы сумеем сохранить до момента стыковки видимость его пребывания на борту, дело можно представить так, как будто он там сошел.

— И что же именно я буду делать на станции «Шотти»? — мягко спросил Бракстон.

Рейвн натянуто улыбнулся.

— Встречаться со спецкурьером мистера Неверлина, конечно.

— Ага, — сказал Бракстон. — И ты уже условился с ним об этом?

— Нет, — ответил Рейвн. — Но впереди еще масса времени, чтобы выработать детали.

— После чего впереди? — спросил Джек.

— После того, как вы двое выплывете из шлюза, — прямо заявил Рейвн.

— Шлюз? — Бракстон вежливо приподнял брови. — Вот как? Это должно быть интересно.

— Даже не надейся, — предупредил Рейвн, мотнув головой в сторону второго охранника. — Мейерс нашел грузовой шлюз, который не охраняется и за которым не наблюдают. В отсеке АА-3.

— И ты ожидаешь, что мы смиренно туда пойдем? — спросил Бракстон. — Просто так возьмем и пойдем?

— Просто так и пойдете, — кивнул Рейвн. — Потому что если по пути ты попытаешься кого-нибудь предупредить или устроить шум, мы убьем и этих людей тоже. Ты ведь не захочешь встретить смерть, зная, что на твоей совести смерти других людей?

Бракстон не ответил. Но на его лице промелькнула тень.

— Я так не думаю, — сказал Рейвн, переводя взгляд на Джека: — А что нам делать с тобой?

— О, я буду сотрудничать, — сказал Джек. — Но, думаю, есть еще кое-кто, о ком вы забыли.

— Твой дядя? — фыркнул Рейвн. — Не тешь себя надеждой. Я однажды встречался с Вирджилом Морганом. Он не станет подставлять свою шею ради тебя. Ради любого из вас. — Он ткнул пальцем в сторону Джека. — Не принимай это как личный выпад. После того как мы покончим с тобой, мы разберемся и с ним тоже.

Джек поджал губы.

— Желаю тебе удачи, — сказал он. — Его нелегко будет найти.

— Мы его найдем, — пообещал Рейвн. — Поверь.

Он вытащил из кобуры пистолет и сунул руку с оружием в боковой карман куртки.

— Бойли, ты останешься здесь и утрясешь дела с женщиной, когда она вернется. Ничего заковыристого — просто скажи ей, что он пошел прогуляться. Вэнс, Мейерс, вы пойдете с нами.

Он показал на дверь.

— Мистер Бракстон? Только после вас.

Глава двадцать четвёртая


Вэнс вышел в коридор первым, Джек и Бракстон двигались за ним следом. Рейвн и Мейерс шли замыкающими.

Двое охранников, на которых Джек натолкнулся раньше, все еще были на посту и покинули оба свои каюты, когда процессия прошла мимо. Джек задержал дыхание, но Бракстон только махнул им, чтобы они возвращались обратно. Джек посмотрел на их лица, но не увидел там ни малейшего подозрения.

Потом они, конечно, догадаются, что что-то не так. Но к тому времени будет уже поздно. Похоже, Рейвн сделал ставку именно на это.

И похоже, ставку он сделал правильно.

Честно говоря, Джек все еще держал в уме Дрейкоса. Но даже при идеальном раскладе против единственного безоружного воина к'да будут трое вооруженных мужчин.

А расклад сейчас был каким угодно, только не идеальным.

Рейвн шагал сразу за Бракстоном и Джеком, его пистолет упирался сквозь куртку в спину Бракстона всякий раз, когда кто-нибудь проходил рядом. Дрейкос легко мог вырубить Рейвна, скорее всего еще до того, как тот догадался бы о причине. Но Вэнс и Мейерс держались на расстоянии. Каким бы быстрым ни был дракон, он никогда не достанет обоих прежде, чем начнется стрельба.

Группа вскоре покинула территорию жилых отсеков высшего класса и очутилась там, где ели, пили и развлекались большинство пассажиров лайнера. Все больше и больше людей теснились вокруг, и Джек нетерпеливо ожидал, когда Вэнс и Мейерс приблизятся к остальной группе, чтобы лишить Бракстона или Джека любого шанса рвануться прочь и затеряться в толпе.

Но они продолжали держать дистанцию. Они как будто ожидали атаки… И только когда группа миновала площадку перед центральным лифтом, Джек внезапно понял, что именно так все и было. Они ожидали атаки — но не от притаившегося воина к'да, а от дяди Вирджила.

Там, в апартаментах Бракстона, Джеку казалось, что он поступает умно, отпуская неопределенные намеки и угрозы. Теперь он не был настолько в этом уверен.

— Мы скоро пройдем мимо казино, — пробормотал Бракстон как бы себе под нос. — Это может быть твой последний шанс.

Еще пару шагов Джек испытывал сильное искушение. Пистолет Рейвна, в конце концов, упирался в спину Бракстона, а не в его спину. Если он рванет в казино, там, среди всех этих игральных столов и «машин счастья» можно очень даже легко укрыться. И в придачу там дежурит охрана.

Но все-таки он не мог сбросить со счетов Вэнса и Мейерса. Бракстон не выглядел человеком, который нанимает телохранителей, не умеющих стрелять.

— Спасибо за предложение, — пробормотал Джек в ответ. — Но, думаю, я останусь с вами до конца.

— Они собираются убить меня, Джек, — напомнил Бракстон. — Рейвн прав, я действительно не хочу умирать, зная, что на моей совести еще и чужая смерть.

Джек, нахмурившись, искоса взглянул на него. Лицо Бракстона было как будто высечено из камня, но в то же время Джек видел — тот говорит искренне.

Подобное нисколько не соответствовало образу холодного, безжалостного индустриального магната, как это полагали многие, стоило только упомянуть имя Корнелиуса Бракстона. Впрочем, нельзя было исключить возможность того, что только теперь, видя приближение собственной смерти, Бракстон изменил ход мыслей.

Или, возможно, публичный имидж был далек от истинного облика этого человека.

— Все в порядке, — сказал Джек Бракстону. — И не оставляйте надежду. Рано еще ее оставлять.

Бракстон бросил взгляд по сторонам.

— Хорошо, — проговорил он. — Если ты так считаешь.

— Сюда. — Рейвн взял Бракстона за плечо и подтолкнул его вправо.

Они вошли в дверь со знакомой — Джеку по крайней мере — табличкой «Для служебного пользования».

Пройдя по короткому коридору, они остановились возле дверей лифта.

— Попрощайтесь с цивилизацией, — посоветовал Рейвн, когда двери открылись. — Следующая остановка будет в грузовом трюме.

Джек надеялся, что в тесном пространстве кабины лифта Дрейкос наконец получит шанс приступить к действию. Но, случайно или намеренно, Рейвн начисто уничтожил эту возможность. Он загнал их не в пассажирский, а в грузовой лифт. Кабина была размером чуть не с каюту Джека, и Вэнс с Мейерсом немедленно разошлись по разным ее углам.

Рейвн тоже отступил в сторону. Скрываться уже не имело смысла, и все трое мужчин вытащили свои пистолеты. Мейерс нажал на кнопку, и кабина поехала вниз.

— Джек? — пробормотал голос у правого ухо Джека.

Джек прикинул расстояние. Слишком далеко. Кроме того, здесь не было никакого прикрытия, за которое он и Бракстон могли бы нырнуть, когда начнется пальба.

— Не здесь, — пробормотал он в ответ, стараясь не двигать губами.

— Наше время истекает, — заметил Дрейкос.

— Думаешь, я не знаю? — тихо ответил Джек. — Просто здесь не получится.

— Эй, — сказал Мейерс, ткнув пистолетом в сторону Джека. — Кто-нибудь обыскал этого шута горохового на предмет припрятанного комм-клипа?

— Харпер его обшарил, — сказал Рейвн. — Он был чист.

— Тогда с кем он разговаривает? — сердито спросил Мейерс. — Или я должен обыскать его с пристрастием, если ты понимаешь, о чем я?

— Он говорит со мной, — подал голос Бракстон.

— О чем? — спросил Мейерс.

— Не ваше дело, — спокойно сказал Бракстон. — Большинству приговоренных разрешают в последний раз даже поесть. Не могли бы вы быть достаточно любезными, чтобы разрешить нам хотя бы последнюю беседу.

— Да? — прорычал Мейерс, двинувшись к ним. — Ну а если мы не чувствуем себя сегодня любезными, а?

— Все в порядке, Мейерс. — Рейвн махнул рукой, чтобы тот вернулся на место. — Дай им поговорить.

Мейерс бросил еще один злобный взгляд, но без возражений вернулся в угол.

— Спасибо, — пробормотал Джек Бракстону. Бракстон кивнул, глядя на Рейвна.

— Знаете, мистер Рейвн, у вас нет причин убивать нашего молодого друга, — заметил он. — Есть несколько технологий, которые помогут просто стереть из его памяти всю прогулку.

— Простите. — Рейвн покачал головой. — Я знаю все об этих технологиях. И не доверяю ни одной из них.

— Тем не менее я мог бы вам за это заплатить, — предложил Бракстон.

Рейвн ухмыльнулся.

— Спасибо. Но я думаю, мистер Неверлин уже откусил достаточно большой кусок пирога, чтобы перебить вашу цену. А то, что осталось, откусит завтра.

— Об этой сделке Неверлин никогда не узнает, — настаивал Бракстон. — А немного лишних денег никому еще не повредили.

— Немного лишней жадности может причинить много бед, — возразил Рейвн. — Теперь заткнись.

Бракстон посмотрел на остальных.

— Мейерс? Вэнс? Кто-нибудь из вас заинтересовался предложением?

— Я сказал — заткнись! — прорычал Рейвн, ткнув в его сторону пистолетом. — Или я уложу тебя прямо здесь!

Бракстон сдался. Остаток пути они спускались в молчании.

Двери раскрылись в коридор, который явно принадлежал одной из рабочих секций корабля. Здесь не было ни причудливых украшений, ни ковров, ни деревянной обшивки стен. И стены, и покрытие пола были синтетическими, по потолку тянулись ничем не прикрытые провода и трубы.

Лучше, чем большинство других мест на лайнере, в которых побывал Джек. Однако по сравнению с фешенебельной частью корабля, из которой они сюда попали, все здесь выглядело угнетающим и унылым. Самое подходящее место для расставания с жизнью.

Рейвн очевидно, подумал о том же самом.

— Простите за столь скромную обстановку, — сказал он, когда, направляемые Вэнсом, они дошли до места, где коридор пересекался с другим. — Я заказал бы цветы, только ближайшие пару недель вы будете в свободном полете.

— Ты и для вистауков не заказывал никаких цветов, — сказал Джек. Если он собирался обвинить Рейвна в убийстве, сейчас было самое время. — Я про тех двух, которых ты пристрелил на Варгане. Тебе, похоже, было вообще на них плевать.

Рейвн фыркнул.

— Проливать слезы над сворой тупых животных? Кого будет волновать то, что парочку из них пристрелили?

— И все-таки ты решил, что это взволнует достаточно многих, чтобы построить на этом ложное обвинение меня в убийстве, — напомнил Джек.

— Пожалуй, я все-таки тебя обвиню, — пожал плечами Рейвн. — Это поможет убрать дело из отчетов, а ты такой же хороший козел отпущения, как и любой другой. Тем более сам ты уже не сможешь сказать, что твое дело тут сторона.

— Если только тебя не выдаст Дрэбс, — заметил Джек.

— Не беспокойся. Дрэбс знает, с какой стороны на хлеб намазано масло, — заверил его Рейвн.

— Может быть, — отозвался Джек. — Но он, как и ты, тоже захотел пырнуть мистера Бракстона в спину. Возможно, он поступит точно так же и с тобой, если выпадет шанс.

Рейвн фыркнул.

— Хорошенькая попытка. Не беспокойся, с Дрэбсом я справлюсь.

— Тогда дело может подпортить бруммга, — сказал Джек. — Он тоже был свидетелем, помнишь?

— Бруммга? — спросил Бракстон, нахмурившись. — В моей службе безопасности нет никакого бруммги.

— Знаешь, малыш, ты слишком много треплешься, — прорычал Рейвн. — Как насчет того, чтобы заткнуться до окончания прогулки?

Джек вздохнул:

— Ладно уж.

Три минуты и два коридора спустя они достигли грузового трюма.

Как и многое другое на «Чудо-звезде», трюм производил достаточно сильное впечатление. Он был просторным и имел конструкцию скорее пакгауза, чем просто помещения для хранения грузов. Высокий, футах в двадцати над головой, потолок во всех направлениях пересекали кранбалки; по крайней мере три больших крана виднелись в разных частях трюма. В нескольких футах под потолком вдобавок к переплетению балок висело множество подвесных мостков. Ряды ламп наверху давали яркий, почти дневной свет.

Над дверью, в которую они вошли, в разных местах были установлены работающие от батарей лампочки дежурного освещения. К несчастью, в отличие от аналогичных ламп в офисе старшего стюарда, внутри этих почти наверняка не было следящих устройств.

На хорошо освещенном полу аккуратно лежали штабеля ящиков, оплетенные противоперегрузочной лентой, с проходами между ними. Штабеля были слишком высокие, чтобы что-нибудь разглядеть за ними, большинство из них почти доставали до подвесных кранов под потолком.

Это напомнило Джеку космопорт на Варгане, поэтому в первый, полный надежды миг, он прикинул, не образует ли на его счастье здешний груз такой же лабиринт, как и там. Если так и если у них с Бракстоном будет хотя бы несколько секунд форы, они смогут, по крайней мере, попытаться поиграть в прятки.

Но стоило Джеку осмотреться внимательнее, и надежды как не бывало. На Варгане груз выкладывался прямоугольниками разной ширины и длины, поэтому между ними оставались извилистые проходы. Здесь же все прямоугольники были одинаковыми, а проходы между ними — прямыми, как городские улицы. Любого, кто попытался бы скрыться в одном из таких проходов, пристрелили бы в спину прежде, чем он успеет сделать полтора десятка шагов.

Если, конечно, они не будут знать, что у того, кто пытается скрыться…

— Мило, — заметил Джек, оглядываясь. — Куда просторнее, чем в моей каюте наверху.

— Рад, что тебе понравилось, — сказал Рейвн. — Мейерс, где шлюз?

— В дальнем конце. — Мейерс показал пистолетом вперед. — И чуть направо.

— О'кей, — сказал Рейвн, толкая Бракстона вперед. — Двигайся. И держись тихо, если не хочешь, чтобы мы прикончили невинных свидетелей.

Проходы были достаточно широкими, чтобы двое людей могли без помех идти по ним бок о бок. С Мейерсом во главе и с Вэнсом, прикрывающим тыл, группа двинулась вперед.

Джек тихо потянулся к правому обшлагу куртки и осторожно его расстегнул. В последний раз, когда Дрейкос попытался выйти из куртки таким путем, он чуть не сломал Джеку запястье. Джек надеялся, что дракон помнит об этом и поймет намек.

Дрейкос понял. Джек почувствовал, как он скользит по его телу, перетекая к правой руке и готовясь к прыжку.

— Не сейчас, — пробормотал Джек. — Ты поймешь, когда.

Впереди показался проход, пересекающий тот, по которому они шли. Джек сделал глубокий вдох, наблюдая за спиной Мейерса и считая свои шаги. Нужно точно рассчитать время, если он не хочет, чтобы его пристрелили.

Мейерс миновал перекресток, бросив быстрые взгляды по сторонам и продолжая двигаться вперед. Джек сосредоточил внимание на перекрестке, прикидывая, сколько ему еще сделать шагов. Три, решил он. Как-никак, это магическое число. Когда до перекрестка останется три шага, он побежит.

Осталось пять шагов.

Четыре.

Три.

Прыгнув в сторону от Бракстона, он рванул вперед.

Его движение всех застало врасплох. Он сделал это ровно на один шаг раньше, чем Рейвн испуганно выругался; и на два шага раньше, чем Мейерс начал поворачиваться назад; и на три шага раньше, чем услышал, как Бракстона отпихнули в сторону, когда Рейвн попытался изготовиться к стрельбе.

Но он был уже на перекрестке дорожек. Подавшись влево, Джек резко бросился вбок.

Бросился и в самом деле чересчур резко. Начав поворот, он не устоял на ногах. Схватился было за край ближайшего штабеля, промахнулся и тяжело завалился на бок.

Из прохода, только что им покинутого, но в котором все еще оставались его ноги, доносились звуки проклятий, шум и отрывистые команды. Это Рейвн и его люди, отталкивая друг друга, торопились его догнать.

Еще две секунды — и они навалятся на него.

Но по крайней мере на две этих драгоценных секунды большая часть его тела не была у них на виду.

Дрейкос смерчем вырвался из рукава Джека. Он уцепился когтями за противоперегрузочную ленту на штабеле и метнулся вверх. К тому времени, как Рейвн и Мейерс в дикой спешке вырвались из-за угла, он уже исчез наверху.

— Ты, маленький сопляк, — злобно прорычал Рейвн, хватая Джека за куртку на груди и вздергивая на ноги. Прежде чем Джек смог восстановить равновесие, человек ударил его спиной о штабель. — Я убью тебя прямо здесь! — Лицо Рейвна было в трех дюймах от лица Джека, дуло пистолета прижалось к животу мальчика. — Сначала отстрелю тебе пальцы, а потом пришибу на месте!

— Если начнешь стрелять, я закричу, — сказал Джек; его голос дрожал от пережитого напряжения. — Кто-нибудь обязательно услышит. Интересно, сколько людей ты сумеешь вышвырнуть из шлюзового люка, прежде чем другие начнут гадать, куда они подевались?

Долгий ужасный момент он думал, что Рейвну уже на все наплевать. Но даже кипя от гнева, тот, очевидно, прислушался к голосу разума. Медленно, неохотно он отодвинулся.

— Вэнс?

Появился Вэнс с пистолетом, прижатым к шее Бракстона.

— Да?

— Ты останешься с Бракстоном, — приказал Рейвн. — Я сам поведу мальчишку. Пошли.

Джек глубоко вздохнул, когда они вернулись в покинутый проход и продолжили путь. Он сделал все, что мог.

Теперь дело было за Дрейкосом.

Глава двадцать пятая

Дрейкос прыгнул из рукава Джека так высоко, как только смог. Его выпущенные когти вцепились в ленту, которая оплетала ящики. Матерчатая лента давала ему превосходную опору, и дракон очень быстро достиг верхнего края штабеля. Он перевалился через край и немедленно повернулся, чтобы осторожно посмотреть вниз.

Осторожность была излишней. Трое людей внизу смотрели только на Джека и Бракстона. По-видимому, они даже не поняли, что произошло.

Дрейкос снова отодвинулся от края и быстро огляделся по сторонам. Он увидел ряд узких мостков, свисающих с потолка над его головой. Дракон запрыгнул на самый ближний, ухитрившись без малейшего шума перемахнуть через перила. Втянув когти и тихо ступая на мягких подушечках лап, он двинулся обратно к двери, через которую они вошли.

Джек дважды останавливал его, когда он был готов действовать. В первый раз из-за этого погибли двое вистауков. Во второй раз, в апартаментах Бракстона, ему, вероятно, сопутствовала бы удача. Но, как теперь понял Дрейкос, цена этой удачи могла быть гибельной. Потому что на кону стояло нечто большее, чем жизнь Бракстона. Даже большее, чем жизнь Джека, а это говорило о многом.

Джек был его хозяином, а воина к'да связывал с его хозяином высокий долг чести.

Но даже эта честь не могла перевесить жизни всей расы к'да. Человек, который говорил с Джеком на борту «Адвоката дьявола», был частью заговора против его народа; и даже если сам Корнелиус Бракстон не состоял в заговоре, кто-то из его окружения наверняка состоял.

Что означало — Дрейкос не может позволить Бракстону узнать о своем существовании.

Даже если это будет стоить Джеку жизни?

Ощущение вины острым ножом полоснуло его по телу. Хотел бы он знать, чего ожидал от него в этот момент Джек! Наверное, что Дрейкос прыгнет на Рейвна и остальных, когда они завернут за угол?

Он запросто мог это сделать. Рискованный рывок Джека к свободе застал его врагов врасплох, заставив их совершить оплошность и сбиться в кучу. Дрейкос смог бы без проблем уложить всех троих. Причем любой из них не успел бы понять, что на них напали.

Но тогда Бракстон увидел бы дракона. И, если бы он его увидел, раса к'да могла бы погибнуть.

Поэтому Дрейкос затаился наверху штабеля. Джека снова схватили, и теперь он понесет наказание, которое придумает для него Рейвн. А вскоре, вероятней всего, умрет.

Что, по мнению Джека, Дрейкос сейчас делает? Думает ли он, что Дрейкос готовит засаду? Ожидает ли, что воин к'да внезапно прыгнет на врагов, раздавая удары когтями и хвостом? Или думает, что Дрейкос сбежал?

Мысли о дяде Вирджиле промелькнули в голове Дрейкоса. Дядя Вирджил и его призрачное эхо внутри компьютера «Эссенеи». Этот человек учил Джека думать только о себе, делать только то, что ему самому на пользу. Смог бы мальчик хотя бы помыслить о более высоких вещах? Понял бы идею о принесении в жертву самого тебе дорогого или того, кто тебе небезразличен, ради чего-то еще более ценного?

И согласился бы он наконец с тем, что к'да и шонтины стоят того, чтобы ради них пожертвовать его жизнью?

Вероятно, нет.

Будь у него время, Дрейкос смог бы научить мальчика таким вещам, как честь, совесть и справедливость. В Джеке был потенциал, который помог бы ему стать самым лучшим среди к'да и шонтинов.

Но Джек еще не стал им. Сможет ли он найти в себе силы спокойно умереть ради того, чтобы к'да и шонтины смогли жить? Дрейкос так не думал.

Но если Джек сделает свою работу правильно, ни один из них не станет задумываться, так ли это.

Он достиг конца подвесной дорожки, ближнего к двери. Цель, к которой стремился Дрейкос, крепилась к стене под самым потолком: знакомая прямоугольная коробка системы дежурного освещения. Из коробки выходили толстые провода, тянувшиеся к каждой из ламп.

Два быстрых удара когтями — и провода оказались перерезаны.

Он двинулся по мостку обратно. Оставались еще две группы ламп дежурного света на потолке, расположенные кругами, цоколями внутрь.

Двигаясь по переплетению мостков, Дрейкос добрался по очереди до каждого круга. Планомерно перерезая провода, он быстро вывел из строя все дежурные лампы.

Теперь все было готово. Он устремился к дальнему концу трюма, надеясь поспеть вовремя.

Звук человеческих шагов стих, самих людей он тоже пока не видел. Дрейкос спешил по подвесному мостку, приходя в ужас при мысли о том, что может опоздать. Он миновал последний штабель и посмотрел вниз.

Люди достигли дальней стены и стояли возле тяжелой двери с панелью управления запорным устройством шлюза и приборной доской рядом. Джек и Бракстон — бок о бок, спинами к стене возле двери, Рейвн — лицом к ним, его оружие смотрело на Бракстона. Вэнс стоял в нескольких шагах в стороне тоже с оружием наготове, в то время как Мейерс работал со шлюзовой панелью.

Дрейкос замедлил бег до легкой трусцы, изучая расположение ламп над своей головой, пока приближался к людям. Проводка здесь не была скрытой, как в пассажирских отсеках корабля, повода открыто крепились к потолку.

Он подумал, какой силы ток может бежать по этим проводам. На самом деле это было не важно. Какой бы ток ни бежал, Дрейкос сделает то, что нужно сделать.

Впереди внизу распахнулась дверь шлюзовой камеры.

— Вот так, — сказал Рейвн. — Заходите.

Бракстон сделал шаг к двери. Джек не шевельнулся.

— Что, уже? — спросил мальчик. — А последнее слово? А повязки на глаза?

Рейвн шагнул к нему.

Дрейкос не мог видеть выражения лица человека, но его голос внезапно стал злобным, когда он прижал оружие к горлу Джека.

— Я слышал, смерть от удушья не такая уж скверная смерть, — рявкнул он. — По сравнению со смертью от лазера. А теперь заходи!

Джек все еще не двигался.

— Я думаю, ты забыл одну вещь, Рейвн. Цилиндр с ДНК мистера Бракстона… Ну, подложный цилиндр, ты знаешь, что я имею в виду. Он все еще в корабельном сейфе. Если мистер Бракстон сейчас исчезнет, разве они не задумаются, почему он не взял цилиндр с собой?

Дрейкос мрачно улыбнулся. Это был Джек! Замечания, жалобы, возражения, вопросы — мальчик тянул время. Выгадывая каждое мгновение, как только мог, чтобы дать своему компаньону время действовать.

В этот момент Дрейкос подумал, что он мог бы обшарить вдоль и поперек весь Рукав Ориона и не найти хозяина лучше Джека Моргана.

Дракон достиг края мостка.

Джек и Бракстон были почти под ним.

— Значит, он оставил цилиндр своей жене, — сказал Рейвн со смешком. — Мы просто организуем так, чтобы все подумали, будто он планировал догнать ее на Парсонии.

— А как насчет подложного цилиндра? — настаивал Джек. — Вы не думаете, что им покажется подозрительным, что цилиндра два?

Один из проводов был прямо над головой Дрейкоса. Собравшись с духом, он поднял лапу и выпустил когти.

— А кто узнает? — парировал Рейвн. — Как только мы заполучим твоего дядю, мы добудем и второй цилиндр.

Он положил руку Джеку на плечо и грубо толкнул его к шлюзу.

— Давай, вперед!

Плечи Джека упали, он признал поражение. Сделав глубокий вдох, он повернулся к люку…

И с вызывающим пронзительным воинским кличем к'да Дрейкос полоснул по проводу. Яркая вспышка, удар тока по его лапе — и помещение трюма погрузилось во тьму.

Он мгновенно перемахнул через перила, упав на пол внизу. В слабом свете, идущем от лампочки дежурного освещения над дверью шлюза, он увидел, как Рейвн быстро обернулся. За его спиной Джек схватил Бракстона за руку и увлек его вместе с собой на пол. Вэнс и Мейерс тоже обернулись, их оружие ходило из стороны в сторону в поисках цели. Трое людей бессознательно встали полукругом, спинами к стене.

Дрейкос упал на пол прямо за ними.

Вэнс был первым. Встав на задние лапы, Дрейкос с силой ударил его передней сбоку по голове. Тот упал, даже не пискнув, его оружие зазвенело на полу.

Коротко вспыхнул свет, когда Мейерс, услышав звук, рефлекторно открыл огонь.

— Вэнс! — взвизгнул он. — Рейвн…

Он так и не окончил фразу. Дрейкос уже оказался за ним и новым ударом лапы отбросил второго врага.

Три выстрела обожгли воздух, один из них чуть не попал Дрейкосу в левое ухо. Он отпрыгнул вправо, упал на пол и немедленно вильнул влево — каждый прыжок зигзагом приближал его к Рейвну. Человек издал нечленораздельный звук, отчаянно пытаясь отступать, стреляя при этом в черную тень,приближающуюся к нему.

Но он не смог отпрянуть достаточно быстро. Дрейкос сделал еще один, последний, прыжок и очутился перед ним. Он выбил оружие из руки Рейвна, затем встал на задние лапы, чтобы посмотреть Рейвну прямо в глаза.

В мутном отраженном свете он увидел ужас на лице человека. Рейвн открыл рот чтобы завизжать, или крикнуть, или же молить о пощаде.

Дрейкос ударил.

Не тем ударом, который просто выводил из строя противника, — таким он бил Вэнса и Мейерса. Это была куда более жестокая атака. Дрейкос почувствовал, как под его лапами треснула шейная кость.

Рейвн, человек, хладнокровно убивший двух невинных вистауков, упал на пол замертво.

Дрейкос слышал взволнованные голоса и шаги на другом конце трюма, и между штабелями груза замелькал свет ручных фонарей. Оставив своих побежденных врагов, он подошел к Джеку.

Мальчик лежал, прикрывая собой Бракстона, не давая тому подняться с пола. Его рука лежала сбоку на голове человека — так, чтобы Бракстон не мог увидеть происходящего.

Дрейкос улыбнулся, восхищенно выстрелив языком. Да, он действительно нашел стоящего партнера.

Свет стал ближе, вместе с ним приближались встревоженные голоса. Обойдя Джека, Дрейкос положил лапу на его шею сзади и перелился под рубашку на кожу.

Он услышал, как Бракстон спросил:

— Джек?

Джек испустил вздох облегчения, распрямив плечи, когда Дрейкос устроился на своем привычном месте.

— Порядок, — сказал он Бракстону, похлопав старика по спине и поднимаясь на ноги. — Теперь все позади.

Глава двадцать шестая

— Еще чая, дорогой? — спросила миссис Бракстон, наклонив чайник над чашкой Джека.

— Угм, — сказал Джек, вовремя вспомнив, что говорить с полным ртом, рискуя осыпать всех крошками, невежливо.

Вместо этого он покачал головой и сосредоточился на жевании. Плотный ужин с чаем, так назвала это миссис Бракстон: горячий чай и какие-то похожие на бисквиты штуки, которые она называла ячменными лепешками. Странное название, но они были довольно вкусными.

— Еще лепешку, дорогой? — спросила она. Он снова покачал головой.

— Спасибо, но мне действительно пора идти, — сказал он, освободив рот настолько, чтобы можно было говорить. — Я еще должен упаковаться, а скоро уже станция «Шотти».

В действительности ему нечего было паковать, кроме одежды, которую он купил, когда впервые ступил на борт «Чудо-звезды». Но в апартаментах Бракстона он чувствовал себя настолько не в своей тарелке, что ему не терпелось поскорее отсюда уйти.

Не то чтобы Бракстон и его жена были с ним нелюбезны. Проблема была в том, что они были чересчур любезны. Джек не привык к такому обращению и не вынес бы более трех часов, которые уже здесь провел.

— Мне не хочется оставлять тебя вот так, совсем одного, — сказала миссис Бракстон, поставив чайник. — Твой дядя может задержаться, в конце концов.

— Нет, все в порядке, — ответил Джек. — Если дядя Вирдж сказал, что встретит меня там — значит, встретит.

— Возможно, — с сомнением проговорила миссис Бракстон. — Однако ты даже не позволил поблагодарить себя за все, что ты сделал. И вот теперь снова убегаешь.

— Кредит на горючее, который дал мне мистер Бракстон, это все, что мне нужно, — заверил ее Джек, прихлебывая чай. Сахару в нем было ровно столько, сколько он любил класть. — В любом случае, я не сделал так уж много.

— Перестань сейчас же, — сказала миссис Бракстон, вежливо приподняв брови. — Не будь таким скромным. Ты спас нам жизнь и раскрыл опасный заговор. Одно только это стоит много больше, чем несколько пустяковых кредитов на горючее. Ты уверен, что мы больше ничего не можем для тебя сделать?

«Разве что забрать у меня с рук воина к'да?» — подумал Джек.

Он покачал головой.

— Если мистер Бракстон сможет снять с меня обвинение в убийстве, мы будем в расчете.

— Тогда мы в расчете, — объявил Бракстон, выходя из-под арки. — Я только что переговорил с полицией Варгана. Выяснилось, что они нашли свидетеля убийства. Они показали ему свою реконструкцию места, кто где стоял, и тот заверил, что стрелял именно Рейвн.

— Хорошо, — нахмурившись, сказал Джек. — А как насчет фото Рейвна? Вы послали фото?

Бракстон пожал плечами.

— Свидетель — компфрин, — проговорил он. — Они не очень хорошо отличают одно человеческое лицо от другого. Но полицейские сказали, что его свидетельства будет достаточно.

Джек кивнул. Он знал, что этого не было бы достаточно для большинства полицейских, с которыми он и дядя Вирджил скрещивали клинки в прошлом. Но, с другой стороны, если никто не сможет опознать в Рейвне убийцу, они не смогут ткнуть пальцем и в него, Джека, тоже. Это, вероятно, выравнивает баланс.

Особенно если на его чаше весов имеется некто вроде Корнелиуса Бракстона.

— Мы должны не забывать и об «Адвокате дьявола», — продолжал Бракстон. — Пока оттуда нет ни весточки.

— Ты полагаешь, он подался в бега? — спросила миссис Бракстон.

— Я не думаю, чтобы он так быстро запаниковал, — сказал Бракстон. — Если только Рейвн не пропустил свой обычный рапорт. Нет, он, вероятно, сидит где-то и потирает руки в предвкушении моей смерти.

— Неверлин всегда любил потирать руки, — задумчиво заметила миссис Бракстон. — Раньше я на это никогда не обращала внимания.

— Я уже проверил наши файлы со списками сотрудников, — сказал Бракстон, пододвигая одно из кресел к столу и садясь. — Ты уверен, что видел с Рейвном именно бруммгу?

— Их трудно с кем-нибудь перепутать, — напомнил Джек.

— Ты прав, — кивнул Бракстон. — Проблема в том, что в нашей платежной ведомости нет ни одного бруммги, кроме тех, которые работают на заводе на своей родной планете. И наверняка нет ни одного на должности охранника, или работающего в системе безопасности, или среди помощников администраторов.

— Может, мистер Неверлин сам нанял нескольких инопланетян? — предположила миссис Бракстон.

Джек вспомнил о бруммге, на которого он нарвался на борту разбившегося «Исследователя небес».

— Или кто-нибудь нанял самого Неверлина как инопланетянина, — пробормотал он.

— О чем ты, дорогой? — спросила миссис Бракстон.

Джек потряс головой. Хотя они и сидят здесь, как старые друзья, но, нет, он все-таки не станет рассказывать Бракстону о засаде на Йоте Клестиса. Во всяком случае, пока.

— Ни о чем, — сказал он. — Так, ерунда.

Бракстон потянулся к сервировочному подносу и взял цилиндр, который положил туда Джек.

— Итак, это настоящий? — спросил он, взвешивая его в руке.

— Да, сэр, — проговорил Джек. — Во всяком случае, тот, который я взял из корабельного сейфа.

— Ты, наверное, должен как-нибудь его пометить, Корни, — сказала миссис Бракстон супругу. — Мы не должны спутать его с другим.

— Я уже это сделал, — ответил Джек. — Вот метка на дне, видите?

— О да, — сказал Бракстон, повернув цилиндр и вглядевшись в донышко. — Да. Очень хорошо. И ты обещал послать мне информацию об отпечатках, сделанных с помощью СбУл-сканера.

— Как только дядя Вирдж будет здесь с кораблем, — сказал Джек. — Отпечатки, которые мы взяли на Варгане, должны помочь вам опознать оставшихся членов банды Неверлина.

— Или по крайней мере некоторых из них, — сказала миссис Бракстон.

— В любом случае, они пригодятся, — согласился Бракстон. — Еще раз тебя благодарю.

— Без проблем. — Джек отодвинул кресло и встал, вовремя вспомнив, что нужно вытереть руки и рот салфеткой. — Ну, если мы все обсудили, я бы хотел уйти. Спасибо за радушие.

— Спасибо, что спас нам жизнь, — негромко сказал Бракстон, тоже поднявшись. Прежде чем Джек догадался, что тот собирается сделать, мужчина пожал ему руку. — И мы все еще перед тобой в долгу, Джек, признаешь ты это или нет. Если когда-нибудь тебе понадобится выровнять счет, только дай знать.

— Хорошо, — пообещал Джек. — Спасибо за чай и лепешки.

Он миновал телохранителей и, лишь когда тащился по толстым коврам роскошного коридора, смог заговорить снова.

— Ну, скажи что-нибудь, — попросил он. — Была какая-то особенная причина, по которой ты Вэнса и Мейерса только на время вырубил, а Рейвну сломал шею?

— Конечно, — ответил Дрейкос с его плеча. — Рейвн совершил два преднамеренных убийства на Варгане. Наказание за такое преступление — смерть. И совершить акт справедливого возмездия было как моим правом, так и моим долгом воина к'да.

— Хорошо, но в будущем попытайся учитывать также и то понимание меры справедливого наказания, какое принято здесь, ладно? — сказал Джек. — Ты теперь в Рукаве Ориона, а здешние копы не любят людей, берущих закон в свои руки.

— Я понимаю, — ответил Дрейкос. — Мне еще многое нужно узнать о вашем обществе. Что мы будем делать теперь?

Джек пожал плечами.

Дядя Вирдж не будет от этого в восторге. Но честная сделка есть честная сделка.

— У нас договор, — напомнил он дракону. — Ты помог мне справиться с моими проблемами. Теперь моя очередь помочь тебе с твоими. Давай выясним, кто нанес удар твоему народу.

— Ты уверен, что хочешь это сделать? — спросил Дрейкос. — Мы можем оказаться на очень опасной тропе. Даже если сам Бракстон и не замешан в заговоре против моего народа, мы все еще стоим лицом к лицу с самыми сильными из его помощников.

— Возможно, — ответил Джек. — Но я думаю, Неверлин на некоторое время ляжет на дно. Это даст нам небольшую передышку.

— Пожалуй, — согласился Дрейкос. — Интересно, не правда ли, что люди часто оказываются не такими, какими мы их ожидаем видеть.

Джек фыркнул.

— Не обманывай себя, малыш. Бракстон как был, так и остается трезвомыслящим бизнесменом, который будет делать все, что угодно, чтобы заполучить то, что ему потребуется. Нам повезло, что в данный момент он оказался на нашей стороне.

— Это действительно может быть полезным, — признал Дрейкос. — Однако на пути нам встретится много других опасностей.

Джек улыбнулся.

— Что мне и моему любимцу-дракону какие-то там опасности? А ну подать их сюда!

Голова Дрейкоса чуть приподнялась над плечом Джека, упершись в рубашку.

— Я — поэт-воин к'да, — сказал он обиженно, — а не любимец-дракон.

— Конечно, конечно, — успокоил его Джек, похлопав Дрейкоса по гребню на загривке. — Я знаю. А теперь лежи.

— Я послал сообщения на все заводы и предприятия «Бракстон Юниверсис», сэр, — сказал Харпер, сверяясь со своим компьютером. — Полиция Интерноса тоже уже включилась в работу. Сейчас я веду переговоры с инопланетными правоохранительными органами. Еще несколько дней — и мы поставим на ноги весь Рукав Ориона.

— Хорошо, — сказал Бракстон, снова повернув цилиндр и всматриваясь в странную метку, выцарапанную на дне. — Когда вы с этим закончите, вызовите Андерсена и прикажите ему взяться за составление полного досье на Джека Моргана. Мне нужна его история, его род занятий в настоящее время, его семья, друзья… все. То же самое касается и его дяди Вирджа, о котором он упоминал.

— Да, сэр, — сказал Харпер, делая пометку.

— А после свяжитесь с Чу, и пускай он вышлет команду, чтобы встретить нас на Парсонии, — сказал Бракстон. — Я хочу знать, что за символ Джек вырезал здесь.

Он протянул цилиндр жене.

— И, — добавил он, — какой именно инструмент он для этого использовал.

2. Дракон и солдат

Посвящается Сейбл, которая научила меня тому, что значит быть симбионтом.

В поисках информации о том, кто же все-таки напал на корабль-разведчик шонтинов и к'да, Джек Морган, бывший малолетний авантюрист, порвавший с преступным прошлым, вербуется в космические наемники. Вместе со своим другом-симбионтом драконом Дрейкосом, идя по следу таинственных преступников, юный герой оказывается в центре «разборок» двух конкурирующих группировок, занимающихся военными операциями.

Между тем срок прибытия в Рукав Ориона двух разумных инопланетных рас неумолимо приближается, и судьба их теперь целиком зависит от смекалки и быстроты действий человека и его друга дракона.

Глава 1

Крики умирающих шонтинов и к'да в машинном отделении «Исследователя небес» становились все громче. Дрейкос попытался закрыть лапами уши, чтобы не слышать этих ужасных звуков. Напрасно. Он словно бы воочию видел своих товарищей, которые погибали в машинном... Странно, ведь сам Дрейкос находился в комплексе управления «Исследователя небес», в противоположном конце корабля. Сквозь стенки навигационного пузыря он смотрел, как неизвестный вражеский корабль выбрасывает до боли знакомые фиолетовые лучи, как лучи эти несут смерть, как они хлещут по корпусу «Исследователя», обвивают его. Смерть подбиралась ближе... ближе... ближе...

* * *
Вздрогнув так, что когти скрежетнули по мягкому пластику пола, Дрейкос проснулся.

— Дурной сон? — спросил тихий голос с другого конца каюты.

Дрейкос заморгал, прогоняя остатки ночного кошмара. Здесь было почти темно, но дракону хватило даже слабого света, чтобы разглядеть узкую койку У противоположной стены. С этой койки, приподнявшись на локте, смотрел на к'да всклокоченный Джек Морган — его новый компаньон.

— Да, — ответил Дрейкос, — извини, что разбудил.

— Ерунда, — отозвался Джек, зевнув.

Он провел рукой по волосам, что, однако, ничуть не сделало его прическу аккуратней.

— Я просто рад, что ты не был у меня на спине, когда начал метаться. Что тебе приснилось на этот раз?

— Все то же, — ответил Дрейкос, выгибая хвост дугой, как всегда делают к'да, когда задумываются.

Странно. Он уснул на спине Джека, в своей двухмерной форме. Когда же он спрыгнул на пол и снова стал трехмерным? Во время этого ужасного сна?

— Я снова видел гибель нашего передового отряда.

— И наверняка опять не заметил никаких опознавательных знаков на «Джиннах-90», которые вас преследовали, — вмешался дядя Вирдж.

Дрейкос бросил взгляд на камеру слежения. Ох уж этот дядя Вирдж! Компьютер «Эссенеи», созданный ныне покойным Вирджилом, дядюшкой Джека, был наделен искусственным интеллектом и чертами характера своего создателя. И, как однажды заметил Дрейкос, эта виртуальная личность не знала равных в умении раздражать окружающих.

— Нет, я не заметил никаких опознавательных знаков, — холодно ответил компьютеру Дрейкос. — Я ничего не заметил, даже когда они атаковали нас наяву. А теперь ты хочешь, чтобы я опознал эти корабли во сне?

— Нечего кипятиться, — обиженно заметил дядя Вирдж. — Ты же хочешь найти этих пиратов, контрабандистов... или кто они там такие.

— Они наемники, — твердо заявил Дрейкос. — На нас напало какое-то воинское соединение. Я вам об этом уже говорил.

— И что дальше? — спросил компьютер.

— А то, дядя Вирдж, — вмешался Джек, — что не только Дрейкос хочет их найти, но и я тоже.

— Тогда давайте обсудим все серьезно, — сдался дядюшка Вирдж. — Посмотри правде в глаза, Джек, дружище. Это похоже на поиски никеля в Неваде. У нас нет на это ни сил, ни средств. Несмотря на то что на нашей стороне благородный, храбрый и справедливый поэт-воитель к'да, присматривающий за тем, чтобы мы как следует провернули свою работу.

— Мы еще даже не начали работать, — напомнил Дрейкос, не обратив внимания на завуалированную насмешку.

Дядя Вирдж не скрывал своего невысокого мнения о воинской этике к'да; дяде не нравилась глубокая убежденность Дрейкоса, что нужно всегда поступать по справедливости, чего бы это ни стоило. Спроектированный старым мошенником компьютер считал такое поведение непрактичным, бессмысленным и донельзя глупым.

— Мы собираем сведения уже десять дней и каждый раз оказываемся ни с чем, — сказал Дрейкосу Дядя Вирдж. — Я голосую за то, чтобы бросить это занятие и дать знать обо всем случившемся Звездным силам. Это их дело, пускай они им и занимаются.

Мы не можем так поступить, — возразил Дрейкос— — Пока не выясним, кто организовал то нападение, я предпочитаю оставаться в тени. Сообщить сейчас кому-либо о том, что я выжил, слишком рискованно. От наших действий зависит судьба моего народа.

— Да брось ты, — отозвался дядя Вирдж таким тоном, что Дрейкос почти увидел недовольное человеческое лицо. — Это же не Звездные силы напали на ваши корабли. Правительство Интерноса не участвует в геноциде.

— И все же кто-то в Звездных силах или Интерносе мог организовать такое частным образом, не заключая официального соглашения, — привел новый аргумент Дрейкос. — Я не стану рисковать. Мы должны все сделать сами.

— А если мы не сумеем? — возразил дядя Вирдж. — Может, ты еще не в курсе, дружок, но Рукав Ориона очень, очень велик. И мы барахтаемся в нем, как лягушки в огромном пруду. Вполне вероятно, это неплохой сюжет для героической поэмы, но мы можем продолжать поиски до конца дней своих и так ничего и не найти.

— Нам нужна подсказка, — пробормотал Джек, — одна-единственная. Какой-нибудь намек, который укажет, где именно искать.

— Думаешь, я сам не мечтаю о том же, парень? — внезапно перейдя на серьезный тон, примирительно сказал дядя Вирдж.

К'да почувствовал, как гребень на его спине разочарованно поник. На самом деле дяде Вирджу не нужны были никакие подсказки. Он хотел лишь одного: чтобы Джек отвернулся от Дрейкоса и от миллионов к'да и шонтинов — изгнанников, которые сейчас спасались бегством от валагуа и от неотвратимого оружия под названием «Смерть». Короче, дядя Вирдж хотел, чтобы Джек Морган вернулся к обычным, повседневным заботам о самом себе — о Джеке Моргане, но компьютер не смел прямо сказать об этом.

Вирджил, покойный дядя Джека, был преступником, мошенником и вором и всю жизнь думал только о себе самом. Он приложил немало усилий, чтобы вбить те же идеи в голову племянника, а перед смертью запрограммировал бортовой компьютер, создав свою виртуальную копию, обладавшую теми же эгоцентричными взглядами на жизнь.

У Джека было доброе сердце, Дрейкос мог поклясться в этом. Но задача, которую поставил перед ним к'да, могла бы смутить любого четырнадцатилетнего мальчугана.

Даже доброе сердце нуждается в тренировке и дисциплине. Дрейкос общался с Джеком всего месяц, тогда как в распоряжении дяди Вирджила и его компьютерного двойника было целых одиннадцать лет. Если Дрейкос возьмется за мальчика слишком круто, тот запросто сможет вернуться к своим старым привычкам.

Кроме того, в глубине души Дрейкос невольно чувствовал, что отчасти дядя Вирдж прав. Возможно, тревожась о судьбе своего народа, Дрейкос чересчур давил на своих компаньонов и требовал от них слишком многого.

Но разве у него был выбор?

— Я знаю — ты не остановишься, — Джек снова провел рукой по волосам, и снова его шевелюра осталась безбожно растрепанной. — Но ты же сам видишь: у нас ничего не получается.

Согласен, — встрял дядюшка Вирдж. — Честно говоря, я вообще не понимаю, как у нас может что-то получиться. По Рукаву Ориона снует слишком много «Джиннов-90», как нам за всеми уследить?! К тому же многие из них часто меняют хозяев... меняют, скажем так, неофициальным образом. Сколько бы мы ни откопали технических паспортов или регистрационных карточек, нам все равно не удастся собрать сведения обо всех «Джиннах-90».

— Тогда надо взяться за дело по-другому, — заключил Джек. — Дрейкос! Ты, похоже, уверен, что напавшие на вас были наемниками. А с чего ты это взял?

— Я видел их в бою, — напомнил к'да.

Кончик драконьего хвоста медленно описывал круги в воздухе, пока Дрейкос внимательно изучал напряженное лицо Джека в полумраке каюты. Похоже, мальчик собирался с духом, чтобы принять решение, которое ему вовсе не хотелось принимать. Но если Джек собирался отступить, то был старинный способ готовиться к такому шагу.

— И когда они атаковали наши корабли, и позже — когда мы покидали планету, — продолжил Дрейкос, — их маневры и тактика были достаточно профессиональными.

— Это еще не значит, что они непременно были наемниками, — возразил дядя Вирдж. В его голосе вдруг появились настороженные нотки. Вероятно, он тоже заметил выражение лица Джека. — Может, они были из какой-нибудь регулярной армии. Что, если некая планета вступила в сговор с вашими врагами валагуа?

— У регулярной армии всегда наготове подкрепление, — заметил Дрейкос. — От них мы бы так легко не ушли.

Дядя Вирдж фыркнул.

— Значит, то были очень глупые вояки. А ты что думаешь, Джек, дружище?

— Я думаю, наемники очень расчетливы и следят друг за другом, — медленно произнес Джек. — Они учитывают, какие силы есть у других наемных отрядов. Понимаешь?

— Понимаю, — ответил дядя Вирдж. — Вот только добраться до засекреченных досье наемников вряд ли намного легче, чем раздобыть сведения о летательных аппаратах, произведенных корпорацией «Джиннраби Аэроспейс». Я думал, мы хотели упростить себе задачу, а не усложнить ее.

— Мы пытаемся разработать хотя бы мало-мальски полезный план, — сказал Джек. Он замолчал, и Дрейкос заметил, что мальчик старается подбодриться. — Однако ты прав. Раздобыть сведения о наемниках можно, только внедрившись в один из их отрядов. Это единственный способ.

— Ты шутишь! — взвизгнул дядя Вирдж, как будто его вдруг шандарахнули дубиной. — Ну же, Джек, мой мальчик, подпрыгни и скажи: «Я пошутил! » И давайте придумаем что-нибудь более разумное.

— Думаешь, я не смогу этого сделать? — выпалил Джек. — Четырнадцатилетних подростков то и дело уговаривают подписать контракт и пойти служить в наемных войсках.

— А ты знаешь, что с ними случается потом? — едко спросил дядя Вирдж. — Их отправляют на войну.

Джек слегка поежился, словно ему стало холодно в его пижаме.

— Со мной ничего плохого не случится, — сказал он, но слова эти прозвучали так, будто он пытается убедить самого себя. — Сейчас нигде нет крупных войн.

— Наемники не набирают тинейджеров лишь для того, чтобы те чистили им ботинки, — гнул свое дядя Вирдж. — И тебя точно так же могут прикончить на маленькой войне, как и на большой.

— Со мной ничего не случится. — Джек с надеждой посмотрел на Дрейкоса. — Дрейкос? Ты же воин. Скажи ему.

— Да, скажи ему, Дрейкос, — потребовал дядя Вирдж; на сей раз голос его чуть ли не дрожал от бешенства.

Ничего удивительного: будучи всего лишь компьютером, хотя и главным бортовым компьютером корабля, он не мог принудить Джека к чему-либо силой. Все, что мог дядя Вирдж, — это убеждать. А если Дрейкос верно уловил настроение Джека, в голове мальчика уже созрело решение, причем не скоропалительное, а хорошо обдуманное.

— Объясни ему, Дрейкос, — продолжал дядя Вирдж, — что требуется, чтобы быть солдатом. Вспомни, сколько тебе было лет, когда ты впервые участвовал в битве. Расскажи, сколько смертей своих друзей ты видел.

— Во многом дядя Вирдж прав, Джек, — ответил Дрейкос. — И если бы ты задумал пойти в наемники по менее важной причине, я бы согласился, что это слишком опасно. Но...

— Не говори больше ничего, — предостерег дракона дядя Вирдж. — Лучше молчи!

— Извини, но я должен договорить, — произнес Дрейкос. — Судьба к'да и шонтинов висит на волоске. До их прибытия осталось всего пять месяцев, поэтому у нас нет другого выхода, кроме как воспользоваться этим шансом.

— Может, тебе и нужно воспользоваться этим шансом, — взорвался дядя Вирдж, — но зачем это Джеку?

— Затем, что я обещал Дрейкосу помочь, — сказал мальчик.

— А я все время буду рядом с Джеком, — добавил к'да.

— Замечательно, — язвительно заметил дядя Вирдж. — Золотой дракон, крепко-накрепко прильнувший к спине мальчишки. Вот теперь я чувствую полную уверенность в успехе дела!

— Ох, да перестань, — оборвал его Джек. — Я не собираюсь делать карьеру в наемных войсках. Я завербуюсь к ним на службу, взломаю их компьютер и найду донесения о конкурирующих отрядах. Это же проще простого.

— Если тебя не поймают, — ввернул дядя Вирдж. — О таком варианте ты, конечно, даже не задумывался.

— Со мной ничего не случится, — не уступал Джек. — Да и Дрейкос только что сказал, что все время будет рядом со мной.

Дядя Вирдж промолчал.

— Итак, решено, — сказал Джек, снова растягиваясь на койке. — Если хочешь нам подсобить, можешь подыскать подходящий отряд наемников, куда мы с Дрейкосом и поступим. Не слишком большой, но такой, который совершает вылазки по всему Рукаву Ориона. Я не хочу оказаться среди наемников, орудующих все время в одном и том же месте. И свяжись непременно с теми отрядами, которые набирают в отряд много парней моего возраста...

— А стоит ли беспокоиться о том, кого и сколько они набирают, — недовольно перебил дядя Вирдж. — Ладно, ладно, я знаю, что именно искать.

— Как только отыщешь что-нибудь подходящее, сразу входи в ЭХО[2K1] и доставь нас к ближайшему вербовочному пункту этих наемников, — добавил Джек. — Не стоит терять времени зря.

— Конечно, не стоит, — пробормотал дядя Вирдж. — Спокойной ночи, дружище.

Джек снова встал с койки.

— Дрейкос, не хочешь подняться на борт? Тебе все равно придется это сделать до наступления утра.

Дрейкос посмотрел на часы, вмонтированные в переборку рядом с койкой Джека. Даже если он расстался со своим симбионтом как раз перед тем, как увидел кошмарный сон, запаса жизненной энергии ему вряд ли хватит до утра. К'да могут существовать самостоятельно не больше шести часов, после чего обязательно должны распластаться на теле своего хозяина, приняв двухмерную форму. Если они этого не сделают, то все равно станут двухмерными — прежде чем медленно испустят дух и исчезнут навсегда.

Но у Дрейкоса еще было время, к тому же он всегда чувствовал, когда наступала пора «подняться на борт», как выразился Джек.

— Я присоединюсь к тебе позже, — решил дракон, поднявшись на все четыре лапы и потягиваясь. — Пойду посмотрю, как там дядя Вирдж разбирается с информацией о наемниках.

— Тут полно ужасно длинных слов, — кисло предупредил дядя Вирдж. — Ты, наверное, еще не готов к чтению компьютерных данных третьего уровня сложности.

— Заодно и попрактикуюсь, — спокойно заверил Дрейкос.

После каких-то десяти дней обучения к'да заметно продвинулся в чтении письменного человеческого языка. Успехи радовали его, забавляли Джека и, без сомнения, раздражали дядюшку Вирджа, что было весьма в характере каждого из троих.

— Спокойной ночи, Джек, — добавил дракон, двинувшись через каюту.

— Угу, — сонно отозвался Джек. — А все-таки сколько тебе было лет, когда ты впервые принял участие в битве?

Дрейкос остановился возле дверей.

— Меньше, чем тебе сейчас, — тихо ответил он и, вывернув длинную шею, посмотрел на мальчика. — То сражение к'да и шонтины проиграли.

— Меньше, чем мне, — задумчиво повторил Джек. — Ты нарушил правила, запрещавшие воевать таким юнцам, верно?

— Мы сражались за свои жизни, — напомнил Дрейкос. — Мы все еще сражаемся за них.

Джек ничего больше не сказал. И дядя Вирдж, как ни странно, тоже.

Глава 2

Планета Каррион[2K2], по мнению Джека, вполне соответствовала своему названию.

А может, ему просто так показалось, когда он, расплатившись с водителем такси, влился в поток пешеходов, спешащих по широким тротуарам. Ему хватило беглого взгляда, чтобы заметить в толпе наемников из полудюжины разных отрядов. Одетые в форму мужчины и женщины выглядели одинаково грубыми; все они уверенно и широко шагали, прокладывая себе дорогу среди обычных граждан.

«Как нахальные стервятники, — мрачно подумал Джек, — прилетевшие, чтобы попировать на мертвечинке».

Остальные старались держаться от наемников подальше.

Если только Джеку не причудилась такая реакция местных жителей, если он не приписал горожанам свои собственные чувства.

Вот занесла его нелегкая! И что он вообще тут делает?

— Это там, впереди? — раздался голос Дрейкоса с его правого плеча.

Джек прищурился, напряженно вглядываясь в даль — в полуквартале от них виднелось неказистое белое здание.

— Да, там, — кивнул Джек. — главный вербовочный офис «Виньярдс Эдж»[2K3] на Каррионе.

— Виньярд — шотландское название кинжала или короткого меча, — прокомментировал дядя Вирдж из комм-клипа, прикрепленного к воротнику куртки Джека. — Происхождение этого оружия восходит к...

— Спасибо, профессор, — перебил Джек. Меньше всего ему хотелось сейчас выслушивать лекцию по истории. — Если у тебя нет никакой полезной информации, лучше помолчи. Договорились?

— Новобранцы из космопорта уже прибыли? — спросил Дрейкос.

— Что-то не вижу, — ответил Джек, немного замедлив шаг и вытянув шею, чтобы бросить взгляд поверх толпы.

Ему не хотелось появляться на вербовочном пункте раньше тех девчонок и парней, которых они с Дрейкосом заметили в космическом порту. Согласно задумке Джека и дракона мальчик, вместо того чтобы в одиночку мозолить начальству глаза, должен был смешаться с новичками, когда ребята зайдут в офис подписывать документы.

— Возможно, их привезут сюда на автобусе, а автобусы всегда идут медленней, чем такси.

— Но если за ними пошлют автобус, это значит, что их здесь ждут, дружище Джек, — предупредил дядя Вирдж. — И стало быть, в офисе «Виньярдс Эдж» знают, сколько их должно прибыть.

— Вполне вероятно, я смогу этим воспользоваться, — сказал Джек.

— Еще не поздно переиграть, — продолжал дядя Вирдж. — Мы можем просто предложить им кругленькую сумму за нужную нам информацию.

— Но если они откажутся, потом будут держать ухо востро, — заметил Джек. — Подожди-ка минутку.

Аккуратный автобус подкатил к краю тротуара перед белым зданием.

— Ага, вот и они, — обрадовался Джек, увидев, как из автобуса нетерпеливо выпрыгнул мальчик примерно его возраста. — Я отключаюсь, — добавил он и потянулся к комм-клипу. — Пожелай мне удачи.

Послышался электронный вздох.

— Удачи, — сказал дядя Вирдж.

Джек выключил маленький микрофончик, отстегнул его от воротника и опустил в карман.

Ребята, первыми покинувшие автобус, вместо того чтобы зайти в дом, сбились в кучку и топтались на тротуаре. То ли не решались войти, то ли дожидались еще кого-то.

— Ты так и не объяснил, в чем состоит служба по контракту, — подал голос Дрейкос с плеча Джека.

— Это нечто вроде учебы, — отозвался Джек.

Наконец из автобуса вышла женщина, одетая в форму отряда «Виньярдс Эдж». Значит, новобранцев не просто ждали: вербовочная контора даже послала в космопорт «надзирательницу», чтобы не сомневаться: все телята будут загнаны в стойло.

— Родители записывают своих детей в отряды наемников, и подростки проводят там, как правило, от двух до пяти лет.

— А что родители получают взамен?

— Деньги, — объяснил Джек. — Много денег.

— Это же просто рабство, — мрачно заявил Дрейкос. — И у вас такое в порядке вещей?

— Не совсем, — ответил Джек.

Тем временем «классная дама» направилась к белому зданию; ребята засеменили следом, как испуганные, но послушные утята. Джек подозревал, что многие из подростков впервые в жизни оказались вдали от дома.

— Правительство Интерноса официально запрещает отдавать детей в наемники, но есть множество миров, населенных людьми, где на такие вещи смотрят сквозь пальцы. Это по большей части очень бедные миры, и у тамошних жителей просто нет другого способа заработать на жизнь.

— Другие способы всегда есть, — возразил Дрейкос. — В цивилизованных обществах так не поступают.

— Конечно нет, — согласился Джек, чтобы ублажить к'да.

Одно для дракона — нецивилизованно, другое — нецивилизованно... Дрейкосу нужно проще ко всему относиться. Мир устроен так, как устроен; нравятся тебе здешние порядки или нет, ты все равно не можешь их изменить.

«Вселенная — это гигантская мельница, — любил говаривать дядюшка Вирдж. — Если вы умны, вы вращаетесь вместе с ее колесами, если нет, вас перемалывает в порошок».

— И их так много, — тихонько пробормотал Дрейкос, очевидно, все еще размышляя о недавно услышанном.

Как раз то, что нужно. Ты не забыл? — терпеливо напомнил дракону Джек. — Дядя Вирдж сказал, что сейчас только два отряда наемников набирают детей. «Виньярдс Эдж» — один из них. Чем больше ребят они сюда зазвали, тем легче мне будет проскользнуть внутрь и раствориться в толпе.

— Мне понятны твои доводы, — немного резко отозвался Дрейкос, — но это вовсе не означает, что мне должна нравиться моя роль в этом деле.

Последний новобранец покинул автобус.

— Отлично, — пробормотал Джек.

Глубоко вдохнул и ускорил шаг.

— Потихоньку-полегоньку. Поехали!

Как только замыкавший цепочку новобранцев парнишка открыл дверь, Джек возник за его спиной и ловко проскользнул внутрь.

Он оказался в просторной приемной; в ее дальнем конце, под вырезанной из дерева огромной эмблемой «Виньярдс Эдж», стояли два стола причудливой формы. За одним из них Джек увидел «надзирательницу», сопровождавшую ребят от космопорта, за другим сидел седовласый старец.

Справа и слева от входа имелись еще две двери, без всяких надписей и табличек. Одна из них была слегка приоткрыта, и Джеку удалось разглядеть уголок маленького рабочего стола и стеллажи с папками. Видимо, кабинет секретаря. На дальней стене, под деревянной эмблемой, мальчик увидел еще одну дверь с нарисованным на ней кинжалом — вокруг клинка было выведено нечто вроде девиза.

Ребят в приемной собралось на удивление много. Хотя они старались сбиться в кучку посередине, как испуганные овцы, все равно свободного места в комнате почти не осталось. Видимо, автобус, прибытие которого видел Джек, подъехал к зданию последним из множества других, собиравших ребят в разных частях космопорта. Похоже, отряд «Виньярдс Эдж» вербовал рекрутов с куда большим размахом, чем предполагал Джек.

Мальчик мельком вспомнил свое уверенное заявление, что сейчас нигде не ведется крупных войн. Джек очень надеялся, что не ошибся в своих предположениях.

— Посмотри туда, — сказал Дрейкос — тихо, но так, чтобы Джек расслышал его голос сквозь гул разговоров. Драконья морда слегка приподнялась под рубашкой Джека и показала влево. — У того парня в руках какие-то бумаги.

— Угу, — буркнул Джек.

То были не просто бумаги, а официального вида документы, прикрепленные к подложке голубого цвета, — документы, которых у самого Джека не было.

Что не предвещало для него ничего хорошего.

Потихоньку, полегоньку Джек пробрался сквозь толпу к парнишке с документами.

— Как тебе это местечко? — начал он разговор.

— Кошмар, — слегка дрожащим голосом ответил паренек.

«Ну, он наверняка впервые покинул дом», — подумал Джек.

А вслух сказал:

— Да ладно тебе, встряхнись!

Джек пытался говорить бодрым тоном, но вдруг почувствовал, как его бесшабашная уверенность улетучивается: его собеседник держал официально оформленный контракт — на фирменном бланке «Виньярдс Эдж», скрепленный печатью. И внезапно план Джека — пробраться в отряд вместе с группой новобранцев — перестал казаться ему удачным.

— И то правда, — отозвался паренек. — Это же как летний лагерь. Ты на какой срок записываешься?

— Наверное, на такой же, что и ты, — сымпровизировал Джек, боясь ошибиться в цифрах, и почувствовал, как ему слегка надавили на ключицу. Это Дрейкос приподнялся, чтобы заглянуть парнишке через плечо. — На два года, верно?

Паренек фыркнул.

— Похоже, в вашем мире людям не нужны деньги, — сказал он и помахал документами у Джека перед носом. Джек успел прочитать имя вверху бланка: «Джомми Рандольф». — Я подписал контракт на пять лет! На пять полных лет!

— Ну и гордись этим до пятницы, — встряла стоящая рядом с Джеком девчонка лет тринадцати с черными как смоль волосами и почти такими же черными глазами.

— Это ты мне? — угрожающе обратился к ней Джомми.

— А ты видишь здесь еще кого-нибудь, кто скулит и жалуется? — фыркнула девчонка.

— Может, здесь просто больше нет тех, кто уже подписал бы контракт, — возразил Джомми.

Он явно был не в настроении выслушивать подковырки.

Девчонка не отступала.

— А может, здесь просто больше нет тех, кто распускал бы нюни? — съязвила она. — Ты небось вообразил, что тебя пошлют в тюрьму или сотворят с тобой еще что-нибудь ужасное в том же духе.

— О, нас всех пошлют, не сомневайся, — огрызнулся Джомми. — Мой дядя...

— Тише там, на галерке! — рявкнул бас с другого конца комнаты, перекрыв гудение голосов.

Болтовня немедленно прекратилась.

Криво ухмыльнувшись, Джек попятился от Джомми и девчонки и начал потихоньку пробираться к выходу. Дядя Вирдж прав: то была плохая идея. Пора было помахать ей ручкой и скрыться в густой траве.

— Тут есть охранник, — шепнул Дрейкос.

Джек глянул через плечо. Охранник и вправду имелся — он стоял по стойке «смирно» между ним и входной дверью. Очень крупный охранник, одетый по всей форме, с огромной хлопушкой у пояса. Такой не позволит гостю уйти изящно, не прощаясь.

— Я готов выслушать любые предложения, — пробормотал Джек, отводя глаза от громилы.

— Слева от тебя, — шепнул Дрейкос, — есть открытая дверь.

— Неплохая мысль, — отозвался Джек, плавно дрейфуя в указанном направлении.

Приглушенный гул голосов начал снова набирать силу, несмотря на строгое приказание соблюдать тишину. Может, не только Джомми, но и все ребята здесь думают, что их ждет нечто вроде поездки в летний лагерь.

— Попытаемся добраться до окна.

— Не заходи пока в комнату, — сказал Дрейкос. — Мне нужно минут пять побыть там одному. Расстегни рукав.

Джек нахмурился, но выполнил просьбу к'да, щелкнув кнопками на манжете кожаного рукава. Потом мальчик снова стал ненавязчиво пробираться сквозь толпу к приоткрытой двери, чувствуя, как Дрейкос скользит по его коже под рубашкой. Оставаясь в своей двухмерной форме, к'да переползал в левый рукав и, похоже, готовился выпрыгнуть из него.

Джек никак не мог догадаться, что воспоследует за этим прыжком. Он уже добрался до цели и теперь напряженно прислушивался, но на фоне гудения толпы не мог разобрать за приоткрытой дверью ни звука. Раньше Джек не заметил в той комнате ни души и теперь не мог понять, есть там кто-нибудь или нет. Однако это ничего не значит. Им придется рискнуть, сделав ставку на то, что в кабинете никого нет.

— Готов? — шепотом спросил Джек.

Ответом послужило легкое постукивание подушечек драконьих лап по его руке. Джек шагнул к приоткрытой двери и взмахнул левой рукой, так что на мгновение его кисть оказалась в комнате...

Ощущение тяжести волной прокатилось по руке, и ставший трехмерным Дрейкос выскочил из рукава. Джек успел лишь заметить, как сверкнули золотые чешуйки, и вот дракон исчез за дверью, словно его не бывало.

Стараясь не делать резких движений, Джек плавно опустил руку и продолжил свой отступательный маневр. Криков ужаса за его спиной не раздалось; похоже, в кабинете действительно никого не было.

Продолжая медленно огибать толпу, Джек старался сообразить, что задумал Дрейкос. Выбраться на улицу через окно, а потом напасть на охранника со спины? Джеку уже доводилось видеть поэта-воина к'да в деле, и он не сомневался, что Дрейкос с такой задачей справится.

Но вылезти наружу и снова проникнуть внутрь — значит засветиться на улице. Разумеется, Дрейкос на такое не пойдет. Не пойдет, пока они не окажутся на грани провала. Но ведь они еще не на грани провала, правда?

Минута тянулась за минутой. Джек теперь переминался с ноги на ногу в хвосте очереди, которая выстроилась к двери с изображением меча. Время от времени он покидал очередь и начинал бродить туда-сюда, чтобы в нужное время оказаться у полуоткрытой двери кабинета, не вызвав подозрений. Охранник у входа стоял себе и стоял, никакие драконы с золотистой чешуей за его спиной не появлялись.

По мере того как новобранцы один за другим исчезали за дальней дверью, толпа медленно, но неуклонно редела. Но для Джека очередь двигалась слишком быстро, и он чувствовал себя довольно неуютно. Вот хвост очереди отдалился от двери в кабинет, в котором исчез Дрейкос, что означало: когда Джеку понадобится вернуться и подобрать своего компаньона, вокруг больше не будет людей, чтобы его заслонить.

Скверно, что он не имел понятия о том, какие события надвигаются. На борту «Эссенеи» у него имелась целая коллекция фейерверков замедленного действия, идеальных для того, чтобы отвлечь внимание. Но здесь-то с них что толку?

В прежние времена рядом был бы дядя Вирдж, готовый в любое мгновение появиться на сцене и спутать противникам карты. Хотя в прежние времена они с дядей Вирджем никогда не оказывались в ситуациях, когда речь шла о жизни и смерти. Ни разу от того, удастся ли им совершить кражу или надуть кого-нибудь, не зависели судьбы сразу двух народов. Все, о чем им прежде приходилось беспокоиться, это о том, чтобы вскрыть сейф и убраться до приезда полиции или ловко выйти из шулерской игры.

И как его угораздило вляпаться в такую историю?

Джек посмотрел на других ребят, и у него сжалось горло. Конечно, он помнил, что его сюда привело. Он помнил, как явился на попавший в засаду и потерпевший крушение корабль к'да и шонтинов, как нашел среди обломков умирающего Дрейкоса. Как потом они с драконом удрали от тех, кто напал на Дрейкоса и его товарищей, как сообща сняли с Джека ложное обвинение, заставившее его скрываться на планете, на которую рухнул корабль Дрейкоса.

Но в прежние времена на этом все бы и кончилось. Дядюшка Вирдж без зазрения совести отказался бы от обещания помочь Дрейкосу найти тех, кто напал на корабли к'да и шонтинов. Он бы просто вышвырнул дракона за борт, чтобы тот не мешал заниматься нормальными делами, и дядя с племянником отправились бы восвояси, устраивать собственную жизнь. Легко, изящно, как нельзя более просто.

Так что же тогда Джек здесь делает? Дрейкос сказал, что к'да живут в симбиозе со своими хозяевами только по обоюдному согласию и что он не останется с Джеком, если мальчик сам того не захочет. Тогда почему Джек просто не сдал дракона Звездным силам, как предлагал сделать дядя Вирдж?

Потому что дал Дрейкосу слово? Неужели он начал проникаться пресловутой воинской этикой к'да?

Джек надеялся, что это не так. Отчаянно надеялся, что ничего подобного не случится! Дрейкос может позволить себе быть сильным и благородным — он взрослый, к тому же его так воспитали. А Джеку всего четырнадцать, и он один во всей вселенной. Емуне выдержать груза обязательств, который взваливает на человека воинская этика к'да. Более того, Джек не хотел этого выдерживать. Жизнь и без того сложная штука, зачем же усложнять ее еще больше?

Минуты, отведенные Дрейкосом на ожидание, истекли. Делая вид, что просто слоняется взад-вперед от скуки, Джек снова побрел к полуоткрытой двери. Добравшись до нее, он повернулся, чтобы прислониться спиной к косяку, и быстро оглядел приемную. При этом Джек опустил одну руку, прижав ее к бедру, и тихонько поскреб по косяку ногтями.

Изнутри послышалось ответное царапанье. Хорошо. Значит, Дрейкос готов. Если бы еще охранник у входа хоть ненадолго отвернулся! Но нет — страж порядка не сводил глаз с Джека, и выражение лица громилы было очень недобрым.

Джек блуждал глазами по сторонам, стараясь выглядеть невинным, как пушистый котенок. Похоже, ему придется проделать свой трюк под самым носом бдительного стража.

Ну что ж! Делов-то.

Мысленно подбадривая себя и надеясь, что дракон действительно наготове, Джек резко повернулся, словно испугавшись чего-то, и сунул в приоткрытую дверь голову, а вслед за ней — и правую Руку...

На его ладонь так резко упала солидная тяжесть, что Джек качнулся и чуть было не стукнулся носом об дверь. К счастью, стоило Дрейкосу перейти из трехмерной формы в двухмерную, ощущение тяжести сразу исчезло. Дракон перетек с ладони Джека на кожу его предплечья и заскользил под рубашкой мальчика вверх по его руке. Юный авантюрист восстановил равновесие, отвернулся от двери... И тотчас его схватили за грудки и тряхнули с такой силой, что он едва удержался на ногах.

Охранник больше не стоял у входа. Теперь он возвышался над Джеком, вцепившись здоровенной пятерней в его куртку.

Неприятное выражение лица громилы стало совершенно отвратительным.

Глава 3

— Что ты вытворяешь? — вопросил охранник.

Голос его был на удивление тихим и спокойным, почти интеллигентным. Оттого свирепый взгляд громилы казался еще более устрашающим.

— Мне показалось, будто я что-то услышал, — пролепетал Джек, изображая испуг и смятение. Для этого не требовалось большого актерского мастерства. — Как будто в той комнате кто-то есть...

— И? — продолжил допрашивать охранник, скручивая зажатую в кулаке полу куртки пленника. — Тебе-то что за дело, кто в этой комнате?

Джек надеялся, что они говорят достаточно тихо и не привлекут к себе внимания. Он ошибся.

— Сержант? — раздался низкий голос с другого конца приемной.

— Я тут нашел кандидата в разведчики, сэр, — ответил охранник. — Он сунул нос туда, где его носу быть не положено.

— Давай его сюда.

Охранник отпустил лацкан куртки Джека и ухватил его за воротник, после чего быстро повел парнишку через комнату. Толпа подростков проворно расступалась перед ними, пропуская к двум столам.

Джек еще не успел толком разглядеть мужчину, сидевшего за вторым столом, и только теперь, когда его подтолкнули ближе, мальчик увидел, что человек этот гораздо моложе, чем показалось ему на первый взгляд. Скорее всего, мужчине было около тридцати, хотя благодаря седым волосам он выглядел вдвое старше. На воротнике его красовались лейтенантские лычки, на маленькой именной пластинке, прикрепленной к правому карману рубашки, значилось: «Башт». Холодным и задумчивым взглядом седовласый наблюдал за приближением Джека.

Лейтенант подождал, пока мальчика подведут вплотную к столу, и только после этого заговорил.

— Имя? — спросил он.

— Джек Монтана, — отрапортовал кандидат в разведчики, назвавшись вымышленным именем, которое придумал загодя еще на борту «Эссенеи». — С Картира, — добавил он, продолжая выкладывать свою легенду.

Лейтенант Башт и не подумал взять новый бланк.

— Из-за чего разгорелся сыр-бор?

Джек сглотнул.

— Мне послышался какой-то шум в соседней комнате, — сказал он. — И я просто заглянул внутрь, всего на секундочку.

— Нет, он не просто заглянул внутрь, — встрял охранник. — Он еще и руку в дверь просунул.

Взгляд Башта заставил сержанта замолчать.

— Ты всегда интересуешься звуками, доносящимися из мест, где тебе нечего делать? — спросил лейтенант Джека.

Это из-за моего дяди, — торопливо принялся объяснять Джек. — Он однажды рассказал мне об одном отряде наемников. Эти наемники любили прятать солдат на вербовочных пунктах, а потом те внезапно выскакивали из укрытия и начинали палить куда попало.

По рядам новобранцев за спиной Джека прокатился ропот.

На лице Башта не дрогнул ни один мускул.

— Уважающие себя вербовочные организации, которые ценят свое доброе имя, не занимаются подобными делами, — назидательно произнес он. — Мы не расходуем человеческие ресурсы по пустякам.

— Но в том отряде таким образом отбирали новичков, у которых была достаточно быстрая реакция, чтобы они успели укрыться, — Джек постарался, чтобы его голос слегка дрожал. — А с остальными, как они считали, и возиться-то не стоило.

Башт долго молча смотрел на Джека, который пустил в ход трюк, носивший у дядюшки Вирджила название «разыграй из себя младенца». Для этого требовалось сперва заискивающе посмотреть собеседнику в глаза (пусть он думает, что видит тебя насквозь); потом отвести взгляд, а после, будто бы через силу, снова взглянуть на оппонента. Такое поведение должно было придать Джеку полностью невинный и беззащитный вид и, возможно, даже выдавить каплю жалости из холодного сердца врага.

Проблема состояла в том, что Джек сомневался, следует ли ему сейчас пробовать этот трюк на лейтенанте. Конечно, тот мог попасться на удочку, но все могло закончиться и по-другому: Джека просто вышибут за дверь. Последний вариант не входил в их с Дрейкосом планы.

— Итак, — наконец произнес Башт, — ты заглянул в эту комнату.

— Да, сэр, — кивнул Джек.

— Просто заглянул?

— Да, сэр.

— Неужели? — ледяным тоном спросил Башт, и Джека будто обдало холодом из морозильной камеры. — А как ты тогда объяснишь, что твои документы лежат на пороге?

— Простите? — Джек недоуменно захлопал глазами.

Башт указал куда-то за спину Джека.

— Вон твои документы. Или не твои?

Джек обернулся. В полуоткрытых дверях кабинета на полу лежали аккуратно свернутые в трубку документы на голубой подложке. К точно такой же голубой подложке, вспомнил Джек, был прикреплен и контракт Джомми Рандольфа.

Только теперь до Джека дошло. Та комната — кабинет секретаря, где хранится множество незаполненных бланков отряда «Виньярдс Эдж», разложенных аккуратными стопками, и там только что побывал мудрый и изобретательный поэт-воитель к'да.

Очко в пользу дракона!

— Я даже не знаю, — начал мямлить Джек, роясь во внутренних карманах куртки, будто пытаясь нашарить там что-то. — Я не уверен... но, наверное, да, они мои.

Взгляд Башта метнулся в сторону.

— Ты, — приказал он одному из подростков, — принеси сверток.

Подросток быстро подбежал к кабинету и вернулся, держа в руке документы на голубой подложке.

— Джек Монтана, — прочел вслух лейтенант Башт и нахмурился, пробегая глазами лист. — Кто это заполнял? Твоя младшая сестра?

— Мои родители не слишком образованные люди, — сочинил на ходу Джек.

Хотя Дрейкос уже достаточно хорошо научился читать, над почерком ему предстояло еще работать и работать.

— Будем надеяться, что у тебя с образованием получше, — заметил Башт. — Ну, теперь ты доволен? Убедился, что мы не собираемся стрелять тебе в спину?

Джек снова нервно сглотнул.

— Да, сэр. Я... Я просто...

— Не стоит извиняться, Монтана, — холодно оборвал лейтенант.

Джек выпрямился.

— Да, сэр.

Башт буравил его взглядом еще несколько мгновений, как будто хотел выжать из ситуации все, что возможно: пусть юнец подольше помучается страхом неизвестности. Потом лейтенант резко мотнул головой в сторону двери у себя за спиной.

— Иди получи обмундирование, — приказал он.

В первый раз за несколько минут Джек свободно вздохнул.

— Есть, сэр.

За дверью короткий коридор разветвлялся, упираясь в две другие двери, помеченные понятными жителю любого мира символами — мужским и женским. Джек выбрал ту, что справа, и оказался в просторной комнате, заставленной скамьями для переодевания, похожими на корабельные рундуки. Вдоль одной из стен тянулась длинная стойка, за ней работали дюжина мужчин-интендантов. Человек пятьдесят рекрутов, новых товарищей Джека, толпились вокруг скамеек, облачаясь в светло-серую форму отряда «Виньярдс Эдж»; одни новобранцы еще только начали переодеваться, другие были уже совсем готовы.

— Добро пожаловать в рай, — тихонько сказал сам себе Джек.

Интенданты действовали четко и быстро. У Джека голова пошла кругом, когда буквально за несколько минут у него взяли образцы крови, обмерили его с ног до головы, вручили форму и ботинки, четыре комплекта рабочей одежды, походное снаряжение и руководство по ведению боевых действий, после чего показали, где взять армейский сундучок.

Отыскав свободное местечко на скамье у задней стены, Джек начал переодеваться. Он разделся до нижнего белья, развернул форменную рубашку — и вдруг заметил, что все разговоры в комнате смолкли.

Джек обернулся. И новобранцы и интенданты замерли как вкопанные и таращились на него. Точнее, на воина к'да, обернувшегося вокруг тела своего хозяина.

Джеку стало дурно. Он так привык носить на себе Дрейкоса, что совершенно забыл о нем. Продолжая размышлять о недавней сцене, которая чуть было не кончилась провалом, Джек переодевался машинально, не думая о том, что делает. И вот теперь его один-единственный опрометчивый шаг развеял все их старания по ветру. Дрейкоса обнаружили, и весть об этом скоро разнесется из поганой раздевалки наемников по всему Рукаву Ориона.

А если существование Дрейкоса перестанет быть секретом, сородичам дракона не на что будет надеяться. Враги к'да легко устранят Дрейкоса, и когда через пять месяцев флотилия кораблей к'да и шонтинов прибудет в свой новый мир, их встретят выстрелами из засады.

Они все погибнут. Они уже мертвы. И погубил их Джек!

— Ух ты! — выпучив от удивления глаза, воскликнул один из парнишек.

Джек посмотрел на него.

— Тебе нравится мой дракон? — едва шевеля губами, спросил он.

Слова не шли с языка, Джеку казалось, будто голос его доносится из глубокого колодца.

— Круто! — ответил паренек. — Я еще никогда не видел такой большой татуировки.

С бешено колотящимся сердцем Джек посмотрел на своего восторженного почитателя. И тут среди беспросветного отчаяния внезапно мелькнул яркий лучик надежды.

Да, он привык носить на себе Дрейкоса. Привык настолько, что даже забыл, как выглядит со стороны к'да, распластавшийся на его коже.

— Это самая большая татуировка во всем Рукаве Ориона, — хвастливо заявил Джек. Теперь его голос звучал вполне нормально. — По крайней мере, так сказал мастер, который ее сделал.

Парнишка недоверчиво покачал головой и наклонился, чтобы получше рассмотреть картинку.

— И сколько времени ушло, чтобы выколоть на тебе эту штуку? — спросил он.

— Пара месяцев, — не растерялся Джек, надеясь, что не попал пальцем в небо. На самом деле он не имел четкого представления о том, сколько времени требуется на создание такой татуировки. — Он наносил рисунок по частям, день за днем.

Паренек снова покачал головой.

— Круто.

Джек искоса посмотрел на своего собеседника. Тот был на голову ниже его, с широким круглым лицом и оттопыренными ушами. «Похож на воздушный шарик, к которому приделали надувные ручки», — решил Джек.

— Джек Монтана, — представился он.

— Роган Мбусу, — назвался паренек.

— У-гу, — кивнул Джек. — Сколько тебе лет, Роган?

Паренек немного отпрянул и с вызовом ответил:

— Четырнадцать. В следующий день рождения будет пятнадцать.

— Да уж, так обычно и случается в дни рождения, — нахмурившись, ответил Джек. Не было этому недоростку четырнадцати. Ну никак не могло быть. Двенадцать — и то от силы. — Четырнадцать, говоришь?

Роган отвел глаза.

— Да.

Вернувшись на свой край скамейки, он продолжил натягивать новую форму.

Джек окинул взглядом комнату. Несколько ребят все еще глазели на него, но большинство уже пресытились зрелищем и вернулись к своим делам. Джек последовал их примеру и повернулся спиной к зевакам.

Спустя несколько минут с переодеванием было покончено. Свернув свою прежнюю одежку, Джек засунул ее в сундучок, потом достал из потайного отделения в крышке сундучка «ошейник» — браслет, надеваемый на запястье, — захлопнул крышку и проверил, защелкнулись ли замки. Браслет Джек натянул на правое запястье, после чего направился к одетым в форму новобранцам, выстроившимся в очередь у выхода из раздевалки. Сундучок, повинуясь сигналам «ошейника», катился рядом с Джеком, как послушный щенок.

В дальнем конце комнаты рядом с выходом была еще одна стойка, здесь Джек получил бронежилет с дюжиной карманов, флягу и набор походной посуды, пластинку со своим именем и результаты медицинского обследования.

Только после этого ему выдали оружие.

— Пистолет Морея и скорострельная винтовка Гомперса, — пояснил курносый интендант, скользящим движением посылая названные предметы через стол Джеку. Говорил наемник тусклым невыразительным голосом — как человек, которому до смерти наскучило раз в минуту повторять одно и то же. — Кобура в боковом кармане брюк — выбирай сам, приладить ее под левую руку или под правую. Винтовку носят за плечом, дулом вниз, прикладом к спине.

— Чего? — удивился Джек, взяв в руки оружие. Оно оказалось куда тяжелее, чем он ожидал. — Прикладом куда?

— Давай, давай, проходи, — рявкнул солдат, уже приготовившийся послать через стол оружие следующему новобранцу.

Неловко подхватив пистолет и винтовку, Джек отошел от «оружейника». Впереди его ждала еще одна, последняя, дверь: вспышки яркого дневного света мелькали за ней всякий раз, как кто-нибудь из новобранцев покидал раздевалку. Джек закинул винтовку за плечо, чтоб не мешала, и засунул руку в правый карман штанов. Тот парень сказал, что где-то здесь должна быть кобура?

Это делается вот так, — раздался за его спиной девичий голос.

Джек обернулся и увидел черноглазую девчонку, которая в приемной ругалась с Джомми Рандольфом.

— Чего? — переспросил он.

— Я сказала, это надо делать вот так, — повторила она и похлопала себя по правому бедру, где в кобуре уже уютно устроился ее «морей». — Потяни за петельку, и кобура развернется.

— А! — Джек нашел маленькую петлю на кармане и дернул за нее. И точно, кобура развернулась. — Здорово. Спасибо.

— А винтовку надо носить вот так, — добавила девчонка, закидывая оружие за правое плечо дулом вниз, так что верхняя часть ствола смотрела вперед. — В таком положении ты можешь легко взяться за рукоятку и, не снимая ремня с плеча, вскинуть оружие, чтобы приготовиться к стрельбе.

Девочка показала, как это делается.

— Понял?

— Ага, — сказал Джек, засовывая свой «морей» в кобуру и берясь за винтовку. Сделав робкую попытку повторить движение, которое ему только что показали, он добавил: — Понял.

— Не бойся, она не кусается, — заверила девчонка не то с презрением, не то забавляясь его неловкостью. — Видишь красные спирали вдоль стволов? Это пустышки.

— Это что?

— Пустышки, карамельные палочки — учебное оружие.

Джек нахмурился, глядя на винтовку.

— А чего ради нам дали учебное оружие?

Девочка пожала плечами.

— Наверное, чтобы мы привыкли таскать тяжести.

— Но почему тяжестью не может быть боевое оружие? — не унимался Джек. — Ведь им все равно придется выдать нам настоящие винтовки, прежде чем отправить на задание.

Девчонка фыркнула.

— Если тебе хочется оказаться на борту транспортного судна вместе с сотней деревенских мальчишек вроде тебя, которые вдруг получили боевое оружие, хотя раньше в глаза его не видели, — пожалуйста. А я предпочитаю примкнуть к армии Санта-Клауса с их карамельными палочками.

— Я уже видел боевое оружие, — раздраженно возразил Джек. Девчонка поразительно умела выводить людей из терпения. — Просто другого типа.

— Да что ты говоришь, — усмехнулась она. — Тогда держи винтовку стволом вниз, ладно?

Потом девочка кивком указала на левую руку Джека.

— С этим тебе тоже нужно помочь?

Джек понял, что все еще сжимает в ладони пластинку со своим именем.

— Думаю, я и сам соображу, куда это приспособить, спасибо, — проворчал он.

— Кто бы сомневался, — бросила девчонка.

Ее именная пластинка, как заметил Джек, уже была аккуратно пришпилена к правому карману рубашки. На пластинке значилось: «Кайна».

— Твоя фамилия Монтана, правильно?

— Да, — ответил Джек. — Зови меня Джек.

— А ты зови меня Кайна, — многозначительно произнесла девочка. Потом снова взглянула на Джека, и губы ее дрогнули. — Или Алисон, — будто нехотя добавила она.

— Рад познакомиться, Алисон, — сказал Джек.

— Да, конечно.

Она постучала пальцем по своей именной пластинке.

— Только запомни, если ты можешь прочесть надпись, значит, она перевернута.

Девочка мило улыбнулась и пошла прочь; ее сундучок покатился с ней рядом.

Джек, недовольно ворча, приколол пластинку с именем к карману рубашки и двинулся следом.

Может, Джомми прав, они действительно будут жить как в тюрьме.

Глава 4

После получаса невообразимой толкотни и суматохи новобранцы со своим багажом погрузились наконец на транспортные суда.

Скамьи на этих кораблях были узкими и жесткими, а народу внутри было, что сельдей в бочке. Зажатый между двумя подростками, Джек извинялся, когда его снаряжение упиралось соседям в бока; морщился от боли, когда чужое оружие, в свою очередь, кололо под ребра его, — и вскоре поневоле признал, что Алисон права. Он искренне радовался, что ни у кого на борту нет боевого оружия.

Несколько раз Джек пытался завязать разговор, но никто из соседей не выразил желания поболтать. Поэтому он оставил свои напрасные попытки и весь оставшийся путь провел в молчании, уныло глядя на сиденье перед собой. Комм-клип, с помощью которого он связывался с дядей Вирджем, покоился на дне сундучка; с Дрейкосом Джек тоже не мог поговорить — слишком много людей было вокруг, — поэтому мальчик чувствовал себя ужасно одиноким... Необычное для него чувство.

Примерно через час они высадились в лагере, который оказался беспорядочным скоплением маленьких хибарок, огромных сборных домов и рассеянных здесь и там палаток всевозможных цветов и форм. Новобранцев выгнали из кораблей, разделили на три группы и направили в три длинных барака, стоящих под деревьями.

Джек надеялся занять койку у одного из узких высоких окон, чтобы ночью улучить возможность и вместе с Дрейкосом совершить набег на лагерные компьютеры. Но, похоже, все юные наемники стремились завладеть койкой «с видом из окна», и Джеку пришлось удовольствоваться местом похуже — кроватью рядом с уборной. Конечно, не самая лучшая позиция, но, с другой стороны, в уборной тоже имелись окна. Правда, они были довольно высоко, но в случае необходимости их тоже можно будет использовать для наблюдения.

Следующие два часа новобранцы сидели на койках и заполняли анкеты. Потом ребят вывели на площадку и стали учить застывать по стойке «смирно», выполнять повороты и маршировать в ногу.

Но самым настоящим испытанием на прочность оказался ужин.

Джек когда-то слышал, что чем сильнее армия, тем хуже в ней кормят. Если верить этому, отряд «Виньярдс Эдж» был образцовым воинским подразделением. Первая же робкая попытка пожаловаться была в корне пресечена здоровенным сержантом, который приказал одному из недовольных встать по стойке «смирно» и, пока тот стоял, вытянувшись в струнку, поливал новобранца отборной бранью. За столом Джека кто-то шепотом сказал, что сержант Гриско слывет самым гнусным инструктором по строевой подготовке во всем отряде. После этой показательной словесной порки все ели молча.

После ужина новобранцы снова разошлись по баракам, получив приказание изучить инструкции. В восемь пятьдесят прозвучал сигнал десятиминутной готовности, а ровно в девять погасили свет. Многих ребят темнота застала врасплох, они не успели подготовиться ко сну, и следующие полчаса в бараке царила суматоха, сопровождавшаяся недовольными возгласами, когда мальчишки в темноте натыкались друг на друга или врезались в чужие койки.

Только когда наконец-то наступила тишина, Джек смог поговорить с Дрейкосом.

— Итак, — прошептал он, натянув на голову одеяло, чтобы приглушить голос, — вот что значит быть солдатом.

— Не совсем, — тихонько отозвался Дрейкос. Его шепот звучал очень странно. — Хотя очень похоже.

Джек вывернул шею и попытался рассмотреть морду дракона на своем плече.

— С тобой все в порядке?

Дрейкос долго молчал, прежде чем ответить:

— Это неправильно. Нельзя без причины обрекать столь юные создания на такую суровую жизнь.

— Но ты говорил, что был еще младше, когда стал солдатом, — напомнил Джек.

— Мой народ боролся, чтобы выжить, — возразил Дрейкос. — Но в данном случае этого оправдания нет.

— Наверное, — согласился Джек. — Хотя иногда в отдаленных мирах случаются военные стычки, о которых в других мирах даже не слыхивали.

Дракон покачал головой. По крайней мере, Джек почувствовал слабый толчок, как будто к'да покачал головой.

— Корнелиусу Бракстону это бы не понравилось.

— Бракстону? — эхом повторил Джек и нахмурился. — А какое он имеет к этому отношение?

— Я считаю его благородным человеком, — ответил Дрейкос. — Он бы всячески воспротивился тому, чтобы для подобных целей использовали детей.

— Хорошо, но как тогда... — попытался было возразить Джек. Потом передумал и бросил: — Лучше оставим это.

Иногда мысли Дрейкоса следовали такими же причудливыми и странными путями, как путающий следы кролик.

— Не забудь только, что Бракстону вряд ли удалось бы превратить «Бракстон Юниверсис» в одну из крупнейших мегакорпораций Рукава Ориона, будь он пай-мальчиком, этаким святым бойскаутом. Корнелиус Бракстон хорошо обошелся со мной только потому, что мы оказали ему большую услугу. Если бы ради его целей потребовалось нанять на службу детей, могу поспорить — он бы так и поступил. Может, ему бы это не нравилось, но все равно он бы их нанял.

— Возможно, — сказал Дрейкос. — Но нам с тобой, по крайней мере, нечего его бояться.

Вообще-то я в этом не уверен, — Джек вспомнил лукавый огонек в глазах Бракстона, настороживший его во время последней встречи с бизнесменом. — Ты же знаешь, я не сказал ему всей правды о том, что случилось. И Корнелиуса Бракстона, как мне показалось, это не обрадовало. Он вполне может решить, что ему стоит с нами разобраться.

Джек поморщился.

— Того же мнения, вероятно, придерживается и Артур Неверлин.

— Возможно, — согласился Дрейкос. — Но я подозреваю, что Неверлина сейчас больше всего заботит, как бы не попасться на глаза Бракстону.

— Не очень-то на это рассчитывай, — предостерег Джек. — Такие подлецы всегда могут выкроить время, чтобы отомстить тем, кто их надул... Особенно если их надули так лихо, как это проделали мы.

— Но чтобы надуть кого-то, надо сперва заключить с ним соглашение, а потом нарушить договор, — заметил Дрейкос. — Неверлин же вынудил тебя ему помогать, пустив в ход шантаж.

— Ты считаешь, это имеет для него какое-нибудь значение?

— Скорее всего, нет, — сдался Дрейкос.

Но, судя по голосу к'да, тот продолжал размышлять о своем.

Джек снова попытался заглянуть дракону в глаза.

— Я что-то не пойму, куда ты клонишь? Зачем ты вообще завел этот разговор? Предлагаешь попросить помощи у Бракстона?

Конечно нет, — твердо заявил Дрейкос, очевидно вернувшись к реальности из тех неведомых миров, где он все это время мысленно блуждал. — Ты же знаешь, мы не можем допустить, чтобы кто-нибудь узнал о единственном к'да, выжившем после атаки валагуа. Просто я думал о Корнелиусе Бракстоне.

— Уверен, он это оценит, — сказал Джек. — Но не могли бы мы забыть о нем и вернуться к более насущным проблемам?

— Разумеется, — ответил Дрейкос. — Что мне следует делать?

— Прежде всего поешь, — велел Джек, доставая из-под койки завернутые в салфетку кусочки мяса, которые он тайком вынес из столовой. — Боюсь, тут немного, но завтра постараюсь принести тебе побольше.

— Премного благодарен.

Дрейкос поднял голову с груди Джека, слегка встопорщив одеяло.

Джек скормил дракону мясо, отправляя ему в пасть кусок за куском — очень осторожно, чтобы не пораниться об острые зубы.

«Я как будто кормлю щенка», — подумал он.

Но тут же решительно отогнал этот милый образ. Дрейкос давно и недвусмысленно доказал Джеку, что никогда не был и не будет ничьим послушным щенком.

— Я смогу охотиться, если понадобится, — сообщил дракон, продолжая жевать. Потом голова его снова распласталась по груди Джека. — Что теперь?

— По идее главная компьютерная система должна находиться в штаб-квартире отряда, — задумчиво сказал Джек. — В том большом сером трехэтажном здании за деревьями, фасад которого выходит на посадочную площадку. Днем перед ним развевается флаг.

— Я видел это здание.

— Хорошо, — отозвался Джек.

Он никогда не мог понять, что видит и чего не видит Дрейкос, когда дракон пребывает в своем двухмерном состоянии, распластавшись на коже хозяина.

— Может, есть и другой способ просмотреть их записи, но я все-таки делаю ставку на штаб. А поскольку они вряд ли позволят нам туда зайти средь бела дня и порыться в их файлах, скорее всего, придется сделать это ночью.

— Но там ведь наверняка будет патруль, — заметил Дрейкос. — Не говоря уж о сигнализации.

— Верно, — согласился Джек. — И мы ничего не можем сделать с сигнализацией, пока не посмотрим на нее вблизи. Но мы должны, по крайней мере, придумать, как избежать встречи с патрулем.

— Да, — сказал Дрейкос, снова приподняв голову с плеча Джека и высунув ее из-под одеяла. — Окна здесь выходят не в ту сторону.

— В уборной есть окна, которые выходят как раз куда надо, — подсказал Джек. — Они высоко от пола. Ты сможешь разглядеть оттуда и штаб и всю прилегающую территорию.

— Отлично.

Дрейкос полностью стал трехмерным, вытянул шею, встряхнул головой и выскользнул из укрытия под одеялом.

— Задержи дыхание.

Искоса поглядывая на дракона, Джек втянул в грудь побольше воздуха и перестал дышать. Секунд на двадцать к'да замер, только уши его чуть-чуть подрагивали, а золотистые чешуйки слегка поблескивали в полутьме барака. Потом дракон кивнул и сказал:

— Все спят. — После чего мягко соскочил на пол рядом с койкой. — Мне понадобятся твои часы.

Джек снял часы и отдал Дрейкосу.

— Побудка в половине пятого, — предупредил он дракона. — Пожалуйста, не играй в Золушку.

— Что-что?

— Проехали, — сказал Джек, натягивая одеяло на плечи и поворачиваясь на бок. Позади был очень длинный день, и внезапно мальчик почувствовал, что ужасно устал. — Просто не опоздай. И постарайся не разбудить меня, когда вернешься.

Глава 5

Зорю сыграли ровно в четыре тридцать; от хриплого воя трубы койки во всех бараках судорожно заскрипели. Не прошло и полминуты, как в дверях появился сержант Гриско собственной персоной. В его приветственной речи говорилось о неких жирных, нашпигованных личинками кусках сала, которые должны немедленно оторвать задницы от кроватей и встать по стойке «смирно».

— Слизняки! — заорал он, когда новобранцы вытянулись, не смея поглубже вздохнуть, у своих коек. — Вы что, думаете — это летний лагерь? Размечтались! А я, по-вашему, кто? Ваша мамочка? Еще чего!

Сержант медленно пошел по комнате между рядами коек, оглядывая каждого новобранца с головы до ног и, не особенно стесняясь в выражениях, делясь соображениями о них самих, об их родителях, о том, что ожидает новичков, и об их шансах стать хорошими солдатами. Вся эта унизительная процедура имела цель приструнить юнцов и сделать из них послушных овечек.

Джек невольно восхищался обширным словарным запасом сержанта, хотя сам провел много времени в компании дядюшки Вирджа и других уголовных типов и раньше считал, что в умении сквернословить этим людям нет равных.

Вчерашнее выступление Гриско в защиту солдатской кухни сразу поставило сержанта на один уровень с виртуозами перебранок. Но только сейчас Джек понял, насколько сдержанным в выражениях был вчера их начальник, произнося в столовой свою возмущенную тираду.

И вот — первая утренняя побудка. Интересно, сколько бранных слов еще осталось в его лексиконе?

Тем временем Гриско поравнялся с Джеком... и вдруг остановился.

— А это еще что за урод в семье уродов? — потребовал объяснений сержант, придирчиво оглядывая Джека.

— Сэр? — произнес Джек, едва шевеля губами.

— Это что, шутка? — проорал Гриско, тыча пальцем.

Джек опустил глаза и посмотрел на Дрейкоса, который находился на своем обычном месте, обернувшись вокруг тела хозяина.

— Это татуировка, сэр.

— «Это татуировка, сэр», — передразнил Гриско. — Чтобы я ее больше не видел!

Джек недоуменно заморгал.

— Сэр?

— Я сказал: чтоб я ее больше не видел! — рявкнул Гриско. — Смой ее, счисти песком — как угодно.

— Но это же татуировка, — запротестовал Джек. — Ее нельзя смыть.

Гриско уже направился было к двери, но последние слова Джека заставили сержанта снова повернуться к мальчику и уставиться ему прямо в глаза.

— Ты препираешься со мной, Монтана? — тихо спросил он. — Вздумал ослушаться прямого приказа?

— Нет, сэр, — ответил Джек, быстро соображая, что бы такое сказать. — Но я прошу разрешения вернуться домой, чтобы посетить клинику, где сводят татуировки.

Уголки рта Гриско дрогнули, как будто он готов был улыбнуться.

— Так-то лучше, — сказал он. — Когда я что-нибудь приказываю, ты сломя голову кидаешься выполнять мой приказ. Ясно?

— Да, сэр.

— Хорошо, — одобрил Гриско. — Я не разрешаю тебе покинуть отряд. Ты отсюда так просто не улизнешь. Сведешь свою татуировку во время первой же увольнительной!

Сержант смотрел на мальчика с тем свирепым выражением, с которым Джек и остальные новобранцы уже ознакомились во время вчерашнего ужина, хотя, похоже, Гриско был вполне доволен собой.

— Ну ладно, слизняки, — вещал он, двинувшись вдоль коек в обратном направлении, — у вас пять минут на то, чтобы одеться и явиться в столовую. Ровно через тридцать минут вы должны стоять на третьем плацу. Так что пошевеливайтесь!

* * *
Все утро новобранцы занимались строевой подготовкой. К тому моменту, как рожок заиграл сигнал к обеду, некоторые из них уже могли совершать повороты налево, направо или кругом не хуже самого Гриско.

Разумеется, сержант ни за что бы этого не признал. Если верить его ругани и причитаниям, новобранцам суждено было вечно остаться не имеющими понятия о дисциплине тупыми личинками.

Хотя Джек, глядя на неуклюжие движения некоторых новоявленных наемников, вынужден был согласиться, что кое в чем Гриско прав.

После обеда они снова упражнялись на плацу, на этот раз с бутафорским оружием. Поначалу дополнительный вес не казался таким уж большим, но после часа занятий скорострельная винтовка Гомперса словно превратилась в сделанную из чистого свинца. К середине вечерней тренировки бодрость новобранцев сошла на нет, а еще через час двое ребят помладше стали тихонько стонать при каждом движении.

Это было ошибкой. Сержант Гриско терпеть не мог стонов и хныканья, такие звуки раздражали его больше, чем татуировки с драконами. Стоило ему услышать хоть малейший намек на тяжкий вздох, как он останавливал тренировку и набрасывался на нарушителя порядка.

Одним из провинившихся оказался Роган Мбусу, одиннадцатилетний мальчишка, выдававший себя за четырнадцатилетнего, который так восхищался драконом Джека в вербовочном центре. К тому моменту, как Гриско закончил экзекуцию и, кипя злобой, вернулся к остальным подопечным, Роган чуть не плакал.

Однако среди усталых и неуклюжих новобранцев имелись и два исключения. Одним из них был Джомми Рандольф, парнишка, жаловавшийся Джеку в вербовочном центре на свой долгий контракт. Несмотря на свои опасения, он, похоже, быстро вжился в роль отличного молодого бойца. Может, действительно подходил для этой роли. А может, просто старался изо всех сил, чтобы вновь не оказаться объектом насмешек.

Потому что вторым исключением была Алисон Кайна.

Во время строевых учений Джек поймал себя на том, что наблюдает за ней. Алисон шагала в колонне впереди и немного правее Джека, поэтому он легко мог за ней следить, не поворачивая головы. Как и Джомми, все приемы девочка схватывала на лету. Но в отличие от Джомми она не прилагала для этого больших усилий.

Дядя Вирдж частенько говаривал, что существует всего два типа людей, которым учение дается без труда. К первым относятся те, кто уже имеют представление о том, чему учатся. Ко вторым — талантливые обманщики, наделенные от природы даром быстро усваивать новые приемы. Талантливые обманщики, каковым являлся сам Джек.

Конечно, дядя Вирдж заводил об этом речь лишь тогда, когда уговаривал племянника взяться за работу, требующую особой ловкости. И все же его замечания имели под собой практическую основу. Либо Алисон уже проходила военную подготовку, либо она относилась ко второй, специфической, группе людей.

Первое предположение казалось смехотворным. Алисон всего четырнадцать, вряд ли она успела послужить в Звездных силах. Но второй вариант был ничуть не лучше. Если она из тех, кто с пеленок умеет выходить сухим из воды, что ей нужно во временном тренировочном лагере наемников?

Чем дольше Джек размышлял об этом и чем пристальнее наблюдал за девочкой, тем больше беспокоился. Однако в ее поведении не было ничего особенного — ничего такого, на что, как говорится, можно было бы «указать пальцем». Джек собирался потолковать об этом с Дрейкосом, но вскоре после того, как в казарме выключили свет, дракон отправился в ночной дозор, и времени для серьезного разговора не хватило.

Поэтому Джек оставил свои мысли при себе и стал выжидать случая переговорить с Алисон. Все-таки он и сам был когда-то неплохим воришкой и лгуном. Если повезет, он вычислит, чего ради она тут ошивается.

* * *
Как ни странно, поговорить с Алисон Кайной оказалось не так-то легко.

А ведь они были всего лишь парочкой из двух сотен подростков, которые локоть к локтю осваивали первые навыки молодого бойца. Они жили одной и той же солдатской жизнью, дышали ею, видели ее во сне и даже, если бы кто-нибудь хорошенько сдобрил эту жизнь соусом, могли бы слопать ее в столовой. Казалось бы, легче легкого — якобы случайно натолкнуться на Алисон в свободную минутку и завязать разговор о том о сем...

Предметов для обсуждения было хоть отбавляй. Например, сержант Гриско прочно лидировал в списке излюбленных тем разговоров всех новобранцев.

Но первый лагерный день плавно перетек во второй, второй — в третий, и Джек понял, как мало у новичков свободного времени.

Большая часть дня у них уходила на занятия гимнастикой, строевой подготовкой или на полевые учения. В это время Джек мог видеть Алисон, но не имел возможности с ней поговорить. Оставшееся время почти целиком поглощало чтение уставов и инструкций или дословное пересказывание прочитанного инструктору в учебной комнате.

В столовой к Алисон тоже было не подступиться, хотя время, отведенное на еду, с некоторой натяжкой все же могло назваться свободным. Девочек в отряде вообще было мало, они старались держаться вместе и каждый раз садились за одни и те же три стола. Алисон усаживалась за средним, поэтому Джеку, чтобы до нее добраться, пришлось бы прокладывать себе путь чуть не по головам.

Оставались только ночи. Но, учитывая царящую в казармах тишину и патрули, регулярно обходящие лагерь, это тоже был дохлый номер. И даже если бы Джек рискнул встретиться с Алисон ночью, ему пришлось бы отказаться от сна, а он отчаянно нуждался в отдыхе.

На четвертый день Джек почти решил бросить свою затею. Его тело ныло от непомерных физических нагрузок, голова гудела от обилия технической информации, и даже во сне он порой начинал маршировать, как на параде. Если Алисон намеревалась оставить далеко позади всех остальных новобранцев, Джек готов был уступить ей дорогу и аплодировать ее успехам.

С другой стороны, сам-то он болтался здесь вовсе не для того, чтобы с честью вынести тяготы лагерной жизни. Он не мог просто сбросить Алисон со счетов, раз уж задумал добраться до компьютеров отряда «Виньярдс Эдж». Так или иначе, ему требовалось выяснить, что на уме у мисс Кайны.

Итак, Джек решил запастись терпением, затаиться и наблюдать. И на пятый день его терпение было наконец вознаграждено.

* * *
— Мишени вон там, — объяснял сержант Гриско, пока его подопечные один за другим подходили к столу под деревьями и брали оружие. Ярдах в ста от места раздачи оружия виднелись зубцы скал. — Займите позицию для стрельбы и возьмите их на прицел.

Ученики побрели меж деревьев. Опасливо взвесив на руке свою скорострельную винтовку, Джек направился на правый фланг.

— Это оружие не похоже на оружие бруммги, которое мы видели на борту «Исследователя небес», — тихо подал голос к'да из-под рубашки мальчика.

— У бруммги было нечто вроде револьвера, — сказал Джек. — Револьверы стреляют пулями. Это такие крошечные снарядики, которые приводятся в действие маленькими взрывами.

— Идея мне ясна.

— Вот и отлично. А эта штука — химический лазер. Совсем другое дело. Хотя, если попасть из него в лицо, лучше не будет.

Дрейкос слегка заерзал.

— Ты, похоже, не слишком уютно себя чувствуешь, — заметил он.

— Скажи лучше — напуган до смерти, — буркнул Джек. — Ни фига себе, а! Всего пара часов тренировки, и мы уже должны учиться стрелять из этого оружия.

— Ты не умеешь с ним обращаться?

— Джек фыркнул.

— Шутишь! Да я его в глаза раньше не видел.

— Но когда мы встретились впервые, ты держал в руке пистолет.

— То был танглер, — вяло поправил Джек. — А между танглером и этим оружием разница в пятьдесят световых лет.

— Эй, ты! — окликнул Джека Гриско. — Драконник!

Смутившись, Джек повернулся кругом.

— Сэр?

Сержант подбоченясь стоял за оружейным столом.

— Если когда-нибудь ты станешь очень, очень хорошим солдатом, специально для тебя выпустят оружие с голосовым устройством, — предрек Гриско. — А до тех пор не разговаривай со своей пукалкой. Она все равно не ответит.

Чувствуя, как краснеют уши, Джек ответил:

— Есть, сэр.

Снова повернувшись, он размашисто зашагал между деревьями.

— Вот спасибочки, Дрейкос, — сердито пробормотал Джек себе под нос. — Мало у меня других проблем.

— Извини, — тихонько проговорил дракон.

— Да ладно, — со вздохом ответил мальчик.

Джек успел сделать всего несколько шагов, когда Дрейкос снова подал голос:

— И все же я кое-чего не понимаю.

— Танглер — безвредное оружие, — устало объяснил Джек.

Дрейкос целыми днями был предоставлен самому себе и мог блуждать мыслями где угодно, но коли в его башку между остроконечными ушами втемяшивалась идея или у дракона возникал вопрос, так просто от него было не отмахнуться.

— С помощью танглера нельзя убить. Ты же сам пользовался этой штукой и видел, как она работает.

Я понимаю разницу, — слегка раздосадованно заверил Дрейкос, — все-таки я воин к'да. Меня просто удивляет, что человек, занимавшийся раньше такими делами, какими занимался ты, не знаком с самыми разными видами оружия. Джек покачал головой.

— Ничегошеньки ты не понял, — сказал он. — Люди моей бывшей профессии просто не могут позволить себе выбирать оружие как попало. Ты слышал когда-нибудь о фелонии[2K4]?

— Нет.

— Фелония — это тяжкое преступление, — пустился в объяснения Джек.

Впереди за деревьями он заметил груду больших, как скалы, камней с зазубренными краями — вполне подходящее укрытие для стрельбы по мишеням.

— Фелония, — продолжал он, — это преступление типа вооруженного ограбления, похищения людей или...

— Или убийства, — тихо дополнил Дрейкос.

Джека передернуло. Он уже знал, как Дрейкос, следующий принципам воинской этики к'да, относится к убийству.

— В любом случае, фелония — это тяжкое преступление, например убийство, которое происходит во время совершения более мелкого преступления.

— Даже если преступники не собирались никого убивать?

— Даже если человек погиб не по их вине, — сказал Джек. — Неважно, как именно это случилось. Если ты был среди тех, кто совершил преступление, тебя обвинят в убийстве. Вот почему мы с дядей Вирджем никогда не носили оружия, из которого можно убить.

— Интересно, — задумчиво произнес Дрейкос. — Законы к'да и шонтинов принимают во внимание намерения тех, кто совершил убийство. Этот закон действует по всему Рукаву Ориона?

— На большинстве планет Интерноса, — ответил Джек. — Но в других мирах к этому относятся иначе.

— Стой, — вдруг скомандовал Дрейкос.

Джек замер, укрывшись за стволом огромного дерева.

— Что такое? — нетерпеливо спросил он, шаря глазами по сторонам.

— Дальше начинается открытое пространство, — объяснил Дрейкос, — поэтому ляг на траву.

— О, да брось ты... — Джек посмотрел на свою рубашку. — Это же всего лишь тренировка, знаешь ли!

— Вот и потренируемся как следует, — сказал дракон. — Ложись.

Джек вздохнул.

— Всю жизнь только об этом и мечтал, — пробормотал он, закинув винтовку за спину и встав на четвереньки, — иметь персонального инструктора по боевой подготовке.

— Используй свои средние сочленения, — посоветовал Дрейкос. — Так ты сможешь, особенно не засвечиваясь, передвигаться достаточно быстро.

— Мои средние... А! Ты имеешь в виду колени и локти.

— Правильно. Удивляюсь, что вас до сих пор этому не научили.

Джек нахмурился и принялся ползком пересекать пространство, отделявшее его от скал. А ведь и правда, если разобраться, почему их этому не научили?

Ползти по-пластунски, отталкиваясь локтями и коленями, оказалось легче, чем он предполагал. Хотя все равно идти пешком было бы куда удобнее. Добравшисьдо скал и выбрав подходящую расщелину, Джек осторожно приподнял голову и огляделся.

Он оказался на краю большой каменной воронки глубиной ярдов пятьдесят, тянувшейся вперед на сто ярдов. По дальнему склону воронки здесь и там была разбросана дюжина электронных мишеней.

— Разве нас готовили к тому, чтобы поражать столь далекие цели? — пробормотал Джек, снимая из-за плеча оружие и щелкая предохранителем. — А как же быть с железным правилом не стрелять, пока не увидишь белки глаз противника?

— Что-что?

— Проехали.

По крайней мере, на верхушке одной из скал имелась удобная выемка, в которой можно было пристроить винтовку. Положив дуло оружия на эту выемку, Джек начал опускаться на колени.

— Пригнись, — приказал девичий голос.

Недовольно поморщившись, Джек перекатился на бок и посмотрел назад. То была Алисон Кайна.

Глава 6

Она приближалась со стороны зарослей, переползая через отрытое пространство именно так, как только что научил Джека Дрейкос. Само собой, у Каины получалось лучше, чем у Джека.

— Что ты сказала? — переспросил он.

— Я сказала, пригнись, — повторила Алисон, направляясь к его укрытию. — На той стороне воронки наверняка засели снайперы, которые держат нас на прицеле.

Мальчик слегка подался назад, под прикрытие скал.

— Снайперы?

— Ты ведь не думаешь, что это простое упражнение в стрельбе по мишеням, так ведь? — отдуваясь, спросила Алисон, когда добралась наконец до скал. — Ты же знаешь, в какие игры любит играть Гриско. Думаешь, он упустит такую прекрасную возможность?

— Прекрасную возможность для чего? — не понял Джек. Внезапно каменная стена, к которой он прислонялся, перестала казаться надежной защитой. — Для того, чтобы прострелить нам головы?

— Ох, где твои мозги? — фыркнула девочка, скидывая со спины винтовку. — Они просто используют маркирующие лазеры.

— Никогда о таких не слышал.

— Их лучи вызывают слабую сыпь. Ты даже ничего не почувствуешь, но метка проявится — вроде как солнечный ожог.

Джеку стало немного легче дышать.

— А потом исчезнет, я надеюсь.

— Продержится день или два. — Алисон одним глазом глянула в просвет между скалами. — И покажет, каким ты был растяпой.

— Мило, что нас об этом не предупредили, — проворчал Джек, переворачиваясь на живот и продвигаясь к другому проему в невысокой каменной гряде: чуть ниже и лучше защищенному. — Хорошо, что ты отлично во всем этом разбираешься.

— Я провела кое-какие расследования, — сказала Алисон, — и догадываюсь, что ты ничего подобного не сделал.

— Что правда, то правда, — отозвался Джек. Он взял на мушку одну из далеких мишеней, размышляя, не целится ли кто-нибудь сейчас в него самого. — Я надеялся, что нас научат всему необходимому.

— Я говорю не об обучении, — возразила Алисон. — Дело в другом.

Джек плавно нажал на спуск. Последовала короткая вспышка лазерного луча, сопровождаемая тихим шипением, и энергетическая гильза выскочила из патронника. Она покатилась по траве, оставляя след, пахнущий химическим реактивом.

— И в чем же тогда дело?

— В методике.

Оттуда, где залегла Алисон, послышалось характерное шипение — видимо, она тоже спустила курок.

— Тебе не кажется странным, что до сих пор нам даже посмотреть не давали на настоящее оружие?

Джек пожал плечами, выбирая новую цель.

— Но прошло всего-то пять дней, — заметил он.

— Из отведенных на обучение десяти, — указала Алисон. — Десять дней на освоение базового курса молодого бойца — и после этого считается, что мы на все готовы. В большинстве армий начальная подготовка занимает шесть недель и даже больше.

— Да, но в большинстве из них солдат готовят к настоящей войне, — напомнил Джек. — Мы же будем нести гарнизонную службу.

— Это Гриско так говорит, — с сомнением откликнулась Алисон. Джек услышал, как она еще дважды выстрелила. — Ты ведь говорил с мальчишкой по имени Роган Мбусу?

— Конечно, — подтвердил Джек. — Коротышка с большими ушами. Клянется, что ему четырнадцать.

Алисон фыркнула.

— Я тоже с ним говорила, — презрительно заявила она. — Он радуется уже тому, что некоторые дают ему двенадцать. А по закону, знаешь ли, принимать в наемники по контракту можно детей не младше четырнадцати лет.

— Выходит, «Эдж» слегка нарушает правила, — сказал Джек. — И что с того?

А то, что я не хочу заниматься даже гарнизонной службой с детишками, которые слишком малы, чтобы разобраться, где какой конец винтовки, — мрачно сказала Алисон. — Ведь гарнизонных солдат точно так же можно убить, как и любых других.

Джек поморщился.

— Ты говоришь совсем как мой дядя. Откуда тебе все это известно?

— Я уже сказала — провела расследование.

— Ну да, как же, — не поверил Джек. — Такое не узнаешь из книг.

Алисон поджала губы.

— Если хочешь знать, это моя вторая попытка стать наемницей, — сказала она. — Из первого отряда, в который я поступила, я просто смылась.

— И вернулась, чтобы испытать все снова?

Алисон смерила его ледяным взглядом.

— Моим родителям нужны деньги. А твоим разве нет?

Не дожидаясь ответа, она вернулась к стрельбе.

Что оказалось весьма кстати, так как Джек не был готов ответить на такой вопрос.

Несколько минут они молча стреляли, лежа бок о бок. Джек вел огонь по нескольким мишеням, беспокоясь о том, насколько хорошо у него получается. Получалось, вероятно, паршиво. А Гриско наверняка может каким-то образом определить, из какого оружия сколько раз поразили мишень. Но итоги будут подведены, только когда все отстреляются. Эта мысль не приносила Джеку облегчения.

— Почему тебя зовут Драконником? — неожиданно спросила Алисон.

Джек искоса взглянул на нее.

— Что-что?

— Гриско назвал тебя Драконником, когда ты разговаривал со своим оружием.

У Джека снова запылали уши. А вдруг все ребята слышали слова сержанта? Ужас.

— У меня на спине вытатуирован дракон, — объяснил он. — Большая такая татуировка.

— Она имеет отношение к древним воинам-драконникам?

— Вовсе нет, — заверил Джек. — Я вообще услышал о них впервые с месяц назад.

Алисон хмыкнула и снова принялась стрелять. Через пять минут у нее кончились заряды.

— Я отстрелялась, — сообщила она, забросив винтовку за спину и отползая назад. — Убедись, что у тебя вышли все боеприпасы, прежде чем вернешься, не то Гриско открутит тебе уши. Поразить хотя бы по одному разу каждую мишень было бы тоже неплохо.

— Спасибо, — сухо отозвался Джек. — Сделаю, что смогу.

— И не высовывайся, — напоследок предупредила Алисон.

Спустя минуту она уже скрылась под деревьями.

— Было мило с ней поболтать, — сказал себе Джек.

— Она очень решительная, — заметил Дрейкос. — Это слышно по ее голосу.

— Или очень глупая, — Джек прицелился и выстрелил. — Как и вся ее семья. Не понимаю, как люди умудряются так страдать из-за денег?

— Во многих случаях в том нет их вины.

— В большинстве случаев еще как есть, — упрямо заявил Джек.

— Это похоже на философию дядюшки Вирджила.

Оставь моего дядю в покое, — велел Джек и выпустил еще два заряда; скорее всего, оба раза промазав. — Что ни говори, он знал, как устроен этот мир.

Последовало короткое молчание — оно продолжалось ровно столько, чтобы Джек сообразил: Дрейкос запросто мог бы напомнить ему, как именно дядюшка Вирджил зарабатывал на жизнь. Вместо этого дракон спросил:

— А ты не испытываешь сострадания к слабым?

— Там, где я рос, о сострадании вспоминали в последнюю очередь, — ответил Джек. — И я ни разу не видел, чтобы оно принесло кому-нибудь хоть малейшую пользу.

— Ни разу?

Джек опустил глаза на дракона.

— Зачем мы обсуждаем моральные проблемы, если рядом нет дяди Вирджа, который выступил бы на моей стороне?

— Тебе неприятно об этом говорить?

— Джек нетерпеливо тряхнул головой.

— Может, хватит?

— Конечно, — сказал Дрейкос так спокойно, будто и не он начал весь этот разговор. — Рассказать, что я узнал о ночных патрулях?

— Конечно! — обрадовался Джек. — Рассказывай.

— Есть четыре наряда, — начал Дрейкос, — по два солдата в каждом. Они проходят перед главным входом в здание штаба примерно раз в двадцать минут.

— Интервал соблюдается точно? — спросил Джек.

— Довольно точно, но не совсем, — ответил Дрейкос. — Между появлениями патрулей проходит от восемнадцати до двадцати пяти минут.

— А они всегда являются с одной и той же стороны?

— Опять-таки — не всегда, — сказал дракон. — Я заметил небольшие расхождения в направлении движения патрулей, но не слишком значительные.

— Значит, у них есть постоянные маршруты, — подытожил Джек.

Он сразу перестал сердиться на дракона. Дрейкос, конечно, мог считать себя экспертом по части морали и этики, но что касается составления единой картины из разрозненных фактов — то была сфера Джека.

— Если и есть на свете что-то, что дядя Вирджил научил меня любить и ценить, так это постоянные маршруты.

— Но не забывай про сигнализацию на дверях, — предостерег Дрейкос.

— Не сомневаюсь, она там есть, — согласился Джек. — И у компьютеров тоже. Но с этим я справлюсь. Меня больше волнует, чтоб меня не подстрелили, когда я буду туда пробираться.

— Может, попробуем проделать все прямо сегодня?

Джек сделал два последних выстрела и только тогда ответил:

— Давай подождем еще одну ночь. Если маршрут движения патрулей не изменится, завтра рискнем.

— А... если у нас все получится?

— Тогда не станем задерживаться тут дольше чем надо.

Джек забросил винтовку за спину и начинал отступать — опять-таки куда менее ловко, чем это проделала Алисон.

— Если дядя Вирдж не утратил хватки, а он свое дело знает, он наверняка припрятал «Эссенею» где-нибудь поблизости. И как только мы разузнаем все о связанных с «Эджем» «Джиннах-90», свистнем дяде Вирджу и отчалим.

— А если мы не найдем того, чего ищем?

— Если у них есть нужная информация, мы ее найдем, — уверенно заявил Джек. — А если нет, тогда... Ладно, будем расправляться с проблемами по мере их появления.

Он уже дополз до деревьев и смог подняться на ноги.

— Ну, пошли проверим, как я стрелял.

— Боюсь, не слишком метко, — сказал Дрейкос. — Но не расстраивайся. Стрельба по далеким мишеням дело непростое даже для мастера.

— Могло быть и хуже, — заметил Джек, — например, стрельба из автомата или даже из полуавтоматической пулевой винтовки...

Он замедлил шаг, когда ему в голову пришла странная мысль.

— В чем дело? — спросил Дрейкос.

— Я вот что подумал, — медленно произнес Джек. — Лазерная винтовка, она ведь не ударяет в плечо. Ну, у нее нет отдачи. Понимаешь?

— Да.

— Поэтому из нее легче учиться стрелять, — продолжал Джек. — Вот только стрельба из лазерных винтовок обходится куда дороже, чем из других, Ты дал бы новичкам упражняться с таким оружием?

Дрейкос ответил не сразу.

— Вас учили маршировать и держать строй, — сказал он. — Из уставов и инструкций вы узнали военные слова и выражения, оттуда же набрались разной технической информации. Теперь вы учитесь стрелять из оружия, с которым легче всего управляться.

— И если верить Алисон, все это мы должны освоить вчетверо быстрее, чем солдаты регулярных армий, — закончил мысль Дрейкоса Джек. — Это начинает слегка настораживать.

— Но ты же сам говорил, что вас готовят к гарнизонной службе, — напомнил Дрейкос. — Может, для нее подобного обучения как раз достаточно.

— Может быть, — кивнул Джек. — Но, как сказала Алисон, гарнизонных солдат убивают точно так же, как и тех, кто участвует в сражениях.

Продолжая шагать между деревьев, Джек напомнил себе, что он здесь надолго не задержится. Следующей ночью они с Дрейкосом добудут нужную информацию и сделают ноги.

— Как бы то ни было, могу поспорить: я стрелял лучше, чем ты думаешь, — сказал мальчик Дрейкосу.

— У тебя есть тенденция стрелять выше цели, — отозвался дракон.

— Нет у меня такой тенденции, — защищался Джек. — Подожди и сам убедишься. Тебе еще придется съесть свои слова на ужин.

— Что-что?

— Джек вздохнул.

— Проехали.

* * *
Джек ничуть не удивился, узнав, что Алисон и Джомми заняли первое и второе места по итогам стрельбищ. Удивило и раздосадовало его то, что Дрейкос верно оценил его стрелковые способности. Он занял почетное восемьдесят седьмое место.

Но зато в него всего лишь три раза попали снайперы. Большинство же других ребят, и не подозревавших о своей роли мишеней в тире Гриско, могли похвастаться по крайней мере парой десятков маленьких красных отметок.

У Алисон, разумеется, не было ни одной.

Этим вечером ужин прошел в более угрюмой обстановке, чем обычно. Большинство новобранцев полагали, что с ними сыграли злую шутку, и обвиняли во всем лично сержанта Гриско. Джомми негодовал больше всех, понимая, что отметки на теле, свидетельствующие о том, что его подстрелили двадцать один раз, затеняют впечатление от его второго места по стрельбе.

Джек старался не принимать участия в дебатах. Лучше пусть никто не заметит, что ему каким-то чудом удалось не попасть под выстрелы снайперов. Иначе товарищи могут заподозрить, что он с самого начала знал о готовящемся подвохе и никого не предупредил.

После ужина юные наемники снова занимались на плацу — на этот раз при тусклом свете сумерек и с настоящими лазерными винтовками Гомперса, а не с прежними карамельными палочками за плечами. К счастью, винтовки были без зарядов.

Потом ребята изучали инструкции, готовились ко сну, и наконец свет погасили. Джек дождался, пока в казарме все уснут, скормил Дрейкосу скудный сухой паек и отправил полуголодного дракона на наблюдательный пункт к окну уборной.

Посреди ночи Джек внезапно проснулся. С минуту неподвижно лежал в кровати, размышляя о том, что его разбудило, — и вдруг понял.

На него повеял поток холодного воздуха оттуда, где, по идее, должен был находиться Дрейкос. То было не привычное легкое дуновение, возникавшее, когда дракон приоткрывал окно, чтобы выглянуть наружу, а куда более сильный сквозняк.

Джек бесшумно выскользнул из кровати и босиком прошлепал по холодному полу в уборную.

«Если ветер просто изменил направление, — мрачно подумал мальчик, — будет очень, очень жаль, что я из-за этого не высплюсь».

Ветер не менял направления. Поток воздуха был таким сильным потому, что окно оказалось распахнутым настежь.

И Дрейкоса нигде не было видно.

Глава 7

«Все в порядке, — стараясь не нервничать, сказал себе Джек, — не паникуй. Дрейкос никуда не делся. Он просто сменил наблюдательный пост».

Ладно. Прежде всего, дракон явно не попался в руки патрульных — он не дался бы им без шума. Следовательно, куда бы Дрейкос ни ушел, он направился туда по доброй воле.

Мог ли он решиться проникнуть в здание штаба сам, без Джека? Нет, об этом и речи быть не может. Хотя Дрейкос и классный воин, он понятия не имеет об устройстве человеческих замков и систем сигнализации. Он бы не полез в штаб в одиночку!

И вдруг мальчика осенило. Ну конечно, Дрейкос просто изголодался. Просидев почти неделю на строгой диете, дракон наконец не выдержал и отправился добывать себе пропитание.

Джек почувствовал, как его щеки заливаются краской стыда. Он должен был постараться приносить Дрейкосу побольше еды. Постараться? Ничего подобного. Он просто должен был приносить дракону побольше. Если бы только вокруг не суетились все эти детишки, да еще Гриско и другие инструкторы, готовые застукать тебя в любой момент...

Джек резко тряхнул головой. Пустые отговорки! Как сказал бы дядя Вирдж: пустые сожаления — что обертка от рыбы, которую съедят завтра. Начиная с завтрашнего дня Джек начнет приносить своему товарищу вдоволь еды!

Товарищу. Мальчик нахмурился. Дядя Вирдж вообще не хотел, чтобы у Джека были товарищи. Но больше всего ему претила дружба Джека с Дрейкосом, проповедовавшим строгую, полную самопожертвования этику воинов к'да. Дяде Вирджу поплохело бы еще больше, если бы он узнал, как привязался к дракону «его племянник».

Открытое окно находилось рядом с невысокой стенкой, огораживавшей душевые кабины. Очень тихо, стараясь не шуметь, Джек забрался на эту стенку, оперся на край окна и выглянул наружу.

При свете звезд лагерь выглядел даже симпатично. Посмотришь на него сейчас — и ни за что не подумаешь, что днем тут раздается столько брани, проливается столько пота и здешние новобранцы испытывают столько страданий. Джек смотрел туда, где за деревьями виднелись темные окна штаба. Интересно, какая там система безопасности?

Вдруг он заметил, как справа что-то мелькнуло. Нечто похожее на черную тень стремительно и бесшумно скользило к баракам.

Наверняка это был Дрейкос. Кто же еще? А раз золотые чешуйки дракона стали черными, значит, дракон нарвался на неприятности.

Джек спрыгнул со стенки на выложенный кафелем пол душевой. Дрейкос несся так быстро, что нечего было ожидать, что он притормозит, прежде чем сиганет в окно.

Он и не притормозил. Без малейшего звука, который предупредил бы о приближении к'да, дракон прыгнул в распахнутое окно, вписавшись в него точно по центру. Хвост Дрейкоса мягко хлопнул об оконный переплет, скорректировав направление прыжка, и дракон бесшумно приземлился на пол душевой.

— Что случилось? — прошипел Джек.

Дрейкос заметался, как черт на сковороде. Гребень его угрожающе вздыбился, но тут же мирно поник, как только дракон понял, что перед ним Джек.

— Я выбрался наружу, чтобы получше изучить перемещения патрулей, — принялся объяснять Дрейкос, беспокойно постукивая хвостом по полу. — Мне очень жаль, но меня могли заметить.

Джек быстро взглянул на окно.

— Где ты был?

— В северной части лагеря. Услышал неподалеку шаги и скрылся среди деревьев.

— А что было потом?

— Я без труда ускользнул от патруля, — ответил Дрейкос. — Думаю, они сами не знали, что ищут. Но, может, до сих пор продолжают искать. Мне жаль, что так получилось.

— Подожди секундочку, — перебил Джек. Ему внезапно пришла в голову идея. — Патрульные ходят сейчас по пятам друг за другом в северной части лагеря?

— Они разошлись в разные стороны, — объяснил Дрейкос. — И, судя по движению огней, прочесывают весь лагерь по периметру.

— Значит, ты думаешь, — спросил Джек, потирая щеку, — они до сих пор занимаются этим?

Постукивания хвостом прекратились.

— Что ты предлагаешь? — настороженно спросил Дрейкос.

Джек кивнул в сторону окна.

— Предлагаю воспользоваться моментом и испортить им вечеринку.

Гребень Дрейкоса слегка вздыбился.

— Но патрули сейчас держат ухо востро.

— Правильно, — согласился Джек. — Они навострили уши, но сейчас они далеко отсюда. Дай мне только минутку, чтобы одеться.

Он вернулся через пару минут. Дрейкос прикрыл окно, оставив лишь узкую щелку, пристроился наверху стены душевой и осторожно выглянул наружу. Его недавнее возбуждение улеглось, чешуйки снова стали золотыми с красным ободком по краям.

— Ничего не видно и не слышно, — сообщил дракон. — И все же я не уверен, что мы поступаем мудро.

— Худшее, что может случиться, — это встреча с патрулем, но мы постараемся ее избежать, — рассудил Джек, натягивая тонкие пластиковые перчатки, входившие в комплект полевой формы. Ни к чему оставлять отпечатки потных пальцев там, где кто-нибудь может их обнаружить. — Сегодня или завтра, нам все равно придется это сделать. А сейчас перед нами, по крайней мере, пустая игровая площадка.

— Завтра патрули будут передвигаться по известному нам расписанию, — возразил Дрейкос.

И все-таки открыл окно пошире и выскользнул наружу.

Забравшись на стену душевой, Джек перекинул ноги через оконный проем и приготовился спускаться. Окно находилось довольно высоко; Джек повис, уцепившись за его нижний край, и несколько мгновений колебался. Удастся ли ему приземлиться, не подвернув лодыжку?

Но он волновался напрасно. Дрейкос поднялся на задние лапы внизу и уперся передними в стену. Джек нащупал ногами плечи дракона, встал на них и спустя секунду благополучно очутился на земле.

— Похоже, все чисто, — прошептал мальчик, когда друзья присели, притаившись за бараками. — Пошли.

Дрейкос положил лапу на вытянутую руку товарища и нырнул в его рукав. Джек подождал, пока дракон, скользнув по его коже, займет свое обычное место. Когда голова Дрейкоса легла на правое плечо Джека, тот напоследок огляделся вокруг и бодрой рысцой направился к зданию штаба.

Пару дней назад, по пути в столовую, он специально сделал крюк и прошел мимо штаба, чтобы прикинуть расстояние. Теперь ему была известна дорога — всего каких-нибудь сто ярдов. Правда, когда крадешься в ночи между деревьями, напряженно вслушиваясь в каждый звук и то и дело останавливаясь, чтобы вглядеться во тьму в ожидании неприятностей, путь кажется куда длиннее.

Никто их не окликнул, значит, их не засекли, и вскоре они добрались до ближайшего угла здания штаба. Вот и отлично.

— Войдем через главный вход? — тихо спросил Дрейкос.

— Скорее всего, не стоит, — переведя дух, ответил Джек. — Но я проверю его.

Одного взгляда ему оказалось достаточно.

— Никаких шансов, — прокомментировал Джек, двинувшись вдоль стены здания. — Замок очень сложный — шесть степеней защиты. Нам не вскрыть его без специальных инструментов.

— И что теперь? — спросил Дрейкос.

— Найдем окно, — ответил Джек, останавливаясь у первого же окна и окидывая его оценивающим взглядом. — Может, стоит попробовать на втором этаже — там обычно принимают меньше мер безопасности.

— Или на третьем?

Голова Дрейкоса приподнялась с плеча Джека, отодвинув воротник рубашки. Язык дракона выстрелил из пасти, указав на звезды.

Джек посмотрел наверх. Прямо над ними виднелось темное окно третьего этажа. Даже при тусклом свете звезд Джеку удалось разглядеть, что окно слегка приоткрыто, на пару дюймов, не больше.

— Выглядит заманчиво, — с сомнением сказал он. — А ты сможешь прыгнуть на такую высоту?

— Положись на меня, — заверил мальчика Дрейкос. — Скажи только, что я должен сделать, когда окажусь внутри.

— Найти дорогу вот сюда, — распорядился Джек, указывая на окно первого этажа. — Вряд ли здесь есть серьезная система сигнализации. Я смогу сказать точно, когда разберусь с ней.

— Очень хорошо. Ты готов?

Джек расставил ноги пошире, расстегнул рубашку и спустил ее с плеч, обнажив спину.

— Готов.

Через мгновение он едва не упал, когда дракон стартовал с его спины. Сперва Дрейкос оттолкнулся от плеч Джека передними лапами, потом, не успел мальчик восстановить равновесие, как передние лапы дракона оказались там, где только что были задние, и последовал новый толчок. Джек ухватился за край окна, чуть было не прорвав пластиковые перчатки, и посмотрел наверх.

Дрейкос висел, уцепившись лапами за выступ под окном третьего этажа. На мгновение дракон заглянул внутрь, потом просунул в щелку язык и попробовал воздух. Затем, работая мордой, как рычагом, начал приподнимать раму, и наконец окно полностью открылось. И вот уже дракон, подтянув задние лапы, ныряет внутрь — только сверкают на прощание золотые чешуйки.

* * *
Джек обернулся и посмотрел на молчаливые деревья и темные здания, едва видные за стволами. Дрейкос исчез, и Джек вдруг почувствовал себя манекеном в ярко освещенной витрине. Хоть бы дракон управился поскорее.

А еще неплохо было бы (хотя что теперь об этом думать!), если бы внутренние помещения штаба не были оборудованы камерами слежения. Если Дрейкоса снимут на пленку, найти его не составит труда.

Джек ощутил легкое прикосновение к плечу — оно подействовало на него, как удар тока. Мальчик вздрогнул всем телом и так резко повернулся, что чуть не вывихнул шею. Он почти ожидал увидеть нацеленное на него дуло пистолета, а выше — ухмыляющееся лицо Гриско...

Но ни сержанта, ни пистолета Джек не увидел. Просто перед носом у него болталась вилка от электрического шнура.

Джек глянул вверх и узрел в окне Дрейкоса, который сжимал в передних лапах шнур-удлинитель.

— Планы изменились, — шепнул дракон Джеку. — На этом этаже будет безопаснее.

Джек сделал глубокий вдох, строго приказав сердцу вновь забиться.

— Ладно, — процедил он сквозь зубы, взялся за шнур и полез вверх.

Дрейкос, со своей стороны, подтаскивал компаньона к себе, в результате чего Джек совершил восхождение за рекордно короткий срок.

— Похоже, у них тут зал совещаний, — предположил Дрейкос, пока Джек разглядывал длинные столы, загроможденные электронным оборудованием.

— Скорее, техническое помещение, — сказал Джек, поморщившись от слабого, но отчетливого запаха горелой изоляции.

Наверное, именно из-за вони работавшие здесь сотрудники решили оставить на ночь окно приоткрытым.

— Только что-то я не вижу здесь ни одного компьютера, — продолжал рассуждать Джек.

Он тщательно закрыл окно, щелкнув запорами. Уши Дрейкоса дрогнули и повернулись в сторону двери.

— Я не слышу в этом здании ни звука.

— Вот и хорошо.

Джек направился к выходу из комнаты, подхватив на ходу попавшийся ему на глаза серый пластиковый пакет.

— Подожди-ка секундочку, — попросил он Дрейкоса, когда тот уже взялся за дверную ручку. — У них там могут быть камеры.

Сунув руки в пакет, Джек сильно растянул толстый пластик.

— У представителей вашего семейства, кажется, есть когти, — сказал он. — Можешь прорезать тут пару дырок для глаз?

Дрейкос повернул голову, изогнув шею, и выставил коготь. Два быстрых взмаха драконьей лапы — и на пластике появилась пара аккуратно прорезанных отверстий.

— Так сойдет?

— Посмотрим, — Джек стал натягивать на голову пакет, время от времени морщась.

Ему уже приходилось видеть, как когти к'да режут металл, а теперь они сделали свое дело совсем близко от его рук.

Когда пакет оказался у мальчика на голове, выяснилось, что прорези выполнены с виртуозной точностью — как раз напротив глаз Джека. И в отличие от дырок, которые он просил проткнуть, эти отверстия позволяли даже видеть кое-что боковым зрением.

— Замечательно, — похвалил он дракона. — Теперь забирайся на борт — и вперед.

В коридоре за дверью было темно и тихо. Джек стоял, прижавшись к стене, и старался не обращать внимания на шуршание пакета, отдающееся в ушах. Главные кабинеты, скорее всего, находятся на первом и втором этажах. Но и здесь, если повезет, может быть комната с компьютером, подсоединенным к общей сети. Что и нужно было Джеку.

Он нашел все необходимое уже во второй по счету комнате. Не только три терминала, но и стеллажи, забитые ящиками и папками.

— Вот повезло, — обрадовался Джек, закрывая за собой дверь. — Похоже, мы попали в главное хранилище документов.

Голова Дрейкоса приподнялась с плеча Джека, зеленые глаза дракона мерцали в неярком свете звезд, струившемся через окно.

— Это архив, — поправил к'да своего компаньона. — Судя по табличкам на стеллажах, документы здесь, как минимум, пятилетней давности.

Джек скривил губы. Значит, можно было не надеяться, что они найдут нужную информацию и смогут изучить ее по возвращении в казарму.

— Что ж, мы и не рассчитывали, что нам все преподнесут на блюдечке, — философски заметил он, направляясь к компьютерам. — Хочешь постоять на страже?

Дрейкос выпрыгнул из его рукава, приоткрыл дверь и прижался к щелке ухом.

— Только не возись слишком долго, — предупредил он.

— Спасибо, — сухо ответил Джек, включая компьютер. — Сам бы я ни за что не догадался!

— А там не будет секретных кодов? — дракон пропустил саркастическое замечание Джека мимо ушей.

— Как льдинок в мороженом.

— Что-что?

— Конечно, будет, полным-полно, — перевел Джек. — Но дядя Вирджил научил меня кое-каким хитрым приемам.

Несколько минут Джек молча работал.

«Крыса в канализации» — так дядя Вирджил называл эту технику взлома компьютерных кодов, и она всегда приносила плоды, когда дело касалось созданных людьми машин.

Проблема состояла лишь в том, что работа продвигалась довольно медленно. Джек чувствовал, как под пластиковой маской на его лбу стекают капельки пота, когда он стучит по клавишам. Он не сомневался: рано или поздно наружные патрули устанут рыскать в поисках неведомого врага и вернутся на базу.

Компьютер затарахтел: «крыса в канализации» перегрызла горло его системе защиты от взлома.

И вдруг Дрейкос настороженно замер.

— Шаги, — прошипел он. — Кто-то идет.

Глава 8

Несколько секунд Джек колебался. Бросить все, когда они почти у цели...

— Где? — прошипел он в ответ.

— На лестнице в ближнем конце коридора, — сказал Дрейкос. — Кто-то медленно поднимается.

— На каком этаже? — спросил Джек. — Я имею в виду, он поднимается с первого на второй или со второго на третий?

Дрейкос приложил к приоткрытой двери другое ухо.

— С первого на второй, — сказал он. — И этот человек — один.

Джек закусил губу. Один человек может быть только караульным, совершающим обход. Если он пройдет по всему второму этажу, прежде чем сюда доберется, Джеку, возможно, хватит времени, чтобы найти и скачать необходимую информацию.

Дрейкос высунул длинный язык.

— Я ощущаю какой-то странный запах, — сказал дракон, — очень неприятный на вкус.

Нахмурившись, Джек подошел к партнеру.

— Дай мне понюхать, — шепнул он.

Дрейкос отодвинулся, и Джек осторожно втянул ноздрями воздух.

Этого ему оказалось достаточно.

— Быстро, уходим, — скомандовал он.

Плотно закрыл дверь и поспешил к окну в дальнем конце комнаты, по дороге выключив компьютер.

— Шевелись!

— А в чем дело? — спросил Дрейкос, следуя за Джеком по пятам.

— Он распыляет летаргический туман, — объяснил Джек, оглядываясь по сторонам. К несчастью, в комнате не было подходящих шнуров-удлинителей. — Еще пара вдохов, и мы с тобой уснем вечным сном. Ты не видишь чего-нибудь, по чему можно спуститься из окна?

— Это без надобности, — сказал Дрейкос. Работая передними лапами и мордой, он поднял оконную раму. — Я выпрыгну первым и буду ждать внизу. А ты прыгай мне на спину.

— Не смешно! — возмутился Джек и вернулся к столам с компьютерами. Самые обыкновенные ноутбуки с мешаниной кабелей, связывавших их с принтерами, сканерами и прочим оборудованием. — Я сломаю тебе спину или промахнусь и сам искалечусь. Помоги мне распутать эти кабели!

Спустя пару минут Джек уже держал в руках несколько связанных друг с другом кабелей.

— Не хватит, слишком коротко, — предупредил Дрейкос, окидывая взглядом импровизированную веревку.

— Думаю, хватит, — настаивал Джек, поднеся неуклюжий моток к окну и выбросив один конец наружу. — Вот, — добавил он, протянув другой конец дракону. — Держи крепко.

Джек не мог быстро соскользнуть вниз — слишком много узлов было на этой так называемой веревке. Он старался спускаться как можно проворнее, ведь караульный в любой миг мог вломиться в комнату, где оставался Дрейкос, а в арсенале стража порядка, вероятно, имелись вещи пострашнее летаргического тумана.

Но пока наверху было тихо, узлы держались крепко, и спустя несколько секунд Джек достиг конца самодельного каната. Дрейкос оказался прав: ноги мальчика болтались примерно в шести футах от земли. Слегка согнув колени, Джек выпустил шнур и пролетел оставшуюся части пути.

Почти одновременно с ним упала кучка свернувшихся кабелей, и приземлившийся спустя мгновенье Дрейкос мягко отпрыгнул в сторону, чтобы не запутаться в проводах.

— Есть кто-нибудь поблизости? — шепотом спросил Джек.

Дракон повел длинной шеей из стороны в сторону; его зеленые глаза светились, как огни на контрольной панели камеры слежения. Драконий язык быстро выстреливал из пасти; уши, вздрагивая, поворачивались то вправо, то влево, словно маленькие заостренные радары.

— Я не ощущаю чужого присутствия, — произнес наконец Дрейкос.

— Отлично.

Сняв маску, Джек пустил ее по ветру. Конечно, было бы неплохо добраться под ее прикрытием до бараков, но Джек не хотел рисковать: если он выбросит маску в кустах рядом с казармой, кто-нибудь может там ее найти.

Гриско со товарищи скоро бросятся отыскивать ночного гостя, вторгшегося в запретную зону, и незачем облегчать им задачу, оставляя намеки на то, из какой казармы этот гость явился. Джеку оставалось положиться на чутье Дрейкоса, который заверил, что вокруг ни души.

— Пошли, — сказал мальчик.

Обратный путь показался ему еще длиннее, чем дорога к штабу. Но опять приятелей не встретили ни окрики, ни лучи света — словом, не было никаких признаков, что их засекли. Либо им удалось улизнуть раньше, чем прозвучал общий сигнал тревоги, либо Гриско решил не поднимать шума. Дрейкос подсадил Джека, а когда тот залез в окно, запрыгнул следом.

Спустя три минуты, раздевшись, Джек уже как ни в чем не бывало лежал под одеялом.

— И что теперь? — раздался голос дракона с его плеча.

Джек медленно, глубоко вздохнул, прислушиваясь к ударам своего сердца — они глухо отдавались в ушах. Их едва не поймали. Предприятие было рискованным, слишком рискованным. Дяде Вирджу это определенно бы не понравилось. Особенно если учесть, что они так и не смогли выполнить свой план.

— Я не знаю, — признался Джек. — Если бы мы не оставили на земле кучу кабелей, они могли бы решить, что тревога была ложной. Хотя что теперь об этом говорить...

— Это моя ошибка, — еле слышным голосом сокрушенно отозвался Дрейкос. — Я привык думать как воин, а не как...

Он не договорил.

— Как вор? — подсказал Джек.

— Да, — нехотя согласился Дрейкос. — Извини. Я знаю, что ты стараешься порвать со своим прошлым.

— Все в порядке, — успокоил дракона Джек. — На самом деле даже приятно сознавать, что твои навыки идут на пользу общему делу.

— Я остался в живых только благодаря тебе, — напомнил Дрейкос. — Так что для меня ты очень даже полезен.

— Пользуйся на здоровье, — сказал Джек. — Хотя мне нравится думать, что я для тебя не просто БО.

— Извини?

— База отдыха, — Джек покачал головой. — Проехали.

— А, да! Я понял.

— В общем, забудь про кабели, — продолжил Джек. — Даже если бы ты решил затащить их обратно и оставить там, где они были раньше, это все равно не помогло бы. Да и времени, чтобы привести все в порядок, у тебя не было.

— И что теперь будем делать?

Джек лежал, уставившись в темноту.

— Это зависит от того, поймают нас или нет, — сказал он. — Если завтра меня схватят, мы дождемся подходящего момента и попытаемся сбежать.

— В таком случае не мешает прямо сейчас позаботиться о транспорте.

Джек посмотрел на свою грудь.

— Ты предлагаешь обратиться за помощью к дяде Вирджу? Ты?

— Мое отношение к жизненной философии дяди Вирджа не мешает мне иметь с ним дело, — твердо ответил Дрейкос.

Он изменил позу, скользнув по коже Джека — наверное, к'да всегда так делают, когда нервничают.

— Даже хотя вы с дядей Вирджем вовсе не задушевные друзья?

— Я не знаю таких слов, — угрюмо ответил дракон. — Я поэт-воин к'да, и мои чувства не должны мешать мне исполнять мой долг.

— Рад это слышать, — довольным тоном сказал Джек.

Приятно для разнообразия увидеть обычно такого спокойного и сдержанного Дрейкоса слегка выбитым из колеи.

— Завтра проверю, в порядке ли комм-клип — может, нам и вправду придется вызывать дядю Вирджа.

— Лишь бы он был достаточно близко, чтобы прийти нам на помощь.

— Он близко, — заверил дракона Джек. — Но если меня не схватят, можно будет спокойно провести здесь оставшиеся четыре дня и потом уже отчалить.

— Мы не сделаем еще одной попытки проникнуть в штаб?

— Когда все настороже? — ответил вопросом на вопрос Джек. — У нас нет шансов. Придется поступить в другой отряд наемников и попробовать еще раз.

— Тогда почему бы не покинуть лагерь прямо сейчас?

— Потому что легче исчезнуть после экзамена, чем до него, — объяснил Джек. — И потому что на примере Алисон видно, что в новом отряде лучше начинать не с пустого места.

— Возможно, — без особой убежденности в голосе отозвался Дрейкос. — Хотя нам нужно быть начеку. Вдруг они просто решили арестовывать тебя чуть погодя?

— О, я буду осторожен, — сказал Джек. — Поверь, вокруг меня не раз кружили стервятники, зорко наблюдая за мной в надежде на неверный шаг. Я знаю, как быть тише воды ниже травы.

— Надеюсь, опыт прошлого тебе не пригодится, — без большого энтузиазма заметил Дрейкос. — А теперь тебе лучше поспать.

— Было бы неплохо, — со вздохом согласился Джек. Возбуждение и нервное напряжение ночной экспедиции постепенно спали, и у мальчика сами собой стали закрываться глаза. — Увидимся после подъема.

— Да, — пробормотал Дрейкос. — Я только...

Джек с трудом приоткрыл один глаз.

— Ты только — что?

— Я только подумал: а вдруг меня никто не видел? Вдруг что-то другое привлекло внимание патрулей, когда они принялись прочесывать лагерь?

— Что, например?

— Например, «Эссенея», — выпалил Дрейкос. — Ты же считаешь, что корабль где-то поблизости.

Джек задумался — и вынужден был признать, что такую вероятность нельзя исключить. В течение пяти дней не получая от Джека вестей, дядя Вирдж вполне мог потерять терпение и пригнать сюда «Эссенею», чтобы осмотреть лагерь с близкого расстояния. Но бортовой компьютер не был знаком с системой безопасности «Виньярдс Эдж» и вполне мог напортачить, в результате чего и сработала сигнализация.

— Не исключено, — сказал Джек. — Скоро мы его об этом спросим.

Он приподнял брови.

— И если это был дядя Вирдж, даю тебе честное слово, он никогда не искупит своей вины.

— Я вовсе не хотел никого обвинять, — сказал дракон. — Я просто подумал, не получил ли корабль повреждений.

Джек вздрогнул.

— И об этом мы тоже скоро узнаем.

Глава 9

Никто не ворвался в казарму в предрассветной темноте еще до подъема. Никто не схватил Джека ни в душевой, ни по дороге в столовую, никто не вытащил за завтраком из-за стола. Этим утром все было как всегда — от тухлой еды до воя трубы, призвавшей рекрутов на плац для строевых занятий.

Новобранцы закончили второе упражнение, когда привычный распорядок внезапно дал сбой.

Джек краем глаза заметил, что к сержанту Гриско, выкрикивающему последние команды, через плац направляется офицер. Гриско скомандовал новобранцам «смирно» и несколько секунд о чем-то негромко переговаривался с этим офицером. Потом тот повернулся лицом к солдатам, и Джек узнал лейтенанта Башта из вербовочной конторы.

— Внимание, — заревел Гриско, голос его разнесся по всему плацу. — Бринкстер, Кайна, Ли, Мбусу, Монтана, Рандольф, выйти из строя! Вы отправитесь с лейтенантом Баштом.

Скверный завтрак, и без того гирей давивший на желудок Джека, стал как будто весить целую тонну. Удары сердца начали отдаваться в его ушах.

— В колонну по два становись, — скомандовал Башт, когда шестеро новобранцев вышли вперёд.

Когда рекруты выполнили команду, Алисон и Джомми возглавили колонну, Джек оказался позади Джомми, а Роган Мбусу пристроился за Джеком. Бринкстер и Ли — две девочки — встали за Алисон.

Башт окинул взглядом маленький отряд, и на мгновение Джеку показалось, будто лейтенант готов отпустить язвительное замечание. Но тот лишь по-военному четко развернулся и размашисто двинулся прочь с тренировочного плаца.

Шестеро выбранных рекрутов, машинально пристроившись с ним в ногу, зашагали следом. И пока они шли, Джек пытался понять, что же такое происходит.

Он не слишком далеко продвинулся в своих предположениях. Джомми и Алисон, конечно, были самыми лучшими новобранцами — значит, их могли выделить, чтобы как-то поощрить. Но почему они с Роганом тоже попали в эту компанию, ведь они-то в списке лучших рекрутов не значатся! Что же касается Бринкстер и Ли, то, понаблюдав за ними по дороге, Джек пришел к выводу, что они вообще ничем не отличаются: не слишком хороши, не слишком плохи. Совершенно заурядные, неприметные девчонки. Джек даже ни разу не слышал, чтобы кто-то называл их по имени.

Может, шестерку выбрали случайно? Но в отряде было сто восемьдесят юношей и всего двадцать девушек, и при случайном выборе вряд ли вызвали бы трех представителей мужской половины отряда и трех — женской.

Джек все еще ломал голову, пытаясь понять, в чем тут дело, когда заметил, что лейтенант Башт ведет их к зданию штаба.

Сердце мальчика снова учащенно забилось. Теперь все ясно! Начальство прознало, что прошлой ночью он побывал в штабе незваным гостем, и вся эта процедура — не что иное, как дымовая завеса, маскировка, чтобы незаметно отделить его от основной части отряда.

Джек почувствовал, как Дрейкос заскользил у него под рубашкой. Очевидно, к'да тоже обо всем догадался.

— Спокойней, — предостерегающе шепнул дракону Джек.

Первое правило, которое некогда вдолбил ему в голову дядя Вирджил, гласило: «Когда встречаешься с представителями власти, не делай за них их работу».

— Ты невиновен, пока они не докажут обратное! — повторял мальчику дядя снова и снова. А потом обычно добавлял: — И ты будешь невиновен еще десять минут после того, как они все докажут.

Не похоже, чтобы вокруг здания штаба выставили дополнительную охрану. Башт просто открыл дверь и вошел внутрь. Джек ожидал, что лейтенант немедленно проведет их наверх, в хранилище документов, или же отконвоирует туда его одного. Но, к легкому удивлению Джека, Башт провел их в кабинет на первом этаже.

Еще больше мальчик удивился, увидев, что в кабинете полно компьютеров, за которыми никто не работает. Возле ближайшего компа стоял худощавый мужчина с полковничьими знаками отличия; рядом с ним высилась аккуратная гора запечатанных картонных коробок. Судя по тому, как следил этот мужчина за появлением новобранцев, один за другим входящих в комнату, Джек заключил, что именно их-то этот субъект и ждал.

— Вольно! — скомандовал Башт, когда они снова построились в колонну по два. — Мбусу, расскажи мне о Санрайте.

Санрайт?

Джек отчаянно рылся в памяти. Потом его осенило: этот мир упоминался в инструкции — один из миров, где проводил свои акции отряд «Виньярдс Эдж».

Вот и все, что удалось вспомнить мальчику; если Баштзадаст ему вопрос о Санрайте, Джек сядет в лужу. А Роган, похоже, уже в ней сидит.

— Э-э... — затянул Мбусу дрожащим голосом.

У него всегда дрожал голос, когда он разговаривал со старшими по званию, и сердце Джека защемило от жалости.

Потом шестеренки в голове Рогана наконец завертелись.

— Санрайт, сэр? — переспросил он, на этот раз почти твердо. — Третья планета системы Гамма Латрин. Колонизирована людьми в 2115 году. Люди уступили ее парпринам и агри по договору Макдугала в...

— Опустим эти печальные подробности, — оборвал Башт. — Кайна. Какие интересы у «Эдж» есть в этом регионе?

— Колония парпринов, созданная для организации горных разработок, наняла «Эдж» для защиты своих интересов от посягательств группы агри, — бойко отрапортовала Алисон. Так, и здесь она оказалась на высоте. — Войска занимают наземные позиции в течение последних шести месяцев.

— Биологический статус планеты?

Атмосфера слегка перенасыщена кислородом, но в пределах допустимого, — доложила Алисон. — Гравитация на три процента меньше земной; температура в среднем на два градуса ниже. Башт кивнул.

— И кто наши тамошние противники? Рандольф?

— У агри есть там военный отряд, — ответил Джомми. — По большей части набранный из добровольцев. Кроме того, они нанимают на службу отряды шамширов.

— Численность наших тамошних войск и войск противника? — задал очередной вопрос Башт. — Ли?

Ли так сжалась, что словно стала меньше ростом.

— Не помню, сэр, — пролепетала она еле слышным голоском.

Башт вонзился в нее испепеляющим взглядом и смотрел так долго, словно хотел и впрямь поджечь глупую девчонку. Потом отвел глаза и взглянул через ее плечо.

— Бринкстер? Каковы наши силы?

Краешком глаза Джек заметил, как девочка вздрогнула.

— Думаю, у нас там восемьсот солдат, сэр.

— Думаешь?

— У нас там восемьсот солдат, сэр, — сказала она, на этот раз более твердо.

— А у шамширов? — спросил Башт, и его глаза наконец остановились на Джеке. — Монтана?

Джек собрался с духом, чтобы вслед за Ли взойти на костер лейтенантского гнева. Он уже открыл было рот, чтобы признаться, что не помнит цифры, как вдруг ощутил на внутренней стороне предплечья семь булавочных уколов — нетерпеливое постукивание коготков к'да.

— У них семь сотен солдат, сэр, — отчеканил Джек, надеясь, что правильно понял сигнал Дрейкоса.

Он стоял, затаив дыхание, пока взгляд Башта снова не обратился к Ли: лейтенант молча указывал, что она единственная из собравшихся, кто, как говорится, не рубит. Потом Башт повернулся и коротко кивнул полковнику:

— Сэр.

Полковник выступил вперед, лейтенант отошел в сторону, и Джек вздохнул с облегчением. Он даже не догадывался, что Дрейкос вместе с ним изучал все уставы и инструкции, заглядывая ему через плечо. Изучал — к счастью для Джека.

Через плечо — или с плеча? Какая разница!

— Я полковник Элкор, — представился мужчина. — Вчера вечером мы получили с Санрайта известие, что шамширы совершили большую ошибку. Мы нанесли несколько мелких ударов по их главной станции связи, и они построили новую, расположенную в гористой местности, которая значится на наших картах как Ноябрь-шесть.

Полковник окинул слушателей таким взглядом, словно нимало не сомневался: всем им известно, где именно находится местность под названием Ноябрь-шесть. Джек попытался припомнить, прилагалась ли к инструкциям карта Санрайта, но так и не вспомнил.

— У нас в этом регионе есть передовой наблюдательный пункт, и это нам на руку, — продолжал речь полковник. — Если мы доставим туда специальное компьютерное оборудование, мы сможем перехватывать все сигналы, которые шамширы посылают за пределы планеты. — Элкор мотнул головой в сторону груды картонных коробок. — Это компьютеры, — пояснил он. — Вы же будете компьютерными операторами. Есть вопросы?

На мгновение в комнате повисла неуверенная тишина.

— Почему вы не задаете вопросов? — возмущенно спросил Элкор. — Вы что, уже все знаете?

Джомми нерешительно поднял руку.

— Сэр, я ничего не знаю о работе службы связи.

— Так-то лучше, — прогремел Элкор. — И никто из вас не знает. Это факт. Вот почему вы здесь. Лейтенант Башт будет инструктировать вас в течение трех дней. Он научит вас обращению с электронными подслушивающими устройствами, дешифровке и технике предварительного анализа собранных данных.

— И я дам вам коды доступа, необходимые для управления нашими системами, — добавил Башт. — После окончания обучения каждый из вас станет квалифицированным оператором, способным работать с системами связи «Виньярдс Эдж».

— Осмелюсь предположить, что ни один из вас не откажется от такой смены профессии, — подняв брови, заявил полковник Элкор. — Если кто-то не согласен, пусть выскажется сейчас. Нам есть из кого выбирать: на улице топчут плац еще множество новобранцев.

Намек был более чем прозрачным: выбирайте — останетесь здесь и будете заниматься кабинетной работой или вернетесь месить грязь и проливать пот на улице.

Вновь возникла пауза, на этот раз более жизнерадостная, чем предыдущая.

— Хорошо, — бодро сказал полковник. — Вы зачислены в штат как техническая группа «Танго пять зулу». Продолжайте, лейтенант.

С этими словами Элкор вышел из кабинета.

— Ну что ж, — Башт указал на компьютеры. — Садитесь за машины, и начнем.

* * *
Они сделали короткий перерыв на обед, потом второй, еще более короткий, — на ужин. Весь день с улицы, то усиливаясь, то затихая, доносился шум строевых занятий, позже рекрутов увели практиковаться в стрельбе, но спустя какое-то время они опять вернулись на плац.

В комнате тоже не умолкал шум — монотонная речь Башта, извергавшего потоки информации, казалась бесконечной.

Небо уже начало темнеть, когда их наконец отпустили.

— По-моему, вот это и называется информационной перегрузкой, — поделился с Дрейкосом Джек по пути в казарму. — У меня голова раскалывается.

— Может, следующие два дня будут полегче, — отозвался Дрейкос. — Кажется, вас уже снабдили большей частью необходимых сведений.

— Да уж, но теперь нас будут учить, как пользоваться этими сведениями, — заметил Джек. — А это всегда куда сложнее, чем просто запоминать цифры и факты.

Он взглянул на голову дракона, видневшуюся за отворотом рубашки.

— Кстати, о цифрах и фактах. Спасибо, что выручил, когда Башт начал задавать вопросы на засыпку. Удивительно, что ты не только читал всю эту ерунду, но даже кое-что запомнил.

— Я поэт-воин к'да, — напомнил Дрейкос. — Сбор военной информации — часть моей профессии.

— Возможно. Дай мне догадаться: ты сложил небольшую песнь о походах «Виньярдс Эдж».

Последовала короткая пауза, после чего из-под рубашки донесся напевный голос дракона:

— Людей две сотни в Горах Орлиных воюют с толпами трин-трангов, — нараспев читал Дрейкос. — А на Санрайте в бой вступают агри и семь друзей шамширов.

Джек закатил глаза.

— Просто слов нет.

— Спасибо, — сухо ответил Дрейкос. — Я сочинил еще тридцать двустиший. Хочешь послушать?

— Как-нибудь в другой раз.

Некоторое время длилось молчание, потом Дрейкос сказал:

— Надеюсь, ты понимаешь, что это ловушка.

— Конечно, понимаю, — заверил Джек. — Но мне интересно послушать, что ты об этом думаешь.

— Им известно, что вчера ночью кто-то взломал их систему, — начал дракон. — Они подозревают, что это был ты, но не уверены. Поэтому дали тебе возможность узнать коды доступа, надеясь, что сегодня ты повторишь попытку.

— Неплохо, — оценил Джек проницательность к'да. — Ты начинаешь разбираться в людских уловках.

— Я принимаю это как комплимент, — важно произнес Дрейкос. — Спасибо.

— Не за что, — ответил Джек. — И еще. Если они не считают меня беспросветным тупицей, то наверняка догадываются, что я не стану совершать очередную ночную вылазку, когда все кругом навострили уши.

— На что же они тогда рассчитывают?

— Думаю, они рассматривают два варианта, — рассудил Джек. — Первое: я слечу с катушек и попытаюсь добыть секретные сведения в то время, как Башт стоит у меня за спиной, объясняя, как это сделать.

— Что значит «слечу с катушек»?

— «Слететь с катушек» — значит совершенно утратить здравый смысл, — проворчал Джек.

Ему порядком надоело останавливаться на каждом третьем предложении, чтобы растолковать Дрейкосу его смысл. Однажды, когда они были еще на борту «Эссенеи», Джек пообещал, что засадит дракона за толковый словарь и не позволит к'да сойти с места, пока тот не выучит все наизусть.

— Классический пример, объясняющий это выражение, — ребенка судят за убийство обоих родителей, а он просит о снисхождении на том основании, что он сирота.

— Интересный термин, — задумчиво произнес Дрейкос. — И не менее интересная концепция. А каков второй вариант?

— Второй вариант: я дождусь, когда нас отправят на Санрайт, и попытаюсь влезть в компьютер на тамошнем наблюдательном пункте.

— А в том компьютере можно найти нужную информацию о «Джиннах-90»?

— Не знаю, — ответил Джек. — Но надеюсь, что можно, потому именно этим я и собираюсь заняться... В общем и в целом.

— В общем и в целом?

Именно, — с натянутой улыбкой подтвердил Джек. — Видишь ли, они наверняка решили запустить на всех компьютерах контролирующую программу, прежде чем я туда прибуду. Таким образом, стоит мне сунуться куда не следует, как меня сразу сцапают.

— Но ты используешь свою особую технику взлома?

— Само собой. Мы даже можем придумать кое-что получше, — обнадежил Дрейкоса мальчик. — У каждой локальной группы «Виньярдс Эдж» должен быть главный компьютер, связанный со всеми остальными, и разумеется, нет смысла искать его на маленьком наблюдательном пункте.

— Он будет в базовом лагере.

— Правильно, — согласился Джек. — А так как компьютер с наблюдательного пункта должен передавать сведения на главный компьютер, между ними должна быть связь. Тянуть кабель через незнакомую местность слишком хлопотно, поэтому остается радиосвязь.

Дрейкос слегка шевельнулся.

— «Эссенея»!

— Угадал, — кивнул Джек. — Если я передам дяде Вирджу коды доступа, он сможет поймать сигнал и выудить из главного компьютера все, что есть в его базе о «Джиннах-90». А раз я не собираюсь использовать компьютер на наблюдательном пункте для нелегальных целей, им под меня и не подкопаться.

— Но это означает, что нам придется совершить путешествие на Санрайт, — после недолгого молчания сказал Дрейкос. — И ты попадешь в зону боевых действий.

— Это оборотная сторона медали, — согласился Джек. — Что тебе известно о передовых наблюдательных пунктах? Их часто атакуют?

— Зависит от ситуации, — сказал Дрейкос. — Если пост не представляет собой угрозы, его могут не тронуть, а оставить для пристрелки артиллерии.

— А если он представляет собой угрозу?

— Тогда его уничтожат, — бесстрастно сообщил Дрейкос, — как только представится удобный случай.

Джека передернуло.

— Полагаю, пост, с которого ведут прослушивание переговоров противника, входит во вторую категорию.

— Правильно, — подтвердил Дрейкос. — Если, конечно, противнику об этом известно.

— Станет известно, — вздохнул Джек. — Ну да ладно. Наша цель ясна: попасть туда, добыть нужные сведения и исчезнуть прежде, чем шамширы вычислят, чем занимаются их враги на этом аванпосту.

— Если только они уже этого не вычислили, — предостерег Дрейкос. — Может, лучше скрыться немедленно и поступить в другой отряд.

Джек долго колебался, борясь с искушением. Комм-клип был заткнут под его рубашкой за пояс. Он может дойти до границы лагеря, перемахнуть через ограду, вызвать дядю Вирджа с «Эссенеей» и откланяться прежде, чем в отряде сообразят, что случилось.

Но он уже потерял здесь шесть дней, не считая тех дней, что они потратили, чтобы добраться до Карриона. А поскольку времени было в обрез, они не могли позволить себе тратить его понапрасну.

— Нет, — отказался Джек, стараясь убедить самого себя, что чувствует то же, что говорит. — Мы зашли слишком далеко. Посмотрим, чем все закончится.

— Ты поступаешь так ради моего народа, — тихо сказал Дрейкос. — Я снова у тебя в долгу.

— Да брось ты. Но на твоем месте я не стал бы прямо сейчас выписывать чеки.

— Что-что?

Джек прикрыл глаза.

— Проехали.

Глава 10

Спустя четыре дня обучение новобранцев закончилось.

Джек никогда раньше не принимал участия в церемониях по случаю окончания учебы. Ничего странного — ведь он и в школе-то никогда не учился. Все свое образование он получил на борту «Эссенеи» под руководством дядюшки Вирджила — когда дядя считал нужным чему-то его обучить.

И все же Джек мог бы поспорить, что здешняя выпускная церемония сильно отличается от большинства других подобных мероприятий.

Она продолжалась не слишком долго. Гриско и другие инструкторы по строевой подготовке вывели своих подопечных на плац, где те несколько раз перестроились и совершили пару других маневров перед небольшой группой офицеров в парадной форме. Среди офицеров были полковник Элкор и лейтенант Башт, но остальных Джек видел впервые.

После маневров новобранцы встали по стойке «смирно», а полковник Элкор произнес речь. К счастью, его выступление не слишком затянулось: он только сообщил, как им повезло, что они стали полноправными членами отряда, и как гордится ими «Виньярдс Эдж». Потом лейтенант Башт зачитал списки взводов и отделений, заявил, что завтра они покинут лагерь, и дал команду разойтись.

После этого сержанты погрузили свежеиспеченных наемников на транспортные суда и отвезли в ближайший город на вечеринку.

* * *
— Любопытный ритуал, — поделился впечатлениями Дрейкос, когда Джек в третий раз направился в уборную. — Разве алкоголь не действует на людей угнетающе?

— Конечно, действует, — подтвердил Джек, оглядывая группки новых бойцов отряда «Эдж», битком забивших таверну. Большинство из них уже здорово надрались: одни хохотали во все горло и, шатаясь, расхаживали по залу, другие отключились прямо за столами. Несколько солдатиков приткнулись в углах, и вид у них был крайне несчастный — похоже, они пытались сдержать рвотные позывы.

— Не понимаю, почему Гриско смотрит на это сквозь пальцы, — заметил Джек. — Мало того — кажется, еще и поощряет.

Дрейкос молчал, пока Джек не оказался в уединении и относительной тишине уборной, и только тогда ответил:

— В этом нет ничего удивительного. Дети пьют спиртное, чтобы показать, что они уже взрослые. Офицеры такое допускают, потому что считают — подобный опыт поможет сплотить солдат.

Джек хмыкнул.

— Он поможет скорей тому, что наутро все ребята будут чувствовать себя паршиво, — сказал он. — Ни один из этих детишек не понимает толком, чем сейчас занимается. Вероятно, они вообще впервые приложились к выпивке.

— В отличие от тебя?

Джек пожал плечами.

— Дядя Вирджил научил меня пить — на тот случай, если это пригодится для какой-нибудь аферы, — объяснил он дракону. — И, едва закончив урок, дядя посоветовал прикасаться к спиртному только в случае крайней необходимости. Надеюсь, ты заметил, что я пью сейчас только первую кружку пива, да и ее опорожнил всего лишь наполовину. А до этого я пил воду.

— Заметил, — ответил Дрейкос. — Я вижу, кое в чем дядя Вирджил действительно проявлял отменное здравомыслие.

— Что проявлял дядя Вирджил, так это отменно развитый инстинкт самосохранения, — Джек сунул руку за пазуху и вытащил комм-клип. — При нашем образе жизни даже минутная растерянность могла оказаться фатальной. Как и замедленная реакция. Я никогда не знал, в какой момент нам придется уносить ноги.

Джек глубоко вздохнул и прицепил комм-клип к воротнику.

— Дяде Вирджу вряд ли понравится наш план, — предупредил он.

Естественно, дядя Вирдж не выказал ни малейшего восторга.

— Мы такими делами не занимаемся, Джек, приятель, — проворчал бортовой компьютер. — Это просто смешно!

— Думаешь, меня самого это радует? — спросил Джек. — Но у нас нет другого выхода.

Конечно, есть, — примирительно и с глубокой убежденностью произнес дядя Вирдж. — Пойми, дружище, все кончено. Я знаю, вы сделали все, что смогли. Но партия проиграна, банк снят, и пришло время посмотреть правде в глаза. Все, что остается тебе и твоему приятелю к'да, — это передать дело в руки Звездных сил.

— Мы уже обсуждали этот вариант, — напомнил Джек. — Но опасно дать знать кому-либо, что Дрейкос остался жив.

— Зато он будет в безопасности, если потащит тебя в зону боевых действий, — съязвил дядя Вирдж. — Кроме того, если Дрейкос позволит себя убить, что будет с его народом?

— Меня не убьют, — спокойно подал голос Дрейкос, — и я не допущу, чтобы с Джеком что-нибудь случилось.

— Легко сказать, — фыркнул дядя Вирдж. — А чем ты станешь расплачиваться за невыполненное обещание? Принесешь письменные извинения и зачитаешь над могилой Джека?

— Я не собираюсь с тобой препираться, — оборвал мальчик дядю Вирджа. Его нервы и без того были натянуты, не хватало ему еще слушать разговоры о могилах. — Мы сделаем, как решили, и точка. Ты хочешь ознакомиться с нашим планом или нет?

— Ну давай, выкладывай, — сердито пробормотал компьютер.

Джек кратко изложил суть задумки. Дядю Вирджа она совершенно не впечатлила.

— И это называется план? — презрительно сказал он. — Наш поэт-воин не смог придумать ничего лучшего, кроме этой приправленной благоглупостями чепухи? Ничего удивительного, что его народ проигрывает войну.

Джек поежился, не смея взглянуть на Дрейкоса.

— Да, таков наш план, — упрямо сказал мальчик. — Теперь вопрос только в том: нам справляться самим или ты все-таки поможешь? Так как?

— Разумеется, помогу, — недовольно буркнул дядя Вирдж. — Ты знаешь, где вы будете?

— На седьмом аванпосту «Виньярдс Эдж», — сообщил Джек. — Судя по карте, которую нам показывали, это к югу от Медвежьей горы, в юго-западной части Серых холмов. Ты можешь раздобыть карту?

— Да, — подтвердил дядя Вирдж. — Вообще-то она у меня уже есть.

— Башт говорил, мы летим в главный город парпринов, который называется Мер'себ, — продолжал объяснения Джек. — Оттуда на транспортном корабле нас доставят на седьмой пост. Думаю, в Мер'себе находится штаб-квартира «Эджа», там же должен быть и главный компьютер, но лучше тебе это проверить. Усек?

— Усек, — подтвердил дядя Вирдж.

— Хорошо, — сказал Джек. — Кстати, ты случайно не крутился поблизости от тренировочного лагеря — дай-ка припомнить — во вторник ночью, а?

— Конечно нет, — отрезал компьютер. — Я торчу там, где ты меня оставил, — в космическом порту. А что?

— Да ничего особенного. Просто той ночью что-то встревожило патрульных, вот и все.

— У вас были проблемы?

— Честно говоря, нам это даже помогло, — признался Джек. — Путь был открыт, и мы без помех добрались до здания штаба...

Где так и не сумели раздобыть нужные сведения, — укоризненно заметил дядя Вирдж. — И теперь мы стоим на пороге осуществления очередного безумного плана. Здорово! Губы Джека дрогнули.

— Я полагаю...

— А я полагаю, что теперь просто некуда деваться, — продолжил компьютер. — Уверен, вы не знаете, где именно на Санрайте проходит линия фронта.

Джек вопросительно посмотрел на Дрейкоса — дракон в ответ отрицательно покачал головой.

— Ничего страшного, — сказал Джек. — Мы мигом это узнаем, как только увидим, откуда идет стрельба.

— Это не смешно, приятель, — мрачно заявил дядя Вирдж.

— Извини, — уловив его настроение, ответил Джек.

— С натруженными руками, — тихо проговорил Дрейкос, — с усталыми глазами солдаты шли на подвиг.

— Тоже не смешно, — проворчал дядя Вирдж.

— В таком случае приношу извинения за нас обоих, — Джек неодобрительно покосился на Дрейкоса. К чему это к'да начал читать стихи? — Мне пора. Увидимся на Санрайте.

Джек отключил комм-клип и снова сунул его за пазуху.

— Конечно, дядя Вирдж не слишком доволен, но и не пришел в ярость от нашей затеи. Это уже хорошо, — подытожил мальчик переговоры.

— Или он просто понял, что ему ничего другого не остается, кроме как подчиниться.

— Может быть, — согласился Джек. — А что там за «натруженные руки», про которые ты сейчас говорил?

— Это из поэмы, — объяснил Дрейкос. — Я переводил свои стихи на ваш язык и по ночам, пока ты спал, нередко читал отрывки дяде Вирджу.

Джек не удержался от улыбки. Его дядя Вирджил всегда терпеть не мог поэзию, и его компьютерная копия вряд ли сильно отличалась в этом отношении от оригинала.

— Бьюсь об заклад, он был в восторге. И откуда отрывок, который не показался ему смешным?

— Из поэмы о битве за Чати, — низким мрачным голосом проговорил Дрейкос. — Валагуа атаковали мост, который удерживали к'да и шонтины, а за спинами защитников спасались от огня мирные чужеземцы, случайно оказавшиеся на той планете. Но наши воины не знали, что некоторые из «гостей» заодно с врагом, поэтому шонтины и к'да вскоре были атакованы предателями с тыла.

Джека передернуло.

— Понимаю, почему дяде это не понравилось. Они что, все... погибли?

— На самом деле большинство из них спаслись. Но то, как ты ответил на вопрос о линии фронта, напомнило мне эпизод из нашей войны с валагуа. Итак, дядя Вирдж не появлялся рядом с лагерем той ночью.

— Скорее всего, нет, — согласился Джек. — Я вообще сомневался, что он способен на такую неосторожность.

— Значит, мы так и не узнали, что же привлекло внимание патрулей той ночью, — заметил Дрейкос.

— Даже не представляю, — сказал Джек. — Может, их смутили какие-то необычные тени.

— Хорошо натренированные солдаты не отвлекаются на подобные вещи.

— Не сомневаюсь.

Джек искоса глянул на голову дракона под рубашкой.

— Я все-таки хочу извиниться за дядю, за его слова о том, почему твой народ проигрывает войну...

— Не стоит, — перебил Дрейкос. — Я понимаю, почему он так сказал. Не сумев отговорить нас от задуманного, он решил попробовать другой способ и пристыдить нас.

— Ага, — подтвердил Джек. Да, подобная тактика была в числе излюбленных старых трюков дядюшки Вирджа. — Все равно мне очень жаль, что он такое ляпнул. Хотя я рад, что ты не обиделся.

— Разве я сказал, что не обиделся? — возразил Дрейкос.

Голос его звучал спокойно, и все же в нем слышались нотки ледяной отчужденности.

— Я только сказал, что понимаю его мотивы. В любом случае это не твоя вина.

Джек сглотнул.

— Ну ладно, — только и смог выговорить он. — Вернемся на вечеринку.

* * *
Транспортные суда покинули лагерь ровно в 7.00 утра — блестящие, яркие, деловитые.

К сожалению, об их пассажирах того же сказать было нельзя. Большинство из них походили, если процитировать одно из любимых выражений дяди Вирджила, на пережаренную смерть, прилипшую к сковородке. Почти все новобранцы были бледными и вялыми. Некоторые из них выглядели так, словно только что совершили двадцатимильный марш-бросок, а иные просто спали на ходу и натыкались друг на друга во время погрузки на борт.

Джек прекрасно понимал, что в подобной компании человек, не страдающий похмельем, будет слишком выделяться. Поэтому он решил сыграть роль одного из похмельных страдальцев, выбрав за образец нечто среднее из стоящей перед его глазами целой гаммы самых разнообразных мук. Повесив голову, еле волоча ноги и не забывая время от времени налетать на соседей, он побрел на корабль.

Пересадка на другие космические суда, состоявшаяся через час, прошла немногим лучше. Но, по крайней мере, никто из солдат не отстал и, насколько можно было судить по разговорам, не сел по ошибке на другой транспортный корабль.

Полет до Санрайта занял семь дней. «Танго пять зулу» оказался одним из трех отрядов, посланных из тренировочного лагеря в этот мир. Сержант Гриско и лейтенант Башт тоже туда направлялись — правда, Башт сразу заявил, что не останется с новобранцами надолго. Он летел на Санрайт только для того, чтобы составить отчет о текущей ситуации на планете.

На борту находились еще две сотни штатных наемников «Виньярдс Эдж» — подкрепление для уже пребывающего на Санрайте отряда из восьмисот человек.

Такое количество наемников показалось Джеку подозрительным. Если контингент сухопутных войск решили увеличить на двадцать пять процентов, значит, «Эдж» рассчитывал быстро вырвать победу — или же отчаянно стремился избежать поражения.

В любом случае стрельбы не миновать, причем зарядов будет потрачено немало.

Начиная со второго дня полета, когда все уже оправились от похмелья, Башт начал выдавать членам группы «Танго пять зулу» необходимое снаряжение. Каждый получил портативный компьютер, чтобы пустить его в ход, когда новобранцев забросят на Ноябрь-шесть. Два дня ушло на то, чтобы загрузить в базы всевозможные коды и переписать нужные сведения из главного компьютера корабля.

Все последние дни полета ушли на оттачивание приобретенных на Каррионе навыков работы с компьютерными системами. Тренировки будут продолжаться, талдычил Башт, пока солдаты не научатся обращаться с компами даже во сне.

Джек сомневался, что они когда-нибудь достигнут подобных успехов, но вынужден был признать: Башт наполовину выполнил свое обещание. К тому времени, когда они наконец достигли Санрайта, все члены группы «Танго» даже во сне уже видели работу на компьютере.

Наконец (и все-таки слишком скоро) они прибыли на Санрайт.

* * *
Городок Мер'себ приютился в узкой речной долине, в окружении высоких, поросших густым лесом холмов. Река медленно и лениво вилась через плотно застроенный центр селения, пересекая его с востока на запад и резко сворачивая к югу сразу за западным пригородом.

На окраине Мер'себа дома стояли на порядочном расстоянии от ровных каменистых берегов реки. На эту естественную посадочную площадку и опустился космический корабль «Виньярдс Эдж».

Взрослым членам отряда процедура высадки, очевидно, была не впервой. Они выстроились у люка шлюзовой камеры в полной боевой экипировке, с винтовками и автоматами, по-походному закинутыми за плечо. Когда люк открылся, они спустились по сходням, быстро построились в колонну по шесть человек и, шагая в ногу, направились в город по прямой как стрела улице. Три отряда подростков тоже построились под руководством Гриско и заняли место в хвосте колонны.

— Веселенькое дельце, — буркнул шагавший справа от Джека Джомми, когда они миновали первые дома на окраине. — Они что, решили вести нас пешком до самого наблюдательного пункта?

— Наверное, только до штаб-квартиры «Эдж», — отозвалась шагавшая слева от Джека Алисон. — Она на другом конце города.

— А ты откуда знаешь? — подозрительно спросил Джомми.

— Я видела флаг со сходней, — снисходительно ответила девочка. — Тебе, Рандольф, стоит обращать больше внимания на мелкие детали.

Джомми что-то пробормотал себе под нос.

— Давай-ка лучше соберись, — приструнила его Алисон. — Здесь идти-то всего милю или две.

— Но с какой стати мы должны... — продолжал ворчать Джомми.

— Возможно, они хотят, чтобы нас увидели местные, — сказала Алисон. — Оглядись-ка вокруг.

Джек, не поворачивая головы, как его учили, искоса взглянул на стоявших вдоль улицы парпринов. Не многие вышли из домов, чтобы посмотреть на «парад», в основном женщины и дети, но к ним присоединились и несколько мужчин — они бросались в глаза благодаря высокому росту.

Кинув еще один косой взгляд на зрителей, Джек нахмурился. Вытянутые лица парпринов всегда выглядели несчастными, но жители этого городка казались еще более пришибленными, чем обычно. Дети жались к матерям, мужчины держались группками по двое-трое, тихо переговариваясь.

— Похоже, они не очень-то рады нас видеть, — тихо заметил Джек.

— Может, они не знают, что мы прибыли им на помощь, — язвительно заметил Джомми.

— Или думают, что ситуация начала выходить из-под контроля, — предположила Алисон. — Может, они считают, что их рудники всего этого не стоят.

— Не стоят чего? — насмешливо спросил Джомми. — Защиты от незаконного посягательства?

— Не стоят того, чтобы за них погибать, — пояснила Алисон. — Мой отец часто говорил, что адвокаты и солдаты во многом похожи. Тому, кому не удается решить свои проблемы без них, вряд ли понравится цена, которую придется заплатить за их помощь.

Джомми хмыкнул.

— Твой папаша, должно быть, был неплохим воспитателем.

Алисон не ответила.

Дальше они шагали молча. Джек продолжал с любопытством посматривать по сторонам, пытаясь разобраться в выражении лиц парпринов. Может, он только вообразил, что эти создания так несчастны.

И все же он не мог избавиться от ощущения, что парприны смотрят на них как на оккупантов, вступающих в захваченный населенный пункт.

Они дошли до квартала, застроенного трех— и четырехэтажными зданиями; очевидно, то была деловая часть города. Вместо женщин и детей здесь на тротуарах стояли мужчины: большинство — одетые в яркие разноцветные халаты торговцев, лишь немногие — облаченные в однотонные сверкающие костюмы бизнесменов. В толпе изредка можно было увидеть инопланетных существ, а еще реже — людей. Мер'себ явно был центром торговли множества инопланетных анклавов и колоний, разбросанных в этой части планеты.

И опять Джеку показалось, что многие парприны перешептываются, когда колонна наемников проходит мимо; другие же просто стояли неподвижно, молча провожая глазами процессию. Инопланетяне, напротив, лишь мельком взглядывали на представление и спешили по своим делам. Никто не издавал одобрительных возгласов, никто не размахивал приветственно руками.

— Я понял, — сказал вдруг Джомми. — Они не понимают, что это парад, вот в чем штука. Нам нужно было взять с собой духовой оркестр.

— Не смеши, — презрительно фыркнула Алисон. — Я как раз думала — какая удача, что мы идем без лишнего шума.

И тут, как по команде, тишина сменилась отдаленным грохотом взрывающихся снарядов, более близким треском автоматных очередей, криками и воплями раненых, умирающих и просто перепуганных до смерти.

На отряд «Виньярдс Эдж» напали.

Глава 11

Отовсюду доносилась перебранка ружейных выстрелов. Размеренные, низкие залпы тяжелой артиллерии и разрывы мелких снарядов сплетались в едином хоре; звуки эхом отражались от стен. Колонну наемников обстреливали со всех сторон.

А Джек, как зеленый юнец, каким он, в сущности, и был, стоял столбом посреди этого безумия, растерянно разинув рот.

— Шевелись! — рыкнул на него Дрейкос — он-то всей душой рвался в битву.

Нападение! Солдат обстреливают, и, возможно, многие из них вот-вот погибнут. Кто-то из мирных жителей наверняка тоже оказался в зоне огня, и им некуда скрыться.

А он, поэт-воин к'да, распластался на коже Джека и не может ничего поделать!

Ситуация была ужасной. Ужасной и постыдной. Для него, воина к'да, сидеть сложа лапы посреди сражения, не имея возможности даже когтем пошевелить, чтобы хоть как-то помочь, являлось надругательством над его естеством, над всеми его принципами.

Но у дракона не было выбора. Если он начнет действовать, попытается кого-то защитить и спаста — к'да и шонтины лишатся своей последней надежды. Ведь если неведомый враг, напавший на передовой отряд к'да и шонтинов, узнает, что после той атаки Дрейкос остался в живых, ему не будет спасения — его сразу убьют, как новорожденного щенка. А с гибелью Дрейкоса исчезнет и последняя возможность предупредить остальных беженцев о грозящей опасности.

Дракон чувствовал, как отчаяние разливается ядом по его телу, но тут Джек наконец очнулся от столбняка.

— Что мне делать? — шепнул он — и сразу бросился бежать к краю улицы.

— Найди укрытие, — запоздало скомандовал Дрейкос.

Скользнув по телу хозяина, он выставил лапу, дотянулся до ворота рубашки и уцепился когтем за замочек молнии. Мало того, что воин к'да ничем не может помочь, так он еще почти ничего и не видит. Ну уж нет! Дракон потянул замочек, расстегнул рубашку Джека до середины и выглянул наружу.

Да, меньше всего на свете он хотел бы попасть в засаду в таком месте. Вокруг — невысокие здания, дававшие прекрасные позиции для обстрела, и противник уже с успехом этим пользовался. Наверху, на уровне крыш, собиралось облако дыма, а в некоторых окнах Дрейкос разглядел ружейные дула, изрыгающие пламя. Самый сильный огонь велся из трех домов: из трехэтажного, расположенного рядом со зданием, к которому бежал Джек, и двух четырехэтажных по другую сторону улицы.

Теперь к'да заметил, что город окружен высокими лесистыми холмами — тоже неплохие позиции для стрельбы! Вероятно, именно оттуда и доносилась гулкая канонада орудийных выстрелов. Судя по всему, враг тщательно спланировал нападение. Раздался звонкий шлепок: это Джек, выбросив вперед ладони, чтобы смягчить удар, с разбегу врезался в стену дома рядом с большой декоративной бадьей, из которой торчал красно-голубой куст.

— Не думаю, что мне это нравится, — проговорил мальчик дрожащим голосом и, присев на корточки рядом с бадьей, стал нащупывать за спиной винтовку. — Как...

Джек умолк на полуслове, и Дрейкос увидел искаженное злобой лицо.

К'да замер. Но наемника «Виньярдс Эдж» в настоящий момент не интересовали татуировки в виде драконов.

— Дай сюда, — рявкнул он, выхватывая винтовку из рук Джека.

Держа оружие поперек груди, наемник двинулся влево.

— Кошмар, — тихо сказал Джек, положив голову на колени и обхватив их руками. — Что теперь будет?

Дрейкос приподнял голову с груди Джека ровно настолько, чтобы приставить глаз к распахнутому вороту рубашки и окинуть взглядом скрывающегося за углом здания наемника. Свой собственный автомат, как успел заметить дракон, наемник нес за спиной.

— Ему потребовалось дальнобойное оружие, чтобы достать тех, кто засел на холмах, — решил Дрейкос. — А его автомат предназначен для ближнего боя.

— Да уж, конечно, — буркнул Джек, еще плотнее сжимаясь в комок. — Можно подумать, здесь нет целей.

Это замечание не было лишено смысла. Огонь велся с трех сторон — из тех домов, которые Дрейкос посчитал занятыми врагом. Бойцы «Эдж» отстреливались, но их застали врасплох и приперли к стене — они не могли ни выбрать удобную позицию, ни найти укрытие. Дрейкос видел, как трое наемников пытались ворваться внутрь одного из домов, но были рассеяны засвистевшими вокруг пулями.

К счастью, большинство гражданских успели скрыться. Некоторые, видимо, нырнули в боковые улочки или нашли убежище в домах, не занятых нападавшими. Те же, кто оказался вблизи от места боя, разбегались кто куда: здесь и там мелькали яркие одежды, трепещущие, как лепестки цветов под порывами ветра.

И вдруг, когда Дрейкос посмотрел поверх бадьи, глазам его предстало ужасное зрелище. Трое парпринов, один побольше и два очень маленьких, жутко напуганные, жались друг к другу у стены дома, где сидел Джек. Мать со своими детенышами, попавшая в засаду вместе с колонной солдат.

— Там гражданские, — нетерпеливо проговорил дракон.

— Что? — Джек даже не пошевелился.

— Гражданские, — повторил Дрейкос, просовывая лапу сквозь ворот рубашки и указывая в нужном направлении.

Джек нехотя поднял голову с колен, вытянул шею и бросил взгляд поверх края бадьи.

— Ну да, вижу.

— Хватит таращиться, иди помоги им, — резко велел Джеку дракон.

— Что? Послушай, Дрейкос...

— Без разговоров! — оборвал к'да.

Какие-то маленькие штучки дождем посыпались с крыш домов, где обосновался враг, — штучки, которые взрывались при падении. Кажется, в инструкциях, которые выдавались Джеку, они назывались «попкорновыми бомбочками», вспомнил Дрейкос, а стреляют ими из «попкорновых машин». Трое парпринов еще теснее прижались друг к другу. Мать обхватила руками детей, как будто надеялась таким образом уберечь их.

— Ты — солдат, — сказал Дрейкос. — А работа солдата состоит в том, чтобы защищать тех, кому угрожает опасность. Так защищай их.

— Как? — спросил Джек. По его голосу было ясно, что он сам напуган и очень несчастен. — Я и себя-то не могу защитить. Чего ты от меня хочешь?

Дрейкос высунулся наружу так далеко, как только осмелился. За бадьей, между Джеком и парпринами он заметил несколько ступенек, которые вели к нише в стене. Но Дрейкос смотрел на них под таким углом, что не мог точно сказать, ведут ли они к какой-нибудь двери.

— Справа от тебя ниша, — сказал он Джеку. — Отведи гражданских туда. Может, там есть дверь, и вы попадете внутрь здания. А если нет, хотя бы укроетесь от попкорновых бомб.

Джек покачал головой.

— Я не могу, — сказал он. — Это слишком далеко.

Снаряд попал в бадью, едва не опрокинув ее на Джека. Мальчик пригнул голову и покрепче обхватил руками колени.

— Послушай меня, — проговорил Дрейкос спокойно и твердо. — Наши противники не стремятся убивать мирных граждан. Если бы они имели такое намерение, эти трое были бы уже мертвы. Из этого можно заключить, что они не будут специально стрелять в тебя, если ты просто попытаешься помочь здешним жителям. Джек задрожал.

— Но если никто не собирается в них стрелять, зачем мне вмешиваться?

— Потому что случайная пуля может все-таки настичь их, если они будут стоять там, где стоят сейчас, — сказал Дрейкос. — И потому что помочь им — твой долг.

Дракон почувствовал, как Джек напрягся.

— Ну хорошо, — сказал мальчик и сделал глубокий вдох.

Он слегка привстал, согнувшись, и еще раз осторожно посмотрел поверх бадьи. А потом, так неожиданно, что Дрейкос даже оторопел, Джек помчался зигзагами туда, где стояли парприны.

Дракон едва успел снова прильнуть к коже хозяина, как они уже оказались на месте.

— Пошли, — поторопил женщину Джек, таща за руку. — Нам надо попасть в дом.

Несколько мгновений она просто молча смотрела на мальчика, и Джек снова потянул ее за руку, указывая на ступеньки и нишу.

Потом так же внезапно, как Джек принял решение, женщина приняла свое. Выпрямившись, она схватила детей за руки и поспешила к нише. Джек следовал за ними, и вскоре все трое добрались до лестницы. Когда парприны поднялись наверх, Джек одним прыжком перемахнул через ступеньки, распахнул дверь и быстро затолкал семью внутрь.

Помещение, в котором они оказались, тянулось вдоль фасада здания и было беспорядочно заставлено маленькими круглыми столиками; на каждом столике красовались аккуратно разложенные полупрозрачные цветные диски. Большие окна без штор выходили на улицу и в два боковых проулка.

В центре зала находилась широкая лестница с изящными изогнутыми металлическими перилами, которая вела на второй этаж.

— Пусть они сядут рядом с лестницей, подальше от окон, — шепнул Джеку Дрейкос. — Там безопаснее.

— Мне нужно вернуться на улицу, — пробормотал Джек, подталкивая парпринов к лестнице. — Мне надо выйти, чтобы помочь своим.

— Ты им не поможешь, — твердо заявил Дрейкос. — У тебя нет оружия. Ты останешься здесь и будешь охранять этих мирных жителей.

— Но там, снаружи, мои товарищи! — упорствовал Джек. — Ты всегда говоришь о долге. Как же могу я сидеть здесь, пока их расстреливают?

— Ты ничем не сможешь им помочь, — повторил Дрейкос, выстреливая языком сквозь прорезь в рубашке Джека. Он еще никогда не пробовал запах парпринов и на всякий случай запомнил, каков он. — А вот я могу. И я это сделаю.

Джек раздраженно вздохнул.

— Ладно, — сказал он. — Будь осторожен.

Потом он усадил парпринов возле лестницы так, чтобы они могли прислониться к перилам. Проделывая это, мальчик непринужденно положил на перила левую руку.

Дрейкос, которому не терпелось ввязаться в драку, молниеносно выбрался из рукава, прыгнул на ступеньки и рванул наверх, тихо позвякивая чешуйками.

Глава 12

Второй этаж оказался точно таким же, как первый: просторный зал, столики с товарами, окна без занавесок. Дрейкос не стал здесь задерживаться, без промедления направившись на третий этаж.

Там он нашел, что искал. Этот этаж не был предназначен для торговли: невысокие перегородки превращали его в целый лабиринт маленьких, похожих на служебные кабинеты помещений. Плотные декоративные шторы свисали до половины окон. Под прикрытием перегородок Дрейкос пробрался к одному окну и осторожно выглянул наружу.

Стена соседнего здания находилась примерно в десяти футах, пустячное расстояние для воина к'да. Он покроет эти футы одним прыжком. Дрейкос осмотрел окна, но никого в них не увидел. Очевидно, противник направил все силы в сторону улицы, где были пойманы в ловушку бойцы «Эдж».

И все же враги не забыли и об этой стороне здания. В проход между домами градом сыпались попкорновые бомбы.

Любопытный метод обороны, к'да и шонтины никогда не прибегали к такому! Попкорновые бомбы выпускались из катапульты, установленной гдето наверху здания. Как только бомбочки долетали до края крыши, над каждой раскрывался маленький парашютик, который замедлял движение снаряда и заставлял его падать перпендикулярно вниз. После этого парашют лопался, и бомбочка стремительно падала на мостовую.

Несколько секунд Дрейкос следил за бомбами, изучая их траекторию. Если правильно рассчитать время, избежать столкновения с маленьким снарядом будет легче легкого — детская забава.

Край крыши был немного выше того места, где находился Дрейкос, и дракон не заметил, чтобы кто-то обслуживал «попкорновую машину». В инструкциях «Виньярдс Эдж» упоминалось, что эти устройства работают автоматически, так что, вполне вероятно, катапульта действовала сама по себе. Можно было рискнуть.

К'да посмотрел вниз и раздвинул челюсти в легкой усмешке. Для чего бы ни предназначались попкорновые бомбы, они давали один очень полезный побочный эффект. Точно так же, как из-за ружейных выстрелов на уровне крыш образовалась плотная дымовая завеса, из-за взрывов бомб над землей клубился дым и взвивались тучи пыли. Значит, когда он совершит свой прыжок, ни нападающие, ни защищающиеся ничего не заметят.

Дрейкос открыл окно и, пятясь, отполз на середину комнаты. Он низко присел и замер, наблюдая за падением бомбочек за окном. Дракон чувствовал, как пульсирует его кровь, наполняя мускулы кислородом, снабжая энергией каждую клеточку тела, готовящегося к решительному прыжку.Краешком глаза Дрейкос заметил, что его золотые чешуйки превращаются в черные из-за усиленного кровотока.

Воин к'да был в полной боевой готовности.

И вот он дождался нужного момента. Оттолкнувшись когтями от ковра, Дрейкос стартовал.

Короткий разбег — и он очутился у окна. Передние лапы коснулись подоконника, потом задние; толчок — и дракон устремился вперед и вверх.

Не было времени думать, что случится, ошибись он в своих расчетах. К счастью, он не ошибся.

Зависнув над пропастью, Дрейкос точно вписался в просвет между летящими друг за другом смертоносными градинами и невредимым опустился на край низкого парапета, обрамлявшего края крыши.

«Попкорновая катапульта» была установлена точно в центре крыши, и, как и ожидал Дрейкос, ею никто не управлял. Находясь теперь под завесой проносящихся над ним снарядов, дракон помчался к цели.

Эта катапульта несколько отличалась от тех, что описывались в учебнике Джека, и все-таки в основном была устроена так же. Два удара когтистой лапы по силовому и контрольному кабелям — и град бомб прекратился.

Рядом с катапультой был люк, который вел внутрь здания. Откинув крышку магазина «попкорновой машины», Дрейкос вынул два маленьких снарядика. Приготовившись в случае необходимости метнуть их во врага, дракон приподнял крышку люка и стрельнул в открывшуюся щель языком.

В воздухе ощущался резкий запах инопланетян, правда, изрядно смешанный с запахом пороховой пыли. Парпринами там тоже пахло, но очень слабо, куда слабее, чем людьми. Однако, судя по всему, ни людей, ни инопланетян поблизости не было.

Дрейкос полностью поднял крышку. Под ней обнаружилась узкая лестница, которая вела к распахнутой настежь двери. Створку двери придержи1 вала подпорка, и внизу никого не было видно; враг, похоже, не установил там сигнализации или ловушек. Засунув попкорновые бомбочки под мышки, чтоб не мешали, дракон начал спускаться.

Распахнутая дверь привела его в коридор, где справа и слева он увидел по пять дверей.

Дрейкос решил, что они ведут в квартиры или, может быть, в частные конторы. Он стал тихонько красться по коридору, чутко прислушиваясь и пробуя языком воздух у каждой из дверей.

За второй и четвертой слева, выходивших на улицу, он обнаружил врагов.

Дрейкос положил на пол под четвертой дверью две бомбочки, чтобы дверь ударила по ним, если ее с размаху откроют. Потом, вернувшись ко второй, к'да ее распахнул.

Оружие противника опять оказалось ему знакомым по описаниям в учебниках Джека. На подоконнике был пристроен тонкий длинноствольный пулемет — наклоненный под таким углом, чтобы обстреливать улицу. Из небольшого ящика к пулемету тянулась лента с патронами.

Тот же, кто стрелял из этого оружия, принадлежал к совершенно незнакомому Дрейкосу виду: низкорослый, коренастый, лопоухий, с красно-фиолетовой кожей, из которой здесь и там торчали пучки перьев. Существо носило бронежилет, а поверх бронежилета — перевязь; к ней крепился длинный изогнутый меч. К'да узнал запах этого инопланетянина: он уже чуял его, когда открыл люк.

Инопланетянин сидел посреди комнаты на порядочном расстоянии от окна, скрестив ноги и удобно прислонившись к большому столу. В одной руке он держал маленький видеомонитор, а в другой — джойстик, с помощью которого и вел стрельбу.

Большой глупостью с его стороны было усесться спиной к двери. Вероятно, он слишком полагался на свои гигантские уши, которые должны были предупредить его о любом неожиданном вторжении.

Дрейкос не дал противнику шанса исправить оплошность. Одним прыжком дракон преодолел разделявшее их расстояние; удар передней лапы — и враг, потеряв сознание, рухнул на пол.

На краткий миг Дрейкос присел рядом с поверженным противником, прислушиваясь к ритму его дыхания. Солдат был жив, но в противники уже не годился.

Еще одна комната. Надо попасть туда, и тогда можно будет сказать — я сделал все, что мог.

Дрейкос повернулся к двери... И остановился. Его внезапно озарила одна мысль. А вправду ли он сделал все, что мог, — прямо здесь?

С минуту Дрейкос изучал устройство пульта. Потом, нажимая на кнопки и осторожно крутя когтями колесики, поднял дуло пулемета и направил на противоположное здание. Глядя на монитор, к'да выбрал окно, откуда велась стрельба по улице из такого же, как у него, оружия.

Тихонько улыбаясь, дракон поймал в перекрестье прицела вражеский пулемет и выстрелил. Результат оправдал все ожидания. Пули попали точно в цель, пулемет дернулся, как щенок, запутавшийся в поводке, и опрокинулся внутрь комнаты. Повернув оружие направо, Дрейкос нашел следующее орудие убийства и открыл по нему огонь. Второй пулемет оказался более прочным, дракону пришлось выпустить две очереди, чтобы вывести его из строя.

Дрейкос развернул свой пулемет к следующему зданию, понимая, что времени у него в обрез. Если операторы двух выведенных из строя орудий не тугодумы, они дадут знать солдату в четвертой комнате, что здешнее оружие попало в руки врага. Тогда воин явится сюда и попытается исправить дело.

Противник определенно оказался неглуп и действовал даже быстрее, чем ожидал Дрейкос. В коридоре раздалось два резких щелчка — это взорвались попкорновые бомбочки, которые к'да оставил под дверью четвертой комнаты.

Враг приближался.

Еще две секунды ушло у Дрейкоса на то, чтобы поразить очередную мишень, после чего он бросил пульт и скачками помчался к двери. Подпрыгнув и перевернувшись в воздухе, он с мягким стуком ударился о стену прямо над дверным проемом. Вонзив когти в твердое дерево, дракон замер.

И как раз вовремя.

Дверь под ним резко распахнулась, и автоматная очередь прорезала пустую комнату.

Не увидев никого, кроме своего потерявшего сознание товарища, солдат обрушил огонь на стол — единственный предмет, за которым можно было укрыться. Пули изрешетили дерево, щепки так и летели во все стороны.

«Хорошо, что мне не пришло в голову спрятаться там», — подумал Дрейкос, глядя вниз.

Выстрелы прекратились, и стрелок (им оказался человек) осторожно вошел, держа наготове оружие. Отцепив одну лапу от стены, Дрейкос свесился вниз и сильно ударил солдата сбоку по голове.

Этот воин оказался крепче, чем его товарищ-инопланетянин. Он пошатнулся, но устоял на ногах. Тряхнул головой, словно пытался избавиться от звона в ушах, — и тут же получил по голове драконьим хвостом, причем второй удар пришелся аккурат туда же, куда и первый. Тогда человек наконец рухнул, выронив автомат, и остался лежать без движения.

Выскользнув из комнаты, Дрейкос направился к лестнице. Он никого не увидел в коридоре, но знал — передышка не продлится долго. К'да уже слышал топот на лестнице — кто-то поднимался сюда с нижнего этажа. Это могли быть либо враги, которые спешили разобраться, что здесь происходит, либо ворвавшиеся в здание бойцы «Виньярдс Эдж».

В любом случае следовало торопиться. Дрейкос добежал до лестницы и стал подниматься на крышу, заметив, что стрельба на улице сильно поутихла.

Когда он высунул голову из люка, он понял — почему. На большой скорости сюда летели три небольших космических корабля.

Выходит, «Виньярдс Эдж» все-таки запросил поддержку с воздуха. Давно пора!

Дрейкос понесся по крыше, надеясь, что Джек до сих пор там, где он его оставил. Добежав до края, дракон вскочил на парапет и одним длинным, изящным прыжком перенесся к тому окну, через которое покинул здание.

Прыжок получился не слишком удачным: Дрейкос слегка запутался в собственных лапах, когда нырял внутрь. Восстановив равновесие, он проделал путь по лабиринту между перегородками и вышел к лестнице.

Очутившись на площадке второго этажа, дракон остановился, прислушиваясь. Трое парпринов тихо переговаривались, и, судя по тому, откуда доносились их голоса, женщина с детьми остались, где и были, внизу у лестницы.

Увы, Дрейкос не слышал голоса Джека. Может, он куда-то ушел? В таком случае будет нелегко вернуться к нему, не попавшись на глаза парпринам.

И если к'да не будет действовать быстро, парприны станут его последней заботой. Атака была отбита, с остатками нападавших разбиралась авиация, и Дрейкос увидел в окно, что бойцы отряда «Эдж» целенаправленно движутся по улице. К'да не сомневался: одной из первых задач отряда станет прочесывание близлежащих зданий на предмет обнаружения засевших там врагов.

Всех зданий. И этого в том числе.

Дрейкос пристально посмотрел на перила лестницы. Перила металлические, а металл, насколько известно, хорошо передает звук. Вытянув лапу, дракон три раза тихонько царапнул когтем перила.

К его огромному облегчению, немедленно раздалось ответное царапанье.

Дрейкос осторожно приподнял голову, чтобы оценить обстановку. Джек опирался одной рукой на перила, выбивая по ним нетерпеливую дробь.

Переползая со ступеньки на ступеньку, Дрейкос подкрался к тому месту, где стоял Джек, коснулся руки мальчика и стал быстро исчезать в его рукаве, переходя в двухмерную форму. Наконец, скользя по коже Джека, он занял свою обычную позицию.

И вовремя! Дверь на другом конце зала со стуком распахнулась. Дрейкос осторожно выглянул из-под рубашки Джека.

В дверном проеме возник сержант Гриско с небольшим автоматом, висящим поперек груди. За спиной Гриско Дрейкос заметил Алисон Каину и Джомми Рандольфа.

— Вот он, — сказал Джомми, указывая через плечо Гриско. — Я же вам говорил!

— Да, ты говорил.

Гриско вперился в Джека самым ужасным из своих взглядов.

— И каким же дерьмом, — возопил он, — ты тут занимаешься?!

Глава 13

Джек быстро убрал руку с перил и вытянулся в струнку.

— Я вывел гражданских из-под обстрела, сэр, — объяснил он, коротко мотнув головой в сторону парпринов, которые все еще сидели тесной кучкой у его ног. — Они оказались в зоне огня.

— Весьма похвально, — язвительно бросил Гриско. Если его и обрадовал ответ Джека, по лицу сержанта нельзя было этого сказать. — А кто дал тебе такой приказ? Или ты сам до этого додумался?

— А потом решил отсидеться здесь вместе с ними, — проворчал Джомми.

— Молчать, Рандольф! — рявкнул Гриско, продолжая сверлить Джека взглядом. — Кто-нибудь дал тебе такое распоряжение, Монтана? Кто-нибудь что-нибудь приказывал тебе, Монтана?

— Вообще-то нет, — признался Джек, чувствуя, как на лбу выступают капли пота.

Ничего себе! Уцелеть во время атаки врагов, а теперь получить сполна от своих?

Вполне вероятно, это будет даже хуже, чем пасть под огнем противника. В уставе перечислялось несколько очень строгих наказаний для покинувших поле боя.

— Рядом не было никого, кто мог бы отдать мне приказ, — продолжал объяснять Джек, отчаянно пытаясь найти выход из положения.

— В уставе изложены двенадцать правил поведения в бою, — наставительно произнес Гриско. — Ты помнишь хоть одно, в котором бы говорилось, что нужно поджать хвост и бежать, как кролик?

Джек с трудом пошевелил языком.

— Нет, сэр, — тихо отозвался он.

Но тут рядом с ним захныкал один из малышей, и Джека окатило вдохновение.

— Но я помню, что основная задача солдат «Эдж» — служить тем, кто их нанял, — сказал он уже более уверенно. — А раз нашими нанимателями на Санрайте является группа парпринов, я решил, что все местные парприны подходят под определение « наниматели ».

— Неплохо, — сказал Гриско. — Проблема лишь в том, что в списке главных обязанностей солдата защита гражданских лиц значится только через три пункта после пункта о помощи своим товарищам.

Алисон переминалась с ноги на ногу рядом с сержантом.

— Я вот о чем думаю: а где его оружие? — тихо сказала она.

Гриско нахмурился. Его взгляд метнулся к плечу Джека, потом сержант посмотрел на пол и напоследок оглядел ближайшие столики.

— Достойный вопрос. У тебя есть на него достойный ответ?

Если бы Джек посмел, он бы облегченно улыбнулся. Вот она, спасительная лазейка, которую он искал!

— Один из бойцов отряда «Эдж» забрал у меня винтовку, сэр, — сказал он.

Сержант вскинул брови, отчего его лоб пробороздила удивленная складка.

— Как это?

— Наверное, он хотел применить ее против снайперов, засевших на холмах, — объяснил Джек. — У него был только «хеклер-кольт МП-50», который не годится для дальней стрельбы.

— Так почему он не отдал тебе свой «ХК»? — недоуменно спросил Гриско.

— У меня не было времени, чтобы его об этом спросить, сэр, — ответил Джек. — Он просто забрал мою винтовку и убежал. Честно говоря, я сомневаюсь, что солдаты регулярных войск считают нас настоящими воинами, — добавил он, надеясь, что не переборщил с насмешкой.

Гриско скривил губы.

— Я не могу винить их за это.

Он посмотрел на парпринов, потом снова — на Джека и проворчал:

— Ну ладно, пошли на улицу. Будем строиться. А ты живо забирай свою винтовку и догоняй нас.

Гриско резко развернулся и с важным видом вышел. Джомми смерил Джека недобрым взглядом и поспешил следом за командиром.

— Полагаю, военного суда мы так и не увидим, — небрежно бросила Алисон. — А жаль. Могло бы быть интересное зрелище.

— Прости, что разочаровал, — Джек махнул на прощание рукой парпринам и направился к двери. — По крайней мере, ты видела, как я изворачивался ужом. Может, одного развлечения на вечер тебе хватит?

Девочка вздернула брови.

— Эй, я же сняла тебя с крючка. Чем ты недоволен?

— Ты могла бы сама упомянуть, что видела, как этот урод забрал у меня винтовку, и сказать об этом пораньше, — укоризненно заметил Джек.

— Да, могла бы, — согласилась Алисон. — Но с какой стати?

— Может, потому что Гриско чуть ли пеной не исходил от бешенства, — сказал Джек, подойдя к девочке. — К тому моменту, как ты решила заговорить, ему было уже почти плевать, есть у меня оружие или нет. Он готов был немедленно размазать меня по стенке. Ты об этом подумала?

— Конечно, — подтвердила она. — Но если бы я высказалась сразу, он мог бы решить, что я покрываю дезертира. И тогда мы оба оказались бы на сковороде. Ты об этом подумал?

Джек сдвинул брови. Его раздражение немного улеглось, когда он заглянул Алисон в глаза. Он увидел в их глубине что-то странное, бурлящее подобно раскаленной лаве. Злость, неудовлетворенность, решимость. И, возможно, безотчетный страх.

Джек и сам в недавнем прошлом испытывал похожие чувства. Честно говоря, он испытывал их весь последний год, с тех пор как умер дядя Вирджил.

— А я думал, мы товарищи по оружию, — тихо сказал он.

Девочка холодно посмотрела на него.

— Я не стану подставлять ради тебя шею, Монтана, — так же тихо произнесла она. — Ни ради тебя, ни ради любого другого.

С этими словами Алисон повернулась и вышла.

— Ну что ж, — вслух сказал Джек, — хорошо, что мы с этим разобрались.

— Интересная личность, — подал голос Дрейкос с его плеча.

— О да, интересная, — кисло отозвался Джек. — Как редкая малоизученная тропическая болезнь. Ладно, пойдем отыщем того шута, который забрал мое оружие.

* * *
Джеку хватило нескольких минут, чтобы разыскать парня, отобравшего у него лазерную винтовку. Еще несколько минут мальчик потратил, чтобы снова завладеть своим оружием. Солдату, который до сих пор подозрительно таращился в сторону холмов, вовсе не хотелось прощаться с возможностью поразить удаленную мишень. О чем он и заявил Джеку, используя обороты речи, сделавшие бы честь самому сержанту Гриско.

Но к тому моменту офицеры уже начали строить солдат, да и упомянутое Джеком имя Гриско сыграло весомую роль в споре из-за оружия. В конце концов, процедив сквозь зубы последнее ругательство, солдат сунул винтовку в руки Джека и зашагал прочь, чтобы присоединиться к колонне. По совету Дрейкоса мальчик сменил наполовину расстрелянную обойму на новую и поспешил занять место в строю.

Спустя несколько минут колонна снова маршировала по улицам города, но солдаты больше не демонстрировали нахальную самоуверенность. Теперь они не глазели по сторонам, а смотрели вверх — на окна и крыши домов, мимо которых проходили.

Оружие оставалось у каждого наемника за спиной, но Джеку казалось, что все бойцы стараются держать руки поближе к спусковым крючкам. И разумеется, боевые корабли, барражировавшие над городом, не позволяли забыть о том, что только что случилось.

Сегодня «Виньярдс Эдж» задали трепку.

Жители города тоже вели себя совсем не так, как раньше. Неудивительно, что на улицах сильно поубавилось народу. Те же, кто оказывался рядом с марширующими солдатами, стремились поскорей убраться подальше.

Если раньше горожане казались неуверенными и нервными, то теперь они были откровенно напуганы.

Джек слегка покачал головой. К чему бы ни стремились командиры «Эдж», устраивая показательный марш через город, результат наверняка получился не таким, на какой они рассчитывали.

До штаб-квартиры, обнесенной оградой, бойцы добрались без дальнейших проблем. Две нагруженные солдатским снаряжением машины с грохотом вкатились во двор вслед за колонной, и поднялась невообразимая суета, когда бойцы принялись разбирать с машин походные сундуки и прочие вещи.

Еще на Каррионе Джек почему-то решил, что их отряд пробудет в Мер'себе несколько дней, прежде чем их перебросят на наблюдательный пост Ноябрь-шесть. Но не прошло и часа после прибытия, как восьми отрядам приказали немедленно отправляться на конечный пункт назначения. «Танго пять зулу» оказался в числе этих отрядов.

Солдаты поднялись на борт транспортного корабля «Линкс» прямо с площадки перед зданием штаба. Вместе с «Танго пять зулу» на Ноябрь-шесть отправлялись еще два отряда регулярных солдат, и в числе прочих наемников — Гриско... Во всяком случае, он был с ними все время, что шла посадка.

«Линкс» оказался очень вместительным транспортником, способным принять на борт втрое больше людей, чем оказалось на нем сейчас. Поэтому внутри было много свободных мест, и Джек поспешил воспользоваться этим, заняв два сиденья в хвосте корабля рядом с маленьким иллюминатором. Поставив вещи на одно кресло, он плюхнулся в другое и пристегнулся. Если бы он хоть на время мог отвлечься от происходящего, он, возможно, притворился бы перед самим собой, что отправляется на каникулы.

Да, на каникулы, а не в зону боевых действий.

Но на счастливое времяпровождение нечего было рассчитывать! Джек уже путешествовал на других грузовых кораблях отряда «Эдж», и в отличие от них «Линкс» выглядел самым настоящим военным транспортом. Всякий раз, взглянув в иллюминатор, мальчик видел дула двух крупнокалиберных пулеметов, торчащих из-под короткого крыла. Крыло разукрашивали маскировочные пятна, чтобы после приземления корабль был незаметен с воздуха.

Пейзаж внизу тоже не вызывал восторга. Холмы возле Мер'себа вскоре уступили место небольшим равнинам, усыпанным озерцами; потом местность снова стала холмистой. Гриско сказал, что перелет до пункта Ноябрь-шесть займет два часа, и Джек задумался, насколько же велика эта территория, если защищать ее отправили так много бойцов «Эдж».

Под круговерть таких веселых мыслей Джек скрестил на груди руки, ткнулся лбом в холодный пластик иллюминатора и задремал.

Разбудил его слабый тычок в запястье; мальчик испуганно распахнул глаза и ошалело огляделся.

Никто не склонялся над ним, чтобы разбудить. Никто вообще не обращал на него внимания. Ближайший к нему солдат, Роган Мбусу, развалился в кресле на два ряда впереди и тихо похрапывал. За иллюминатором в свете вечернего солнца по земле тянулись длинные тени.

Джек снова ощутил толчок и наконец понял, что это прикосновение драконьего когтя — знак, что к'да чем-то недоволен.

— Что такое? — тихо спросил Джек, склонив голову к плечу.

— Мне нужно с тобой поговорить, — так же тихо ответил Дрейкос.

— Сейчас?

— Сейчас.

Джек укоризненно взглянул на свое плечо — хотя что толку от этого взгляда, ведь на нем были рубашка и куртка, под которыми и скрывался дракон. Да, идеи вечно осеняют Дрейкоса так вовремя!

Но выхода не было — и, отстегнув ремни, Джек прошел через багажный отсек в самый дальний конец корабля, туда, где находилась крошечная уборная Он закрыл за собой дверь, запер ее на защелку и осмотрелся — нет ли по углам камер. Камер не было.

— Ну, смотри, если ты затащил меня сюда из-за пустяков! — предупредил Джек, закрывая крышку унитаза и садясь.

На его плечи, как обычно, навалилась тяжесть, прежде чем Дрейкос высунул морду из-под воротника его рубашки. Дракон спрыгнул на пол и оказался под раковиной, где ловко развернулся, с завидной легкостью удержав равновесие.

— Это важно, — сообщил он. — Ты помнишь, нам показывали карту местности рядом с постом Ноябрь-шесть?

Джек нахмурился.

— И ты разбудил меня только ради этого? Ради экзамена по географии?

— Пожалуйста, послушай, — строго сказал Дрейкос. — Серые холмы тянутся с северо-востока на юго-запад, а Медвежья гора находится к северу от базы. Правильно?

— Правильно, — подтвердил Джек. — Серые холмы обрываются у озера Октрани, из которого берет начало река Партанра. Она течет на запад.

— А приток этой реки протекает через Мер'себ, — добавил Дрейкос, — город парпринов, который мы только что покинули. Правильно?

— Логично, — подтвердил Джек, подавив зевок. — И что с того?

— А то, — ответил Дрейкос, — что мы летим вовсе не в то место, которое нам показывали на карте.

Глава 14

Джек резко выпрямился, усталость как рукой сняло.

— Откуда ты знаешь?

— Я поэт-воин к'да, — напомнил Дрейкос, — чтение карт — часть моей профессии. Я смотрел на землю в иллюминатор.

В животе Джека что-то перевернулось.

— И где мы теперь?

— Мы должны были лететь от Мер'себа почти прямо на восток, лишь немного уклоняясь к северу, — ответил Дрейкос. — Сперва так и было. Но примерно час назад курс изменился, и теперь мы направляемся на север.

Джек посмотрел на часы. Они находились в полете уже около полутора часов. До приземления еще тридцать минут. Если, конечно, верить словам Гриско. Хотя, возможно, сержант и сам не знал всей правды. А может, и знал.

— И куда же мы направляемся теперь?

— Если мы приземлимся через полчаса, как и собирались, думаю, это произойдет около западного края Серых холмов, — сказал Дрейкос. — Вероятно, милях в трехстах от пункта Ноябрь-шесть.

— А если полет не закончится через полчаса?

— Тогда мы можем оказаться на территории как нейтральной, так и контролируемой врагом.

Джек закусил губу. Ужасно.

— И что же нам делать?

— На борту два отряда вооруженных, готовых к бою солдат, — напомнил Дрейкос. — Можно поставить их в известность о том, что происходит.

Слова дракона были не лишены смысла. Если пилот работает на врага и пытается забросить их невесть куда, бойцы «Эдж» найдут аргументы, чтобы заставить его передумать. Разумеется, ни один из них, включая Джека, не хотел, чтобы их перелет закончился на вражеской территории.

С другой стороны, перестрелка внутри летящего транспортного корабля... Это выглядело не слишком привлекательно.

— Поговорю-ка я лучше с Гриско, — решил Джек. — Давай забирайся на борт.

Дракон послушно поставил лапы на вытянутую руку хозяина и скользнул в рукав, Джек застегнул воротник рубашки и вышел из уборной.

Гриско сидел один в хвосте корабля: возможно, он занял это место, чтобы видеть всех своих подопечных. Хотя в данный момент он не видел вообще ничего. Глаза его были закрыты, а голова откинута на подголовник.

Джек поджал губы. Сержанту наверняка не понравится то, что он сейчас услышит.

— Сержант Гриско? — тихо позвал мальчик.

Гриско не открыл глаз.

— В чем дело, Монтана?

— По-моему, мы сбились с курса, сэр.

Гриско приоткрыл один глаз и глянул на Джека.

— Не понял?

— Мы направляемся не в Ноябрь-шесть, — проговорил Джек. — Кажется, мы летим куда-то севернее.

Гриско открыл второй глаз и долго с любопытством смотрел на Джека.

— Неплохая наблюдательность, — произнес он наконец. — Дело в том, что мы получили другой приказ. Вчера шамширы переместили свой передатчик в пункт Кило-семь. И мы изменили направление полета.

— А, — сказал Джек.

Вот оно что. Все очень просто, мило и разумно. Хотя, конечно, не так страшно, как дерзкое воздушное похищение.

Оставалась только одна маленькая проблемка. Дядя Вирдж прилетит к посту Ноябрь-шесть, а следовательно, план Джека раздобыть информацию о «Джиннах-90» не сработает. Хуже того — когда придет время сматывать удочки и заметать следы, его главное средство спасения будет в трехстах милях от него.

Гриско все еще разглядывал Джека.

— Тебя что-то тревожит? — спросил он.

— Нет, сэр, — сказал Джек, стараясь говорить как можно беззаботней. — Извините, что разбудил.

— До базы еще полчаса, — произнес Гриско, снова закрывая глаза. — Лучше тебе отдохнуть. А то у меня странное чувство, что сегодня ночью ты будешь стоять в карауле.

Джек поморщился.

— Есть, сэр.

Он вернулся на место и опять приник к иллюминатору. За прошедшие несколько минут тени деревьев внизу заметно удлинились. Скоро зайдет солнце.

— Мне это не нравится, — подал голос Дрейкос с его плеча, вновь распахнув ворот хозяйской рубашки.

— Мне тоже, — согласился Джек. Он побольше распахнул рубашку и слегка подвинулся в кресле, чтобы дракону удобнее было смотреть в иллюминатор. — Выкладывай, что думаешь.

— Я не знаю, каковы успехи вашей науки в области передатчиков, — начал дракон. — Но устройства к'да и шонтинов, осуществляющие межпланетную связь, очень большие, и их не так-то легко перебазировать. За один день проделать такое нельзя.

— У нас дело обстоит почти так же, — подтвердил Джек. — На «Эссенее» есть компактный межзвездный передатчик, но дядя Вирдж всегда обделывал свои делишки по ту сторону Рукава Ориона. Он не мог рисковать, чтобы его сделки отследили через межзвездный коммерческий сайт.

— У нас даже самые большие корабли не могут нести на борту собранные стационарные передатчики, — сказал Дрейкос. — А здесь это обычное дело?

— Не совсем, — нахмурившись, ответил Джек. — Верней, ничего подобного. Мне известно, что на крупнейших кораблях Звездных сил есть компактные передатчики, и я почти уверен, что ими оснащены также некоторые звездные лайнеры. Но я что-то не могу припомнить ни одного знакомого дяди Вирджа, у которого на корабле имелся бы подобный передатчик. Сколько бы дядя ни заплатил за наш, цена наверняка была астрономической, — Джек хмыкнул. — Если, конечно, дядюшка его не украл.

Тогда можно предположить, что и у шамширов нет переносного передатчика, — сказал Дрейкос. — А чтобы перебазировать обычный, стационарный, потребуется масса времени и сил. И такую операцию вряд ли возможно провернуть незаметно. Джек кивнул. Они с Дрейкосом явно мыслили схоже.

— Иными словами, потребовалась бы пара недель, чтобы подготовить новое место, разобрать передатчик, перевезти его и собрать снова. Следовательно, об этом должно было быть известно еще до того, как мы покинули Каррион.

— Верно, — подтвердил Дрейкос. — И если бы враги затеяли переброску только вчера, было бы ни к чему отправлять вас за ними по пятам уже сегодня.

— Мы проторчали бы в Мер'себе несколько дней, пока шамширы установили бы свой передатчик.

— Правильно, — сказал Дрейкос. — Правда, возможен такой вариант: шамширы знают, что противник заинтересовался этим объектом, и стараются сбить нас с толку. Но возможно и другое... То, о чем командиры вам не сказали.

— Вполне возможно. — Джек почесал щеку. — Хотя, думаю, всему этому можно найти и более простое объяснение.

— Какое же?

— Шамширы просто решили, что передатчик нужен им в другом месте, — пояснил Джек. — И никто не позаботился сказать нам об этом вплоть до самой последней минуты.

— Но жизнь воинов зависит от умения своевременно добывать информацию, — запротестовал Дрейкос. — Командиры, конечно, не стали бы держать от вас такое в секрете.

— Я же просто новобранец, салага, — напомнил Джек. — Ты забыл? Никто не обязан ничего мне сообщать.

— Беседуешь с иллюминатором? — ласково спросил сзади знакомый голос.

Джек прикусил язык, а Дрейкос молниеносно скользнул на свое обычное место.

— Привет, Алисон, — сказал Джек, поворачиваясь к девочке. — Ага, беседую с окном. А что здесь такого?

— Дай-ка мне догадаться, — Алисон сняла его вещи с соседнего сиденья, бесцеремонно кинула их на пол и села. — Ты смотрел в иллюминатор, потому что тебе нужно было подумать.

Джек скорчил рожу.

— Ты так мила. Надеюсь, ты пришла сюда не за тем, чтобы рассказать, чем и почему я занимаюсь.

— Нет. Вообще-то я хотела посмотреть, что можно увидеть с этого борта, — она вытянула шею, чтобы заглянуть в иллюминатор Джека. — И еще я хотела узнать, о чем ты разговаривал с Гриско.

Джек прищурился.

— Что ты имеешь в виду?

Алисон посмотрела на него в упор.

— Ты. Разговаривал. С Гриско. Пару минут назад. Я достаточно четко выговорила? Или лучше произнести по буквам?

— Нет, спасибо, я все понял, — проворчал Джек. — Вообще, это, конечно, не твое дело, но мы беседовали о том, что направляемся вовсе не в пункт Ноябрь-шесть. Мы летим в Кило-семь.

На этот раз пришел черед Алисон сузить глаза.

— Почему?

— Гриско сказал, что шамширы перенесли туда свой передатчик.

На мгновение Джеку показалось, будто в ее глазах снова закружился тот же водоворот эмоций, который он уже заметил раньше.

Но потом девочка просто со вздохом кивнула.

— Ох.

— Ох? — повторил Джек. — И это все, что ты можешь сказать? Только «ох»?

— А что еще? — резонно заметила Алисон. — Раз передатчик перенесли в другое место, значит, и мы направляемся туда же.

Джек пожал плечами.

— Похоже на то.

А\исон наклонила голову, переведя взгляд с лица Джека чуть ниже.

— Так вот о чем все говорят?

— Джек нахмурился.

— О чем?

Она кивком указала на его грудь.

— О твоей татуировке с драконом. Красиво.

Джек глянул вниз. Ну конечно, краешек драконьей пасти высовывался из-под наполовину расстегнутой рубашки.

— О, целиком наколка намного красивее, — хвастливо заверил девочку Джек. — Она проходит вокруг всего туловища. Видишь?

Он распахнул воротник, чтобы она могла получше рассмотреть голову дракона. Меньше всего ему хотелось таким образом рекламировать Дрейкоса, и к'да наверняка испытывал те же чувства. Но Джеку встречалось много мужчин с татуировками, и он знал, что они никогда не прячут свое сокровище. Алисон отличалась острым умом, и, если он не станет расхваливать своего дракона на все лады, она может что-то заподозрить.

— Вот, — продолжал Джек, берясь за застежку молнии, — самое красивое — это голова. Давай я расстегну рубашку побольше...

— Нет, с меня достаточно, — поспешно остановила его Алисон. — Правда. Мне просто было интересно, действительно ли она такая, как у драконников.

— Я уже говорил, что впервые услышал о драконниках с месяц назад.

— Может, ты и услышал о них впервые, — заметила она, — но художник, который делал твою татуировку, вполне мог о них знать.

— О! — Джек раньше об этом не подумал. — Правда?

— Что — правда? Ох, — Алисон покачала головой. — Видимо, его сведения были неточны. У драконников татуировка шла между лопатками, прямо под шеей: дракон, свернувшийся в кольцо. И он был куда меньше, чем у тебя.

— Ты, похоже, много о них знаешь.

Девочка пожала плечами.

— Я же говорила, что провела исследование. Всегда рада с тобой поболтать!

Она поднялась и пошла на свое место.

— Интересно, — пробормотал Дрейкос.

— Что тебя заинтересовало? — переспросил Джек, снова поворачиваясь к иллюминатору. — Ее пристрастие к татуировкам с драконами?

— Интересно, что она обратила внимание на твой разговор с Гриско и забеспокоилась, — объяснил Дрейкос. — Она довольно наблюдательна.

Джек поправил рубашку, снова ее запахнув.

— Наблюдательна и любит везде совать свой нос, — согласился он. — Интересно, известно ли начальству, что она уже второй раз поступает в отряд наемников.

— Не знаю, — отозвался Дрейкос. — Думаешь, следует об этом рассказать?

Джек глянул в иллюминатор, взвешивая «за» и «против». Внизу тени стали еще длиннее. Наверху небо заметно потемнело.

— Нет, — наконец решил он. — Но давай последим за ней.

* * *
Последние двадцать миль «Линкс» летел на малой высоте, над самыми верхушками деревьев, петляя между возникающими словно из ниоткуда высокими кронами и вершинами холмов.

Джек смотрел на размытую зелень, проносящуюся за иллюминатором, ожидая, что корабль с минуты на минуту врежется во что-нибудь и загорится. Дядя Вирдж легче легкого проделывал такие маневры. Но на сей раз за штурвалом был не он.

К счастью, пилот знал свое дело. Он проследовал заданным курсом, ни разу ни во что не врезавшись, и спустя несколько минут посадил корабль на небольшой площадке у подножия скал.

Если обстановку на тренировочной базе на Каррионе можно было назвать спартанской, то обстановка на посту Кило-семь была откровенно примитивной. Здесь имелся единственный весьма непрочный на вид сборный дом размером с гостиничный односпальный номер. Гриско назвал его штаб-квартирой аванпоста и сообщил, что там члены «Танго пять зулу» установят свои компьютеры и подслушивающую аппаратуру.

Кроме того, под деревьями были расставлены четыре палатки: две из них, похоже, служили солдатскими спальнями, две другие — столовой и складом. К западу от лагеря, на склоне холма располагался приметный узкий сарай — уборная.

Дальше, с южной и северной сторон, Джек заметил две оборонительные огневые точки: маленькие, ненамного больше лисьей норы; из каждой торчала пара длинных ружейных дул. Не слишком внушительно, и все-таки приятно сознавать, что враг не сможет захватить лагерь без пары ответных выстрелов бойцов «Эдж».

К тому моменту, как наемники покинули «Линкс», солнце уже село. Вновь прибывшие тут же принялись за работу: выгрузили снаряжение и снесли его в отведенные им палатки. Джомми и остальные члены «Танго пять зулу» тоже занимались делом: перетаскивали свои компьютеры и другое оборудование в здание штаб-квартиры.

А Джек, к крайнему своему неудовольствию, обнаружил, что сегодня он и впрямь назначен в ночной дозор.

Его пост находился в шестидесяти ярдах к югу от лагеря и ярдах в сорока от оборонительной лисьей норы, которую он видел с той стороны. Все шестьдесят ярдов шли под гору.

— Вот твоя клетка, — сказал Гриско, останавливаясь у дерева, напоминавшего вяз с сильно попорченной корой.

— Клетка?

— Твой караульный пост, — демонстративно терпеливо пояснил Гриско. — Ты читал устав?

— Вероятно, эту часть я пропустил, — пробормотал Джек.

Он читал устав, само собой, но там нигде не употребляется термин «клетка» по отношению к караульному посту. Однако Джек ничего бы не выиграл, если бы об этом упомянул. Его отправили в караул за то, что он разбудил Гриско во время перелета, это же ясно. И у него не было ни малейшего желания проверять, что случится, если он ко всем своим прочим преступлениям прибавит еще и препирательство с сержантом.

— Ну так обрати на это внимание теперь, — прорычал Гриско.

Он указал на четыре маленьких круглых монитора, прикрученных шурупами к стволу дерева. Изображения на всех четырех были какие-то расплывчатые, и под каждым находился вмонтированный в ствол пульт управления.

— Это твоя система «Аргус». Ты помнишь, что такое система «Аргус», не так ли?

— Да, сэр, — более уверенно ответил Джек.

«Аргус» являлся пассивной системой наблюдения, позволявшей пересылать изображения с одного места на другое. Самая дальняя точка наблюдения, так называемый «глаз», могла находиться максимум в пятистах футах отсюда. С помощью оптоволоконного кабеля «глаз» соединялся с монитором на караульном посту. Направление, в котором велось наблюдение, могло меняться благодаря контрольной системе: контрольный провод тянулся рядом с оптоволоконным кабелем и присоединялся к рычагу под монитором.

Когда Джек впервые прочел о системах слежения, он выяснил, что во всех известных мирах «Аргус» считается самой примитивной. Только позже, узнав об электронике и детекторах источников энергии, мальчик понял: для использования этой системы могут иметься веские причины. Здесь, посреди леса, электроника обычной сенсорной системы будет светиться, как ночник в темной комнате. «Аргуса» же враг никогда не заметит, пока не споткнется о кабель.

— Да уж, могу поспорить, ты все помнишь, — проворчал Гриско.

Дотянувшись до маленькой прямоугольной пластинки под монитором, он одним пальцем откинул защитную крышку. Под ней обнаружилось светящееся в темноте схематическое изображение местности с караульным постом Джека посредине и с границей лагеря у него за спиной.

— Ты должен смотреть вот сюда, а еще сюда, сюда и сюда, — сказал сержант, ткнув в карту в четырех местах, — Тебя сменят в полночь. И не вздумай уснуть!

Гриско повернулся к лагерю.

— А что мне делать, если возникнут проблемы? — спросил Джек.

Сержант грозно сдвинул брови.

— Какие, например?

— Например, покажется враг. Следует ли мне тогда воспользоваться комм-клипом или еще чем-нибудь, чтобы поднять тревогу?

Гриско смотрел на него, как на сумасшедшего.

— Не будь идиотом, — сказал он. — Враги вообще не знают, что мы здесь.

— Но...

— Вот что я тебе скажу, — оборвал Джека Гриско. — Если сюда сунется противник, бери винтовку и начинай стрелять. Мы все поймем. Будь уверен.

С этими словами сержант зашагал прочь сквозь сгущающуюся тьму; сухие опавшие листья хрустели у него под ногами. Скоро он скрылся из виду, и только по звуку шагов можно было понять, где он. Но спустя несколько секунд и эти звуки поглотила тишина.

Джек с Дрейкосом остались одни.

Глава 15

Джек никогда не любил лес. Если на то пошло, ему вообще не нравилось бывать в диких местах. Почти вся его жизнь прошла в городах, или в космических портах, или на борту кораблей вроде «Эссенеи» — там, где было много света, много людей и никаких незнакомых звуков.

Время от времени, провернув очередную аферу, они с дядей Вирджем скрывались в чьем-нибудь загородном поместье или в убежище в горах. Но даже там, хотя бы только ночью, у них все-таки был кров. Природа оставалась за стенами, на безопасном расстоянии, не мозоля им глаза.

Последние встречи Джека с природой имели место полтора месяца назад на Йоте Клестиса. Он совершил несколько вылазок с корабля, в основном днем, и лишь пару раз ночью. Но он проделал это от скуки или от беспокойства, и там за его спиной оставались, по крайней мере, надежное убежище «Эссенеи» и недреманное око дяди Вирджа, следившего за окрестностями.

Дядя Вирдж.

Джек вглядывался в чащу, и грудь его сжималась от знакомого до боли чувства неуверенности, потерянности и страха. Впервые Джек почувствовал себя так в три года, когда понял, что больше никогда не увидит своих родителей. То же самое он ощущал год назад, когда умер дядя Вирдж и Джек внезапно обнаружил, что остался один во вселенной и никому, кроме странной компьютеризированной личности, нет до него никакого дела.

Теперь, в ночной темноте, к мальчику снова вернулось это чувство. Потому что в глубине души он знал: если его отношения с Дрейкосом могут сложиться как угодно, то отношения с дядей Вирджем изменились безвозвратно.

Мысль эта была такой же странной и пугающей, как и окружавший его лес. К тому моменту, как Джек встретился с Дрейкосом, жизнь его худо-бедно устоялась, в его мире все было легко и просто. Несмотря на то что компьютер унаследовал от дяди Вирджила некоторую долю занудства, с новым «дядей Вирджем» все-таки можно было ужиться.

Больше того, он был единственным другом Джека.

Странные голоса зазвучали в лесной тьме. Джек убеждал себя, что это насекомые или какое-то мелкое зверье... А иногда над его головой хлопала крыльями птица или, может, летучая мышь. Над кронами деревьев он видел еще не померкшее небо, но на землю уже опустилась ночь.

И вдруг что-то большое и тяжелое навалилось Джеку на плечи.

Он вздрогнул всем телом, разинув от ужаса рот, и машинально вскинул руки, чтобы сбросить с себя эту тяжесть, но в следующий миг понял, что это просто Дрейкос вылез из-под куртки.

— Ш-ш, — прошипел Джек. — Не делай так больше.

— Не делать как? — спросил Дрейкос, с тихим хрустом приземляясь рядом с Джеком на ковер из листьев.

— Неважно, — буркнул Джек, чувствуя себя идиотом. — Ты меня напугал. Вот и все.

Дракон задрал голову.

— Тебе здесь не нравится, — заявил он.

Джек хмыкнул.

— Вы такой шутник, Шерлок.

— Что-что?

— Проехали.

Бросив копаться в своей душе, Джек шагнул к мониторам «Аргуса», чтобы посмотреть на них поближе, и обнаружил, что каждый снабжен двумя фильтрами, которые можно опустить на экраны. Джек для пробы опустил один.

Изображение чуть-чуть изменилось. Он попробовал другой, и на темном фоне вдруг замелькали светящиеся точки.

— А-га, — произнес Джек, обрадовавшись, насколько он вообще сейчас способен был радоваться. — Это инфракрасный фильтр. А другой, должно быть, УФ.

— Извини?

— «УФ» — сокращение от ультрафиолетовый, — объяснил Джек, опуская на остальные мониторы инфракрасные фильтры. — Ультрафиолетовый свет мы не можем видеть глазами, зато в его лучах хорошо видны кое-какие существа и кое-какое снаряжение.

— А инфракрасный свет?

Инфракрасное излучение — тепловое, — продолжал объяснять Джек, оглядывая по очереди все экраны. Он не видел на них ничего, кроме маленьких зверюшек и птиц. — Все теплые существа и предметы испускают инфракрасные лучи. Бандиты, которые гонялись за нами на Вагране, использовали инфракрасные детекторы. Когда мы прятались на балконе у вистауков, помнишь?

— Да, — сказал Дрейкос. — Я еще удивился, почему нас не обнаружили.

Джек пожал плечами.

— Наверное, никто из них ни разу не видел к'да. Ты не был похож ни на одно из известных им существ. Им даже могло показаться, что ты неживой... Надо бы посмотреть на тебя в инфракрасном свете, чтобы удостовериться наверняка.

— Если ты прав, это может сослужить нам добрую службу.

— Уже сослужило, — заметил Джек.

— Верно.

Дрейкос изучал мониторы.

— Изображение не очень четкое.

— Конечно, не четкое, — согласился Джек. — Ядумаю, лучшего просто не может быть без электроники и источников питания.

Дракон вспрыгнул на ближайший пень и вытянул шею.

— Может, мне обследовать окрестности?

— О нет, — быстро ответил Джек. — Даже не думай. Просто оставайся здесь и будь наготове.

Дрейкос обернулся, чтобы посмотреть на своего компаньона, и сказал тихо и ласково:

— Тебе нечего бояться, Джек. Я — поэт-воин к'да, и ты под моей защитой.

— Ценю твою самоотверженность, — ответил Джек. — Но сейчас мне бы не хотелось, чтобы ты двинулся по дороге благих намерений.

Кончик драконьего хвоста слегка дернулся.

— Ты намекаешь на выражение: «Благими намерениями вымощена дорога в ад»?

Джек насупился.

— Где ты его слышал?

— Его процитировал дядя Вирдж, — объяснил дракон.

Он перепрыгнул с пня на ствол дерева, уцепился за кору когтями и стал вглядываться в темноту.

— Дядя Вирдж процитировал его во время одного из ваших полуночных поэтических чтений?

— Да, он использовал много подобных выражений, чтобы проиллюстрировать свои взгляды.

Джек скривил губы.

— Дай подумать. Его рассуждения сводились к тому, что ты должен уйти и оставить нас в покое.

— Ты попал в точку, — подтвердил Дрейкос. — Дядя Вирдж склонен считать, что выживание моего народа не должно вас заботить.

Где-то наверху вдруг шумно качнулась ветка. Джек вздрогнул и, схватив винтовку, прицелился в темноту.

— Не бойся, — поспешно успокоил Дрейкос. — Это просто охотится маленький зверек.

Джек опустил оружие и глубоко выдохнул.

— О'кей.

Дрейкос спрыгнул с дерева, оказавшись у ног Джека.

— Не понимаю, чего ты боишься, — сказал он, заглядывая Джеку в лицо. — Я полагал, что раньше, во время твоей прежней деятельности, ты должен был много раз сталкиваться с опасностью.

Но не с такой, — покачал головой Джек. — Я тогда был ребенком. Даже когда мы взламывали банковские сейфы, я знал, что полиция не станет в меня стрелять, если я сам не направлю на них оружие или не попытаюсь сбежать.

Он ухватился за лацкан своей армейской куртки.

— Здесь все по-другому. Здесь я — мишень. И не потому, что нарушаю закон, а потому, что одет в эту форму. Просто потому, что я ее ношу.

— Но таков удел солдата, — напомнил Дрейкос. — Твоя задача состоит в том, чтобы отводить опасность от слабых и беззащитных, привлекая огонь на себя.

Джек ухмыльнулся.

— Всю жизнь об этом мечтал.

Дракон гордо вскинул голову.

— Это почетная профессия, Джек.

— Может, там, откуда ты явился, и почетная, — возразил Джек.

— А здесь разве не так?

— Откуда мне знать? — вздохнул Джек. — Ладно, наверное, так оно и есть, — наконец согласился он. — По крайней мере, в большинстве случаев. Но здесь, на Санрайте, мы явно не пользуемся популярностью.

— Не понимаю.

— Ты же видел народ на улицах, когда мы шли сегодня по городу, — сказал Джек. — Хотя, возможно, и не видел. Дело в том, что они не выказываш особой радости, не приветствовали нас.

— Но кто же станет выказывать радость во время перестрелки?

— Это было еще до нападения, — отметил Джек. — Они просто смотрели, как мы маршируем. Словно мы захватчики, а не защитники. — Он хмыкнул. — После атаки стало еще хуже. Они вообще боялись к нам подойти.

Дрейкос немного помолчал, потом сказал:

— Но вы же наемники, а не солдаты регулярной армии. Может, в этом вся разница?

— Может быть, — ответил Джек. — Не знаю. Но судя по тому, что рассказывал об истории мой дядя, люди иногда относятся точно так же и к солдатам регулярных войск, если не одобряют войну, в которой те участвуют.

— Это неправильно, — твердо заявил Дрейкос. — Солдаты заслуживают уважения и почтения со стороны тех, кого защищают. Если война несправедливая или ведется не по правилам, недовольство людей должно быть обращено на командование.

— Эй, я просто говорю тебе, как в действительности обстоят дела, — сказал Джек. — Я не пишу историю, я только ее пересказываю.

— Понимаю, — пробормотал. Дрейкос.

Он снова вспрыгнул на пень и вонзился взглядом во тьму. А Джек неожиданно для самого себя стал внимательно изучать драконий силуэт — черную тень на чуть более светлом фоне.

— У тебя все было иначе, правда? — спросил он к'да. — Твой народ боролся за выживание. Вот в чем разница.

— Да, — согласился Дрейкос. — Конечно, иногда вспыхивало недовольство, но с этим разбирались руководители.

— И очень быстро разбирались, я полагаю, — сказал Джек. — Вам всем пришлось стать солдатами?

— Нам всем пришлось пройти военную подготовку, — поправил Дрейкос. Голос его прозвучал тихо и слегка отрешенно. — Те, кто не служил в армии, находились в резерве. Другого выхода не было.

— Да уж, — сказал Джек.

Значит, когда Дрейкос называет себя поэтом-воином, он не имеет в виду, что для его народа это является чем-то уникальным. Или он гордится именно тем, что поэт?

— То есть, по сути дела, любой к'да может сделать то, что делаешь ты?

Дракон как будто подобрался.

— Не совсем, — твердо ответил он. — Действительно, все могут стать солдатами, но не все — воинами.

Джек нахмурился.

— А в чем тут разница?

— Воин к'да — это особенная личность, — начал объяснять Дрейкос, в голосе его явственно звучала гордость. — У такой личности непременно должны быть врожденные таланты и способности, плюс желание обратить свои таланты на пользу народа к'да, посвятить себя его защите. Нас отбирают в раннем возрасте и предлагают стать воинами.

Кончик драконьего хвоста описал круг.

— Нет, Джек. Тот, у кого нет поэтического дара, может при случае зарифмовать пару строк. Но настоящим поэтом его не назовешь, если нет таланта. Та самая разница между солдатом и воином.

Джек кивнул. Он сам однажды пытался написать поэму, лет эдак в десять. Результат получился плачевным.

— И сколько тебе было, когда ты начал военную подготовку? — спросил он. — Ты однажды сказал, что был младше меня, когда впервые участвовал в бою.

— Это правда, — подтвердил Дрейкос. — Я в то время еще не был воином, а только учился. Обучение продолжалось около четырех лет.

— Четырех лет?!

— Да, — сказал дракон. — Хотя я, конечно, все это время был солдатом. Те, кто готовился стать воином, не могли позволить себе просто ходить на лекции, в то время как шла война не на жизнь, а на смерть.

— Еще бы, — пробормотал Джек.

Что такое десять дней в тренировочном лагере по сравнению с четырьмя годами?

— Я, наверное, кажусь тебе очень жалким. Меня и солдатом-то трудно назвать, какой уж из меня воин.

— Ты действуешь в силу своих способностей, — вежливо заметил Дрейкос. — Твои таланты лежат в другой области.

— И то верно, — вздохнул Джек. — Могу поспорить: ты, не задумываясь, променял бы троих таких, как я, на одного хорошего солдата.

— Вероятно, это можно устроить, — сухо предположил дракон. — Мне перейти к Алисон?

Джек смерил его взглядом, что было бесполезно в такой темноте.

— Очень смешно.

Где-то сзади раздался слабый шум двигателей.

— «Линкс» отчаливает, — прокомментировал Джек, поворачиваясь, чтобы взглянуть в ту сторону.

Однако ничего не смог рассмотреть сквозь деревья. Высота звука изменилась: корабль начал двигаться горизонтально вверх, удаляясь от лагеря. Джек попытался хотя бы мельком увидеть его за деревьями — и снова напрасно.

— Ты можешь сказать, в каком направлении он полетел?

— Судя по звуку, на юго-запад, — ответил дракон.

— Обратно в Мер'себ, — заключил Джек. Почему-то от гудения удаляющегося шаттла вокруг стало как будто еще темнее. — В добрый путь. Хотя вряд ли их дорога окажется устланной коврами.

— Ты имеешь в виду горожан? — спросил Дрейкос — Или думаешь, на них снова нападут шамширы?

— Я говорил о горожанах. Но раз уж ты завел об этом речь, проясни мне кое-что. Я краем уха слышал, как лейтенант Башт говорил, что они нашли в одном здании двух шамширских наемников — оба были без сознания, но без серьезных ран. Твоя работа?

— Да, — ответил дракон. — В ходе боя я воспользовался преимуществом своего положения.

— Ради бога, но почему ты не убил их? — спросил Джек.

Дракон выгнул хвост.

— В том не было необходимости. Я хотел только остановить атаку. Что и сделал.

— Да, но они успели убить около десятка бойцов «Эдж», — заметил Джек. — Я думал, ты не любишь убийц.

— Я не люблю убийств, — поправил Дрейкос. — Убийство и бой — разные вещи.

— Некоторые люди придерживаются иного мнения, — сказал Джек, смутно сознавая, что глупо вести сейчас и здесь подобный спор, особенно если ты одет в военную форму и держишь боевое оружие.

Но в лесной темноте и ночных шорохах было нечто, заставлявшее его быть чересчур разговорчивым. Или, возможно, на него так действовали минуты полного затишья, и мальчик пытался заполнить их звуками своего голоса.

— Есть люди, и немало людей, которые считают, что война для правителей — это способ...

— Тихо! — оборвал Дрейкос.

Он отвернулся от Джека и навострил свои и без того заостренные уши.

Секунду мальчик вглядывался туда, куда смотрел дракон. Но ничего в темноте не увидел. Потом наконец сообразил, что делать, и повернулся к экранам «Аргуса».

Дракон был прав. На одном из мониторов что-то двигалось. Изображение было расплывчатым, но очертаниями существо напоминало человека, и двигалось оно по направлению к лагерю.

То есть к Джеку.

Чувствуя, как колотится жилка на шее, мальчик открыл схему, где были обозначены места расположения «глаз» «Аргуса». Ага. Вот «глаз» номер три. Значит, человек, который приближается к нему, должен быть здесь...

Джек даже не заметил, как рядом очутился дракон, пока тот не заговорил.

— Они приближаются, — жарко шепнул к'да прямо в ухо Джека.

Сердце Джека застучало еще чаще.

— Они? — прошептал он в ответ. — Значит, их там несколько?

Драконий язык стрельнул в сторону другого монитора.

— Здесь, — сказал к'да. — И здесь, — добавил он, указывая на третий экран.

Джек вцепился в винтовку так, словно хотел сломать ее пополам. И впрямь, за камнями и деревьями прятался еще кто-то. Стоило Джеку сосредоточиться на одном незваном госте, как второй покинул укрытие и быстро-быстро перебежал в другое место.

— Сколько же их там? — спросил мальчик.

Ответа не последовало.

— Дрейкос? — обратился к дракону Джек, поворачиваясь к напарнику.

Но дракона и след простыл.

— Дрейкос! — Джек позвал его как громко, как только осмелился, стреляя глазами туда-сюда.

К'да исчез, и точка. Наверное, пошел проверить, что за личности к ним пожаловали.

Джек тихо свистнул.

Он вдруг почувствовал себя выставленным напоказ. Как можно тише он шагнул в сторону, сжимаясь от страха всякий раз, когда у него под ногами хрустели листья.

В нескольких футах от Джека был пень, на котором раньше сидел Дрейкос. Мальчик опустился рядом с этим пеньком, продолжая так крепко сжимать в руках винтовку, словно от нее зависела его жизнь. Возможно, так оно и было.

«Ладно, Джек, успокойся», — строго велел он себе.

Трое — не так уж плохо, если, конечно, их там не больше. Это могут быть просто разведчики, не желающие ввязываться в бой.

Если их там не больше...

Джек посмотрел через плечо на экраны «Аргуса», но отсюда их нельзя было не разглядеть. А ему сейчас как раз нужно было следить за мониторами, и ему нужно было, чтобы Дрейкос прикрыл его спину.

Но Дрейкос сгинул неизвестно куда. И занимался неизвестно чем.

Черт бы побрал этого дракона. Нашел время играть в войнушку!

И вдруг откуда-то спереди, очень близко, послышался тихий звук — кто-то шагнул к Джеку.

Глава 16

Джек похолодел и замер, не смея поглубже вздохнуть.

«Дрейкос ?» — была его первая, полная надежды мысль.

Нет. Дракон передвигался бы куда тише.

Еще один шаг. И опять — тишина. Джек изо всех сил таращился во тьму, у него даже глаза заболели. При слабом свете звезд лес казался переплетением темно-серых и густо-черных теней.

Звук раздался снова.

Теперь Джек понял, откуда он доносится, — из зарослей высокого кустарника прямо перед ним, футах в десяти от пня.

Заметил ли его неприятель? Это был всем вопросам вопрос. Джек решил, что если бы враг его заметил, то не стал бы продвигаться вперед. Ведь противник не мог знать, что на посту стоит четырнадцатилетний мальчишка, у которого за плечами всего десять дней начальной военной подготовки.

Если только человек за кустами не был приманкой. Если его задача не состояла в том, чтобы специально наделать побольше шума и отвлечь внимание Джека, пока кто-нибудь с другой стороны не возьмет часового на прицел.

Джек съежился у пня, пытаясь с ним слиться. Но его усилия наверняка оказались напрасными, слишком сильно он дрожал. Джек осторожно перехватил винтовку и прицелился в кусты.

Что дальше?

Конечно, он может выстрелить. Но если это ловушка, выстрел точно укажет врагам, где прячется Джек. И тогда он даже не успеет увидеть, как рухнет на землю тот, кого он поразит.

Но если он не выстрелит, а за кустами прячется всего один...

«Дрейкос! — молча взвыл Джек. — Где ты? Ты мне нужен!»

Куда подевался этот проклятый дракон?

Снова кто-то шагнул. Гулко сглотнув, Джек положил палец на курок.

И вдруг из кустов выпрыгнуло некое существо... похожее на большую лягушку.

Джек шумно выдохнул. Ох! Все его мускулы превратились в трясущееся желе.

Лягушка прыгнула еще раз, приземлившись со звуком, в точности похожим на осторожный человеческий шаг.

О, как же он ненавидит лес!

Краем глаза Джек заметил некое движение, пригляделся... И дико вздрогнул, когда рядом с ним неожиданно очутился Дрейкос — выпрыгнув неизвестно откуда и сразу низко припав к земле.

— Ты что, хочешь довести меня до разрыва сердца?! — набросился Джек на дракона. — Клянусь, я .

— Тихо, — оборвал его Дрейкос. — Они приближаются. Уходи.

Джек снова напрягся.

— Их больше трех?

— Восемь, — ответил к'да. — У всех на рукавах эмблемы шамширов. Ты должен предупредить остальных.

Джек, похолодев, ошалело уставился во тьму. Трое могли быть разведывательной группой, но восемь — это уже боевой отряд.

А нападающие, как известно, всегда первым делом снимают часовых.

Джек вздрогнул, почувствовав, как Дрейкос нетерпеливо ткнул его мордой под ребра.

— Что? — с трудом вымолвил мальчик.

— Ты меня не расслышал? — недовольно спросил дракон. — Я сказал, что ты должен предупредить остальных.

— Я не могу, — прошипел Джек. — Мне не дали комм-клипа.

— Знаю, — слегка нетерпеливо ответил Дрейкос. — Ты должен оставить пост и пойти к ним.

Джека затрясло. Мысль о восьми ружьях, целящихся ему в спину...

— Я не могу, — повторил он. — Мне никогда этого не сделать.

Дрейкос поднял голову и вперил в лицо Джека горящий взгляд ярко-зеленых глаз; конец длинной драконьей морды почти касался носа мальчика.

— Послушай, Джек, — произнес к'да. — Они идут. Они еще не настолько близко, чтобы что-нибудь с тобой сотворить. Но очень скоро они смогут это сделать, если ты отсюда не уберешься. Ты должен немедленно уходить.

Джек посмотрел в темноту. Дрейкос, несомненно, прав.

И все-таки ноги мальчика отказывались подчиняться.

Потому что — вдруг дракон ошибается? Вдруг он не заметил одного или двух врагов во время своей разведки? Вдруг кто-нибудь из противников прячется за деревьями, дожидаясь, пока Джек высунет нос из укрытия?

— Джек?

Мальчик сжал зубы. Нет, дракон прав.

Раньше, с дядей Вирджем, они уже попадали в подобные ситуации. Если он останется здесь, рано или поздно ему крышка.

Кроме того, разве он не привлечет к себе внимания, сидя бок о бок с сияющим драконом в золотой чешуе?

— Ладно, — вздохнул Джек.

Осторожно, медленно приподнялся и на полусогнутых начал пятиться от пня.

Никто в него не стрелял. Он продолжал отступать, минуя мониторы «Аргуса», а Дрейкос остался у пня — хвост выгнут дугой, торчащие уши устремлены в небеса: дракон прислушивался. Джек добрался до ближайшей группы деревьев и скрылся за ними. Только после этого Дрейкос повернулся и быстро побежал к своему компаньону.

— Не останавливайся, — скомандовал он, снова навострив уши. — Я дам тебе знать, если приблизится враг.

Джек шел и шел, стараясь передвигаться как можно быстрее, но не осмеливаясь перейти на бег. Ночной лес жил своей жизнью, и мальчик чувствовал, будто со всех сторон на него смотрят из темноты тысячи глаз. Еще три раза Дрейкос догонял его и некоторое время держался сзади, прикрывая отступление.

Ругая себя за то, что не послушался дядю Вирджа и не придумал лучшего способа добраться до этих проклятых «Джиннов-90», Джек продолжал идти.

На огневой точке с этой стороны лагеря не было никого из солдат. Проходя мимо «лисьей норы», Джек испытал искушение забраться внутрь. Тогда он мог бы пустить в ход имеющееся там оружие и полоснуть очередью по лесу у себя за спиной. Это должно обескуражить шамширов.

Однако искушение длилось недолго. Стрельба могла, конечно, обескуражить вражеских солдат, но могла также вынудить их открыть ответный огонь. А чем позже это произойдет, тем лучше. Тем более если Джеку удастся найти кого-нибудь другого, кто будет стрелять и подставляться под выстрелы.

Прямо перед мальчиком находилась одна из больших палаток, которые он раньше принял за спальни. Слегка запыхавшись от долгого подъема в гору, Джек доковылял до входа и откинул полог.

Палатка и вправду оказалась спальной. Внутри по периметру стояло двенадцать двухъярусных кроватей, а в центре помещался маленький столик и четыре стула. Стулья были пусты. Койки тоже.

Джек долго стоял, недоуменно взирал на все это. Двенадцать кроватей в два яруса. Двадцать четыре спальных места. И все пусты.

Все?

Все.

Джек выполз наружу и обнаружил притаившегося за углом палатки Дрейкоса.

— Ты не поднял тревогу? — спросил дракон.

— Там некого поднимать по тревоге, — сухо ответил Джек. — Все ушли.

Длинная драконья шея стала похожа на вопросительный знак.

— Ушли? Куда?

— Откуда мне знать, — раздраженно ответил Джек, оглядывая лагерь.

Везде было темно и тихо. Как будто все спят. Но теперь Джек сомневался, есть ли тут вообще кто-нибудь.

— Может, зайти в другую палатку? — предложил Дрейкос.

— Попробуем сперва заглянуть в штаб, — сказал Джек. — Он как раз по пути, и наши ребята, наверное, все еще там. Вряд ли они успели разобраться с оборудованием.

— Верно, — согласился Дрейкос. Запрыгнув Джеку на плечо, он нырнул ему за шиворот. — Поторопись. Шамширы близко.

С закрытыми ставнями здание штаба казалось таким же темным, как и весь лагерь. Но, подойдя поближе, Джек, к своему облегчению, заметил выбивающуюся из-под двери узкую полоску мягкого света. Хотя бы там кто-нибудь был!

Если только солдаты «Танго пять зулу» не забыли выключить свет, прежде чем раствориться в темноте вместе с остальными. Мысленно скрестив пальцы, Джек открыл дверь.

Члены «Танго пять зулу» не растворились в темноте. Они все были здесь: стояли кружком на коленях посреди комнаты с руками, сцепленными за затылком, опустив головы. Двое мужчин в ночной камуфляжной форме направляли оружие на спины пленников.

Но Джек успел заметить это лишь краешком глаза: он смотрел на двух других людей, стоявших рядом с ноутбуками отряда.

Эти двое целились в Джека.

Глава 17

— Заходи, — без выражения произнес грубый голос. — И без шума.

Осторожно, стараясь не делать резких движений, Джек повернул голову на голос.

В углу комнаты, держа под прицелом дверной проем, в котором маячил Джек, стоял бруммга.

Мальчик уставился на здоровенного инопланетянина, изумленно раскрыв рот. Он вдруг почувствовал, будто время повернулось вспять и он опять очутился на разбитом «Исследователе небес» вскоре после своей встречи с Дрейкосом.

Правда, этот бруммга не щеголял собранной с мира по нитке одеждой и амуницией. Нет, он был облачен в такой же камуфляж, как и остальные шамширские наемники, и на его перевязи висел такой же, как у его товарищей, изогнутый меч. Пистолет в его руках был меньше того черного чудовища, из которого когда-то целился в Джека его сородич.

Другой бруммга. Другой отряд наемников.

И ситуация много хуже прежней.

Бруммга слегка повел пистолетом, чтобы подчеркнуть свое приказание. Стряхнув неприятное ощущение дежа вю, Джек шагнул в комнату. И чтобы продемонстрировать, что ему известно, как вести себя в подобных ситуациях, прикрыл за собой дверь.

— Снаружи кто-нибудь остался? — спросил один из мужчин с другого конца комнаты.

Джек открыл было рот, чтобы сказать, что понятия не имеет...

— Не важно, — не дали ему ответить. — Будь настороже.

Джек закрыл рот. Ну конечно, вопрос был задан не ему. Мужчина разговаривал через комм-клип с наружным наблюдателем.

Джек испугался, не заметил ли наблюдатель Дрейкоса. А может, даже видел, как дракон принимал двухмерную форму и перетекал на кожу Джека?

Нет. Если бы он это заметил, наверняка бы что-нибудь сказал, а парень, говорящий по комм-клипу, не походил на хорошего актера.

— Это последний из вашего техотряда? — спросил еще один чужак, забрасывая оружие за плечо и направляясь к Джеку.

Когда этот солдат откинул капюшон камуфляжной куртки, Джек увидел, что он абсолютно лыс.

«Как бильярдный шар с нарисованным лицом», — непочтительно подумал Джек.

— Да, это он, — угрюмо сказал Джомми. — Он стоял в карауле.

— Плохой из него часовой, — прокомментировал Бильярдный Шар, забирая у Джека лазерную винтовку.

Тот на секунду задумался и решил, что он этого так не оставит.

— Ой, вряд ли я так уж плох, — скромно возразил он. — Я заметил восьмерых ваших парней, которые двигались к лагерю с юга.

Джека порадовало мелькнувшее на лице Бильярдного Шара удивление.

— Как же, видел ты их, — слегка недоверчиво сказал Шар. — И сколько среди них было людей?

Джек тут же ощутил пять быстрых легких ударов по внутренней стороне своей руки.

— Пять, — ответил мальчик. — А что? Проводите инвентаризацию ?

Бильярдный Шар хмыкнул.

— Давай сюда, — мотнул он головой в сторону остальных подростков. — Присоединяйся к своим дружкам.

Джек сделал, что ему сказали, и встал на колени между Бринкстер и Ли. Прикоснувшись плечом к плечу Бринкстер, он почувствовал, как та дрожит. А Ли, похоже, просто остолбенела, не в силах поверить в реальность происходящего.

— Ну, давай. Ты знаешь, что делать, — поторапливал Джека Бильярдный Шар, приставив к затылку мальчика дуло его же собственной винтовки. — Руки на голову; пальцы сцепить.

Джек снова послушался, поглядывая на остальных. Теперь он видел, что угрюмость Джомми была отчасти показной. Парнишка злился, это точно, и старался выглядеть храбрым и стойким. Но больше всего в его чувствах преобладал испуг. Изрядный испуг.

Одиннадцатилетний Роган Мбусу даже не пытался держаться. Он плакал, не таясь; слезы ручьями текли по его щекам, тело содрогалось от беззвучных рыданий. Рядом с ним с непроницаемым лицом неподвижно стояла на коленях Алисон.

Она что, тоже в шоке, как Ли? Или просто лучше, чем остальные, скрывает свои эмоции?

Только сейчас Джек заметил, что Алисон тоже на него смотрит — и очень пристально. Джек в ответ искоса взглянул на нее. Она хочет о чем-то спросить? Или что-то ему сказать?

Погрузившись в эти мысли, Джек вздрогнул, когда две мощные руки обхватили его за шею. Прежде чем мальчик успел сообразить, в чем дело, руки исчезли, но на его шее осталось нечто тяжелое и холодное.

— Теперь слушайте внимательно, — сказал Бильярдный Шар.

Краешком глаза Джек заметил, как он застегнул на шее Ли такой же серый металлический ошейник, как и тот, который только что нацепил на Джека.

— Эти штуки называются контрольными воротниками. — Лысый подошел к Алисон. — На тот случай, если знаменитый десятидневный тренировочный курс «Виньярдс Эдж» не ознакомил вас с такими устройствами, объясню вам, что это такое. Единственное назначение ошейников — перекрыть вам кислород, если вы задумаете сбежать или будете плохо себя вести.

Он подошел к Рогану. Малыш едва не лишился чувств, когда к нему прикоснулись. Бильярдный Шар поддержал паренька одной рукой, другой застегивая на нем ошейник.

— Устройства могут сработать в двух случаях, — продолжал вещать лысый. — Во-первых, если вы отойдете слишком далеко от ограничителя. Ограничитель у одного из нас. Я не собираюсь говорить вам, у кого именно.

Он надел ошейник на Джомми.

— И во-вторых, любой из нас может привести ошейник в действие. Это случится, если по пути мы вдруг решим, что вы не стоите того, чтобы вас с собой тащить. А убедить нас в этом очень легко. Так что лучше не пробуйте.

— Этот парень — просто очаровашка, — пробормотал Джек себе под нос.

Хотя Бильярдный Шар стоял сейчас рядом с Бринкстер, очевидно, у него был чуткий слух. Потому что в следующий миг Джек получил мощный удар по голове.

— Последи за своим языком, малыш, — прорычал лысый.

Джек поморщился.

— Есть, сэр, — пролепетал он, стараясь говорить кротко и подавленно.

Он был очень собой недоволен, потому что забыл главное правило дяди Вирджа: если угодил в тюрьму, старайся выглядеть как можно более беспомощным и беззащитным. Тогда тюремщики не будут обращать на тебя особого внимания.

Джеку сейчас очень, очень хотелось, чтобы на него не обращали особого внимания.

— Еще одно, — добавил Бильярдный Шар, защелкивая ошейник на шее Бринкстер. — Все шесть воротников соединены друг с другом. Это удобно для нас: не придется разбираться, какую из шести кнопок нажать, если мы решим избавиться от того, кто забузит. Но для вас это скверно: если кислород перекроют одному, то перекроют и всем остальным. Подумайте об этом, прежде чем начнете геройствовать.

— Мы готовы, лейтенант, — отрапортовал один из налетчиков.

Джек посмотрел в ту сторону: наемники уже уложили компьютеры «Танго пять зулу» в два больших рюкзака и сейчас вскидывали рюкзаки на плечи.

— Хорошо, — сказал лейтенант Бильярдный Шар. — Выступаем немедленно, малыши. Так что держите рты на замке и шустрее перебирайте лапами. Как только что сообщил ваш языкастый караульный, наши ребята заняли позиции по всему лагерю. Если вы поднимете тревогу, то добьетесь только одного: ваши собратья по оружию будут перебиты прямо в постелях. Поняли? Вот и славненько.

Они покинули здание штаба: пленные шли друг за другом, захватчики конвоировали их по бокам и замыкали колонну. Они не дошли еще и до половины погруженного в тишину лагеря, когда Джек полностью уяснил смысл последних слов лысого.

Лейтенант Бильярдный Шар пригрозил, что перестреляет весь лагерь. Но его угроза не имела смысла, потому что Джек знал — в лагере никого нет.

А лейтенант Бильярдный Шар, выходит, этого не знал.

Джек размышлял об этом, пока они шли к его покинутому сторожевому посту, и продолжал размышлять, когда они углубились в лес.

Ну, хорошо. Солдаты «Эдж» ушли. Но не из-за шамширов. Налетчики не убивали их, не похищали и не выманивали из лагеря.

Так куда же они делись? И почему?

Джек все еще ломал голову над этой загадкой, когда они встретились с восемью солдатами, которых раньше обнаружил Дрейкос. Группа расположилась неподалеку от сторожевого поста Джека, вероятно в ожидании, когда появится лейтенант Шар со своими пленниками. Наверняка то был резерв, оставленный здесь на всякий случай.

Джека слегка порадовало, что среди восьмерых наемников действительно оказалось пятеро людей.

Колонна стала спускаться дальше по лесистому склону. На небе появилось несколько облаков, закрывших и без того потускневшие звезды, и Джеку пришлось вести непрерывную борьбу с лесом: кусты все время ставили ему подножки, а нижние ветви деревьев так и норовили размозжить лоб.

Правда, в темноте имелись и свои преимущества. Дрейкос, выпустив когти, осторожно ощупывал ошейник Джека, исследуя устройство этой штуки.

И вдруг давление на шею мальчика исчезло.

Дракон расцепил ошейник.

Джек напрягся, решая, в какую сторону метнуться, но секундой позже чуть не взвыл от ярости, почувствовав, как ему снова сжали горло.

В голове Джека пронеслось очень грубое словцо, но он понял, что Дрейкос прав, Они посреди незнакомого леса, вокруг полно врагов, — сейчас не самое лучшее время для побега.

Оставалось надеяться, что им подвернется удобный случай, прежде чем лейтенант Бильярдный Шар поставит их перед строем солдат со взведенными ружьями.

Минут через десять они добрались до небольшой поляны, на которой стоял транспорт «Летучая Черепаха-505» без опознавательных знаков. Этот корабль был немного меньше «Линкса», на котором сюда доставили отряд Джека, и судно охраняли два бруммги с шамширскими нашивками на рукавах. Пленники и конвоиры поднялись на борт, и корабль взмыл в небеса.

И тут Джек все понял.

То была хитрая ловушка, приманкой в которой был «Танго пять зулу» со своими компьютерами! Их заслали сюда лишь для того, чтобы обмануть лысого лейтенанта и его людей, заставив совершить нападение на лагерь и захватить отряд. Теперь, когда они уже летят над лесом, «Эдж» раскроет свои карты и покажет, на что способны его бойцы.

Но они ничего не показали. «Летучая Черепаха» плыла под облаками над верхушками деревьев. И никаких других летающих аппаратов не было видно.

Минуты текли, а ничего не случалось.

«Ну ладно, — решил про себя Джек. — Планы меняются».

Значит, «Эдж» не собирался никуда заманивать лейтенанта Б. Ш. «Эдж» интересует секретная база шамширов, но все равно «Танго пять зулу» — приманка в устроенной врагам ловушке. Бойцы «Эдж» дождутся, пока транспорт долетит до места дислокации, и тогда уж устроят шурум-бурум.

Джек все еще лелеял в душе эту надежду, когда через пятнадцать минут транспорт совершил посадку.

— Пошли, пупсики, — сказал лейтенант Бильярдный Шар, подходя к люку и указывая на него автоматом. — Не забудьте о своих воротничках.

Джек вышел третьим. Прежде всего он посмотрел в небо, чтобы убедиться, что истребители «Эдж» на подходе.

Истребителей там не было. Стараясь не терять надежду, он опустил взгляд, осмотрелся по сторонам... И тотчас все тайные надежды вместе с сердцем ухнули ему в пятки, прогрызли подошвы и ушли под землю. Если это секретная база, тогда он — тетя Дрейкоса, старая дева Матильда.

Во-первых, тайная база просто не может так выглядеть. Место, открытое всем ветрам, и поблизости Джек не увидел ни единого высокого дерева, или нависающей скалы, или хотя бы натянутой маскировочной сетки. Тренировочный лагерь «Эдж» на Каррионе и то труднее обнаружить.

Кроме того, любой бы понял, что это не военная база. Кроме еще двух «Летучих Черепах», одна из которых, похоже, не несла никакого оружия, здесь не было летательных аппаратов. Пара зданий, напоминавших человеческие жилые дома, приютилась на краю посадочной площадки, — возможно, сервисные службы для транспортных судов.

Видневшееся дальше селение представляло собой скопище грязных лачуг.

— Добро пожаловать в Дахтилл, — возгласил лейтенант Бильярдный Шар, когда пленники немного осмотрелись, — столицу этой части владений агри, место, откуда все началось.

Он улыбнулся самой недружелюбной улыбкой из всех, какие когда-либо видел Джек.

— А для вас, щенки, — добавил лейтенант, — это место, где все закончится.

Глава 18

Грязная хибара, в которую привел их Бильярдный Шар, была несколько больше остальных, ее стены «украшали» приколоченные в разных местах сделанные из листьев веера. Дверь оказалась такой низкой, что всем, за исключением Рогана, пришлось пригибаться, чтобы не стукнуться головой о притолоку.

Джек для пробы небрежно провел рукой по стене, когда они вошли. Стена выглядела так, будто ее обмазали свежим слоем ила, но на ощупь оказалась твердой как камень.

В лачуге имелась всего одна комната. В центре за столом сидели трое инопланетян: низкорослые, бледные, безволосые существа с круглыми, вогнутыми, как миски, лицами и блестящими серебристыми глазами.

«Агри», — решил Джек, хотя раньше никогда не видел их вблизи.

Двое из них были одеты в камуфляжную форму шамширских наемников, а третий — в длинный бело-красный полосатый балахон.

Балахон, по мнению Джека, больше шел агри. Те, что изображали из себя служивых, выглядели просто комично.

— Ну, что на этот раз? — произнес агри в балахоне. Исходя из внешности этого создания, Джек не ожидал, что у него окажется такой мелодичный голос. — Воры потерпели еще одно сокрушительное поражение? Сделан очередной шаг к окончательной победе над нашими угнетателями?

Джек снова искоса взглянул на агри. Даже если учесть, что мимика этих существ была мальчику незнакома, агри не выглядел очень счастливым. Наоборот, судя по его тону, он был до крайности зол.

В отличие от Джека, Бильярдного Шара это не удивило.

— Мне понятен ваш скептицизм, ваша честь, — спокойно и строго ответил лейтенант. — Но на этот раз мы добыли ключ.

— Это же дети, — резко сказал один из агри, носивших форму. — Человеческие дети. Ты думал, мы не догадаемся?

— Дети тоже могут сражаться, начальник обороны, — заметил Бильярдный Шар. — Под руководством таких отменных бойцов, как солдаты «Виньярдс Эдж», они могут превратиться в могучих воинов.

Краешком глаза Джек заметил, что Алисон шевельнулась. Наверное, вспомнила их десятидневный тренировочный курс и хотела отпустить какое-нибудь язвительное замечание. Но ничего не сказала.

— Однако ценность этих пленников заключается в другом, — продолжал Б. Ш. — Эти шестеро стоят гораздо больше, чем обычные воины. Они обучены обращаться с системами связи «Виньярдс Эдж» и знают коды доступа. И мы захватили также их компьютеры, целыми и невредимыми. Скоро мы будем в курсе всех планов врага, как ближайших, так и долговременных.

— И что нам это даст? — спросил агри в балахоне.

Бильярдный Шар вздрогнул.

— Как что? Победу, конечно.

— Да неужто? — спросил начальник обороны. — Действительно ?

Он обратил взгляд серебристых глаз на Джека.

— Это вынудит «Виньярдс Эдж» прекратить нападения на наши рудники? Убедит парпринов признать решение суда согласно которому рудники принадлежат именно нам? Заставит Торговую Ассоциацию прислать наконец разъездного судью, чтобы утвердить судебное решение и привести его в исполнение?

У Джека засосало под ложечкой. Лейтенант Башт говорил, что агри незаконно захватили горные разработки парпринов. А по словам этого агри, все выходило как раз наоборот.

Хотя, конечно, это не его дело. Ему плевать на местные политические распри и на то, что станется с маленьким рудником, который ни для кого во всем Рукаве Ориона не представляет интереса... Кроме самих участников конфликта. Джек оказался здесь только для того, чтобы получить информацию о «Джиннах-90» и узнать, кто напал на корабли к'да. А после этого он, вероятно, сможет наконец сбросить Дрейкоса с плеч долой.

К несчастью, Дрейкос относился ко всему этому по-другому. Верный воинской этике к'да, он был бы крайне удручен, если бы выяснилось, что они сражались не на правой стороне.

Словно в подтверждение мыслей мальчика, дракон мягко заскользил по его коже. То было знаком, что к'да чувствует себя не в своей тарелке или чем-то раздражен.

Джеку оставалось лишь надеяться, что дракон оставит свое раздражение при себе хотя бы до тех пор, пока они не выберутся из этой передряги.

— Парприны продолжают настаивать на своих притязаниях только потому, что их поддерживает «Эдж», — сказал Бильярдный Шар. — А «Эдж» остается на Санрайте потому, что считает — мы не в силах дать им отпор.

— Ты говорил, дневная атака в Мер'себе заставит их уйти, — заметил начальник обороны.

— Я говорил — будет первым шагом, чтобы вынудить их убраться, — уточнил лейтенант. — Теперь же мы должны пустить им кровь сразу в нескольких местах.

Он щелкнул пальцами по эмблеме «Эдж» на рукаве Джомми.

— А вот и скальпель.

— Мне это не нравится, — решительно заявил начальник агри. — Они дети. Нельзя воевать с детьми.

— А детям, значит, можно воевать с нами? — Бильярдный Шар явно начал терять терпение. — Ну же, подумайте сами. Пораскиньте мозгами для разнообразия.

— Чего вы от нас хотите? — спросил начальник обороны.

Лейтенант, презрительно фыркнув, ответил:

— Ничего. Мы сами возьмем все, что нужно. Я просто думал, вы хотите знать, что происходит, вот и все.

Он резко мотнул головой в сторону двери. Шамширские солдаты стали подталкивать пленных, и вся группа вышла наружу.

— Идиоты, — пробормотал один из солдат.

Конечно, идиоты, — подтвердил Бильярдный Шар, направляясь обратно к зданиям у посадочной площадки. — Инопланетяне все такие. Не обращай внимания, лучше займись делом.

— А что будет, если мы не захотим сотрудничать? — спросила Алисон.

Джек поморщился. Не стоило этого говорить! И он был почти уверен, что все остальные в группе считали так же.

Лейтенант Бильярдный Шар уж наверняка так считал.

— Это похоже на вызов, куколка, — тихо сказал он. — Мне нравится, когда мне бросают вызов. Не беспокойся, один из вас заговорит. Может, это будешь ты, а?

— Лейтенант? — окликнул мелодичный голос.

Джек обернулся и увидел одного из одетых в форму агри, который быстро их догонял.

— Начальник обороны свидетельствует вам свое почтение и требует, чтобы человеческие дети поступили под опеку Защитника Агри.

— Засвидетельствуй начальнику обороны мое четырехкратное почтение, — вежливо ответил лейтенант, — и передай ему, что пленники поступят под его опеку, когда я с ними закончу.

— Начальник обороны настоятельно просил...

— Передай ему мое приветствие и мой ответ, — сказал Бильярдный Шар и повернулся к инопланетянину спиной. — Сюда, щенки.

Он заставил пленных войти в больший из двух домов: тамошняя дальняя комната, похоже, специально была оборудована под тюремную камеру. Без окон, с дверью, снабженной двумя замками, с торчащими из бетонного пола двенадцатью металлическими кольцами.

Бильярдный Шар отдал распоряжение, и его солдаты, приказав пленным сесть, пристегнули их наручниками к этим кольцам.

— Отлично, — оживленно сказал лейтенант, когда солдаты закончили. — Кто-нибудь желает сэкономить нам время и усилия и немедленно поделиться кодами доступа?

Джек не смел взглянуть на остальных ребят. Он не сводил глаз с Бильярдного Шара. Через мгновение лысый натянуто улыбнулся.

— Никто не желает, — сказал он. — Отлично. Тогда попробуем по-другому.

Лейтенант оглядел пленных и остановил взгляд на Джеке.

— Эй, Зоркий Глаз, пошли.

Один из солдат отстегнул дужку наручников от кольца, оставив другую болтаться на запястье Джека, поднял мальчика на ноги и выволок из комнаты. С Бильярдным Шаром во главе они вышли на улицу и проследовали в другое здание.

Все это отняло слишком много времени.

«Непозволительная роскошь для людей, которые так торопятся», — подумал Джек.

Он уже несколько раз проходил похожую процедуру в разных полицейских управлениях Рукава Ориона. Ну просто шоу: сперва невнятные угрозы, потом жертве дают время, чтобы поразмыслить и покрыться холодным потом от тяжких раздумий... А то, что Джека вывели из комнаты, означало — вовсе не он являлся главной мишенью вечернего представления. Лейтенант Бильярдный Шар даже не дал ему времени, чтобы подумать и пообливаться потом.

«Нет, они, вероятно, нацелились на маленького Рогана», — пришел к неприятному выводу Джек.

Второе здание изнутри сильно напоминало штаб-квартиру «Эдж» на Каррионе: кабинеты, коридоры и прочее. Солдаты привели Джека в помещение, похожее на конференц-зал, и там он увидел компьютеры «Танго пять зулу», аккуратно расставленные по периметру большого овального стола. Ноутбуки были подсоединены к сети, включены и готовы к работе.

Осталось только ввести код доступа.

— Ну вот, — сказал Бильярдный Шар, указывая на компьютеры. — Как ты уже догадался, мы можем пойти легким путем, а можем сложным. У тебя есть последний шанс. Будь умницей.

— О, я и так умница, — заверил Джек, посмотрев на него в упор. — Проблема в том, что я беден.

Лейтенант сощурил глаза.

— Как прикажешь сие понимать?

— А вот как: я хочу знать, чем меня вознаградят за работу, — пояснил Джек.

Один из шамширов громко хмыкнул.

— Тем, что ты останешься целым, одним куском, — ответил он.

— Это, конечно, важно, — вздрогнув, согласился Джек.

Он должен был выжать из ситуации все возможное, чтобы знать наверняка, насколько можно маневрировать. Но в то же время он не хотел, чтобы враги зашли слишком далеко.

— Судя по всему, вы, ребята, торопитесь. А я работаю быстрее, если меня что-нибудь вдохновляет.

Один из солдат шагнул вперед.

— Тебе нужно вдохновение? — гавкнул он, вытаскивая из ножен на боку длинный кинжал. — Сейчас я тебя вдохновлю.

Бильярдный Шар перехватил руку воина, и тот нехотя, как показалось Джеку, сделал шаг назад.

— Ладно, поиграем в эту игру, — сказал лейтенант. — Чего ты хочешь?

— Тетя и дядя записали меня в «Виньярдс Эдж», — начал Джек. — Они получат пять тысяч за два года моего рабского труда.

— И что? Ты хочешь, чтобы мы перекупили контракт?

— Едва ли, — сказал Джек. — Мне нужны наличные и открытая дверца, чтобы отсюда убраться.

Губы Шара растянулись в циничной усмешке.

— Я вижу, «Эдж» сумел добиться от своих рекрутов незыблемой верности, — сказал он. — Отлично. Деньги на бочку, сумма оговорена. А что ты можешь предложить нам?

— Смотря сколько вы заплатите. Например, как насчет ста тысяч?

— Похоже, ты считаешь нас дураками, — мрачно заметил лейтенант, — или сумасшедшими.

— Насчет первого не знаю, — задумчиво произнес Джек, почесывая подбородок, — при этом не застегнутая дужка наручников раскачивалась у его груди. — А вот насчет второго, мне кажется, у вас очень мало времени. Начальник обороны в любой момент может прислать своих людей, чтобы забрать пленников, вы же понимаете. Я не думаю, что агри будут в восторге, когда узнают, что вы собирались пытать человеческих детей.

Бильярдный Шар снова ухмыльнулся. Ухмылка на этот раз вышла гаденькой.

— Ты думаешь, кого-нибудь в этой комнате заботит, чему обрадуются и чему не обрадуются агри?

Джек нахмурился.Такого ответа он не ожидал.

— Но это же их мир, — осторожно заметил мальчик. — Они наняли вас, а не наоборот.

— Наверное, ты плоховато слышишь, — заявил лейтенант. Он больше не улыбался. — Повторяю: меня не интересует, что нравится и что не нравится агри, чего они хотят и чего не хотят. Рудник, на котором они засели, стоит уйму денег. Улавливаешь?

Джек посмотрел на солдат у двери и почувствовал, что земля уходит у него из-под ног: он как будто стоял на зыбучем песке.

— Значит, вы здесь вовсе не для того, чтобы защищать агри, — медленно проговорил мальчик. — Все, что вам нужно, — это рудник.

— Быстро соображает, правда? — саркастически заметил один из шамширов.

— И помешать вам может, — добавил Джек, — только «Виньярдс Эдж».

— Который так же упорно, как и мы, стремится завладеть этим рудником, — закончил за него Бильярдный Шар.

Должно быть, он заметил, как что-то промелькнуло на лице Джека, потому что снова ухмыльнулся.

— Ой, да ладно тебе. Надеюсь, ты не тешился никакими благородными идеями? Ведь не думаешь же ты, что наемники «Виньярдс Эдж» явились сюда, чтобы помочь парпринам вернуть рудник, а потом получить оговоренную плату и убраться восвояси. За кого ты принимаешь своих приятелей? За драконников?

Джек кивнул, внезапно почувствовав ужасную усталость. Сперва он думал, будто они с Дрейкосом стоят за правое дело, помогая «Виньярдс Эдж» защитить парпринов от захватчиков. Несколько минут назад он начал гадать — не агри ли являются невинными жертвами? А вот теперь он понял, что здесь нет правой или неправой стороны. Каждая армия сражалась сама за себя, вернее, за то, чтобы отхватить кусок пирога пожирнее. Существам, которым на самом деле принадлежит рудник (кем бы они ни были), все равно не удержать своей собственности, какой бы стороне ни досталась победа.

С того момента, как Джек ввязался в эту авантюру, Дрейкос не уставал твердить, что долг солдата — защищать слабых. Интересно было бы послушать, что благородный поэт-воин к'да скажет обо всем этом теперь.

Зато можно было не гадать, что изрек бы по этому поводу дядя Вирдж. «Я же тебе говорил!» Да, иначе просто не скажешь.

— Да, — выговорил Джек. — Я все понял.

Он глубоко вздохнул, заметив, что Дрейкос прекратил раздраженно ерзать. Возможно, дракон был так расстроен, что уже не знал, как выказать свое недовольство.

Или же приготовился действовать.

— Хорошо, — сказал лейтенант Бильярдный Шар. — Не надо расстраиваться. Так уж устроен мир. Приходится с этим смириться.

Он скрестил руки на груди.

— У меня есть предложение. Двадцать пять тысяч наличными и билет, чтобы убраться с этого пыльного шарика, за всю информацию, которая есть в компьютерах. Если ты справишься за час.

Джек снова вздохнул. Может, дядя Вирдж все-таки был прав. Может, в этой жизни и впрямь нужно заботиться только о себе. Попробуй отступить от этого золотого правила — и по тебе тут же промчится стадо бизонов.

В настоящий момент заботиться о себе означало убраться отсюда. Дрейкос поймет. Он и сам, возможно, уже лишь о том и мечтает, чтобы не увязнуть с головой в этом болоте.

В любом случае — они явились сюда только для того, чтобы выследить «Джиннов-90». Заполучив двадцать пять тысяч в шамширской валюте, они смогут продолжить поиски, причем более эффективно. Это должно успокоить совесть к'да.

Джек надеялся, что успокоит.

— По рукам, — сказал он, подходя к ближайшему компьютеру и усаживаясь на стул перед монитором.

На секунду он засомневался, не посчитает ли Дрейкос такие действия нарушением воинской присяги. Но что мальчик мог поделать? Оставалось надеяться, что к'да поймет.

Вдохнув поглубже, Джек набрал код доступа, которому его обучили.

Ничего не произошло.

Глава 19

В мозгу Джека тревожно зазвенел предупреждающий колокольчик. Мальчик снова попробовал ввести тот же код. Опять безрезультатно.

Им дали еще и три других кода. Джек последовательно набрал каждый, нажимая клавиши неторопливо и осторожно, чтобы не ошибиться.

Ни один из кодов не сработал.

Солдаты, собравшиеся у дверей, начали перешептываться. Чувствуя, как на лбу выступают капельки пота, Джек пересел на соседний стул, к другому компьютеру, чтобы повторить попытку. Он снова проделал все операции. Напрасно.

Лейтенант Бильярдный Шар все время торчал у Джека за спиной и смотрел через плечо пленника на экран. Теперь он нагнулся так низко, что Джек ощутил его дыхание.

— В чем дело, Зоркий Глаз? — прогромыхал Бильярдный Шар. — Тебе вдруг показалось, что двадцать пять тысяч — слишком мало?

— Я не понимаю, в чем дело, — запротестовал Джек. — Нам дали именно эти коды. И они прекрасно срабатывали там, на Каррионе.

— Тогда пускай сработают и теперь, — велел лейтенант.

Шумно сглотнув, Джек в последний раз атаковал компьютер. Может, ему удастся избежать того, кто последует дальше.

— Давайте я попробую еще на одном ноутбуке, — предложил мальчик, поднимаясь со стула.

Тяжелая рука опустилась на его плечо и толкнула обратно на сиденье.

— Не стоит, — отрезал Бильярдный Шар. — Ты отнял у меня и так слишком много времени.

Джека схватили под мышку и сдернули со стула.

— Панто, Крик, уведите его, пусть поостынет, — приказал лейтенант, швырнув Джека солдатам у двери. — Суньте его во вторую кладовку. Потом приведите Восточную девушку. Может, она окажется посговорчивее.

Вторая кладовка оказалась грязной каморкой — крошечной, не больше грузового отсека «Эссенеи», с голым, ничем не застланным полом. Свободными от металлических полок, уставленных коробками, оставались только несколько квадратных футов в центре комнатушки. Панто и Крик усадили Джека на пол, пристегнули его за наручник к кронштейну, поддерживавшему одну из нижних полок, и ушли, погасив свет и закрыв за собой дверь.

Джек вздохнул и устало потер свободной рукой глаза. Как и в тюремной камере, с которой начались их злоключения, в этой кладовке не было окон — темно, хоть глаз выколи.

— Ну, — вслух сказал он, — вот и приплыли.

— Да, — поддакнул Дрейкос с его правого плеча. — Ты можешь прижаться к этим коробкам?

— Попробую, — сказал Джек, поднимаясь на полусогнутых ногах, насколько ему позволяли наручники.

Развернувшись, он прижался спиной к коробкам. В двухмерной форме к'да каким-то образом видят сквозь непрозрачные объекты, если те не слишком толсты, — хотя Дрейкос настаивал на том, что видит «поверх» них.

— Ну, что там? — Джек почувствовал, как дракон скользит по его коже, чтобы занять положение поудобней. — Видишь что-нибудь обнадеживающее?

Дракон снова сменил позу, замер, потом шевельнулся еще раз. Вероятно, он проверял все коробки, которые находились в пределах досягаемости его необычного «видения». После еще одного ерзанья Джек ощутил, что голова Дрейкоса возвращается на свое обычное место на правом плече хозяина.

— Там нет ничего полезного для нас, — отчитался к'да. — В двух коробках гранаты, в третьей патроны. Ничего, что помогло бы нам скрыться тихо.

— Зато это может помочь нам скрыться шумно, — заметил Джек.

— Нам ни к чему шумный побег, — возразил Дрейкос.

— Мне лично все равно, каким он будет, — проворчал Джек. — У тебя есть идеи?

— Возможно, — сказал дракон. На руку Джека возле наручников опустилась небольшая тяжесть. — Скажи, что ты сделал с компьютерами?

Джек встряхнул головой.

— Ничего. Просто коды не сработали.

— Как такое возможно?

— Я вижу только два объяснения. Либо какой-то недоумок все в этих компьютерах перепутал, либо кто-то пробрался в здание и сменил коды.

Дрейкос немного помолчал.

— Давай проследим ход событий, — предложил он. — Члены вашего отряда пользовались компьютерами по пути на Санрайт.

— Верно, — согласился Джек. — И во время перелета с кодами был полный порядок.

— Потом ноутбуки провезли по Мер'себу до здания штаб-квартиры, — продолжил Дрейкос, — после чего погрузили на «Линкс» и доставили на аванпост Кило семь.

— Выходит, если коды и впрямь сменили, сделать это можно было только в Мер'себе, — заключил Джек. — А если компьютеры были перепрограммированы... — Он замолчал.

— У тебя есть какие-то соображения? — поторопил Джека к'да.

— Я просто думаю, — медленно произнес мальчик. — По пути на Санрайт компьютеры были сложены в грузовом отсеке в хвосте корабля вместе со всем багажом. Любой мог пройти туда и позабавиться с ними.

— А насколько это трудно — изменить коды?

— Не знаю, — признался Джек. — У нас сменой кодов всегда занимался дядя Вирдж. Но, думаю, если использовать программную карту, сделать это довольно просто. — Он попытался почесать подбородок, но не смог дотянуться — цепочка наручников была слишком коротка. — Бьюсь об заклад, такое можно было проделать на Кило-семь, пока отряд занимался другим оборудованием.

Джек принялся ощупывать браслеты своих наручников. Замок, врезавшийся в его запястье, на ощупь казался обычной механической защелкой, как у всех стандартных наручников. Будь у Джека подходящая отмычка, он легко бы его открыл.

Вот только отмычки у него не было. Но что, если ему удастся найти что-нибудь на полу: кусок металлической проволоки или еще что-то, чему можно будет придать нужную форму? Свободной рукой Джек принялся шарить по скопившейся под полками грязи.

— Алисон Кайна, — неожиданно произнес Дрейкос.

Джек замер.

— А она тут при чем?

— Она ходила по «Линксу», — напомнил Дрейкос, — подходила к тебе и беседовала с тобой.

— Да, помню, — сказал Джек, нахмурившись.

Он припомнил еще, что Алисон заметила, как они с Гриско разговаривали, и решила полюбопытствовать — о чем именно.

Но если беседа с Джеком — не все, чем она занималась? Вдруг до того она побывала в грузовом отсеке и поразвлекалась с компьютерами? Оттуда она вполне могла бы наблюдать за их с Гриско беседой.

— Ты не помнишь, она сидела на своем месте, когда я говорил с Гриско?

— Мне некогда было туда смотреть, — ответил Дрейкос. — Я все это время следил в иллюминатор за направлением полета.

А сам Джек все это время продремал. Может, остальные члены «Танго пять зулу» как раз тогда закатили вечеринку с танцами, кто их знает.

— Но зачем ей портить компьютеры? — спросил Джек.

— А зачем это делать кому-то другому? — вопросом на вопрос ответил Дрейкос.

Джек пожал плечами.

— Ты загнал меня в угол.

— Я и сам не знаю, — признался Дрейкос. — Как бы то ни было, мы подозреваем, что у нее имеется военная подготовка. Она сама утверждала, что раньше бывала в другом отряде. Только вряд ли она когда-нибудь признается, в каком именно.

Джек заморгал глазами.

— Ты подозреваешь, что она агент шамширов?

— Я не могу утверждать этого однозначно, — сказал Дрейкос. — Я никогда раньше не сталкивался с подобными ситуациями.

— Да уж, наверняка не сталкивался, — подтвердил Джек. — Такие воины тебе не по душе, верно?

— Не по душе, — подтвердил Дрейкос, и Джек явственно услышал в его голосе презрение. — Они все равно что воры в форме.

Джек скривился.

— В форме и с очень мощным оружием.

— Оружие тут ни при чем, — возразил Дрейкос. — Важно, что им неведома честь солдата. Вряд ли они способны мыслить как воины. И это дает нам преимущество.

— Да уж.

С ходу Джек никак не смог догадаться, какие же преимущества у них сейчас имеются, но спорить не стал.

Пару минут компаньоны хранили молчание. Тишину нарушали только свист ветра, бившего снаружи о грязные стены их каморки, да какое-то странное царапанье, источник которого Джеку никак не удавалось определить.

— А какие они — шонтины? — неожиданно спросил он.

— Что ты имеешь в виду? — не понял Дрейкос. — Тебя интересует их внешний облик?

— Нет, я видел их тела на борту «Исследователя Небес». — Джек поежился при воспоминании о своем путешествии в мир смерти и разрушения. — Я имею в виду, какие они из себя. Характер, культура и все такое прочее. Они такие, как ты, или больше похожи на людей?

Дрейкос, казалось, собирался с мыслями.

— Я все еще недостаточно хорошо знаю людей, — медленно проговорил он. — Поэтому сравни сам. Шонтины — существа, не склонные к агрессии. Среди них мало прирожденных воинов, но эти немногие способны искусно сражаться. Однако в случае необходимости любой шонтин способен вступить в бой, чтобы защититься.

— Но только в крайнем случае?

— Как правило, да, — согласился Дрейкос. — Большинство из них предпочитают обсуждать и оценивать произведения искусства, создавать красивые и полезные вещи или обрабатывать землю и собирать ее плоды.

— Такую картину можно застать только где-нибудь на самых отдаленных окраинах Рукава Ориона, — прокомментировал Джек.

— Некоторые из ваших людей наверняка посчитали бы шонтинов наивными простаками, — слегка натянуто сказал Дрейкос. — Другие сочли бы силу их характера и возвышенность целей чертами высокоразвитых существ. Пока валагуа не начали против нас войну, величайшими героями среди шонтинов слыли те, кто всегда делал выбор в пользу справедливости, даже если расплачивался за это собственной жизнью.

Дракон безостановочно скользил по коже Джека.

— Теперь, к сожалению, наибольшим уважением среди них пользуются воины. Но я не теряю надежду, что они вернутся к свойственным их расе культуре и благородству, когда опасность минует.

— И я полагаю, когда это случится, ты... — Джек резко смолк, внезапно устыдившись того, что собирался сказать.

Но Дрейкос все равно его понял.

— Ты спрашиваешь, вернусь ли я к одному из них, если мы удачно выполним свою миссию?

— Не пойми меня неправильно, — поспешно сказал Джек. Может быть, слишком поспешно. Дядя Вирдж всегда попрекал мальчика тем, что тот начинает тараторить, когда волнуется. — Я имею в виду — наше соглашение останется в силе. Предположительно до тех пор, пока сюда не прибудут шонтины и к'да. Меня это устраивает.

— Я не оставлю тебя, пока ты сам этого не захочешь, — тихо сказал Дрейкос. — Обещаю.

— Эх, — горько вздохнул Джек и часто-часто заморгал, чтобы удержать навернувшиеся на глаза слезы. — Но никто ведь не посылал тебе таблички с приглашением на королевский банкет. Мы с дядей Вирджем славно жили до твоего появления и будем продолжать в том же духе, когда ты уйдешь.

Мальчик откинулся назад и сморщился от боли, стукнувшись головой о холодную металлическую полку.

— Если, конечно, мы вообще отсюда выберемся, — вернулся он к прежней теме, дав зарок никогда больше не обсуждать будущее Дрейкоса и не волноваться об этом слишком сильно. — И как поступает поэт-воин в подобной ситуации?

— Выполняет свой долг, разумеется, — ответил Дрейкос. — А долг всех военнопленных — бежать.

— Тут одна небольшая проблема, — со вздохом сказал Джек и потряс запястьем, чтобы зазвенела цепочка наручников.

Только на этот раз цепочка не зазвенела... А мягко шлепнула его по манжете, на миг обвилась вокруг руки, а потом маленькой кучкой шлепнулась на грязный пол.

Джек вздрогнул от неожиданности и машинально схватился за запястье — теперь на нем был только браслет от наручников.

— Что за...

Он не договорил, захлопнув рот. Драконьи когти. Когти, которыми к'да однажды ухитрился нацарапать послание на торце металлического цилиндра, чему Джек сам был свидетелем. Только на сей раз дракон не просто поцарапал металл. Тихо-тихо, так что даже Джек ничего не заметил, дракон разъединил звенья цепочки наручников.

— Ты говорил о каких-то проблемах? — насмешливо спросил Дрейкос.

Джек взглянул на свою грудь. Невероятно, но он мог поклясться, что дракон ухмыляется.

— Хитрюга, — проворчал Джек. — Ну ладно, умник. И что теперь?

— Как я уже говорил, наш долг — отсюда сбежать, — сказал. Дрейкос. Скользнув к шее Джека, он отстегнул контрольный ошейник. — Но у нас есть обязанности и по отношению к нашим товарищам. Мы должны помочь им освободиться.

— Подожди секундочку, — остановил его Джек, с облегчением поводя плечами и крутя шеей. Он бросил ошейник на пол и пинком отшвырнул его как можно дальше. — Если ты рассчитываешь, что мы с тобой вдвоем нападем на Бильярдного Шара и его ребят, у нас впереди жаркая дискуссия.

— Ничего подобного я не предлагал, — заверил Дрейкос. — Наши шансы на успех будут выше, если мы выберемся отсюда и вызовем подмогу.

— Вот это дело, — обрадовался Джек, поднялся на ноги и стряхнул грязь с ладоней. — Есть идеи, как нам это провернуть, чтобы никто не остался в обиде?

— Сперва откроем дверь, — предложил Дрейкос, — без шума, разумеется.

— Спасибо, — сухо сказал Джек, нащупывая ручку и тихонько приоткрывая дверь.

По крайней мере, когда дело доходило до уловок, благородный воин к'да и гнусный человеческий вор мыслили одинаково.

Снаружи, похоже, было тихо. Джек несколько мгновений стоял неподвижно, прислушиваясь к ночным звукам и наблюдая через щелку за смутными тенями. Большая часть негромких звуков, казалось, доносилась издалека, от лачуг агри; вблизи ничего не было слышно. И никакого движения Джек тоже не заметил.

— Похоже, все чисто, — пробормотал он. — Направляемся к «Летучим Черепахам»?

— А не лучше ли нам обоим пройтись пешком?

Джек закатил глаза. Сегодня ночью Дрейкос слегка не в себе. Небось его распирает гордость из-за снятых наручников.

— Нет уж, ты заслужил то, чтобы путешествовать с комфортом, — сказал Джек. — Не хочешь последить за нашими тылами?

В ответ на его плечо опустилась тяжесть, и воротник куртки слегка натянулся, когда Дрейкос высунул голову наружу, обернувшись назад.

— Я готов.

— Отлично.

Собравшись с духом, Джек широко распахнул дверь и ступил в дверной проем. Постоял немного на пороге, прислушиваясь и оглядываясь. Ничего подозрительного.

Закрыв за собой дверь, мальчик скользнул во тьму.

Глава 20

Едва Джек добрался до того дома, где были прикованы наручниками к полу остальные ребята из «Танго пять зулу», как темноту прорезал широкий луч света.

Мальчик прильнул к углу дома, стараясь вжаться в стену. Насколько он мог разобрать, свет лился из дверного проема второго дома, принадлежавшего шамширам. Потом Джек разглядел двух солдат, которые выволокли наружу едва державшуюся на ногах Ли.

Джек подобрался. Если конвоиры потащат ее в ту же каморку, которую только что покинул он, станет жарко, как внутри сандвича с горчицей.

Но нет. Солдаты повернулись к Джеку спиной и двинулись к маленьким грязным лачугам местных жителей.

Мальчик услышал тихое шипение.

— Спокойно, — утихомирил он дракона. — Они не пошли в нашу сторону.

— Ее пытали, — тихо проговорил Дрейкос; в его голосе звучала еле сдерживаемая злость. — Разве ты не видишь?

Джек нахмурился, глядя в спину спотыкающейся Ли.

— Вряд ли, — ответил он. — Она и раньше так выглядела, как будто у нее шок. Наверное, до сих пор не очухалась.

— Она плохо выглядит, — не унимался Дрейкос. — Откуда тебе знать наверняка, что с ней?

— Уж ты поверь, — убежденно проговорил Джек. — Я и раньше видел людей, напуганных до полусмерти.

Он кивнул в сторону Ли и ее эскорта.

— Кроме того, посмотри, куда они ее ведут. Они оставят ее одну, как и меня. Значит, ее не пытали.

— Я не понимаю.

Джек вздохнул.

— Они хотят, чтобы кто-нибудь из нас сломался. Так? Поэтому стремятся как можно сильнее запугать оставшихся. Если бы они действительно пытали Ли, они привели бы ее обратно в общую камеру, вместо того чтобы бросать в одиночную.

— Зачем?

— Чтобы все могли лицезреть кровавые последствия пыток, — объяснил Джек. — Чем больше ребята будут напуганы ожидающей их судьбой, тем охотнее выложат Бильярдному Шару все, что он хочет знать.

Язык Дрейкоса беспрерывно выстреливал из пасти.

— Значит, они отделили тебя, чтобы запугать остальных?

— Ты правильно понял. Видишь ли, когда людей уводят по одному и ни один из них не возвращается, оставшиеся начинают беспокоиться, а что же с ними случилось. Иногда такое беспокойство действует гораздо сильнее пыток.

Дрейкос с минуту молчал.

— Это варварство.

— Конечно, — согласился Джек. — Но это все же лучше, чем избивать пленных до потери сознания. У вас разве никогда не пускают в ход психологическое давление?

— Я не знаком с этим термином, — угрюмо ответил Дрейкос. — Но если это то, о чем ты только что говорил, — нет, конечно, мы не пользуемся такими средствами.

— Ну и зря, — пробормотал Джек.

Ему казалось, что к'да порой слишком благородны — себе во вред.

Двое шамширов появились из хижины уже без Ли и решительно направились к дому, рядом с которым стоял Джек. Без сомнения, чтобы забрать следующую жертву для развлечения лейтенанта Б. Ш.

— Тихо, — предостерег дракона Джек, отступив от угла, чтобы не попасться на глаза врагу. — И приготовься.

Солдаты подошли к двери и скрылись в доме.

В тот миг, когда беглецов уже никто не мог видеть, Джек совершил спринтерский рывок к «Летучей Черепахе».

Мальчик подсчитал, что у него остается около минуты на то, чтобы вскрыть люк и забраться внутрь корабля до нового появления солдат. Люк оказался незапертым, что позволило Джеку сэкономить еще секунд двадцать. Он уже был в кабине и изучал контрольную панель, когда солдаты вышли из здания.

Вместе с Алисон Кайной, бодро шагавшей между ними.

— Они забрали Алисон, — проговорил Дрейкос, приподняв голову с плеча Джека, чтобы лучше видеть.

— Сам вижу, — буркнул мальчик, продолжая разбираться с панелью. Этот корабль отличался от «Эссенеи», но рукоятки и кнопки управления у них были довольно похожи. — Ты хочешь, чтобы я что-нибудь предпринял?

— Я просто наблюдаю, — мягко ответил Дрейкос. — Шамширские солдаты обращаются с ней не как с товарищем по службе.

Джек бросил вниз еще один взгляд. Дракон был прав. Насколько можно было судить, Алисон вели туда же, куда вели раньше самого Джека, — вероятно, туда водили всех пленников, из которых Бильярдный Шар надеялся выудить информацию.

— Да, видать, она все же не работает на шамширов, — сделал вывод Джек. — Но, может, на какую-нибудь другую группу? Может, она сменила компьютерные коды, чтобы быть единственной, кто владеет информацией.

— Зачем?

— Откуда мне знать? — проворчал Джек. — Может, ее наняли те, кто хочет завести дружбу с шамширами. Или выжить «Виньярдс Эдж» с Санрайта. Или же она просто собирается заключить выгодную сделку, как это пытался сделать я.

Алисон и солдаты скрылись в доме.

— Но сейчас мне на это плевать, — добавил мальчик, нажимая на кнопки запуска двигателя. — Все, чего я сейчас хочу, — это отсюда убраться.

Тяжесть переместилась с одного его плеча на другое: Дрейкос оглядывал кабину.

— А разве не нужен код доступа, чтобы включить двигатель?

— Возможно. — Джек указал на приборную доску. — Но пилот позаботился о нас и оставил его наготове. На такое везение я и надеялся.

Дрейкос подался вперед.

— Какая неосторожность.

— Согласен. Но ты же сам говорил, что эти ребята не настоящие солдаты.

Он включил двигатели, и «Летучая Черепаха» плавно взмыла в небеса.

— Скрести когти, — предупредил Джек дракона. — Если кто-то собирается возмутиться нашим отлетом, сейчас для этого самое время.

Но никто не попросил их предъявить опознавательные знаки, когда они возносились в ночь. Никто их не окликнул по рации, никто им не просигналил; кажется, их отлета вообще никто не заметил. Джек вел транспортный корабль над землей, увеличивая расстояние между «Черепахой» и Дахтиллом с такой скоростью, на какую только осмеливался, и не переставал удивляться, что им удалось так легко смыться.

— Можно подумать, что обычные военные порядки здесь не писаны, — прокомментировал Дрейкос. — Вероятно, агри не хотят, чтобы их город превратился в военную базу шамширов.

— Может быть, — сказал Джек. — А может, все проще. Если здесь есть рудник, которым все мечтают завладеть, ни одной из сторон не выгодно затевать вблизи него побоище.

— Весьма вероятно.

Дрейкос повыше поднял голову и повернулся так, что его морда оказалась прямо перед лицом Джека.

— А вот это может быть рудником?

Джек посмотрел туда, куда указал дракон. Примерно в миле от города виднелись три сооружения. Среднее — слегка повыше остальных; его построили, скорее всего, чтобы убирать в него краны и прочие приспособления, необходимые для глубинных разработок. Две другие конструкции как будто подпирали среднее, и в них, вероятно, хранилось продовольствие и запасное оборудование. Сооружения были освещены несколькими огнями, этого скупого освещения хватало лишь на то, чтобы в них не врезались воздушные суда. Очевидно, агри не работали в ночную смену.

— Может, это и есть рудник, — согласился Джек. — Кажется, даублит чаще всего залегает на большой глубине, поэтому, чтобы до него добраться, нужно прорыть длинную шахту.

— Такие работы должны обойтись очень дорого.

— А еще они требуют много времени, — подтвердил Джек. — Агри, наверное, разрабатывают рудник уже долгие годы, может, не одно поколение.

— И в результате нашлись желающие отобрать у них все плоды их трудов, — с отвращением выдавил Дрейкос. — Эти конструкции возведены над вертикальной шахтой, так?

— Только та штука, которая посередине, — ответил Джек. — Это похоже на картинку, которую я однажды видел, — там изображалась подземная разработка.

— Непростая операция, — тихо пробормотал Дрейкос — Все легко может рухнуть во время аварии, и тогда обломки завалят шахту. Я понимаю, почему они не хотят, чтобы поблизости разгорелось сражение.

Голова дракона повернулась, как на шарнире, и Дрейкос принялся смотреть вперед.

— Мы летим не на Мер'себ, — сказал к'да. — От Дахтилла нам следовало бы повернуть на юго-запад.

— Правильно, — кивнул Джек. — Мы бы и повернули туда, если бы направлялись в Мер'себ. Но мы в тот город не собираемся. Мы полетим обратно на Кило-семь.

Дрейкос приподнял голову с плеча Джека ровно настолько, чтобы заглянуть компаньону в лицо.

— Разумно ли это?

Джек хмыкнул.

— По моему скромному мнению, слово «разумно» выпало из уравнения с тех пор, как мы взялись за это дело. Но все-таки думаю, что возвращение на пост даст нам то, за чем мы охотимся.

— Объясни.

Не только «объясни», но, вероятно, еще и «убеди», что Джек действует, как подобает доблестному воину к'да?

— Во-первых, шамширы захватили только компьютеры нашего отряда, — начал Джек. — Из чего следует, что все прочее снаряжение «Эдж» осталось, где было. Все компьютеры, все средства связи. Никто не мог вывести из строя все это подчистую — ни Алисон, ни кто другой.

— Тогда коды, которые тебе известны, все-таки обеспечат доступ.

— Верно, — кивнул Джек. — И первое, что мы сделаем, — это свяжемся с Мер'себом и вызовем спасательную команду. После подключимся к их главному компьютеру и попытаемся скачать информацию о «Джиннах-90»... Ради чего мы, собственно, сюда и явились.

— И ты собираешься сделать это прямо там? — спросил Дрейкос. — По-моему, ты хотел использовать имеющееся на «Эссенее» оборудование, чтобы тебя не засекли.

— Верно, — сказал Джек. — Загвоздка в том, что «Эссенея» сейчас где-то далеко на юге.

— А ты не можешь вызвать ее с помощью комм-клипа?

Джек покачал головой.

— Если дядя Вирдж все еще дожидается нас у поста Ноябрь-шесть, по комм-клипу с ним не свяжешься, это слишком далеко.

— А как насчет передатчика на этом корабле? Он мощнее, чем твой комм-клип. Ты можешь настроить его на нужную частоту?

— Конечно, но тогда разговор не будет закодирован, — заметил Джек. — Значит, кто угодно, включая корабельных тараканов, сможет нас подслушать.

— Может, применить другой способ кодировки? — предложил Дрейкос.

— Я не знаю как, — сказал Джек. — Но это неважно. Я хотел незаметно скачать нужные сведения, а потом потихонечку смыться. Но если шамширы сядут нам на хвост, у нас не будет шанса незаметно улизнуть. И тогда я смогу хоть бульдозером прокапывать себе путь к главному компьютеру «Эдж», с грохотом вытаскивать из него сведения, а потом смываться.

— С помощью «Эссенеи», ожидающей у поста Ноябрь-шесть?

— Но теперь у нас есть эта «Черепаха», — напомнил дракону Джек, постучав костяшками пальцев по приборной панели. — Если мы по-быстрому все провернем, мы сможем добраться до дяди Вирджа раньше, чем в баллоне закончится воздух.

Дрейкос как следует все обдумал.

— А ты уверен, что найдешь пост Кило-семь?

— Проще простого.

Джек указал на один из дисплеев.

— Мало того, что пилот не запер свой корабль, так он еще и не стер запись курса.

— Вижу, — пробормотал Дрейкос. — Это для нас удобно.

— А с его стороны — небрежно, — добавил Джек. — Но они ведь не настоящие солдаты, правда?

Капитан Бильярдный Шар потратил пятнадцать минут на то, чтобы доставить их от Кило-семь до Дахтилла.

Джек уже минут десять летел в обратном направлении и как раз подумал, что надо бы немного сбавить высоту, как вдруг заверещал комм-клип.

— Вовремя, — проворчал Джек. — Дрейкос, ты умеешь имитировать чужие голоса?

— Боюсь, не очень хорошо, — сказал дракон.

— И я тоже, — признался мальчик, протягивая руку к кнопке передатчика. — Но, может, я сумею выиграть немного времени.

Джек включил микрофон.

— Чего надо? — рявкнул он, по мере сил подражая голосу Бильярдного Шара.

Однако вопреки его ожиданиям, корабль вызывали вовсе не одураченные шамширы, которым не терпелось узнать, кто угнал их транспортное судно.

— «Летучая Черепаха-505», назовите себя, — послышался очень знакомый голос.

Дрейкос поставил уши торчком.

— Это сержант Гриско, — шепнул он Джеку.

Тот кивнул и весь обмяк от облегчения. Хорошие парни наконец-то объявились. Или, по крайней мере, объявились те, кто не станет в него стрелять. В этой игре ни на одной стороне не было хороших парней.

— Это рядовой Монтана, сэр, — ответил Джек, на сей раз своим обычным голосом. — Из отряда «Танго пять зулу». Наша группа была захвачена шамширами. Я только что от них сбежал.

— Правда? — удивился Гриско. — Мои поздравления.

— Спасибо, сэр, — поблагодарил Джек. — Но шамширы все еще держат у себя остальных рекрутов. Надо их выручать.

— Конечно, — сказал Гриско. — Лети к нам, и мы что-нибудь придумаем. Ты хорошо управляешь этим типом судна?

— Неплохо, сэр.

— И ты пристегнут?

— Да, сэр, — ответил Джек, покосившись в сторону динамика. Странный вопрос. Если задуматься, голос Гриско тоже звучал странно. — Мне приземлиться там, где садился наш «Линкс»?

— Да, давай, — сказал Гриско. — Четко держись курса, мы тебя ждем.

Переговорник отключился.

— О'кей, — сказал Джек, выключая микрофон. — Дело в шляпе.

— Я так не думаю, — возразил Дрейкос таким же странным голосом, каким только что говорил Гриско. — Есть на этом корабле аварийные средства спасения?

Джек нахмурился.

— О чем ты?

— Не спорь, — бросил Дрейкос, выпрыгивая из воротника Джека, чтобы приземлиться на пол с ним рядом. От дракона только что не сыпались электрические искры, настолько он был заряжен энергией и нервным напряжением. — Мы должны немедленно покинуть корабль. Здесь есть средства спасения?

— Можно проверить, — сказал Джек. Дрейкос говорил так нетерпеливо, что мальчик не стал тратить времени на лишние вопросы. — Ты сможешь управлять кораблем?

— Да, — ответил Дрейкос, отодвигаясь, чтобы дать Джеку вылезти из кресла пилота. — Иди. Быстро.

В стене рядом с входным люком обнаружился высокий стеллаж. Джек рванул было к нему, но передумал и вместо этого рухнул на колени перед ближайшим рядом кресел.

Его мысль оказалась верной. Снизу под каждым сиденьем, притянутые ремнями, находились пластиковые мешки в оранжевую полоску со сброс-пакетами.

— Нашел, — отрапортовал Джек, доставая один из них.

— На какой высоте можно этим пользоваться? — спросил Дрейкос.

Джек видел, что дракон развернулся в его сторону, но остался в кресле пилота, продолжая держать рычаги управления.

— Да на любой, — ответил Джек. — Это же не парашюты и не зависающий планер, для которых нужна высота.

— Тогда приготовься и жди у люка.

— Ладно!

Джек разорвал упаковку и направился в хвостовую часть корабля. Сброс-пакет оказался похожим на тот, на котором они с дядей Вирджем однажды ночью спустились с крыши высотного здания банка. Только этот оказался очень потрепанным — что характерно для запасного военного снаряжения. К тому моменту, как мальчик добрался до люка, он уже успел приготовиться к выбросу.

— Готов, — крикнул Джек.

— Приготовься открыть люк, — распорядился Дрейкос. — Сейчас я к тебе приду, и мы прыгнем.

Джек набрал в грудь воздуха, в последний раз проверив лямки сброс-пакета. Самое ужасное — он до сих пор не понимал, что же так напугало дракона. Но все, что могло испугать поэта-воина к'да, должно было испугать и Джека.

Взгляд мальчика упал на шкафчик рядом с люком, и, поддавшись внезапному импульсу, Джек открыл дверцу.

Он рассчитывал увидеть еще одни сброс-пакеты. Но то, что он нашел в шкафу, гораздо больше соответствовало нраву хозяев «Летучей Черепахи».

Хранилище оказалось оружейным ящиком. Все его верхнее отделение было заполнено небольшими автоматами, вроде тех, что Джек видел в руках Бильярдного Шара и его громил. На средних полках лежали автоматные обоймы, а внизу, словно хозяева корабля впихнули их туда в последний миг, стояли на подставке шесть хлопушек.

Джек заколебался. Он потянулся было к самому мощному оружию, но искушение это продлилось не дольше секунды. Автоматы — оружие среднего калибра — конечно, круто; но они несут смерть, причем делают это очень громко. Ни то ни другое Джеку сейчас не было нужно. А хлопушки — оружие тишайшее и всего-то бьют противника током.

Разумеется, нужно подойти к врагу достаточно близко, чтобы его поразить. Но ничто в этом мире не совершенно. Сняв с подставки одну из хлопушек, Джек удостоверился, что она полностью заряжена, проверил, на месте ли защитная крышка, и пристегнул хлопушку к своему ремню.

— Приготовься, — скомандовал Дрейкос.

— Готов, — откликнулся Джек, берясь одной рукой за вытяжной трос сброс-пакета, а другую опуская на педаль, открывающую люк.

И тогда Дрейкос, сверкнув золотом чешуи, крутанулся волчком и вынырнул из кресла пилота. Взлетев на спинку одного из пассажирских кресел, дракон оттолкнулся от нее и прыгнул к люку.

Джек, не теряя времени, нажал на педаль. Поток ураганного ветра рванул волосы и одежду мальчика, он протянул руку к Дрейкосу.

Вытянутые передние лапы дракона опустились на его запястье, и к'да исчез в его рукаве. Дернув за выпускной трос, Джек спиной вперед вывалился в ночь.

Ветер подхватил его и несколько ужасных мгновений кружил, переворачивая вверх тормашками, дважды сильно хлестнув по лицу. Джека будто бросили в бурлящую реку, в которой вместо воды был воздух.

Потом вступили в действие маленькие зонтичные упоры, встроенные в сброс-пакет. Благодаря им Джек перевернулся ногами вниз, и его падение замедлилось. Ветер перестал яриться; в рукав Джека, когда он пролетал мимо дерева, попыталась вцепиться трехпалая ветка, а потом ноги мальчика более или менее мягко опустились на хрустящий ковер сухих листьев.

— Уф! — выдохнул Джек, удержав равновесие и оглядываясь по сторонам.

Они приземлились на небольшом лесистом пригорке, и отсюда открывался неплохой вид на окрестности.

Впереди Джек заметил уплывающую вдаль «Летучую Черепаху». Корабль продолжал бодро бороздить ночное небо, целый и невредимый, насколько мог судить Джек.

Мальчик покачал головой, прикидывая, сколько миль им теперь придется протопать пешком.

— Ты случайно не знаешь, где мы? — спросил он.

Но прежде чем Дрейкос успел ответить, вдали полыхнул яркий свет. Что-то темное, едва различимое, вылетело из леса, прочертило по небу дугу... И взорвалось прямо под брюхом «Летучей Черепахи», на миг озарив округу белым сиянием.

Глава 21

Джек пытался вдохнуть, но не смог, как будто его ударили в живот.

— А? Что? — с открытым ртом вопрошал он, обалдело глядя на огненный шар, все еще висевший под днищем транспортного корабля.

Нет, не может быть.

И пока он так стоял и смотрел, пока пытался убедить себя, что ему просто мерещится, из леса вылетел второй неизвестный объект, и под брюхом «Черепахи» грянул еще один взрыв.

— Нас атаковали, — подняв голову с плеча Джека, низким суровым голосом проговорил Дрейкос. — Я вижу, у ваших военных кораблей на днищах мощная броня.

Слова дракона застучали в голове Джека, как разъяренные шершни, пытающиеся пробить оконное стекло.

— О чем ты говоришь? — мальчик услышал себя словно со стороны.

— Броня на днищах, — повторил Дрейкос, — защищает корабль снизу. Что обеспечивает безопасность солдат на транспортном судне.

Джек оторвал взгляд от «Летучей Черепахи» и удивленно уставился на дракона.

— Ты что, спятил? — громко спросил он. — Кто-то только что пытался нас убить, а ты обсуждаешь технические подробности?

— Успокойся, Джек, — посоветовал Дрейкос.

Ощущение тяжести волной прокатилось по плечам мальчика, и дракон, выпрыгнув из воротника, приземлился прямо перед ним.

— Я не верю, что они хотели тебя убить. Я думаю, они собирались только вывести из строя транспортный корабль, чтобы ты оказался на его борту беспомощным пленником.

В ночи раздался отдаленный грохот, будто кучу ложек высыпали на железный противень. Джек посмотрел вверх и увидел, что «Летучая Черепаха» наконец сдалась и рухнула за деревьями.

Гадать о том, в каком именно месте опустился на землю корабль, не стоило: красноватые отблески пламени, вырвавшегося из горящих топливных баков, были отлично видны.

— Просто невероятно, — пробормотал себе под нос Джек. — Они сбили собственный транспортник только для того, чтобы снова меня захватить? Это безумие. Ведь им уже известно, что у меня нет доступа к нашим компьютерам.

Дрейкос изогнул длинную шею и мрачно сказал:

— Ты неверно понял, Джек. Это сделали не шамширы.

Джек покосился на дракона.

— Ты серьезно?

— Совершенно серьезно, — заверил его Дрейкос. — Транспортный корабль был сбит «Виньярдс Эджем».

— Но в этом нет ни капли смысла! — запротестовал Джек. — Я же и так летел к ним. Зачем им в меня стрелять?

— Не знаю, — сказал Дрейкос. — Но вспомни: сержант Гриско спросил, пристегнут ли ты. И велел тебе точно держаться курса.

— Да он сказал это просто машинально, — проворчал Джек.

Но, даже возражая, в глубине души мальчик понимал, что гоняется с дубиной за мухами. Он провел рядом с Гриско больше двух недель и ни разу не слышал, чтобы тот хоть раз о ком-нибудь побеспокоился. К тому же этот странный тон, перед тем как сержант отключился...

Кроме того, их с дядей Вирджем столько раз предавали, что Джек слишком хорошо знал, что такое воткнутый в спину нож.

— Но почему? — спросил он. — Что я ему такого сделал?

— Вот в этом мы и должны разобраться, — заявил Дрейкос.

Дракон разглядывал небосвод так, будто пытался отыскать очертания знакомых созвездий среди россыпей чужих звезд. Потом перевел взгляд на Джека и задрал кончик хвоста почти к самому лицу мальчика.

— Никто не наблюдает за нами сверху. Держись.

— Подожди секундочку, — попросил Джек, уже берясь за кончик драконьего хвоста. — Куда мы?

Дракон поднял переднюю лапу.

— Транспорт там, — сказал он, указывая на зарево пожара. — Пост Кило-семь — там, — к'да отвел лапу градусов на сорок пять вправо. — Между ними сторожевой пост, тот, где ты дежурил сегодня вечером. Я хочу перехватить их там.

Хорошо, но не так быстро, — осторожно сказал Джек. Он ничего, совсем ничегошеньки не понимал. Не хватало еще, чтобы доблестный воин к'да с разбегу бросился в пучину кровавой мести. — Они ведь никого не убили. Так? Никакого членовредительства, все по-честному. Дрейкос вскинул голову.

— Ты опять неверно понял, Джек, — сказал он. — Я не ищу мести, мне нужна информация.

— И каким образом ты собираешься ее добыть?

— Посмотрим, — ответил дракон. — А теперь — в путь.

* * *
Этим вечером — неужели так недавно? — Джек торопливо шагал с караульного поста в главный лагерь. Тогда он мог поклясться, что идти быстрее в темном лесу просто невозможно и что если он зашагает быстрее, то обязательно сломает ногу или напорется на какую-нибудь ветку.

Он ошибался. Еще как ошибался.

Теперь они с Дрейкосом стремительно неслись через лес. Не шли быстрым шагом, не передвигались осторожными перебежками — а именно неслись со всех ног. Дрейкос спешил, а спешащий воин к'да — достойное созерцания зрелище.

И что самое удивительное — Джек даже ни разу не подвернул лодыжку.

Он никогда бы не подумал, что такое возможно. Да, он знал, что зрение Дрейкоса отличается от зрения людей: дракон лучше видел в темноте, не говоря уж о ряде других преимуществ. Да, Дрейкос был лучше Джека натренирован и имел больше опыта в передвижении по пересеченной местности.

Но все это объясняло лишь одно: почему сам Дрейкос до сих пор остался целым и невредимым. Но как он ухитрился уберечь ноги Джека от попадания в ямы и столкновения с торчащими из земли корнями, оставалось неразрешимой загадкой.

Первые десять минут Дрейкос подстраивался под шаг мальчика, после каждой пары сотен ярдов делая короткую передышку. По крайней мере, Джек сперва решил, что эти остановки делаются для отдыха. Только после третьей он понял, что дракону нужно не столько отдохнуть, сколько прислушаться, нет ли поблизости противника.

Противник был обнаружен на девятой остановке — чуткие уши к'да уловили его присутствие. С этого момента компаньоны перешли на осторожный шаг.

Они не проронили ни слова. Да в словах и не было нужды. Может, Джек и не прошел военной подготовки к'да, зато ему было хорошо известно, как передвигаться по вражеской территории, чтобы тебя не заметили.

Они шли еще десять минут, и Джек уже почти отдышался после первоначальной безумной гонки, как вдруг Дрейкос остановился. Джек замер рядом, напряженно прислушиваясь.

Сперва он ничего не услышал. Потом где-то впереди раздался тихий голос, на который откликнулись еще два, очень знакомых, а потом раздался слабый хруст листвы под ногами. Звукимедленно удалялись.

— Осторожно, — шепнул Джек на ухо Дрейкосу. — Они могли оставить кого-нибудь позади.

Дракон два раза выстрелил языком, пробуя воздух.

— Нет, — шепнул он в ответ. — Все трое ушли вперед. Остальные двигаются слева и справа от них.

Джек нервно сглотнул. Просто ужас.

— И что теперь?

— Нам нужна информация, — сказал Дрейкос. — Поэтому мы должны устроить ловушку. Помню, ты что-то говорил об электронных детекторах?

И тут Джек запоздало вспомнил о хлопушке, висящей у него на боку.

— Ой-ой, — тихо пискнул он, выхватывая хлопушку из-за пояса, как будто внезапно обнаружил у себя на бедре змею. — Я даже не подумал...

— Успокойся, — перебил Дрейкос. — Я позволил тебе ее взять, потому что она может нам пригодиться. Пошли.

Дракон слегка изменил курс. Сжимая в одной руке хлопушку, другой держась за хвост Дрейкоса, Джек двинулся следом.

К'да провел его извилистым путем и наконец остановился у куста с множеством тонких стволиков и массой перепутанных корней.

— Здесь ты можешь положить оружие, — сказал дракон.

Джек так и сделал. Когда он выполнил приказание, он обратил внимание на небольшой предмет, зажатый между двумя стволами. Предмет был пластиковый, конической формы, с гладким стеклянным основанием, повернутым прочь от Джека. Конус крепился к кусту с помощью металлического прута, а к острому концу странного предмета был присоединен спускавшийся на землю двойной кабель.

И вдруг Джек понял, что это такое.

— Это же один из глаз «Аргуса»!

— Да, — подтвердил Дрейкос. — Не беспокойся. Мы подошли к нему сзади.

Дракон протянул лапу и ловко перерезал когтем один из тянувшихся к конусу проводов.

— В любом случае, с помощью этого глаза они ничего уже не увидят.

— Да, но... — Джек едва удержался, чтобы не запротестовать. Если кто-нибудь смотрел на монитор в тот миг, когда Дрейкос обрезал кабель, этот «кто-то» мог запустить осветительную ракету и оповестить всех и каждого, где они находятся. — Отлично. Что дальше?

Дракон слегка приоткрыл пасть.

— Дальше, — произнес он, — мы найдем для тебя дерево.

Джек удивленно моргнул.

— Дерево?

— На котором ты спрячешься. А именно — такое дерево, чтобы никто даже не заподозрил, что тебе под силу на него забраться.

Дракон огляделся по сторонам.

— И чтобы никто даже не подумал его осмотреть. А, вот как раз то, что надо. Пошли.

Дрейкос направился к дереву с гладким стволом, кроной больше напоминавшему куст, только нижние ветки этого куста простирались в пятидесяти футах над землей.

«Смахивает на гигантский одуванчик», — подумал Джек, когда они подошли ближе.

— Держись крепко, — приказал Дрейкос, запрыгнул на ствол на высоту в несколько футов и опустил хвост к лицу Джека.

С трудом сглотнув, Джек крепко ухватился за этот хвост. Дрейкос начал карабкаться наверх, казалось, вовсе не замечая, что кто-то на нем висит.

Спустя минуту они добрались до ветвей.

— Здесь ты легко сможешь спрятаться, — решил Дрейкос, отодвигая лапой одну из ветвей с густой листвой.

— Да, — согласился Джек.

Крона и впрямь отлично годилась для укрытия: ее ветви, расходясь от ствола во все стороны, располагались в несколько ярусов, и каждый следующий ярус был примерно на три фута выше предыдущего. Получалось нечто вроде древесного гамака, да еще и под балдахином. Убежище было куда удобней, чем многие другие, в которых Джеку приходилось прятаться во время его беспокойной жизни.

Если, конечно, не думать о высоте.

— А ты куда?

Дрейкос развернулся головой вниз и снова уцепился когтями за ствол.

— Как и говорил, устрою ловушку, — бросил он. — Жди меня здесь.

И дракон начал спускаться.

— Само собой, — буркнул Джек. — Как скажешь.

Глава 22

Джек делал все, что мог, Дрейкос это понимал. И мальчик замечательно справлялся, учитывая его юный возраст и отсутствие опыта. Дрейкос не мог не оценить этого, к'да много раз убеждался, что, сколько ни скитайся по Рукаву Ориона, лучшего партнера, чем Джек, не сыскать.

Но, несмотря на свои усилия, мальчик все-таки не был воином. Что означало: серьезной помощи от него не жди, в случае чего он будет лишь обузой. Вот почему (а еще, конечно, ради безопасности компаньона) Дрейкос был рад на время избавиться от Джека.

«Теперь, — мрачно думал дракон, спускаясь по стволу дерева, — враги увидят, на что способен поэт-воин к'да. Или, точнее, они этого не увидят. Если все пройдет гладко, они не увидят вообще ничего».

Передовая команда уже ушла далеко вперед, направляясь по склону холма к обломкам сбитого транспорта. Но в пределах слышимости оставались еще как минимум две группы, которые крадучись пробирались по лесу. В состав этих групп входили только люди, решил Дрейкос, попробовав языком воздух.

Дрейкос не знал, почему в рядах «Виньярдс Эдж» практически нет существ других видов. Но этот странный факт лишь упрощал его задачу. Тесно общаясь с Джеком около двух месяцев, к'да прекрасно изучил физические возможности людей, и выработать стратегию на основе этих данных для него не составило труда.

Дрейкос вернулся туда, где остались сенсор «Аргуса» и хлопушка Джека. Сенсор был прочно закреплен на дереве, но, немного поковыряв когтями, дракон отцепил его. Засунув сенсор и хлопушку под передние лапы и волоча за собой сдвоенный кабель сенсора, Дрейкос направился к посту Кило-семь.

Трижды он наталкивался на очередную тройку поисковиков, и ему приходилось останавливаться, сворачиваться в клубок и замирать под каким-нибудь кустом или же нырять в чащу. Пока солдаты проходили мимо, к'да внимательно изучал каждую группу, пытаясь определить — простые ли это пехотинцы или же среди них есть командир подразделения, который ему нужен.

Всякий раз Дрейкос приходил к заключению, что перед ним простые солдаты. Очевидно, командир решил поручить своим бойцам нейтрализовать любую возможную угрозу, прежде чем лично появиться на сцене.

Ни один из солдат не заметил дракона, хотя у них, вероятно, имелись приборы ночного видения и сенсорное снаряжение. Неудивительно — нацелившись на поиски и поимку беглеца-человека, бойцы не интересовались неподвижным существом неизвестного вида.

Несмотря на вынужденные остановки, дракону хватило всего нескольких минут, чтобы добраться до караульного поста, где этим вечером дежурил Джек. Здесь никого не было видно, и Дрейкос несколько секунд осматривал местность из укрытия, мысленно добавляя последние штрихи к своему плану. Потом, еще раз попробовав воздух, чтобы убедиться, что поблизости нет врага, он принялся за дело.

Прежде всего нужно было установить сенсор «Аргуса» так, чтобы он был едва заметен с караульного поста. Дрейкос нашел подходящее место под кустами футах в пятидесяти к югу от караульни и, воткнув в землю металлический прут, оставил сенсор свободно вращаться. Потом положил рядом с «глазом» хлопушку в качестве наживки и стал тянуть кабель к «клетке» караульни.

Но не прямо к ней. В двадцати футах к востоку от дерева, отмечавшего караульный пост, находилось еще одно. Это дерево отличалось такой же пышной кроной, как и то, на котором к'да оставил Джека. Бросив конец кабеля у подножия этого дерева, дракон подбежал к «клетке» и обрезал там провода. Он еще раньше заметил, что кабели соединены друг с другом кое-как, с помощью нескольких хомутиков. Зажав в зубах концы кабелей, тянущихся от монитора, дракон полез на дерево-одуванчик.

Раньше он обрезал сенсорный кабель, подходивший к «глазу» «Аргуса». А теперь осторожно, чтобы ни за что не зацепиться, стал протаскивать обрезанный провод сквозь хомутики, отделяя его от контрольного кабеля и попутно сворачивая в моток. Когда Дрейкос покончил с этим делом, в лапах его оказался моток провода длиной больше двухсот пятидесяти футов.

Контрольный кабель одним концом был все еще присоединен к «глазу». Дракон быстро проверил, способны ли его когти справиться с механическим управлением сенсора. Потом он для безопасности обернул конец контрольного провода вокруг ветки и, закинув моток на плечо, прыжками понесся к дереву караульни, на стволе которого были закреплены мониторы «Аргуса». К'да обежал вокруг дерева и запрыгнул на соседнее, которое приметил еще раньше, совершая свой короткий разведывательный рейд.

Одни ветки здесь были толстыми и прочными, другие — более гибкими, пружинящими. Выбрав гибкую ветку, Дрейкос привязал к ней конец сенсорного кабеля, а остальной моток забросил обратно на дерево, где были мониторы «Аргуса».

Прыгнув вслед за мотком, он крепко ухватился за ствол и стал притягивать к себе ветку за привязанный к ней кабель.

Само собой, чем больше притягивал ветку дракон, тем сильнее она сопротивлялась. Дрейкосу потребовалось напрячь все силы и проделать виртуозную работу когтями, чтобы в конце концов закрепить ее в нужном положении.

Но его усилия увенчались успехом. Привязав середину кабеля к одной из самых толстых веток дерева «Аргуса» (так, чтобы узел можно было в случае чего легко распустить), Дрейкос смотал оставшуюся часть провода и перепрыгнул на дерево-одуванчик. Забравшись повыше, он прошел несколько футов по одной из самых толстых ветвей до удобной развилки, закрепил там провод и, снова закинув моток на плечо, прыгнул обратно к «Аргусу».

Теперь он уже слышал поступь караульных, от которых скрывался по пути сюда, — солдаты приближались со стороны поста Кило-семь. На фоне их осторожных шагов слышались куда более громкие звуки — наверняка это топал старший офицер, успевший подзабыть, как следует передвигаться в дозоре.

Похоже, командир подразделения наконец-то решил присоединиться к своим людям. К счастью, ловушка была уже почти готова.

Дракон спустился с дерева «Аргуса» с мотком оставшегося провода, позаботившись о том, чтобы кабель не зацепился ни за одну из ветвей. Оказавшись на нижнем ярусе — а самые нижние ветки этого дерева были футах в восьми над землей, — к'да натянул кабель и свободным узлом привязал его к одной из ветвей.

У него осталось еще примерно десять футов неиспользованного провода. Он сделал на конце скользящую петлю, спрятал ее между ветвей, потом поднялся наверх к тому узлу, что удерживал гибкую ветку. Стоило тихонько потянуть, и с негромким дребезжащим струнным звуком отпущенный кабель вытянулся в тугую линию.

На мгновение дракон притаился среди ветвей, следя, как идет кабель, и проверяя, все ли у него правильно получилось. Кабель тянулся от согнутой ветки мимо дерева, где находился «Аргус», к дереву-одуванчику; закреплялся там среди верхних ветвей, шел обратно к дереву «Аргуса» и закреплялся легким узлом на его нижней ветке. На свободном конце кабеля была скользящая петля.

Великолепно.

Перепрыгнув еще раз на дерево-одуванчик, Дрейкос прихватил контрольный кабель, после чего вернулся к «Аргусу» и укрылся от приближающихся врагов за стволом среди густой листвы.

Теперь все было готово.

Вот только одного Дрейкос не знал: поведут ли себя командир и его отряд так, как он того ожидает?

Он не знал, как это выяснить заранее. Он даже не мог сделать более или менее обоснованных предположений. Дрейкос понимал человеческие рефлексы, был знаком с тем, как работают у людей зрение, слух, пищеварение, знал их физические возможности.

Но очень часто для него оставалось непостижимым, как именно мыслят люди. Дрейкоса нередко ставили в тупик человеческий образ мыслей, их поведение, их основные реакции.

И если он ошибся в расчетах, все его усилия окажутся напрасными.

Но он уже слишком далеко зашел, назад пути нет. К тому же Джек-то знаком со нравом существ своего вида, и разве он не согласился, что эти люди действуют не так, как положено действовать настоящим солдатам?

Выглянув из-за ствола, Дрейкос увидел, что к нему приближаются люди, осторожно пробираясь между деревьев. Их было пятеро: четверо патрульных да еще человек, топавший громче остальных; его лицо, как и лица всех остальных, закрывали полушлемы, снабженные приборами ночного видения. Однако, судя по телосложению командира, Дрейкос заключил, что это не сержант Гриско.

Жаль. Гриско был предателем и принимал участие в обстреле транспортного корабля. К'да хотелось бы разобраться с ним лично.

Группа приблизилась к караульному посту. Стараясь двигаться как можно осторожней, Дрейкос вонзил коготь в контрольный кабель и дернул за находившиеся внутри тонкие проводки.

Бойцы отряда «Эдж» никак на это не отреагировали.

Тогда к'да дернул снова, на этот раз бросив быстрый взгляд на видневшийся из-под кустов сенсор. Все было в порядке: «глаз» медленно поворачивался из стороны в сторону.

И снова люди ничего не предприняли.

Дрейкос сделал еще одну попытку, начиная сомневаться в профессиональной компетентности своих противников. Сам-то он наверняка уже заметил бы слабые блики, мерцавшие на линзе «глаза». Почему же люди ничего не замечают?

И тут, когда Дрейкос уже начал отчаиваться и думать, не бросить ли ему свою затею, один из солдат заметил сенсор. Он вскинул руку и молча подал несколько сигналов, которым Гриско не позаботился обучить Джека и других рекрутов.

Трое патрульных отреагировали, как и положено профессионалам. Без промедления, но и без паники они разделились и начали обходить с флангов того, кто наблюдал за ними из-под куста... Кто бы там ни был.

Последний человек не последовал их примеру. Вместо этого он прокрался к караульному посту и остановился там, нервно выглядывая из-за дерева «Аргуса».

Пасть Дрейкоса приоткрылась в язвительной усмешке. Значит, они с Джеком рассудили верно. Настоящий командир, несмотря на риск, пошел бы вместе со своими бойцами, чтобы дать, если потребуется, необходимые распоряжения. А этот командир спрятался от опасности. Посылать своих бойцов навстречу неизвестности — такова обязанность каждого военачальника, но не каждый заботится, чтоб все чешуйки на его шкуре остались в целости и сохранности.

Дрейкос, будучи воином, испытывал к такому командиру величайшее отвращение. Но, будучи еще и противником этого человека, он испытывал не меньшее удовлетворение. Ведь, пытаясь уберечься от опасности, командир стоял как раз под тем деревом, за которое уцепился Дрейкос.

Именно это и требовалось к'да.

Контрольный кабель сослужил свою службу. Отложив его в сторону, дракон левой передней лапой взялся за скользящую петлю сенсорного. Рядом был еще один свободный узел, удерживавший всю систему проводов. К'да осторожно просунул кончик хвоста в петлю, распускавшую этот узел.

Патрульные солдаты подходили все ближе к сенсору. Дрейкос терпеливо ждал и вскоре услышал, как один из бойцов фыркнул и пробормотал:

— Остроумно!

А потом добавил:

— Это один из сенсоров «Аргуса», сэр. Тут никого нет.

— Но я видел, как он двигался, — сказал другой солдат.

— Я тоже, — подтвердил первый, поднимая автомат и оглядываясь вокруг. — И хлопушка, которую Баркин заметил на скане, тоже здесь. Возможно, это приманка. Как я сказал, тут появился кто-то очень хитроумный.

— Проследите, куда идет провод, — хриплым шепотом приказал командир. — И найдите этого умника.

— Есть, сэр, — ответил первый солдат, направляясь к «глазу» «Аргуса», в то время как остальные рассеялись между ближайшими деревьями.

Командир еще немного поколебался и опасливо высунулся из-за дерева. То ли наконец набрался храбрости, то ли просто не хотел оставаться один, вдалеке от своих вооруженных людей. Обойдя вокруг ствола, он двинулся вслед за остальными.

И в тот самый миг, когда он очутился под Дрейкосом, воин к'да бросился в атаку.

Дракон рухнул вниз и на уровне головы командира снова уцепился за ствол. Когтями правой передней лапы он словно бритвой срезал ремешок шлема, и тем же движением сбросил шлем с головы человека.

Командир рефлекторно попытался подхватить шлем, кувырнувшийся в ночь. У Дрейкоса уже была наготове петля, которую он перекинул через голову и руки своего противника и быстро затянул вокруг его ребер. Потом дракон правой лапой ударил командира возле уха. Такой удар, как показала практика, самым лучшим образом мог заставить человека потерять сознание, не причинив ему серьезного вреда.

Как только потерявший сознание командир безвольно повис в петле, Дрейкос кончиком хвоста распустил второй узел и тут же спрыгнул на землю.

Тишины ночи как не бывало.

Когда натяжение кабеля внезапно ослабло, гибкая ветка справа от Дрейкоса резко распрямилась, по пути задев другие ветки, и на землю посыпался дождь из листвы.

Командира, привязанного к другому концу кабеля, подбросило вверх и влево, и он скрылся в роскошной кроне дерева-одуванчика.

Солдаты смотрели в это время в другую сторону, поэтому ничего не увидели. Зато очень хорошо все услышали; но, когда обернулись, успели заметить лишь осыпающиеся с дерева листья.

— Сэр! — крикнул один из них. — Что за...

— Там, — второй солдат указал на дерево с гибкими ветками. — Баркин, Шмидт, проверьте все от сих до сих. Да не попадитесь в какую-нибудь дурацкую ловушку. Томасаки, гляди в оба. Это может оказаться диверсией!

Двое солдат побежали к дереву, глядя то на его крону, то себе под ноги. Двое других остались стоять, где стояли, пригнувшись к земле, и озирались по сторонам, с оружием наизготовку.

Под прикрытием подлеска Дрейкос отполз от «клетки» и, сделав широкий круг, вернулся к дереву-одуванчику. Патрульные солдаты знали свое дело, несомненно. Они быстро догадались, какую шуточку к'да сыграл с их командиром.

Проблема была лишь в том, что они искали своего начальника не на том дереве.

Дрейкос добрался до «одуванчика» почти в тот же миг, когда до дерева добежали и солдаты. Закрытый от патрульных толстым стволом, дракон начал взбираться наверх. Он понимал, что, если один из солдат у второго дерева вздумает обернуться, тут же начнется стрельба. Но внимание патрульных было поглощено другим, и Дрейкос надеялся, что они не будут отвлекаться.

Они и не отвлекались.

Дракон давно уже спрятался под сенью ветвей, а солдаты все еще без толку пялились в небеса.

Их командир висел, полускрытый листвой, слегка покачиваясь всякий раз, как гибкая ветка дерева поддавалась легкому порыву ветра. Дрейкос подхватил пленника, осторожно уложил поперек ветвей и обрезал кабель.

Потом к'да забрался чуть выше, на ходу сматывая кабель. Он, конечно, не думал, что солдаты самоотверженно полезут на дерево искать пропавшего командира. Но все возможно. И если они так поступят, Дрейкос не хотел, чтобы обрезанный кабель привел врагов к нему. Пробежав по одной из самых длинных веток, дракон перенес моток кабеля на верхушку дерева, где был «Аргус».

— Его здесь нет, — заявил один из солдат, стоявших у дерева с гибкими ветками.

— Быть того не может, — настаивал патрульный, взявший на себя роль командира. — Проверьте еще раз!

— Я уже проверил, — ответил первый. — Дважды. Визуально и ИК-детектором. Его там нет.

Заместитель командира выругался.

— Это точно диверсия. Ладно, расходимся в разные стороны. Давайте его искать.

— Вот еще. Лучше свяжись с базой.

— Ни за что бы сам не догадался, — саркастически заметил новый начальник. — База, это Эрнандес. У нас проблема.

Вполуха прислушиваясь к разговору, Дрейкос спустился к оглушенному командиру. У этого человека, оказывается, было два отдельных комм-клипа. Даже если они отключены, пропавшего все равно могут найти.

Тут и думать не о чем. Лапами к'да не смог бы закинуть далеко такую легкую штуку; но есть и другие способы. Убедившись, что комм-клипы выключены, Дрейкос сложил их вместе и обхватил кончиком хвоста. Короткий замах, бросок, и клипы воспарили в ночи.

Куском кабеля, свисавшего из-под рук командира, Дрейкос связал мужчине запястья и лодыжки. В одном из карманов пленника обнаружилась головная повязка, в другом — носовой платок. Из платка вышел неплохой кляп, а повязка сгодилась на то, чтобы закрепить надвинутый на глаза командиру капюшон.

Теперь оставалось лишь дождаться, пока рвение солдат иссякнет или они начнут искать в других местах. Дрейкос переполз на нижнюю сторону ветки и нашел удобное местечко, уцепившись когтями за кору прямо под командиром.

Все-таки солдатам могло случайно прийти в голову осмотреть и это дерево. А Джек говорил, что изображение к'да в инфракрасных лучах выглядит совсем не так, как изображение человека.

«Всего какой-то час, — мысленно прикинул к'да, — и мы с Джеком сможем двинуться дальше».

Потянувшись, Дрейкос приготовился ждать.

Глава 23

Командир очнулся в тот миг, когда Джек отпустил хвост Дрейкоса и более-менее устойчиво пристроился на ветке, повернувшись к пленнику лицом.

— Ты уверен, что вокруг никого больше нет? — тихо спросил он дракона, когда тот перебрался за спину командира.

Дрейкос покачал головой — молча. Джек понял: к'да не хочет, чтобы пленный слышал его голос.

— Хорошо, — бодро сказал Джек. — За работу.

Взявшись за провод, которым были скручены запястья командира, он стал приподнимать человека, чтобы посадить.

В ответ пленник попытался схватить Джека за руку.

— Эй, эй, полегче, — предупредил мальчик, отдергивая руку. — Не надо сопротивляться, и без глупостей. Вы на высоте пятьдесят футов на очень шатком дереве.

Командир, казалось, осознал резонность этого заявления. Он что-то промычал сквозь кляп и затих.

— Нам нужно только немного поговорить, — продолжал Джек, снова потянув за провод. На этот раз пленный не стал упираться. — Негромко поговорить, — добавил мальчик. — Если вы попытаетесь позвать на помощь, нам придется снова заткнуть вам рот. К тому же мы вполне можем вас уронить. Понимаете?

Мужчина снова что-то промычал. Джек посмотрел на Дрейкоса, чтобы удостовериться, что дракон рядом, но пленный его не видит. Потом Джек протянул руку и вытащил кляп.

— Монтана? — требовательным тоном произнес командир. Голос у него был сиплый, как у человека, у которого пересохло во рту. — Ты ведь Монтана? — повторил вопрос пленник.

Джек вздрогнул. Ему был знаком этот голос.

— Полковник Элкор? — спросил он, снимая повязку и скидывая капюшон с головы мужчины.

Да, то был Элкор собственной персоной, и он смотрел на Джека так, словно хотел сбросить мальчишку с дерева одним лишь усилием воли.

— Ну-ну, — произнес Джек, чтобы хоть чем-то заполнить паузу, пока его мозги отчаянно пытались снова заработать.

Он ожидал, что группу возглавит сержант Гриско или лейтенант Башт. Но увидеть в этой роли полковника? ! Значит, в интриге скрывалось нечто большее, чем предполагал Джек.

— Вы довольно крупная рыба, чтобы бултыхаться в таком мелком пруду, — заговорил Джек. — Я даже подумать не мог, что вы будете участвовать в операциях за пределами штаба.

— Я тоже в тебе сомневался, — проворчал Элкор. — Значит, ты заодно с Кайной? Или она заодно с тобой?

Он начал поворачиваться, и Дрейкос в качестве предупреждения стукнул его сзади по затылку. Полковник, кажется, понял, что сделал опрометчивое движение.

— Могу поспорить, Кайна в вашей компашке играет первую скрипку, — решил он. — На кого вы работаете? На шамширов? Или на кого-то другого?

— Вообще-то, вопросы здесь задаю я. Но все равно спасибо за «комплимент», — ответил Джек. — Но к вашему сведению — я ни на кого не работаю.

Элкор иронически усмехнулся.

— Конечно. Только однажды ночью тебе вдруг захотелось прогуляться. Видимо, понадобилось в уборную?

Джек покачал головой.

— Я вам уже говорил. Шамширы проникли в лагерь и захватили нас. Я убежал и...

— Хватит разыгрывать дурачка, — резко оборвал Элкор. — Я говорю о том, что было на Каррионе.

— Ах, — Джек слегка запнулся. — Об этом.

— «Ах, об этом», — передразнил Элкор. — Башт был почти уверен, что это Кайна. Но я подозревал тебя. Если бы у нас было время как следует проверить ваши документы...

— Подождите секундочку, — остановил его Джек.

Он нахмурился, вспомнив тот неудачный ночной рейд. Не намекал ли полковник, что Алисон тогда поднималась по лестнице?

— Извините, но я совсем перестал понимать, что к чему. Какое отношение ко всему этому имеет Алисон?

Элкор впервые озадаченно моргнул.

— Не хочешь же ты сказать, что тебя не было тогда в здании штаба?

Джек заколебался. Здравый смысл и долгие годы наставлений дяди Вирджа говорили: никогда не стоит даром выдавать информацию. Но он совершенно растерялся, к тому же у него было странное чувство, что Элкор и сам готов потерять почву под ногами. Может, им стоит поделиться друг с другом сведениями?

— Да, я проник в здание штаба, — сказал он Элкору. — Мне нужны были кой-какие компьютерные данные. Но мне пришлось сбежать оттуда, когда кто-то стал приближаться к комнате, распыляя перед собой летаргический газ. Я подумал, что это охранник.

Элкор снова хмыкнул.

— Ели бы это был один из наших охранников, ты бы так легко не смылся, уж поверь. Летаргический газ — оружие девчонок.

— Или людей, которые не хотят, чтобы кто-нибудь догадался о том, что они там были, — заметил Джек. — Значит, вы подозреваете Алисон?

Элкор холодно посмотрел на него.

— Какую именно информацию ты искал?

— Джек пожал плечами.

— Ладно. Будь по-вашему.

Он начал накручивать на палец платок, который вынул изо рта полковника.

— Могу поспорить, вас услышат, даже если у вас будет кляп во рту. Если, конечно, когда-нибудь явятся сюда вас искать.

Он протянул платок Элкору. Тот отклонился было, потом вздрогнул, когда Дрейкос крепко зажал его голову передними лапами.

— Подожди, — поспешно проговорил полковник. — Ну хорошо, хорошо. Что ты хочешь знать?

Я хочу знать, что происходит, — ответил ему Джек, опустив платок, но не спрятав его. — Можете начать с объяснений, куда подевались остальные бойцы «Эдж» с поста Кило-семь. Элкора сжал губы.

— Мы их вывели, — нехотя произнес он. — Мы знали, что шамширы туда нагрянут, и не хотели, чтобы наши солдаты пострадали.

— О, я понял, — сказал Джек. — А нас вы не позаботились даже предупредить, но...

Он замолчал, разглядывая собеседника. Внезапно истина предстала перед ним с ужасающей очевидностью.

— Вы сами натравили на нас шамширов, верно? — спросил он. — Вы позволили им взять нас в плен!

— Один из вас был шпионом и предателем, — ответил Элкор. — А у нас в «Виньярдс Эдж» знают, как обращаться с предателями.

Он недобро улыбнулся, явно наслаждаясь смятением Джека, и сказал насмешливо-утешающим тоном:

— Ну-ну, не дуйся. Что ты теперь будешь делать? Обзовешь всех бяками и, рыдая, побежишь к мамочке? Таков мир, малыш. Смирись с этим.

— А при чем тут все остальные? — спросил Джек, не обратив внимания на насмешку. — Почему вы не расстреляли только нас с Алисон, если вам нужна была наша смерть?

Это не по-спортивному, просто взять да поставить вас к стенке, — ответил Элкор. — Кроме того, нам не нужна была ваша смерть. Мы хотели получить информацию. Мы рассчитывали, что, если вы работаете на шамширов, после того как они захватят всех в плен, одного из пленников они примут с распростертыми объятиями. — Полковник вскинул голову. — Или же один из вас вернется и расскажет о своем героическом побеге.

— А если мы не работали на шамширов?

Элкор пожал плечами.

— На кого-то же вы работали. Пусть уж лучше шамширы выколачивали бы из вас признание, чем нам пришлось бы возиться самим.

Джек присвистнул.

— И, разумеется, вы не могли допустить, чтобы мы сообщили противнику настоящие компьютерные коды, — сказал он. — Поэтому сменили коды перед тем, как мы приземлились на Санрайте.

— Вернее, после этого, — небрежно обронил Элкор. — Но это неважно.

— Действительно, — согласился Джек. — И кто за всем этим стоит?

Полковник насупился.

— О чем ты?

— Кто дергает вас за ниточки? — уточнил вопрос Джек. — Корнелиус Бракстон?

Элкор фыркнул.

— Не смеши меня. Неужели ты думаешь, что такой большой человек, как Бракстон, станет интересоваться такими незначительными операциями?

— Тогда Артур Неверлин? — не сдавался Джек.

— Никогда о таком не слышал.

— Тогда...

— Никто не дергает нас за ниточки, малыш, — холодно перебил Элкор. — Никто, кроме нас самих. Если тот, на кого ты работаешь, пытается прокопать себе дорожку в это дело, можешь сказать ему, чтобы выбросил блажь из головы. Раз уж мы положили глаз на рудник, он будет нашим, и точка. Усек?

— Да, усек, — ответил Джек.

Значит, лейтенант Бильярдный Шар был прав. Ни одна из групп наемников даже не собиралась защищать существ, которые их наняли. Они взялись за это дело ради даублитового рудника, и только ради него.

— Намного проще воевать и убивать, чтобы завладеть чужим рудником, чем разработать свой собственный.

— Горные разработки стоят денег, — возразил Элкор. — А жизни дешевы. А теперь подсчитай плюсы и минусы.

— Да, к тому же некоторые жизни стоят дешевле прочих, — сказал Джек. — Но это все равно не объясняет, почему вместе со мной и Алисон вы послали в волчье логово Джомми и остальных.

Элкор презрительно фыркнул.

— Что значит «вместе со мной и Алисон»? Именно Кайна была главной подозреваемой, а не ты. Ты рассматривался как один из ее контактов.

Джек заморгал.

— Один из чего?

— Она говорила с тобой, Монтана, — терпеливо объяснил Элкор. — Гриско нам об этом сообщил. Говорила наедине, в стороне от всех, во время учебных стрельб. Мне что, нарисовать тебе картинку?

Джек глядел на него в полном недоумении.

— Это что же получается? — медленно проговорил он. — Алисон, допустим, перекинулась парой слов с Роганом Мбусу, так, ни о чем — может, о плохой кормежке. И вы тут же решаете от него избавиться? Только потому, что она могла передать ему секретную информацию?

Ты берешь на себя смелость утверждать, будто любой из вас имеет большую ценность, — сказал Элкор. — А ты слышал когда-нибудь термин: «пушечное мясо»?

Джек с трудом сглотнул.

— Да.

— Он, конечно, немного устарел, — продолжал Элкор. — Никто, кроме совсем уж отсталых существ, больше не пользуется пушками. Однако термин все еще не вышел из обихода.

— Но поступать так — удовольствие не из дешевых, — пробормотал Джек. — Все-таки вы должны выплачивать компенсацию по контрактам.

— Тебе надо будет на досуге повнимательнее прочитать свой контракт, — насмешливо предложил Элкор. — В списке исключений там перечислены все случаи смерти или захвата в плен в зоне боевых действий — если подписавший соглашение не пытался себя защитить. Вот еще одна веская причина привезти вас сюда, а не возиться с вами на Каррионе.

Полковник вскинул брови.

— Ты ведь не пытался защищаться, верно? Я что-то не получал ни одного рапорта о том, чтобы ты открывал стрельбу.

Мальчик долго смотрел на пленника, просто смотрел, размышляя, что скажет Дрейкос, если он, Джек, скинет с дерева этого самодовольного змееныша. Что сказал бы по этому поводу дядя Вирдж, Джек догадывался.

Даже Дрейкос, несмотря на свою воинскую этику, весь подобрался, припал к ветке, и глаза его горели, как у настоящего ангела-мстителя. Возможно, к'да и когтем бы не пошевелил, чтобы спасти этакого подлеца.

Джек глубоко вздохнул. Нет. Он никогда не был убийцей или даже мстителем. Он был вором, но и вором уже перестал быть.

Хотя, может, он недооценивает Дрейкоса. Он и раньше видел в глазах дракона подобный блеск, но к'да до сих пор еще никого не убил.

— Вы просто ничтожный, жалкий, маленький человечишка, — сказал Джек Элкору. — И заслуживаете смерти. Но по справедливости этим должны заниматься ваши люди.

Элкор криво усмехнулся.

— У тебя просто духу не хватает меня убить, так? Ты не солдат, Монтана. И никогда им не станешь.

— Переживу, — ответил Джек. — Мне случалось жить в жестоком мире, иногда среди людей, которые уже минут десять назад скинули бы вас с дерева, если бы вы сыграли с ними такую же шуточку.

Элкор фыркнул.

— Если ты намекаешь, что у тебя есть крутые друзья, не трать понапрасну слова, — сказал он. — Меня так легко не запутаешь.

— Я и не пытаюсь вас запугивать, — возразил Джек, — и ни один из тех субчиков мне не друг. Я только хотел сказать, что ни один из них никогда не пытался прикончить случайного встречного только за то, что тот им сильно насолил. Даже они были выше этого.

— Разве я говорил, что нуждаюсь в твоем одобрении? — спросил Элкор. — Или что жду твоих похвал?

— Едва ли, — Джек внезапно почувствовал, как устал от этого человека. — Отлично. Мы уходим. Где ваши транспортные корабли?

Элкор слегка наморщил лоб.

— Но зачем они тебе?

А вы как думаете? — после паузы ответил Джек. — Чтобы убраться отсюда. Не беспокойтесь, я не собираюсь их утонять. Мне нужно воспользоваться связью, вот и все.

— И ты думаешь, я дам тебе нужные сведения?

Джек со вздохом вытащил из кармашка на поясе маленький складной нож, открыл его и помахал лезвием перед носом Элкора.

— Кабель, которым вы связаны, достаточно толстый, — напомнил он пленному. — Даже имея нож, вам придется потратить немало времени, чтобы его разрезать. Может, вы предпочитаете воспользоваться для этого зубами?

Элкор разглядывал нож.

— Корабли с западной стороны от лагеря, — быстро проговорил он. — На поляне, ярдах в двухстах на запад от ближайшей караульни. Но тебе не пробраться мимо патрулей.

— Мы попытаемся.

Джек протянул руку и воткнул острие ножа в ствол дерева в паре футов над головой Элкора.

— Сами справитесь, когда мы уйдем, — сказал он, снова опуская капюшон полковнику на глаза.

Посмотрев на Дрейкоса, мальчик сказал:

— Давай, приятель, пошли.

Они стали спускаться с дерева: Дрейкос полз задом, а Джек болтался внизу, держась за его хвост. Они без всяких осложнений достигли земли и направились через лес туда, где, как сказал Элкор, стояли транспортные корабли.

«Если их там нету, — мрачно пообещал себе Джек, — непременно пошлю Дрейкоса обратно на дерево, чтобы отобрать у мерзавца нож».

— Выходит, переполох за оградой тренировочного лагеря кто-то устроил, чтобы помочь Алисон? — подумал вслух Дрейкос, когда они пробирались между деревьями.

Джек моргнул, заставив себя отвлечься от мыслей о мести полковнику.

— Что? Ах, да. Наверное, это самое разумное объяснение. Интересно все-таки, на кого она работает.

— Мы уже пришли к заключению, что не на шамширов, — напомнил компаньону Дрейкос. — Может, на какую-нибудь другую группу наемников?

Джек нахмурился. Он усиленно взвешивал шансы на успешное бегство с Санрайта, и меньше всего его сейчас интересовало, откуда явилась Алисон Кайна и кто ее друзья. Хотя это все-таки был интригующий вопрос.

— Я сомневаюсь, — медленно сказал он дракону. — Судя по всему, шамширы могли воспользоваться первым, кто оказался бы у них под рукой, чтобы как можно быстрее получить информацию о планах «Эдж» на Санрайте. Любой другой группе наемников пришлось бы потратить немало времени, чтобы найти для шпионажа подходящего взрослого, а не ребенка.

Дрейкос, кажется, принял это соображение.

— Тогда на кого она работает? Мы ошиблись, когда решили, что она не связана с шамширами?

— Я не знаю, — ответил Джек, и тут ему пришла в голову одна очень неприятная мысль, у него аж мурашки по спине забегали. — Ты ведь не думаешь, что она может работать на Неверлина?

— По-моему, мы уже решили, что он сейчас прячется от Бракстона и о нем можно не беспокоиться.

— Это ты так решил, — возразил Джек, — но не я.

Дракон выгнул хвост.

— Не могу представить, чтобы Неверлин так быстро все организовал, — твердо заявил он. — И откуда он мог узнать, что мы поступим именно в этот отряд наемников? Алисон уже подписала контракт к тому моменту, как мы появились.

— Вроде бы, — нехотя согласился Джек. — Может, ты и прав.

Однако мурашки продолжали холодить его кожу. Они осторожно обходили лагерь по периметру, когда Дрейкос заговорил снова:

— Какие у нас планы?

— Ты что, не расслышал? — спросил Джек. — Мы собираемся найти транспорт, ты уберешь охрану, и мы вызовем «Эссенею».

— А потом мы улетим?

Джек поморщился.

— Слушай, Дрейкос. Мне очень жаль, но у нас ничего не получилось. Мы улетим отсюда, поступим в другой отряд и попробуем добыть сведения о «Джиннах-90» каким-нибудь другим способом.

— Я думал не об информации, — сказал Дрейкос. — Я думал о тех, кто остался в руках шамширов.

— А что о них думать?

— Ты намерен просто бросить их?

Джек хмуро посмотрел на дракона, бесшумно ступавшего рядом по опавшей листве. О-ей.

— Слушай, я знаю, как ты относишься к подобным вещам. Воинская этика к'да и все такое прочее. Но, сдается, нет смысла просить полковника Элкора посылать спасательную экспедицию.

— Разумеется, — согласился Дрейкос. — Значит, нам придется сделать все самим.

Джек осторожно вдохнул.

— Слушай, — вкрадчиво произнес он, словно убеждая маленького ребенка. — Я знаю, ты очень расстроен. Но ты должен понять. Нас всего двое — ты и я — против целой армии наемников.

— В Дахтилле нет военной базы, — напомнил Дрейкос. — Поэтому противостоять нам будет ограниченное число солдат.

— Если только после нашего побега туда не подогнали дополнительные силы, — возразил Джек. — А они могли так поступить, ты же понимаешь.

— Если подкрепление и вызвано, то лишь для того, чтобы искать тебя за пределами города, — резонно заметил Дрейкос, — а не для того, чтобы усилить контингент в пределах поселения.

Джек сжал зубы. Все это ему очень не нравилось.

— Но мы же едва знакомы с этими ребятами, — сказал он. — В любом случае, это Алисон виновата, что они там оказались, а не я.

— Не имеет значения, кто виноват, — заявил Дрейкос. — Они твои товарищи. Боевые товарищи. Воин не бросает тех, с кем он на одной стороне, если имеется шанс их спасти.

— Даже если его самого могут при этом убить? — резко возразил Джек. — А такое может случиться, ты же понимаешь. Их оружие — не просто хлопушки. Если мы полезем на рожон, они начнут стрелять. И что тогда станется с твоим народом? А?

Они долго шли молча.

— Помнишь нашу первую встречу, Джек? — наконец спросил дракон. — Тогда я нашел время, чтобы оказать помощь солдату, воевавшему на чужой стороне, хотя ты возражал против этого.

Благодаря тебе он не обжегся о горячую землю, — сказал Джек, поморщившись при этом воспоминании. — Но я до сих пор считаю, что то была напрасная трата времени.

— Дело в том, что воин делает то, что следует сделать, — сказал дракон. — Не потому, что может извлечь из этого какую-то выгоду, но потому, что так надо поступить.

— А если я скажу «нет» ? — с вызовом спросил Джек. — Ты ввяжешься в это дело без меня?

Дрейкос не ответил, и спустя некоторое время Джек вздохнул:

— У тебя есть план?

— Я не думаю, что это будет очень сложно, — утешил мальчика к'да. — Как ты справедливо заметил, ни одна из сторон не хочет, чтобы рядом с даублитовым рудником разыгралось серьезное сражение. Имея два вооруженных транспортных судна, мы, вероятно, сумеем убедить шамширов отпустить пленников без боя.

Это может сработать, нехотя признал Джек. Особенно если лейтенант Бильярдный Шар успел убедиться, что ни один из пленников не в силах справиться с украденными компьютерами. Какой смысл тогда и дальше цепляться за ребят?

— Ты упомянул о двух транспортах. Ты собираешься вести второй сам?

— Вообще-то я имел в виду только один, — пояснил Дрейкос. — Вторым вооруженным кораблем будет «Эссенея».

— И каким образом ты сообщишь о нашем плане дяде Вирджу, чтобы никто в Дахтилле ничего не пронюхал?

— Предоставь это мне, — сказал Дрейкос. — Ты мне поможешь?

Джек фыркнул.

— А у меня есть выбор?

— Да, — тихо ответил Дрейкос. — Ты мой хозяин. Если ты откажешься помочь спасти остальных ребят, я подчинюсь твоему желанию.

— Это тоже часть воинской этики, я полагаю?

— Да.

В молчании они прошли еще несколько шагов.

— Ты хочешь, чтобы я стал лжецом, — наконец сдался Джек. — Я сказал полковнику Элкору, что мы не собираемся угонять их транспортные корабли. А теперь мы это сделаем, так или иначе.

— Не беспокойся, — успокоил Дрейкос. — Когда ты говорил с Элкором, это было правдой. Ты не имел намерения его обмануть. Значит, ты не солгал.

Джек взглянул на дракона.

— То есть мои слова следовало воспринимать как шутку.

Дрейкос поднял на мальчика зеленые глаза, слегка приоткрыв челюсти.

— Да, именно так, — произнес он. — Пошли?

— Джек покачал головой.

— Веди.

Глава 24

Когда Джек с Дрейкосом оказались на краю поляны, рядом с «Линксами» стояли на страже двое солдат. Не прошло и пары минут, и солдаты уже лежали.

— Ты можешь запустить двигатели? — спросил Дрейкос, когда Джек плюхнулся в пилотское кресло.

— Думаю, да, — ответил тот, изучая приборную панель. — На это потребуется минуты две. Пилот достаточно сообразительный: все заблокировал, прежде чем покинуть корабль.

— Применишь технику «крыса в канализации»?

— Нечто в этом роде, — сказал Джек, начиная вводить программу и на секунду отрываясь от своего занятия, чтобы посмотреть через переднее стекло кабины.

Желающих помешать им взлететь пока что не было. Но они могли появиться в любую минуту.

— Что со связью?

— Комм не заблокирован, — с сомнением произнес Джек. — Но я так и не понял, как ты собираешься связаться с дядей Вирджем, чтобы на нас не обрушилась вся шамширская армия.

— Увидишь, — сказал Дрейкос. — Ты можешь все подключить?

Джек протянул руку и настроил приемник на частоту своего комм-клипа.

— Ну вот, готово, — сказал он, указывая на кнопку микрофона. — Нажми сюда, и ты в эфире.

— Понял, — отозвался Дрейкос, нависая над приборной доской. — Сиди тихо, пока я буду говорить. Наши слушатели — как шамширы, так и «Виньярдс Эдж» — могут узнать тебя по голосу.

— Усек, — кивнул Джек.

Дрейкос надавил на кнопку.

— Покуда храбрость не иссякнет, — провозгласил он низким торжественным голосом, — пускай воюет воин всякий. Не то погибнуть нам в огне.

Джек заморгал. Ему был знаком этот слог. Очень хорошо знаком. На такой возвышенный тон Дрейкос переходил, когда читал свои стихи.

Что он вытворяет?!

Дядя Вирдж, должно быть, тоже удивился. Довольно долго из динамика не доносилось ни звука; потом, к крайнему изумлению Джека,послышался компьютерный голос, заявивший тем же напыщенным тоном:

— Огонь войны горит, зовут поля сражений. Ценой каких лишений?

— Дактиль трехстопный преграды ломает, — ответил Дрейкос. — Злобу врага, словно пыль, разметает.

Последовала еще одна пауза, на этот раз более продолжительная.

— Слова загадочные шепчешь прямо в ухо, — проговорил дядя Вирдж. — Когда повсюду темень, мгла и мрак, как побороть засевший в сердце страх?

Узнаешь ли измену по делам бесчестным? — отозвался Дрейкос. — Погибель наша чьей рукой сотворена? Там, где поля цвели и где колосья зрели, теперь одна лишь тишина.

— Город врага нелегко было взять, — произнес дядя Вирдж. — Пришлось унылой пустыней шагать, но лишь небосклон озарила луна, как мы торжеством насладились сполна.

— Насмешник скажет: ночь темна, спасенья нет, — ответил Дрейкос. — Насмешливые речи страха полны, пусть унесут их прочь морские волны.

— Грозится враг, что потрясет весь мир, — сказал дядя Вирдж, — что будет мир дрожать, как лист осенний. Хочу принять участье в дружеском веселье!

Легонько щелкнув когтем по кнопке, Дрейкос отключил комм.

— Когда отправляемся? — спросил он.

Джек как зачарованный смотрел на дракона. Теперь он с трудом оторвал взгляд от к'да, чтобы проверить показания приборов.

— У-гу... мы готовы вылететь хоть сейчас.

— Тогда полетели, — сказал Дрейкос. — «Эссенея» встретит нас у Дахтилла.

Джек включил двигатели, и транспорт стал подниматься в небо. Корабль уже миновал верхушки деревьев, а на краю взлетно-посадочной поляны так никто и не появился с криками: «Стой! Назад!» Что еще того лучше — никто не стрелял им вдогонку.

В навигационной системе была карта местности. Джек несколько мгновений ее изучал, потом повернул нос корабля к Дахтиллу. С помощью сенсора он быстро проверил небо, но и там никого не заметил. Очевидно, все продолжали искать его на земле.

— Мы уже легли на курс? — спросил Дрейкос.

— Само собой, — ответил Джек. — Я свободен. А теперь скажи, что это было за словоблудие?

— Я передавал дяде Вирджу информацию о том, где мы находимся, — небрежно ответил Дрейкос. — Я ведь обещал, что сделаю это?

— Не умничай, — буркнул Джек. — Сейчас не время. Просто объясни, в чем дело.

Дрейкос пригнул голову.

— Приношу свои извинения. Как я уже однажды упоминал, я переводил свои стихи на ваш язык и читал их дяде Вирджу.

Джек наморщил лоб, припоминая прозвучавшую недавно перекличку.

Это и впрямь звучало как стихи. Но что-то с ними было не так. Что-то странное с последовательностью строф, или плавностью речи, или с ритмом...

И тут до него дошло.

— Вы пропускали строчки, — выпалил он. — В каждом стихе недоставало строки.

Дрейкос выгнул шею.

— Очень хорошо, — похвалил он Джека. — Твоя наблюдательность впечатляет.

— Спасибо, — поблагодарил мальчик, порадовавшись в душе своей сообразительности. — И в каждой пропущенной строчке скрывалось послание?

— Именно, — подтвердил Дрейкос. — Первый стих, который я произнес, полностью должен был звучать так: «Покуда храбрость не иссякнет, пускай воюет воин всякий. Спеши, мой старый друг, ко мне. Не то погибнуть нам в огне».

Джек прокрутил стих в голове.

— Третья строка опущена, — радостно сообщил он. — «Спеши, мой старый друг, ко мне».

— Правильно, — сказал Дрейкос. — Если быть точным, дядя Вирдж мне не друг, тем более не старый друг. Но эта строчка лучше всего подходит к нашему случаю.

— Так и есть, — согласился Джек. — Особенно если учесть, что он мой самый старый друг. А остальные стихи? Дядя Вирдж в ответ, кажется, сказал что-то про огонь войны?

— «Огонь войны горит, зовут поля сражений, — процитировал Дрейкос. — Как мне найти тебя, мой друг? Ценой каких лишений?»

— «Как мне найти тебя, мой друг?» — повторил Джек пропущенную строчку. — Он хотел знать, где мы находимся.

— Правильно, — кивнул Дрейкос. — Как видишь, он быстро сообразил, что к чему.

— Дядя Вирдж всегда был хитрым старым лисом, — согласился Джек. — Твоя следующая фраза была покороче, так?

— Да, — подтвердил Дрейкос. — Она единственная из всех взята не из моих стихов. Я придумал ее на ходу, чтобы обозначить место, куда мы направляемся.

Джек посмотрел на звезды, вспоминая.

«Дактиль трехстопный преграды ломает. Злобу врага, словно пыль, разметает». Теперь в этих словах для него было не больше смысла, чем тогда, когда он услышал их впервые.

— Сдаюсь, — наконец вымолвил он.

— Подумай о словах, — посоветовал Дрейкос. — Вспомни, куда мы летим.

— Я все же не... — Джек осекся. — Ты шутишь! Дактиль. Дахтилл? Дахтилл?!

— Это лучшее, что мне удалось придумать, — извиняющимся тоном сказал Дрейкос. — Я надеялся, что он поймет.

— Не уверен, что он понял, — сказал Джек. — Вам пришлось еще многое сказать друг другу.

— Верно, — согласился дракон. — В следующем стихе он задал вопрос: «Слова загадочные шепчешь прямо в ухо. О чем ты речь ведешь? Звучит твой голос глухо. Когда повсюду темень, мгла и мрак, как побороть засевший в сердце страх?»

— «О чем ты речь ведешь? Звучит твой голос глухо», — пробормотал Джек. — Я понимаю дядю Вирджа.

— Поэтому я попытался дать ему ключ к разгадке, — оправдывался дракон. — «Узнаешь ли измену по делам бесчестным? Погибель наша чьей рукой сотворена? Погибли рудники, сгорели города. Там, где поля цвели и где колосья зрели, теперь одна лишь тишина».

— Погибли рудники, сгорели города, — повторил Джек, кивая. — Город, рядом с которым рудник.

— Тогда он понял, но все еще не был уверен до конца, — сказал Дрейкос. — «Город врага нелегко было взять. Пришлось унылой пустыней шагать. Но лишь небосклон озарила луна, как мы торжеством насладились сполна».

— Город врага, — произнес Джек. — Это можно сказать о Дахтилле, но с тем же успехом еще о полусотне других городов.

Но остальные далеко от нас, — заметил Дрейкос. — И ни один из них, насколько я знаю, не ассоциируется с рудником. Как бы там ни было, я заверил дядю Вирджа, что он не ошибся: «Насмешник скажет: ночь темна, спасенья нет. Но я скажу: в твоих словах лишь правды свет. Насмешливые речи страхов полны, пусть унесут их прочь морские волны».

Но я скажу: в твоих словах лишь правды свет.

— Надеюсь, он понял игру слов, — заметил Джек.

— Мы очень скоро это узнаем, — ответил Дрейкос. — По крайней мере, он сказал, что вылетает.

— «Грозится враг, что потрясет весь мир, — процитировал Джек, просто чтобы показать, что он кое-что запомнил. — Что будет мир дрожать, как лист осенний». А что дальше?

— «Однако мне пора отправиться на пир, — произнес Дрейкос недостающую строчку. — Хочу принять участье в дружеском веселье».

На мгновение в каюте воцарилась тишина.

— Ну, если это не сработает, ты не виноват, — заключил Джек. — Задумка классная.

— Спасибо, — сказал дракон.

— Не за что, — отозвался Джек. — Надеюсь, у тебя есть не менее мудрый план, как вытащить из плена остальных ребят.

— Вообще-то...

Джек внимательно посмотрел на к'да.

— У тебя его нет, верно?

— Трудно составлять планы, когда слишком многое зависит от случайности, — увильнул от прямого ответа Дрейкос. — Мы пока не знаем, где встретимся с врагами.

— Я думал, они все отправились искать меня, — напомнил ему Джек.

Некоторые, вероятно, так и поступили, — уточнил дракон. — Но другие должны были остаться. Да и те, кто отправился на поиски, могли уже вернуться.

— Иными словами, ты будешь просто импровизировать.

Кончик драконьего хвоста описал круг.

— Я бы выразился несколько иначе, — сказал он, — но в общих чертах это отражает мою идею.

Джек вздохнул.

— Я так и думал.

Глава 25

Когда до Дахтилла осталось пять минут, Джек пошел на снижение, и «Линкс» полетел над самыми верхушками деревьев.

— Я так понял, на этот раз мы не собираемся выпрыгивать?

— Ты правильно понял, — отозвался Дрейкос откуда-то сзади, где он перерывал содержимое ящиков. — Этот корабль может пригодиться нам для перевозки заключенных. Броня его такая же прочная, как у «Летучей Черепахи»?

— Это схожие модели, так что возможно, — сказал Джек. Никакая броня им не поможет, если шамширы повредят двигатели. — Как твои дела? Нашел что-нибудь?

— Немного, — отчитался Дрейкос. — Должно быть, солдаты забрали большую часть оружия, отправляясь на твои поиски. Я нашел только два маленьких автомата «МП-50» с двумя запасными обоймами к каждому.

Оружие, которое убивает. Джек всю жизнь избегал его.

— И больше ничего? — спросил он. — Ни летаргического газа, ни хлопушек, ничего подобного?

— Есть еще девять разрывных гранат второго класса, — сказал Дрейкос. — Тут нет не смертельного оружия, которое ты предпочитаешь. Мне очень жаль.

Джек состроил гримасу.

— Мне тоже. Что ж, полагаю, мы сделаем все, что сможем. Может, успеем захватить шамширов врасплох, пока не налетит «Виньярдс Эдж», а потом...

— Что это было? — перебил Дрейкос.

Джек бросил быстрый взгляд на горизонт, проверил сенсорные дисплеи, но ничего необычного не заметил.

— Ты о чем?

— О маленькой вспышке света прямо по курсу, — сказал Дрейкос, в два прыжка преодолев расстояние, отделявшее его от Джека. — Вот опять.

— Я ничего не видел, — сказал Джек, напряженно вглядываясь в ночь. — На что это было похоже?

— На выстрел из винтовки Гомперса, — сказал Дрейкос, — как будто где-то далеко...

И тут мгновенная вспышка света, похожая на маленькую молнию, снова мелькнула за горизонтом.

— Ты это имел в виду? — спросил Джек.

— Именно, — ответил Дрейкос. — Вот, опять.

— Кто-то стреляет, — пробормотал Джек, наблюдая за вспышками. — И не жалеет зарядов.

— Шамширы ведь не станут казнить пленников? — мрачно, с угрозой в голосе спросил Дрейкос.

Надеюсь, нет, — отозвался Джек, следя за зарницами в небе. Казалось, вспышки повторяются хаотично, и уж точно не на счет «три». — Нет, это не похоже на расстрел.

— Тогда это сражение, — сделал вывод Дрейкос. — Я поведу корабль, а ты будешь стрелять.

— Подожди-ка, — возразил Джек. — Куда я буду стрелять?

— Об этом мы узнаем, когда доберемся до места, — Дрейкос нетерпеливо ткнул Джека головой. — Иди. Тебе надо приготовиться.

— Но «Эссенеи» еще нет!

— Мы не можем ждать, — твердо сказал Дрейкос. — Надо выяснить, что происходит. Иди.

Джек неохотно сполз с пилотского кресла.

— Не по душе мне это. Почему мы не можем приземлиться где-нибудь рядом с городом и осторожно осмотреться, вместо того чтобы атаковать вслепую?

— Нет времени, — отрезал Дрейкос, забираясь на место Джека и берясь за рычаги управления. — Все равно — напали ли агри на шамширов или «Виньярдс Эдж» пошел в атаку, мы не можем просто выжидать.

— Да почему не можем?

— Назови это воинским инстинктом. — Дрейкос уставился на Джека зелеными глазами. — Иди приготовься.

— Просто кошмар, — буркнул Джек, направляясь к хвосту корабля, где дракон оставил автоматы.

С какой стати агри должны нападать на шамширов? Он не мог представить себе причины. А мысль о том, что тут замешан «Эдж», казалась ему просто смехотворной.

Если только наемники не отправились искать его в Дахтилл. Может, полковник Элкор куда сильнее разозлился из-за того, что его затащили на дерево и оставили там висеть, чем показалось Джеку.

Мальчик дошел до хвоста корабля и поднял один из «МП-50». Для такого небольшого автомата оружие было ужасно тяжелым. К счастью, Дрейкос уже вставил обойму — Джек не помнил, как это делается.

— Хочешь, чтобы я занял позицию по какому-то определенному борту?

— Становись по правому, — откликнулся Дрейкос.

— Слушаюсь, сэр!

Подобрав две запасные обоймы и засунув их в карманы куртки, Джек перебрался к люку в правом борту корабля.

В отличие от «Летучей Черепахи», у «Линкса» возле люков к переборкам были приделаны ремни безопасности.

«Чтобы солдаты могли стрелять, когда люк открыт», — решил Джек, пристегиваясь одним из ремней.

— Как я пойму, во что стрелять? — окликнул он Дрейкоса.

— Я укажу тебе цель, — сказал дракон. — Мы оставили деревья позади и приближаемся к городу с юго-запада. Приготовься.

Набрав в легкие побольше воздуху, Джек крепко сжал оружие и надавил на педаль, чтобы открыть люк. Дверца скользнула вверх, скрылась под потолком, и Джек во второй раз за эту ночь был отдан на волю ветрам.

Он сделал еще один глубокий вдох, в голове его пронеслись воспоминания о некоторых еще более глупых делах, которыми они с дядей Вирджилом занимались, когда Джек был маленьким. Тогда он часто чувствовал себя как сейчас: балансировал на краю пропасти в ожидании момента, когда же дядя подаст сигнал, и сомневался, увидят ли они оба следующий восход солнца.

Здесь солнце должно было взойти не раньше чем через два часа. Джек задумался, доживет ли он до этого момента.

И тут из кабины пилота послышался взволнованный лай.

— Что? — крикнул Джек, сердце его глухо заколотилось прямо в горле.

— Они на свободе, — крикнул в ответ Дрейкос — Смотри.

К'да круто развернул корабль, и Джек, хоть и был пристегнут ремнями, чуть не вывалился в открытый люк. Пока он раскачивался над пропастью, глазам его предстала изумительная картина.

Прямо перед ним была посадочная площадка на окраине города, та самая, с которой они с Дрейкосом совершили побег. Две оставшиеся «Летучие Черепахи» так и стояли на месте недалеко от жилищ шамширов. Из окон этих домов в сторону одного из транспортных судов так и летели пули и вспышки лазерных лучей. И вся эта ярость была направлена на ребят из технического отряда «Танго пять зулу», которые бодро отстреливались.

Джомми и Ли стояли на полусогнутых в проеме люка. У Джомми был автомат, Ли стреляла из «Гомперса». Под ними, рядом с одним из шасси, лежали на земле Роган и Бринкстер, с автоматами в руках.

Алисон нигде не было видно, но было нетрудно догадаться, где она. Десять к одному, что она уже проникла в корабль и пытается запустить двигатели.

Джек покачал головой, наполовину обрадованный, наполовину раздосадованный. Он вернулся сюда, чтобы спасти товарищей, а они уже сами о себе позаботились.

— Ты должен начать стрельбу, чтобы прикрыть их! — прокричал Дрейкос из кабины.

Джек еще раз посмотрел вниз. Дракон был прав. Отряд давал противникам достойный отпор, но если Алисон не удастся в ближайшее время завести «Летучую Черепаху», у ребят просто кончатся боеприпасы, и случится это гораздо быстрее, чем шамширы выдохнутся и оставят их в покое.

— Верно, — сквозь зубы прошипел Джек и крикнул: — Что мне делать?

Через секунду его отбросило в глубь корабля, когда дракон заложил крутой вираж. Маневр был проделан как раз вовремя. Не успел мальчик ухватиться за ремень безопасности, чтобы не упасть, как автоматная очередь полоснула по борту транспорта, и несколько пуль пробили потолок и дальнюю стенку.

— Держись подальше от люка, — крикнул Дрейкос.

— Не сомневайся, — отозвался Джек, внезапно с кристальной ясностью осознав, во что ввязался.

Это были не учения, и шамширские солдаты стреляли не шариками с краской.

Дрейкос выровнял транспорт, и Джек осторожно приблизился к открытому проему. Он увидел, что их корабль обогнул поле сражения и теперь возвращается, подлетая сзади к зданиям, где засели шамширы.

Это было Джеку на руку. Он мог начать обстрел с той стороны, куда не смотрело оружие противника. Мальчик снял автомат с предохранителя, как предписывала инструкция «Виньярдс Эдж», навел дуло на занятые шамширами здания и нажал на спусковой крючок.

Если бы не удерживающий его ремень, он бы опрокинулся на спину. Ремень сдюжил, и все-таки Джек едва не получил синяк. У «МП-50» отдача оказалась как у разъяренного бруммги — раз в сто сильнее, чем у обычного маленького танглера, которым привык пользоваться Джек.

Кроме того, это оружие, определенно, имело собственную волю. Когда Джек, шатаясь, попятился, дуло автомата дернулось вверх, и, прежде чем мальчик успел убрать палец со спускового крючка, в потолке оказалась еще одна дырка.

— Джек!

— Со мной все в порядке, — откликнулся тот, пытаясь вновь обрести равновесие и чувство собственного достоинства. — Я просто никогда раньше не стрелял из такого оружия, вот и все.

— Иди сюда, — приказал Дрейкос. — Ты будешь вести корабль, а я стрелять.

Какой удар по самолюбию! И по возможности сделать военную карьеру! То есть это был бы удар, если б его интересовала военная карьера.

— Конечно, — пробормотал Джек, отцепил ремень безопасности и побежал в кабину.

Они уже приближались к краю леса, когда Дрейкос выпрыгнул из кресла пилота, а Джек занял его место.

— Что я должен делать? — спросил мальчик.

— Приблизиться к резиденции шамширов сзади, — велел Дрейкос.

Он выхватил из рук Джека «МП-50» и поспешил в хвост корабля, прыгая на трех лапах и прижимая четвертой автомат к животу.

— Хорошо, — Джек снова заложил вираж, на этот раз не такой крутой.

Пролетая над рудником, краешком глаза он заметил темные очертания строений, после чего корабль устремился обратно к месту сражения.

Транспортное судно шумно рассекало воздух. Джек глянул назад и увидел, что Дрейкос открыл люк на левом борту и припал к полу.

— Пристегнись! — посоветовал Джек.

— Все будет в лучшем виде, — откликнулся дракон. — Только не совершай резких маневров.

Джек вернулся к управлению, чувствуя, что его желудок вот-вот вывернется наизнанку. Элемент внезапности был упущен, и теперь шамширы не станут сидеть и ждать, пока противник начнет расстреливать их в упор.

И действительно, нос корабля и прозрачный пластик кабины начали вздрагивать под ударами пуль. До боли закусив губу и пытаясь припомнить оптимистические суждения Дрейкоса по поводу крепкой брони «Линкса», Джек заставил себя не обращать внимания на смертоносный дождь и не опускать голову слишком низко, чтобы видеть, куда он летит. Когда они со свистом проносились мимо штаба шамширов, Джек услышал треск автомата дракона.

А потом, едва мальчик осторожно вытянул шею, чтобы получше осмотреться, земля впереди внезапно озарилась яркой вспышкой.

В первое ужасное мгновение Джеку показалось, что шамширы взорвали «Летучую Черепаху» и одним махом разделались с остатками его отряда. Сердце его стучало так громко, что грохот отдавался в ушах; Джек повернул «Линкс» обратно.

Но взорвалась не «Черепаха». Вместо нее пылала одна из лачуг агри, та самая, в которой был заперт Джек после своей милой беседы с лейтенантом Бильярдным Шаром и где, помимо всего прочего, хранились гранаты и запасные обоймы.

— Сработало? — спросил Дрейкос.

Он уже сидел рядом с Джеком, выглядывая из-за его плеча.

— Я не знаю, — ответил Джек. — А что должно было сработать?

Дракон быстро выстрелил языком.

— Вот что.

К изумлению Джека, шамширские солдаты пустились бежать — но не к транспорту, как сделали бы, пойдя в атаку, а в противоположном направлении.

Все до единого они бросились прочь от двух своих зданий, как будто «Виньярдс Эдж» в полном составе гнался за ними по пятам.

Джек откашлялся.

— Думаешь, они бегут потому, что рядом загорелось хранилище боеприпасов? — осторожно спросил он.

— Конечно, — удовлетворенно ответил Дрейкос.

— А не потому, что в лачуге может быть еще что-то? — продолжал Джек. — Более страшное, чем гранаты?

— Я... — Дрейкос осекся. — Я не знаю.

— И я тоже, — зловеще произнес Джек. — Что скажешь, если мы возьмем на борт отряд и уберемся отсюда?

— Согласен, — сказал Дрейкос. Положив автомат на пол, он подпрыгнул и нырнул под воротник рубашки Джека. — И, Джек?

— Что?

Дракон приподнял голову с плеча компаньона.

— Не приземляйся слишком близко к огню. Так, на всякий случай.

Глава 26

Джек посадил «Линкс» между «Летучей Черепахой», которую облюбовали его товарищи, и горящим сараем.

— Джомми! — крикнул он, прежде чем показаться в проеме люка. — Это Джек Монтана. Не стреляй.

— Понял, — крикнул в ответ Джомми. — Выходи.

Джек спрыгнул.

— Все целы? — спрашивал он на ходу, торопясь к ребятам.

— Пока целы, — проворчал Джомми. — Хотя, если Кайна не заведет эту штуку, ситуация может очень быстро измениться.

— Я говорил ему, что это ты, — вступил в разговор Роган. Малыш дрожал, не вставая с земли, но храбро держал наготове оружие. — Я говорил ему. А он мне не поверил.

— Не переживай, я бы тоже не поверил, — Джек кивнул в сторону своего корабля. — Пошли. Все на борт, и быстро отчаливаем.

— На этом мы далеко не улетим, — предупредила Ли. Стволом своей винтовки она указала куда-то за плечо Джека. — Они прострелили твои топливные баки.

Джек обернулся. И точно, в боку корабля зияла рваная рана, из которой маленьким водопадом вытекало горючее.

— Тогда воспользуемся вашим кораблем, — сказал мальчик. — Вы сказали, Алисон уже внутри?

— Да, — подтвердил Джомми, оглядываясь по сторонам. — Она сказала, что сумеет его завести.

— Я ей помогу, — заявил Джек, забрасывая за плечо автомат. — Смотрите в оба. Хотя шамширы сбежали, вряд ли это надолго.

Он нашел Алисон в кресле пилота. Склонившись над приборной панелью, она что-то мрачно бубнила.

— Как дела? — спросил Джек.

— Панель объявила забастовку, — проворчала Алисон и удивленно посмотрела на Джека. — А, значит, ты вернулся?

— Ходят такие слухи, — ответил Джек, перегнулся через ее плечо и нажал пару кнопок. — Что ты уже успела попробовать?

— А ты разве эксперт по компьютерным системам?

— По их взламыванию — да, — не растерялся Джек, одновременно пытаясь придумать, как раскочегарить корабль.

Хорошая новость: здешняя компьютерная система похожа на ту, что имелась на истекающем топливом «Линксе», а с тамошним управлением Джек недавно успешно разобрался.

Плохая новость; попытки Алисон могли заблокировать систему по самое дальше некуда, и тогда его фокус с «крысой в канализации» не пройдет.

У них оставалась только один выход.

— Нам нужен стартовый ключ, — сказал Джек, направившись к выходу. — Его копия должна быть в одном из компьютеров в штабе шамширов. Я схожу за ним.

Не успел он дойти до люка, как Алисон оказалась рядом.

— Я с тобой, — сказала она, подхватывая с пола автомат.

— Забудь об этом, — охладил ее пыл Джек, смерив девчонку раздраженным взглядом.

Весьма вероятно, что в здании засели шамширы, и меньше всего Джеку хотелось, чтобы свободу действий Дрейкоса связывало присутствие свидетеля.

— Оставайся здесь и...

— И что? — не дала ему договорить Алисон. — Я не боюсь. В любом случае двое солдат имеют больше шансов на успех, чем один.

Джек сморщил нос. Вероятно, так оно и есть... За исключением тех случаев, когда на спине у одного из солдат распластался воин к'да.

Пока они шли к зданию штаба, никто в них не стрелял. «Сарай горит еще ярче, чем горел, когда мы приземлились», — с тяжелым сердцем отметил Джек. Интересно, какая взрывная сила у гранат, которые обнаружил в этом доме Дрейкос.

— Я войду первой, — сказала Алисон и, не дожидаясь возражений, нырнула внутрь.

Крепко сжав зубы, Джек последовал за ней. И снова никто не стал в них стрелять. Больше того — здесь не оказалось ни души.

— Мне это не нравится, — тихонько сказал Джек, пробираясь по темному коридору. — Не могли же они все сбежать. Ты как думаешь?

— Зависит от того, почему они сбежали, — ответила Алисон. — Или, может, к чему.

— То есть?

— То есть они могли испугаться чего-то, спрятанного в сарае, который ты подпалил, — сделала вывод спутница Джека, заглянула в открытую дверь, осмотрелась и снова зашагала вперед. — Но они могли отступить и из тактических соображений.

— Каких именно соображений? — снова спросил Джек, начиная злиться.

Сейчас было не время для словесных игр.

— Потому что не хотели встречать боевые корабли «Эдж» в одиночку. — Алисон посмотрела через плечо. — Следом за тобой ведь летят другие корабли, правда?

Джек отрицательно покачал головой.

— Извини, но нет.

На лбу Алисон залегли складки, но она лишь бросила на него мимолетный взгляд и пошла дальше.

— Да, но шамширы об этом не знают, — заметила девочка. — Надеюсь только, что сами они не ждут подкрепления с воздуха. Хотя, может, и ждут.

Алисон остановилась у следующего дверного проема и сунула голову внутрь.

— Нам сюда, — сказала она и вошла.

Комната оказалась небольшой и скудно обставленной — это Джек заметил, проскальзывая в дверь вслед за Алисон. Но если судить по размеру стола и пухлой обивке кресла, можно было подумать, что они попали в кабинет командующего.

А на углу стола тихонько жужжал хорошенький маленький компьютер.

Алисон поспешно бросилась к нему. Джек отпихнул ее локтем и первым очутился у цели.

— Нет уж, — твердо произнес он, кладя автомат на стол и плюхаясь в кресло. — Ты уже поупражнялась с компьютером на корабле. Теперь моя очередь.

Алисон хотела возразить, но, поколебавшись, кивнула.

— Отлично!

С этим восклицанием она подошла к двери и осторожно выглянула в коридор, держа оружие наготове.

— Ты лучше знаешь, что делать.

— Положись на меня, — сказал Джек, пробуя клавиши.

Компьютер все еще работал, и его хозяин забыл включить блокировку клавиатуры, прежде чем произвел тактическое отступление. Пришло время «запустить крысу в канализацию».

— Это займет несколько минут, — добавил Джек, вводя программу.

— Не слишком много, я надеюсь, — бросила Алисон. — Если ты не возглавляешь атаку шамширов, что же ты тогда здесь делаешь?

— Я вернулся, чтобы вытащить вас, — ответил Джек. — Или ты собираешься сказать, что вам не нужна помощь?

— Я никогда не отказываюсь от дармовой помощи. Особенно сейчас. Если мы не запустим двигатели корабля, придется тащиться пешком неизвестно куда.

— С несчастными шамширами на хвосте, — подтвердил ее опасения Джек. — Не хотел бы я тогда оказаться в нашей шкуре. Но как вам все-таки удалось освободиться?

Последовала короткая пауза.

— В каморке, куда меня заперли, был земляной пол, — сказала Алисон. — Они приковали меня наручниками к ножке одной из нижних полок.

— То же самое сделали со мной, — вставил Джек. — Они не слишком оригинальны в своих задумках, правда?

— Им незачем оригинальничать.

Девочка пожала плечами.

— Во всяком случае, я всего лишь выскребла немного земли из-под ножки и тогда смогла высвободить дужку наручника. Изящно и аккуратно.

— Да уж, — сказал Джек, нахмурясь.

Изящно и аккуратно, это верно.

За исключением того, что его-то пристегнули наручниками к предпоследней снизу койке. Если с Алисон поступили так же, как ей удалось оторвать койку от стены?

— А потом ты просто пошла и вытащила остальных?

— Что-то в этом роде, — сказала Алисон. — А ты? Я вижу, ты успел обзавестись собственным транспортным судном.

Джек тихо фыркнул.

— У меня есть друзья.

Девочка покосилась на него.

— И?

— И — все, — сказал Джек. — У меня есть друзья.

— Какие могут быть у бойца «Эдж» друзья в лагере шамширов?

— Ты бы очень удивилась, если б узнала какие, — сказал Джек. Компьютер был готов, и мальчик начал вводить команды. — Знаешь, у тебя столько же шансов найти друзей здесь, сколько было в «Виньярдс Эдж».

— Как это?

— А так. Выяснилось, что наш отряд послали в волчье логово.

Джек поднял взгляд и встретился глазами с Алисон.

— Благодаря твоему маленькому ночному визиту в штаб «Эдж» на Каррионе.

Алисон поджала губы.

— Значит, они об этом узнали.

— Они не просто узнали об этом, они к тому же решили поджарить с тобой на одном костре всех, с кем ты хоть пару раз пообщалась, — сообщил Джек. — Что ты все-таки делала в здании штаба той ночью?

— Искала информацию.

— Какую?

— Не твоего ума дело, — резко бросила девочка. — Ты взламываешь компьютер или только болтаешь?

— Терпение, дорогуша, терпение!

Прокручивая список пилотов и кораблей, Джек нашел раздел о «Летучих Черепахах». Нажал на клавишу ввода и...

— Вот мы и у цели, — сказал он, взял из кучки на столе информатор[2K5] и вставил его в компьютер. Мальчик сделал копию, и информатор с отрывистым звуком выскочил обратно. — Теперь у нас есть то, что нужно, — заявил Джек, поднимаясь с кресла.

Но когда он уже направился к Алисон, его вдруг осенила неожиданная мысль. Он остановился и бросил быстрый взгляд на компьютер...

— Что-то не так? — спросила Алисон.

— Ничего, — ответил Джек, кинув ей информатор. — Иди заводи мотор. Я сейчас приду.

Девочка поймала цилиндрик, на лице ее появилось озабоченное выражение.

— Какие еще геройские замыслы зреют в твоей голове?

— Не твоего ума дело, — ответил Джек. — Давай шевелись. Поддержка с воздуха может появиться в любую минуту.

Алисон сжала губы, но кивнула.

— Не задерживайся надолго, — предупредила она и скрылась в коридоре.

— Джек? — раздался тихий голос Дрейкоса с плеча Джека. — Что ты делаешь?

— Выполняю свою главную миссию, как выражаетесь вы, воины, — ответил Джек, снова усаживаясь за компьютер. — Или ты забыл, ради чего мы сюда явились?

Голова дракона высунулась из-под куртки.

— Ради информации о «Джиннах-90»?

— А почему бы и нет? — сказал Джек, открывая новую директорию. — Если, конечно, тебя не беспокоит тот щекотливый вопрос, что мы получим нужные сведения в штабе другого отряда наемников.

— Я не знаю слова «щекотливый». — Дракон спрыгнул со спины Джека и приземлился на полпути к двери. — Но общий смысл мне ясен. Я постою на страже.

— Отличная идея, — отсутствующим тоном сказал Джек: он уже полностью сосредоточился на экране.

Так, тут записи шамширов о шамширах. Но где же сведения, которые они собирают о других отрядах? Они непременно должны хранить такую информацию.

— Джек?

— Я спешу, спешу, — пробормотал мальчик.

Вот и нужный раздел. Осталось только найти сведения о воздушных судах...

— Джек, нам пора идти, — нетерпеливо настаивал Дрейкос. — Немедленно!

Джек оторвал взгляд от экрана. Дракон стоял у двери, и язык его выстреливал из пасти быстрее, чем карты вылетают при раздаче из рук шулера.

— В чем дело? — спросил мальчик, потянувшись к оружию.

— Вкус смерти, — ответил Дрейкос. — Я чую вкус смерти и огня.

Глава 27

Джек осторожно втянул воздух. Он ничего особенного не почуял, кроме обычного запаха гари.

— Ты уверен?

— Я чуял много похожих ядов, — сказал Дрейкос, в голосе его еще явственнее прозвучало нетерпение. — Пошли.

Джек снова взглянул на компьютер, и у него засосало под ложечкой. Невероятно. Два раза за одну операцию. Быть так близко от цели — опять! — и снова уносить ноги, не успев до нее добраться?

— Джек! — позвал Дрейкос.

И тут, будто дядя Вирдж дал ему один из своих нравоучительных подзатыльников, Джек нашел очевидный ответ.

Раз у него нет времени, чтобы выбрать нужное, почему бы не унести все, что есть.

— Тридцать секунд, — пообещал он Дрейкосу, хватая еще один информатор и вставляя его в компьютер. — Проверь, чтоб на берегу все было чисто, — добавил он, давая команду скопировать все имевшиеся у шамширов сведения о конкурирующих группах наемников.

И вдруг здание тряхнуло так, что оно, казалось, оторвалось от земли и грузно рухнуло обратно.

— Что это было? — вскричал Джек.

По крайней мере, думал, что вскричал. Но в его ушах звенело от взрыва, и он не услышал собственного голоса.

Дрейкос подскочил к нему и что-то ответил; во всяком случае, челюсти дракона двигались.

— Что? — проорал Джек.

В ответ дракон уцепился когтями передней лапы за рукав куртки Джека и потащил компаньона к двери.

— Секундочку, — сказал Джек, вытаскивая из компьютера информатор.

Он успел как раз вовремя. Едва он вынул цилиндрик, как в здании вырубился свет и компьютер погас. Дрейкос снова потянул Джека за собой.

— Хорошо-хорошо, — кивнул мальчик, засовывая информатор поглубже во внутренний карман куртки. — Пошли.

Джек ждал, что сейчас прогремит еще один взрыв, а то и два. Но они с Дрейкосом в тишине добрались до выхода. Джек выглянул наружу, хотел поставить ногу на порог...

Но когти, все еще цеплявшиеся за его рукав, мигом втянули его обратно, а в небе с ревом пронесся темный космический корабль.

Джек машинально пригнулся и пробормотал:

— О-го.

— Нас атакуют, — услышал он негромкий голос Дрейкоса.

Видимо, к Джеку снова возвращался слух.

— Да вы шутите, Шерлок. — Джек внимательно осмотрелся и в отсветах пожара увидел целый и невредимый «Линкс», на котором они с драконом сюда прилетели. По крайней мере, корабль выглядел таким же целым и невредимым, каким был, когда мальчик его оставил. А чуть дальше...

Джек подобрался. На том месте, где стояла позаимствованная ребятами у шамширов «Летучая Черепаха», зияла огромная воронка.

— Вон там, — сказал Дрейкос, указывая лапой. — Они там.

Джек посмотрел. И увидел в небольшом отдалении уносящуюся в небо «Летучую Черепаху».

Значит, Алисон удалось завести двигатели и поднять машину в воздух — судя по всему, в самый последний миг.

— Кто еще есть поблизости? — спросил Джек.

— Слышу два шамширских боевых корабля, — сказал Дрейкос. — Оба преследуют транспорт Алисон.

— Ладно, — произнес Джек, поднимаясь на ноги. — Посмотрим, не удастся ли нам добраться до «Линкса».

— Но он же подбит, — напомнил Дрейкос.

— А ты не хочешь спастись от отравляющего газа?

— Логично, — согласился Дрейкос, кладя лапу на ладонь Джека и проскальзывая в рукав. — Веди нас.

И снова они преодолели открытое пространство, не вызвав на себя огня. Очевидно, люди лейтенанта Бильярдного Шара не настолько жаждали схватить Джека, чтобы рискнуть приблизиться к горящему сараю.

— Далеко мы не улетим, — предупредил мальчик, садясь в кресло пилота и взглянув на счетчик топлива. — Но нам надо хотя бы добраться до леса.

Запищал переговорник.

— Монтана? ¦ — раздался голос Алисон.

Джек нажал на кнопку и ответил:

— Слушаю. С вами все в порядке?

— Лучше некуда, — буркнула Алисон. — Извини, но пришлось отчалить. Я могу оторваться от этих двух птичек, а потом сделаю круг и вернусь за тобой.

— Не надо, — сказал Джек. — Просто не подпускай их близко и держи курс к холмам. Я сам со всем разберусь.

— Но...

И вдруг землю впереди озарил яркий свет. Джек нагнулся над приборной доской, чтобы посмотреть, что же случилось.

Один из шамширских истребителей превратился в огненный шар.

Джек заморгал. Ни Алисон, ни Джомми — два необстрелянных юнца — не могли сбить корабль, которым управлял профессиональный пилот. Или могли?

Не успел Джек как следует осознать, что случилось, как и второй истребитель прекратил преследовать свою жертву. Он резко отклонился влево, дал прощальный залп из всех орудий и взорвался — над землей повис еще один огненный шар.

— Джек? — окликнул знакомый голос.

Джек почувствовал, будто весь воздух разом вырвался из его легких, так глубоко он вздохнул от огромного облегчения.

Он совсем забыл о дяде Вирдже.

— Я здесь, дядя Вирдж, — отозвался он. — На земле, в «Линксе», рядом с горящим сараем. Не трогай «Летучую Черепаху». Они на нашей стороне. Кто-нибудь еще есть поблизости?

Похоже, еще три корабля; они приближаются с юга, — доложил дядя Вирдж. — Им осталось лететь сюда несколько минут. Если мне позволено будет высказать свое скромное мнение, так называемые профессионалы ведут себя слишком по-дилетантски.

— Они не рассчитывали, что им придется вступить в бой, — сказал Джек, задумчиво глядя вдаль.

В его голове начал созревать план.

— Я сейчас заберу тебя, — сказал дядя Вирдж. — Ты знаешь, что от этого пожарища исходит ксанкриновый газ?

— Да, знаю, спасибо, — ответил Джек, запуская двигатели. — Встретимся в двух милях к западу от города.

— В этом нет необходимости, дружище, — запротестовал дядя Вирдж. — Я бы не стал доверять этой старой летающей кляче, имея возможность перебраться на борт своего плавучего дома. Не беспокойся, ксанкрин относит ветром к северу.

— Я беспокоюсь не из-за ксанкрина, — сказал дяде Джек, поднимая корабль в воздух. — Расслабься, эта старая кляча увезет меня достаточно далеко...

— Джек, приятель...

— Слушай, я знаю, что делаю, — перебил мальчик. — Алисон? Ты еще на связи?

— Я здесь, — подтвердила девочка. — Спасибо за помощь.

— Я же говорил, что у меня есть друзья, — сказал Джек. — Слушай, я бы взял вас всех с собой, но тут слишком мало места. Боюсь, вам придется выбираться с Санрайта самим.

— Ничего страшного, — заверила Алисон. — Мы справимся.

— «Эдж» будет за вами следить, — предостерег Джек.

— Я же сказала, мы справимся. У меня тоже есть друзья. Увидимся.

Комм отключился.

— Да уж, — пробормотал Джек, последние слова Алисон эхом отозвались у него в голове.

«У меня тоже есть друзья...»

Джек отчалил в ночь. Впереди, прямо по курсу, тускло светились в темноте огни рудника. Рудника, из-за которого разгорелся весь сыр-бор. Рудника, из-за которого агри и парприны попались в ловушку, вступив в дьявольский торг с алчными наемниками. Именно этот приз и разыгрывали шамширы и «Виньярдс Эдж» в своей зловещей игре.

Дядя Вирдж сказал бы, что пришло время сорвать банк.

Джек направил нос корабля прямо на вход в центральное здание рудника.

— Дрейкос, ты говорил, что у нас есть несколько гранат?

— Да, — ответил Дрейкос. — Девять.

— Но вряд ли ты знаешь, как ввинчивать взрыватель замедленного действия... И тому подобные вещи?

— Со взрывными устройствами нельзя обращаться небрежно. — В голосе дракона зазвучало подозрение. — У меня нет опыта работы с такими устройствами.

— Тогда забудь об этом, — сказал Джек. — Мы сделаем все старомодным способом. Ты можешь достать гранаты из ящика и выложить их в линию на полу? Прямо посредине корабля будет в самый раз.

Дракон приподнял голову с плеча Джека.

— Джек, что ты собираешься сделать?

Джек кивнул в сторону рудника.

— Шамширы хотят получить этот рудник, — сказал он. — Его хочет получить и «Виньярдс Эдж», если верить словам Бильярдного Шара. Что, как ты думаешь, они будут делать, если рудника не станет?

Дрейкос помедлил с ответом, потом сказал:

— Те, кто интересуется лишь богатствами, покинут эту планету.

Он повернул голову, чтобы заглянуть своему компаньону в глаза.

— Но это не твоя собственность, Джек. Ты не имеешь права самовластно ее уничтожить.

— Даже для того, чтобы спасти людей, которым навязали нежеланную войну? — возразил Джек. — Ну давай, воин к'да, излагай свои моральные соображения на этот счет, интересно будет послушать. Богатства рудника тебе дороже жизней его владельцев?

— Жизни, конечно, важнее, — ответил дракон с непонятной грустью. — Но должен быть и другой выход.

— Другого выхода нет, — твердо заявил Джек. — Слушай, я полагаюсь на тебя в военных делах. А ты доверься мне в этом, ладно?

Дрейкос выпрыгнул из-под воротника Джека и приземлился на пол рядом с ним.

— Хорошо, — неохотно произнес он. — Если другого выхода нет, тогда давай поступим так, как ты предлагаешь.

Джек напряженно улыбнулся. Поэт-воин к'да выполнил свою часть работы. Теперь человек, мастера обмана, должен сделать свою.

— Выложи гранаты в линию, — сказал мальчик. — Остальное я сделаю сам.

Двери главного входа в рудник были высокими и широкими, чтобы сквозь них могли свободно проходить грузовики с рудой. Кроме того, двери были очень прочными.

К счастью, «Линкс» оказался еще прочнее. Круша дерево и с визгом корежа металл, корабль влетел внутрь главного здания.

— Как ты? — Выруливая к центру высокой башни над шахтой, Джек старался перекричать скрежет ломающихся опорных столбов и отлетающей от стен обшивки.

— У меня почти все готово, — откликнулся Дрейкос.

— Отлично! — крикнул Джек. — Держи хвост пистолетом!

Он провел корабль по нижней части башни и с последним кошмарным грохотом опустил его прямо на то место, откуда уходила вниз шахта.

— Мы прибыли, — провозгласил Джек, выключая двигатели и слезая с кресла. — Пора давать деру.

Дрейкос недоуменно посмотрел на компаньона, оторвав взгляд от аккуратной дорожки из гранат, которая благодаря стараниям дракона протянулась от хвоста корабля до самого пилотского кресла.

— Извини?

— Пошли отсюда, — пояснил Джек. — Залезай на борт.

С драконом на спине Джек пробрался к выходу сквозь завалы обломков хлама. «Эссенея» ждала снаружи, пружинисто покачиваясь в воздухе, что являлось признаком беспокойства и нетерпения дяди Вирджа.

— Скорей, приятель, скорей, — поторапливал дядя Вирдж, когда Джек бежал вверх по трапу. — Те, другие, истребители будут здесь с минуты на минуту.

— Так давай расчистим им путь, — бросил Джек, влетая в кабину и запрыгивая в кресло пилота. — Я хочу выстрелить из лазера прямо в дыру, которую мы проделали.

— С какой целью?

— Цель — хвост транспорта, которым мы протаранили дверь, — ответил Джек, быстро проверяя, в каком состоянии вооружение «Эссенеи».

— Транспорта? — переспросил дядя Вирдж, явно сбитый с толку. — Но...

— Не бери в голову, — оборвал его Джек. — Просто наведи лазер. Я выстрелю.

— Нам нужно подать назад, — тихо сказал Дрейкос. — Взрыв может оказаться очень мощным.

— Ценное замечание, — согласился Джек, быстро отводя «Эссенею» подальше от башни. — Все готовы?

— Как будто, — сказал дядя Вирдж.

Дрейкос не ответил.

— Отлично, — сказал Джек. — Стреляю.

Вспыхнул лазерный луч, и Джек затаил дыхание.

Если это не сработает...

Но тут из дыры в дверях рудника вырвалась вспышка света, потом полыхнуло пламя — это загорелись остатки горючего в топливных баках «Линкса».

— Скоро все будет кончено, — сказал Джек, разворачивая «Эссенею» и поднимая корабль ввысь. — Давайте-ка уберемся подальше, прежде чем сработают гранаты.

— Гранаты? — эхом отозвался дядя Вирдж. — Джек, приятель...

И тут гранаты сработали.

Зрелище оказалось даже более впечатляющим, чем ожидал Джек. Стены главного здания разлетелись на куски под напором вырвавшегося изнутри огня. Башня, оказавшаяся прямо над эпицентромвзрыва, подпрыгнула, наверное, футов на шесть — и рухнула. Обломки упали на одно из боковых зданий, проломив крышу.

В несколько секунд все было кончено. Конструкции рудника превратились в руины; все, что могло гореть, пылало ярким пламенем. Это было похоже на праздничный костер, зажженный по случаю победы. Джек читал о таких. Вот только здесь никто ничего не праздновал.

Может, агри, которые так напряженно трудились, чтобы разработать этот рудник, скажут ему спасибо. Когда-нибудь.

Джек глубоко вздохнул.

— Ну, — сказал он, ни к кому не обращаясь. — Полагаю, мы свое дело сделали.

— Без сомнения, — согласился дядя Вирдж — его голос звучал довольно ошалело. — Теперь никто не скажет, что ты делаешь что-то наполовину, дружище.

Джек надул губы. Как знать, что о нем вообще будут говорить. Сейчас он тешил себя надеждой, что сделал то, что должен был сделать.

— Нам лучше убраться отсюда, пока не появились истребители, — сказал он, берясь за рычаги управления. — Ты со мной, Дрейкос?

— Я здесь, — тихо ответил дракон. — Да, поехали.

Глава 28

— Извини, приятель. — Тихий, искренний, извиняющийся тон дяди Вирджа напоминал тон профессионального сборщика пожертвований. — Боюсь, шамширы довольно небрежно вели записи о конкурирующих группах наемников. Нам вряд ли удастся выудить из этого информацию о «Джин-нах-90».

— У-гу, — отозвался Джек, глядя с отвращением и в то же время с восторгом, как Дрейкос с жадностью поглощает четвертую тарелку странного месива из гамбургера, тунца, шоколадного соуса и моторного масла.

Джек прекрасно понимал, что Дрейкос просто изголодался. Все-таки в течение последних трех недель ему нечасто приходилось наедаться досыта. Но при мысли о таком необычном «винегрете» Джек невольно содрогался.

— Вот, значит, как, — сказал он.

— Да, так, — подтвердил дядя Вирдж. — И если мне позволено будет напомнить — я с самого начала считал эту идею безнадежной. А теперь мы можем по-настоящему взяться за работу по спасению народа Дрейкоса?

— Ты имеешь в виду — пора сдать Дрейкоса Звездным силам? — спросил Джек.

Дракон оторвался от тарелки, длинным языком слизнул кусочек тунца с уголка рта и выразил протест:

— Мы не можем так поступить, Джек. Это слишком опасно.

— Расслабься, — сказал Джек, глотнув содовой.

Да, дядя Вирдж говорил тихо, извиняющимся и искренним тоном. Но, к несчастью для дяди, Джеку был хорошо знаком этот тон. Он слышал его уже много раз.

— Знаешь, Дрейкос, для мудрого поэта-воина к'да ты иногда слишком туго соображаешь.

Дракон угрожающе изогнул шею.

— Что ты имеешь в виду? — слегка подозрительно спросил он.

— Расслабься, — поспешил успокоить его Джек. Очевидно, дракон не в настроении был шутить. — Следи за мной и учись.

Джек откашлялся.

— Ладно, дядя Вирдж, — сказал он. — Значит, у нас нет никакой информации о «Джиннах-90». А ты случайно не нашел каких-нибудь других пикантных подробностей в записях шамширов?

— Ты интересовался только информацией о «Джиннах-90», — напомнил дядя.

— Я знаю, чем я интересовался, — резко ответил Джек. — Не будем препираться. Что именно ты нашел?

Последовало угрюмое молчание.

— Да есть тут кое-что интересное, — наконец выдавил дядя Вирдж. — Но это такие мелочи...

— Я же сказал — не будем препираться, — перебил Джек. — Говори.

— Всего лишь сведения о бруммгах, — проворчал дядя Вирдж. — Помнишь, как ты столкнулся с бруммгой на Йоте Клестиса, где разбился корабль Дрейкоса?

— Как будто такое забудешь, — Джек скорчил гримасу. Если бы Дрейкос тогда не воспользовался танглером Джека, им обоим пришлось бы круто. — У Бильярдного Шара под командой тоже служили несколько бруммг. Слонялись там повсюду, страшенные такие. И что с того?

— Судя по сведениям шамширов, — нехотя проговорил дядя Вирдж, — все бруммги, служащие в разных отрядах наемников, являются из одного и того же места.

Джек выпрямился в кресле.

— Что ты имеешь в виду — из «одного и того же места»? — спросил он. — Из одного города? Из одной провинции?

Дядя Вирдж шумно вздохнул.

— От одного дилера.

Шея Дрейкоса по-прежнему напоминала вопросительный знак.

— А что ты подразумеваешь под словом «дилер»? — спросил он.

— Я не совсем уверен, — мрачно произнес Джек. — Но могу высказать предположение. Ты говоришь о поставщике рабов, дядя Вирдж?

— Ну, разумеется, наемники считаются квалифицированными работниками, — уклонился от прямого ответа дядя Вирдж. — И законодательство бруммг не совсем, как бы это выразиться, соответствует стандартам Интерноса...

— Он зарабатывает на продаже рабов, — перебил Дрейкос.

Дядя Вирдж вздохнул.

— Да.

Дрейкос зашипел, словно попробовал что-то горячее, и гребень на его спине вздыбился высоко, как никогда.

— Нанимать на службу по контракту детей — уже достаточно варварский обычай, — выпалил он, глаза его сверкали, как просвеченные лазерными лучами изумруды. — Но распоряжаться разумными существами, как животными...

— Полегче, дружище, полегче, — быстро сказал Джек, поднимая руки. — Не надо на меня злиться. Или на правительство Интерноса, в данном случае. Как я уже говорил, мы, люди, не отвечаем за все, что происходит в этой части Вселенной.

— А как насчет Торговой Ассоциации? — требовательно спросил Дрейкос. — Разве нет законов, регулирующих такие вещи?

— Конечно, есть, — сказал Джек. — Но пресечь можно только непорядки, которые ты видишь. И есть много разъездных судей, которые следят за соблюдением законов. Мы пытаемся сделать все возможное.

Гребень на спине дракона медленно опустился.

— Я понял, — пробормотал к'да. — Но все равно это отвратительно.

— Не спорю, — согласился Джек.

По его телу пробежала дрожь.

Он как-то раз видел рабов на одной планете, которую они посетили с дядей Вирджем. Он навсегда запомнил их затравленные взгляды.

— Но в данном случае это может оказаться нам полезным.

— О чем ты говоришь? — спросил Дрейкос.

— Ничего полезного тут нет, — вмешался дядя Вирдж. — Можешь прозакладывать свои зубы и хвост. Джек, послушай, приятель...

— Нам нужно найти этих наемников, дядя Вирдж, — сказал Джек. — Раз уж нам не повезло с поиском их кораблей, может, удастся добраться до каждого лично.

— И как ты намерен это проделать? — спросил дядя Вирдж. — Как ты подберешься к хозяину отданных в рабство бруммг и заглянешь в его архив?

— Может, в качестве наемного солдата? — предложил Дрейкос.

— Забудь об этом, — твердо сказал Джек. — Я не создан для того, чтобы быть солдатом.

— У тебя неплохо получалось, — подбодрил его Дрейкос. — Не забывай — ты не прошел нормальной воинской подготовки и действовал по собственному разумению. Кроме того, рядом не было настоящих воинов.

— Я ценю твое доверие, — сухо сказал Джек. — Но предпочитаю найти другой способ, если ты не против.

— Решать тебе, — ответил Дрейкос. — И все же ты делаешь большие успехи в освоении принципов воинской этики, независимо от того, принимаешь ты ее или нет.

Джек тихо фыркнул.

— Не знаю, с чего ты так решил.

— Ты сказал Алисон, чтобы она не возвращалась за тобой, — напомнил Дрейкос. — Это показывает, что ты заботишься о безопасности других больше, чем о своей собственной.

Джек скривил губы.

— Ну... вообще-то дело вовсе не в том. Я просто не хотел, чтобы она привела ко мне преследовавшие ее шамширские корабли.

Кончик хвоста дракона описал круг.

— Правда?

Джек пожал плечами.

— Извини.

Дядя Вирдж громко захохотал.

— Моя школа, — самодовольно заявил он. — Видишь, Дрейкос, старый змей? Джеку не так легко запудрить мозги твоей абсурдной воинской этикой, как тебе этого ни хотелось.

— Возможно, — проговорил Дрейкос, внимательно глядя на Джека. — Вероятно, чтобы двинуться по этому пути, потребуется сделать много небольших шагов. Не забывай, что он все-таки вернулся, чтобы выручить остальных ребят.

— Только потому, что ты капал ему на мозги, могу поспорить, — сказал дядя Вирдж. — Я также предполагаю, что именно ты убедил его разрушить даублитовый рудник без всякой на то веской причины.

— Ничего подобного я ему не предлагал, — запротестовал Дрейкос. — Более того, причина как раз была. Агри фактически стали заложниками шамширов, которых наняли для своей защиты. Судя по всему, парприны оказались в том же положении по отношению к «Виньярдс Эдж».

— И кто в этом виноват? — с вызовом спросил дядя Вирдж. — Они сами, вот кто.

— В чем же тут их вина? В том, что они создали источник дохода, который потом у них украли? — возразил Дрейкос.

Конечно нет, — вмешался Джек. — Это так же плохо, как попытка банды наемников похитить чужую собственность с помощью ребенка, который в конечном итоге увел у них все из-под носа. Спор тут же прекратился.

— Что ты сказал? — подозрительно спросил дядя Вирдж.

— Вот именно, — осведомился и Дрейкос. — Что это значит?

Джек улыбнулся. Да, общение с Дрейкосом, кажется, начало сказываться на его отношениях с дядей Вирджем. Может, они изменятся раз и навсегда; Джек уже размышлял об этом недавно, стоя посреди темного леса.

Но, может статься, это не так уж и плохо. Может, из них троих получится отличная команда — такая, о какой Джек даже и не мечтал, на появление которой не смел надеяться.

— Помнишь, дядя Вирдж, когда мы улетали с Санрайта, ты сказал, что я ничего не делаю наполовину? — проговорил Джек. — Так оно и есть...

* * *
Худощавого юношу звали Луи. К тому времени, как он затащил в обшарпанный гостиничный номер два солдатских сундука, он раскраснелся и тяжело дышал.

— Ну вот, — произнес он, отдуваясь, и с громким стуком поставил на пол один из сундуков. — Твой.

Потом с таким же грохотом брякнул на пол второй сундук.

— Его.

— Ты уверен, что это тот самый? — спросила Алисон Кайна, осмотрев коридор, прежде чем закрыть за носильщиком дверь.

— На табличке написано большими буквами «Джек Монтана», — заметил Луи. — Мне полагаются чаевые, малышка.

— За что, за переноску тяжестей? — презрительно бросила Алисон. — Будь реалистом. Как я слышала, наемники «Виньярдс Эдж» покидали Санрайт в спешке, разлетевшись в десяти разных направлениях. Ты мог бы загрузить в один из их «Линксов» что угодно и смыться, и никто бы ничего не заметил.

— Неважно, насколько они спешили. У них все равно было оружие, — язвительно заметил Луи.

— И тебе пришлось уворачиваться от пуль, — съязвила в ответ Алисон. — То было бы безопасней прогулки к навозной куче на заднем дворе, и не спорь!

Луи покачал головой.

— Да у тебя зимой снегу не выпросишь, — проворчал парень.

— Вини в этом мое воспитание, — сказала Алисон. — Ты получишь обычное вознаграждение обычным путем. Иметь с тобой дело — одно удовольствие.

— Да уж, не сомневаюсь, — сказал Луи, поглядывая на девочку. — А как насчет информации? Ты заплатишь за информацию?

— Какую именно? — спросила Алисон.

— Ну, ты знаешь, — произнес парнишка, сделав неопределенный жест. — Я слышу разные истории. Собираю слухи. Всякого рода.

— Слухи обычно немного стоят.

— Те, которые собираю я, стоят, — заверил Луи. — Пять сотен сверху?

— Одна сотня.

— Три.

Алисон внимательно посмотрела на него.

— Ладно, три. Рассказывай.

Луи понизил голос.

— Ты знаешь о мощном взрыве на руднике? Из-за которого шамширы и «Виньярдс Эдж» расторгли контракты с местными и убрались оттуда?

— Я была там, когда Монтана разнес все в клочья, — сухо ответила Алисон. — Небо озарилось на многие мили. Жаль, что у тебя нет ничего, кроме красочных комментариев к этому событию.

— О, у меня есть кое-что повесомей, — с улыбкой пообещал Луи. — Похоже, ваш Монтана или очень-очень глупый, или очень-очень умный. Когда огонь наконец погас и агри стали разбирать завалы, они обнаружили остатки транспорта, посаженного прямо над входом в шахту.

— Ясно, — хмуро сказала Алисон. — Ну и что с того?

— Что? — эхом повторил Луи. — Да ладно, девочка. Ты же только что закончила играть в солдатики. Разве ты ничего не помнишь об устройстве транспортных кораблей для перевозки личного состава?

— Я слишком устала для игры в загадки, Луи, — терпеливо сказала Алисон. — Просто объясни.

— Такие транспортные корабли, — начал парень таким тоном, будто поучал маленького ребенка, — доставляют солдат к местам сражений. А там, знаешь ли, постреливают, причем снизу.

Алисон сдвинула брови.

— Ты говоришь о дополнительной броне?

— Дошло? — Луи просиял от радости. — Ты все же чему-то научилась. Да, я говорю о минимум двенадцати дюймах высокопрочной металлокерамики на днище любого современного военного транспорта. А у этой модели «Линкса» толщина брони приближается к тридцати дюймам.

И тут Алисон осенило:

— Шахта не обрушилась!

— Точно! — подтвердил Луи, очень довольный собой. — И так как наемники уже расторгли контракты, то они теперь не могут вернуться и снова взять местных в оборот. Я правильно сказал: или Монтана очень умный, или очень глупый.

Перед мысленным взором Алисон всплыло лицо Джека Монтаны, каким она видела его в последний раз, — и взгляд, который мальчик бросил на компьютер шамширов, отправляя ее к транспортному судну с кодом пилота.

— Он не глупый, — пробормотала девочка. — Он умный.

— Каким бы он ни был, это стоит трех сотен сверху? — спросил Луи.

— Полагаю, да, — ответила Алисон, стараясь не выдать своего волнения. — Я пошлю об этом рапорт.

— Что ж, — сказал носильщик, — удачи тебе с твоим новым имуществом. И дай знать, когда я тебе понадоблюсь. Всегда приятно иметь с тобой дело.

— Особенно за хорошую плату? — предположила Алисон.

— Ты всегда хорошо платишь, — сказал Луи, снова лукаво улыбнувшись. — Увидимся, малышка.

Он повернулся и вышел из комнаты.

Алисон подошла к двери и проверила, захлопнулся ли замок. Потом вернулась к сундучкам. Не обращая внимания на свой — девочка знала, что в нем было, — она опустилась на колени рядом с сундуком Джека.

Так, значит, Джек Монтана в конце концов всех надул — и ее, и остальных. Он обманул два отряда наемников, заставив их подумать, будто рудник, которым стремились завладеть обе стороны, полностью разрушен. И предоставил агри и парпринам решить свой спор без посредников.

Да, парень умен, это точно. Что делало его в глазах Алисон еще более привлекательным и загадочным, чем он казался девочке тогда, когда она отправила Луи в лагерь «Эдж», чтобы выкрасть сундучок Джека.

Сундук, само собой, был заперт.

Невелика беда.

Нажав на основание указательного пальца левой руки, Алисон вытащила пластиковую отмычку, хирургическим путем имплантированную под ноготь.

Естественно, она не сказала Джеку об этом маленьком сокровище. Он захотел бы узнать, откуда у простой девочки-подростка, поступившей на службу по контракту, такое дорогостоящее приспособление, продукт высших технологий. Но еще больше Джека заинтересовало бы, зачем ей эта штучка. Поэтому Алисон наплела ему, что выскребла дужку наручников из-под ножки койки в шамширской тюрьме.

Но и Джек, кажется, не был с ней абсолютно честен.

Потому что Алисон тоже прислушивалась к разным историям. И одной из самых увлекательных баек в последнее время стал рассказ о происшествии на борту лайнера под названием «Чудо-звезда» примерно месяц назад. Речь шла об отчаянной борьбе между Корнелиусом Бракстоном и его заместителем Артуром Неверлином за контроль над мегакорпорацией «Бракстон Юниверсис».

И в самом центре этой борьбы оказался мальчик по имени Джек. У мальчика, как говаривали, был дядюшка по имени Вирджил. А Джек разговаривал именно с дядей Вирджем, когда появился неизвестный космический корабль, сбивший истребителей шамширов, которые преследовали Алисон.

Правда, мальчика с «Чудесной звезды» звали не Джек Монтана, а Джек Морган.

Был ли Джек Монтана на самом деле Джеком Морганом? Весьма вероятно. Может, в его сундуке обнаружится что-нибудь, что подтвердит эту догадку. Может, там найдутся и более интересные вещи.

А если так, есть люди, которые дорого заплатят за эту информацию. Очень дорого.

Вставив кончик отмычки в замочную скважину, Алисон принялась за работу.

3. Дракон и раб

Пэм и Барри: за то, что они находили силы верить в меня даже посреди собственных житейских бурь

Чтобы заполучить сверхсекретные данные о том, какая же из действующих в Рукаве Ориона инопланетных рас пошла на сделку с валагуа, стремящимися уничтожить цивилизации шонтинов и к'да, юный взломщик Джек Морган и его друг дракон по имени Дрейкос дают продать себя в рабство. Там, в неволе, им приходится, следуя благородному кодексу чести воинов к'да, не только вести свой опасный поиск, но и, рискуя жизнью, освобождать из рабства разумных существ самых различных рас.

Глава 1

Звук работающих двигателей слегка изменился, по палубе пробежала легкая дрожь – это «Эссенея» вернулась из ЭХО[3K1] в обычный космос.

Звездолет приближался к планете Брум-а-дум.

Дрейкос, который возлежал на полу кают-компании, приподнялся и огляделся. За узким столом у стены четырнадцатилетний Джек Морган что-то сосредоточенно изучал, подперев подбородок кулаками и молча шевеля губами. Мальчик так погрузился в свое занятие, что не заметил, как «Эссенея» вышла из ЭХО.

Дрейкос повернулся к объективу прибора, который был одновременно видеокамерой, громкоговорителем и микрофоном; он позволял корабельному компьютеру следить за тем, что происходит в каютах. В темных линзах дракон разглядел искаженное отражение своей вытянутой треугольной головы и гребня, который начинался между его зелеными глазами и тянулся вдоль шеи и по всей длинной спине. «Дракон размером с небольшого тигра», – так сказал о нем Джек при первой их встрече.

Это описание заинтриговало Дрейкоса, и он два месяца изучал данные о драконах, имевшиеся в библиотеке «Эссенеи». Некоторые из историй весьма польстили ему. Другие – наоборот.

– Ну? – спросил Дрейкос, повернувшись к камере.

– «Ну» – что? – брюзгливым тоном отозвался дядя Вирдж.

– Я думаю, тебе не мешало бы объявить о нашем прибытии, – мягко заметил Дрейкос.

Джек поднял глаза.

– Мы что, уже прибыли? – спросил он. – Дядя Вирдж?..

– Да, мы уже прибыли, – нехотя подтвердил электронный голос. – Но не спеши радоваться – я еще исследую окрестности. Это может занять некоторое время.

Джек бросил взгляд на Дрейкоса.

– Кончай вилять, дядя Вирдж, – сказал мальчик. – Мы ведь уже знаем, где находится поместье семьи Чукок. Просто рассчитай курс и приземлись.

– Всё не так просто, парень, – запротестовал дядя Вирдж. – Нужно определить местоположение здешних воздушных трасс; выполнить процедуры, обязательные для прибывающих на эту планету кораблей; заполнить документы, которые принято заполнять у бруммг...

– И ты можешь сделать это в два счета, – перебил Джек. – Так давай уже приземляйся, ладно?

Из динамика донесся громкий вздох.

Дядя Вирдж был чем-то вроде корабельного призрака Вирджила, покойного дяди Джека. Дядя Вирджил, жулик и взломщик сейфов, воспитывал мальчика с трехлетнего возраста, когда тот потерял родителей. Год назад, незадолго до своей смерти, он ухитрился встроить версию своей личности в бортовой компьютер «Эссенеи». Если не считать компании этого компьютера, Джек один-одинешенек летал от звезды к звезде в Рукаве Ориона, худо-бедно зарабатывая на жизнь перевозкой грузов...

Вернее, он летал так до тех пор, пока Дрейкос, поэт-воин из племени к'да, не ворвался нежданно-негаданно в его жизнь.

Дяде Вирджу не нравился Дрейкос. Ему не нравился воинский кодекс чести дракона, не нравилось затянувшееся пребывание Дрейкоса на борту «Эссенеи» и не нравилось то, что дракон впутывает Джека в свои личные дела.

И ему очень не нравился план дальнейших действий.

– Джек... Послушай, парень, это просто безумие, – тихо и настойчиво проговорил дядя Вирдж. – Даже по моим меркам. Неужели мы не можем еще разок все обдумать? Должен же существовать лучший способ разыскать этих твоих наемников!

Джек опустил глаза, избегая встречаться взглядом с Дрейкосом. Мальчик старался не выдавать своих чувств, но по его лицу Дрейкос видел, что нервы его на взводе. Джеку их план нравился не больше, чем дяде Вирджу.

Что ж, значит, экипаж «Эссенеи» был единодушен. Потому что самому Дрейкосу план тоже не нравился.

Но все остальные варианты они уже перебрали. И, что еще важнее, почти исчерпали отпущенное им время.

Пройдет всего четыре месяца – и флот с беженцами из мира к'да и шонтинов после долгого утомительного космического путешествия достигнет Рукава Ориона. Конечная цель перелета – необитаемая планета из системы Йоты Клестиса, но сначала корабли с беженцами должны завернуть в некое зара нее обусловленное место, известное только высшим чинам флота и командирам передового отряда.

Однако передовой отряд к'да и шонтинов полностью уничтожен: на него напали недалеко от Йоты Клестиса, и все, находившиеся на борту четырех судов, погибли. Точнее, все, кроме одного-единственного к'да – Дрейкоса. Все остальные уничтожены не знающим пощады оружием под названием «Смерть» из арсенала их врагов, валагуа. Нападавшие завладели мертвыми кораблями, и теперь им наверняка известны координаты намеченной встречи.

Дрейкосу и Джеку пришлось принять за аксиому тот факт, что валагуа нашли союзников среди населяющих Рукав Ориона гуманоидных и негуманоидных рас и что в союз с валагуа вступил некий отряд наемников. Джек с Дрейкосом успели выяснить, что в этот отряд часто нанимаются бруммги. Если бы мальчику и дракону удалось точно узнать, что именно это за отряд, у них появился бы шанс найти место встречи прежде, чем там появится флот беженцев. Если же такие сведения раздобыть не удастся, суда беглецов попадут прямиком в засаду... И тогда народы к'да и шонтинов перестанут существовать.

– Может, и есть лучший план, дядя Вирдж, – сказал Джек, – но пусть меня разденут, отшлифуют и отлакируют, если он мне известен.

– Ты все еще можешь обратиться с этим делом в Звездные силы, – заметил дядя Вирдж.

– Мы ведь уже обсуждали этот вариант, – хмуро напомнил Джек. – Звездные силы, полиция Интернос да и любая другая правительственная организация отпадают, потому что мы не знаем, кому там можно доверять.

Тогда как насчет Корнелиуса Браксона? – настойчиво продолжал дядя Вирдж. – Он перед вами в большом долгу за то, что вы таскали для него каштаны из огня, когда Артур Неверлин пытался захватить власть над его корпорацией. Джек покачал головой.

– Ты не сможешь создать мегакорпорацию вроде «Бракстон Юниверсис», не обладая большим умом и еще большей безжалостностью, – сказал он. – Благодарен он мне или нет, ставлю десять против одного, что он попытался бы повернуть все к собственной выгоде. – Мальчик скривил губы. – Кроме того, я сомневаюсь, что Артур Неверлин сдался, и я бы предпочел находиться подальше от Бракстона, когда Неверлин решит нанести следующий удар. Нет, сейчас за дело должны взяться только ты, я и Дрейкос.

– Но броситься прямо в объятия дилера-работорговца? – запротестовал дядя Вирдж. – А что, если ему это не понравится?

– Понравится, – заверил Джек. – Работорговцы занимаются своим ремеслом за деньги. Нам просто нужно сделать так, чтобы наше предложение показалось ему ужасно заманчивым, – и тогда он не сможет от него отказаться.

– А если потом ты сам не сумеешь выбраться на волю?

– Как же не смогу, если со мной будет мой верный поэт-воин к'да? – Джек улыбнулся Дрейкосу. Улыбка, впрочем, вышла слегка напряженная.

– Я уверен, он будет большим подспорьем, – проговорил дядя Вирдж – и по его голосу было понятно, что он отнюдь в этом не уверен. – Но почему ты хочешь представиться вором? Почему не солдатом, ищущим работу?

– Я уже пытался быть солдатом, – сказал Джек. – И ты помнишь, что из этого вышло.

– Но ты ведь выжил, – парировал дядя Вирдж. – А это говорит о многом.

Джек фыркнул.

– Нет, правда, как ты предлагаешь мне представиться? – спросил он. – Хочешь, чтобы я попросил навести обо мне справки в отряде наемников «Виньярдс Эдж»?

– Кроме того, у семьи Чукок и так полным-полно наемников, – добавил Дрейкос. – Вот почему мы в конце концов выбрали именно этого дилера-работорговца.

– Да, я помню нить ваших рассуждений, спасибо, – ледяным тоном заявил дядя Вирдж. – Я просто не думаю, что раб сможет запросто проникнуть в личные записи семьи Чукок.

– Во всяком случае, это легче сделать оттуда, чем отсюда, – сказал Джек. – Послушай, все это не так уж сложно. Я быстренько ныряю в их компьютер, ты бросаешь «Эссенею» вниз – и мы все вместе удаляемся навстречу восходящему солнцу.

Дядя Вирдж засопел.

– Тебя послушать, так все легче легкого.

– Легче, чем работа, которой мы занимались на борту «Чудо-звезды», – сказал Джек. – По крайней мере, теперь у меня под рукой в качестве прикрытия будешь ты и «Эссенея».

– Очень может быть, – зловеще произнес дядя Вирдж. – Очень даже может быть. И все же поместья рабовладельцев – не самые удачные места, чтобы заниматься там взломом, знаешь ли. Когда дело запахнет керосином, я, возможно, немногим сумею тебе помочь, будучи снаружи. И тогда ты и твой поэт-воин к'да останетесь одни.

– Мы уже и раньше оставались одни, – напомнил Джек.

И все-таки Дрейкос заметил, что мальчик еще больше напрягся.

– Все, дядя Вирдж, хорош сачковать! Поехали.

Дядя Вирдж вздохнул.

– Если ты так настаиваешь, – сказал он. – Может, ты хочешь хотя бы взглянуть на место назначения, прежде чем мы приземлимся?

– Было бы неплохо, – сухо ответил Джек. – Покажи его здесь, ладно?

Экран в кают-компании показывал приятный, мирный пейзаж с залитым солнцем горным ущельем. Теперь эта сцена исчезла, сменившись облачным, голубовато-зеленым ландшафтом внизу.

– И скоро мы что-нибудь увидим? – спросил Джек.

– Дай мне шанс, парень, – обиженно отозвался дядя Вирдж. – Мы только-только подлетели к планете.

– Хорошо, хорошо, не лезь в бутылку, – примирительно сказал Джек. – Я тогда еще немного позанимаюсь.

– Я могу чем-нибудь тебе помочь? – спросил Дрейкос.

Он протопал через комнату и заглянул на стол. У Джека был включен настольный дисплей: столешница была прозрачной, и на ней высвечивались извилистые линии, которые более всего напоминали следы целого отряда насмерть перепуганных червяков.

– Это набор самых распространенных слов на языке бруммг, написанных бруммгианским алфавитом, – объяснил Джек. – В большинстве компьютеров в Рукаве Ориона имеются электронные переводчики, поэтому у меня не должно возникнуть проблем с чтением информации, когда я проникну в их компы. Но нам могут попасться и неэлектронные тексты, которые мне потребуется прочитать.

– Весьма возможно, – согласился Дрейкос. – Так чем я могу помочь?

– Вот там перевод, – сказал Джек, указывая на дальний угол стола-экрана. – Я смешаю эти слова, а потом попробую их прочитать. А ты проверяй, правильно ли я читаю.

Они дважды проделали это упражнение, и Джек ошибся всего в семи словах в первый заход и в четырех – во второй. К тому времени, как они закончили, экран кают-компании показывал пейзаж внизу с высоким разрешением.

– Подрегулируй немного угол наблюдения, – сказал дядя Вирдж, когда изображение слегка передвинулось. – Мы летим к Региональному космопорту Понокк, к южному краю города, и приземлимся примерно в трех милях от резиденции семьи Чукок. Учитывая нашу траекторию, выглядело бы подозрительно, если бы мы прямиком устремились туда.

– Поступай, как сочтешь нужным, – отозвался Джек.

– Хорошо, – проговорил дядя Вирдж. – Как бы то ни было, резиденция семьи Чукок видна слева, почти вплотную к восточному краю города. Вон та белая линия – видишь? Это стена вокруг имения.

Вытянув длинную шею, Дрейкос рассматривал изображение, медленно ползущее по экрану. Резиденция была огромной, она занимала почти такую же площадь, как и сам город. Белая ленточка, про которую дядя Вирдж сказал, что это стена, змеилась через равнину, скрываясь время от времени за низкими холмами или высоким кустарником и наконец исчезая полностью среди деревьев густого леса. Кроме леса, в поместье входили аккуратные прямоугольники пахотных земель, заросли кустарника, скалистые карьеры, несколько прудов и маленькая речка. Сама стена с виду казалась обманчиво незамысловатой и простой, без сторожевых башен, без патрулирующей над ней авиации. Ее вообще как будто возвели лишь для виду.

Дрейкос не поверил этой видимости ни на минуту. Очевидно, не поверил ей и Джек.

– Итак, что там со стеной? – спросил мальчик.

– Кажется, она сделана из какой-то сверхпрочной керамики, – сказал дядя Вирдж. – Сделана с умом и, похоже, имеет поперечное сечение в виде буквы «X». Значит, с какой бы стороны ты ни начал на нее карабкаться, над тобой будет нависать выступ.

– Это должно отбить энтузиазм у случайных посетителей, – прокомментировал Джек. – А как насчет неслучайных?

– Не могу ручаться, – фыркнул дядя Вирдж. – Но, скорее всего, в желобе наверху стены расположены лазерные установки. Могут они быть и в центре Х-образного сечения – нацеленные вверх. А в придачу там могут иметься огнеметы.

Кончик хвоста Дрейкоса сам собой начал описывать медленные круги. Лазеры и огнеметы, стреляющие со стены. Если это и вправду так, значит, семья Чукок старается не допустить в свои владения никого.

А может быть – никого из своих владений не выпустить...

– Сколько рабов они держат в своей резиденции? – спросил Дрейкос.

– Сотни, – мрачно ответил дядя Вирдж. – И людей, и представителей других рас. Многие из них работают на плантациях и на рудниках, а одна большая группа трудится в лесу.

– Валит деревья? – поинтересовался Джек.

Не знаю, – сказал дядя Вирдж. – Большинство рабов из этой партии находятся возле зарослей кустарника. Не могу сказать, чем они там занимаются.

– А как насчет зданий? – спросил Джек.

– Их несколько.

На экране возник красный прямоугольник, обрамляющий группу коричневато-зеленых крапчатых домов, которые почти сливались с окружающим природным фоном.

– Длинные здания тут и тут – это, вероятно, бараки рабов. – Дядя Вирдж отметил их красным. – Есть и вспомогательные службы – кухни, прачечные, бани, кладовые.

– Полностью укомплектованная коммуна, огражденная неприступной стеной, – прокомментировал Дрейкос.

– Вообще-то, там две коммуны, – с отвращением откликнулся дядя Вирдж. – Вот здесь – «зона рабов», а здесь... – Изображение снова передвинулось, так что в его центре оказалось здание с коричневой крышей. – А здесь – особняк семьи Чукок.

Дрейкос подался ближе к экрану.

Особняк располагался примерно в полумиле от западной границы поместья. Здание было построено посреди обширной парковой зоны; длинный, извилистый подъездной путь связывал его с широкими воротами в белой стене. По обе стороны дороги виднелись симметричные огороды, цветочные клумбы, ряды кустарника, а кое-где – маленькие рощицы.

К северу от поместья лежало большое ровное поле, трава на нем была испещрена линиями и кругами. Видимо, что-то вроде стадиона. На северном конце поля возвышалась трибуна с флагштоками по углам. Дальше к северу, между полем и «зоной рабов», тянулась толстая коричнево-зеленая линия – вероятно, еще одна стена.

Дрейкос стал рассматривать саму резиденцию.

Судя по расположению окон, это было четырехэтажное здание. Оно состояло из центральной секции и нескольких крыльев, отходящих от главного корпуса под странными углами. Дизайнерское решение не отличалось симметрией, тем не менее все это создавало довольно приятное впечатление. Дом был сложен из неровных камней коричневого, рыжевато-коричневого и серого цветов. Вероятно, камни были добыты на собственном карьере – дракон заметил там очень похожие оттенки. В общем и целом все строение напоминало часть скалистого утеса, с которого соскоблили грязь. Может, так и было задумано архитекторами.

– Уютно, – сказал Джек. – Идеальная позиция для тебя и трехсот твоих ближайших друзей. Итак, вернемся к стене вокруг периметра. Есть идеи, какой она высоты?

Дрейкос посмотрел на стену и сравнил отбрасываемую ею тень с тенью здания, которое он уже оценил как четырехэтажное...

– Я бы сказал, что в стене примерно тридцать футов высоты, – предположил он.

– Вообще-то, тридцать два, – сказал дядя Вирдж. Хвост Дрейкоса раздраженно дернулся. Опять этот компьютер за свое!

С помощью сенсоров «Эссенеи» дядя Вирдж, вероятно, получил эти данные еще несколько минут назад, но, вместо того чтобы сообщить цифру, позволил Дрейкосу сперва высказать собственное предположение. А потом заявил, что дракон ошибся. Не очень сильно ошибся, но все-таки. Вот и еще одна коварная попытка посеять семена сомнения и недоверия к Дрейкосу в душе Джека.

С самого начала дядя Вирдж пытался заставить мальчика смотреть на все с эгоистической точки зрения, пытался убедить его умыть руки и оставить поэта-воина к'да один на один с его миссией спасения народа, даже не известного Джеку. Очевидно, дядя Вирдж и по сей день не бросил своих попыток.

– Что ж, мы уже поняли, что через стену не перелезть, – сказал Джек. – А снаружи есть что– нибудь, что может пригодиться?

– Почти ничего, – ответил дядя Вирдж. – Там есть караулка, конечно...

– Караулка? – спросил Джек.

– Налево от главного входа. – Дрейкос выстрелил языком, чтобы коснуться им маленького предмета, почти скрытого под навесом стены.

– Правильно, – сказал дядя Вирдж, причем в его тоне было слышно легкое раздражение оттого, что Дрейкос заметил караулку. Еще один красный прямоугольник появился, чтобы отметить этот объект. – Вероятно, там находится тот, кто проверяет приглашения у входящих и удерживает всякий сброд на расстоянии.

– Тем не менее самые укрепленные позиции – здесь и здесь, – добавил Дрейкос, показывая на пару хорошо замаскированных, почти невидимых домиков в двух рощицах по бокам подъездного пути. – А стража снаружи – просто для виду.

– И в придачу еще должны быть стражники в самом доме, – заметил дядя Вирдж. – Джек, ты уверен, что не хочешь подумать над другим планом?

– А как насчет служащих? – спросил Джек, проигнорировав вопрос. – Они ведь не все живут в имении, верно?

Дядя Вирдж вздохнул.

– Не все, у некоторых из них наверняка есть дома в городе.

– Хорошо, – быстро проговорил Джек. – Тогда принимайся-ка за дело и найди одного из них.

Глава 2

Региональный космопорт Понокк был нелепо спланирован, переполнен занудливыми бюрократами, а ко всему им еще и безобразно управляли. Но главное, он был битком набит одними бруммгами, что, по мнению Джека, объясняло все перечисленные качества. Бруммги, разумные гуманоиды изрядных размеров, были известны во всем Рукаве Ориона своей мощью. Их часто сравнивали с дубами. И не только из-за силы и массивности...

Тем не менее все бюрократические процедуры были проделаны в удивительно короткий срок. Еще более странным показалось Джеку то, что его спортивный рюкзак с грузом замаскированных инструментов для взлома не привлек ни малейшего внимания служащих космопорта.

«Может быть, – думал мальчик, – работники порта, расположенного рядом с резиденцией главного поставщика рабов, поневоле приучились не обращать особого внимания на вновь прибывших и их багаж».

Ночь уже усыпала небо звездами, когда Джек протиснулся сквозь двойные двери – вообще-то им полагалось открываться автоматически, но они и не думали этого делать – и шагнул на грязную мостовую одного из городов планеты Брум-а-дум.

– Новый день, новая грязь, – процитировал он старую поговорку, осторожно нюхая воздух.

Каждый мир, как не уставал убеждаться Джек, имел собственный уникальный набор запахов. Большинство комбинаций, по скромному мнению мальчика, можно было смело назвать вонючими. Брум-а-дум не составлял исключения. Впрочем, Джеку случалось вдыхать и худшую вонь.

Сразу за зданием космопорта располагалась маленькая стоянка, а за ней начиналась улица со светящимся тротуаром. Дорога гудела от автотранспорта, а по тротуарам шагало достаточно пешеходов, чтобы Джек не слишком бросался в глаза.

Он прошел миль десять, прежде чем решил, что за ним никто не следит и можно выйти на связь.

– Дядя Вирдж? – пробормотал он, чуть склонив голову к левому плечу. – Ты там?

– А где же мне еще быть? – проворчал голос из комм-клипа, прикрепленного к воротнику куртки мальчика.

– Ты раздобыл нужные сведения или нет? – спросил Джек, не обратив внимания на сарказм. Дядя Вирдж всегда становился брюзгливым, когда Джек собирался сделать что-либо, чего компьютер не одобрял. – Ну же, я не хочу оставаться в этой душегубке дольше, чем необходимо.

– У главного привратника есть дом перед городскими воротами, – нехотя произнес дядя Вирдж. – Двухэтажный, лимонно-зеленый с фиолетовой отделкой. К несчастью, здесь такое сочетание цветов в моде.

– Не будь снобом, – сказал Джек. – Есть еще какие-нибудь варианты?

– Несколько, но этот привратник, несомненно, лучший из всех, – ответил дядя Вирдж. – Почти наверняка он имеет доступ к кодам от резиденции.

Вот именно. И как раз по этой причине его дом, скорее всего, оснащен лучшей охранной системой в городе. Это был вызов – даже для человека с опытом и навыками Джека.

– Звучит заманчиво, – сказал Джек, пытаясь заглушить дурные предчувствия. – А как насчет высокопоставленных работников во владениях этой семьи?

– Тут есть два варианта, – сообщил дядя Вирдж. – Первый вариант – бруммга по имени Крампач. Он главный управляющий и ведает большинством домашних дел. Второй вариант – Газен, человек, командующий рабами.

– Человек? – заговорил Дрейкос со своего обычного места на правом плече Джека[3K2]. – Ты имеешь в виду именно человека – хомо сапиенс?

– Ну разве он не умен? – фыркнул дядя Вирдж. – Уроки языка, которые он берет, и в самом деле идут ему на пользу.

Голова Дрейкоса приподнялась с плеча Джека, морда к'да встопорщила рубашку и куртку мальчика, когда дракон из своей двумерной формы перешел в трехмерную. Его язык выстрелил в сторону комм-клипа.

– Брось это, дядя Вирдж, – быстро проговорил Джек. Дракону было достаточно тяжело, чтобы его еще доводил дядя Вирдж. – Откуда ему знать, что семья Чукок принимает на службу не только бруммг, но и представителей других рас?

– Даже бруммгам хватает ума, чтобы понять: им не помешает помощь в таком большом бизнесе, – проворчал дядя Вирдж.

– И это хорошо, – заключил Джек.

Трюк под названием «крыса в канализации», которому научил его покойный дядя Вирджил, чтобы пробираться в чужие компьютеры, вероятно, не сработает в компьютерной системе бруммг. Но если рабами заправляет человек, в имении должна быть по крайней мере пара человеческих компьютеров, чтобы выполнять на них всякую бюрократическую работенку.

Джеку оставалось только надеяться, что те же самые компьютеры отслеживают оживленную торговлю семьи Чукок в бруммгианской системе наемников.

– Итак, который из двух нам нужен? – спросил он дядю Вирджа. – Крампач или Газен?

Из комм-клипа донесся звук, который вполне мог быть вздохом покорности.

– Газен, – промолвил дядя Вирдж. – Крампач может оказаться недостаточно смышленым, чтобы уловить доводы, которые мы ему изложим.

– Прекрасно, – сказал Джек. – Ты готов провернуть наконец этот трюк?

– Может, тебе следует сперва подобраться к дому поближе, – уклончиво ответил дядя Вирдж. – Мы же не хотим дать Газену слишком много времени на раздумье.

– Но мы не хотим и того, чтобы он запаниковал в последний миг, – возразил Джек. – Свяжись с ним немедленно!

Сквозь вечерний бриз донесся еще один вздох.

– Как скажешь, – произнес компьютерный голос. – Начали.

Послышалась серия тихих щелчков, когда дядя Вирдж набирал номер.

Джек продолжал идти, гадая, не организована ли работа телефонной системы Брум-а-дума так же плохо, как работа здешнего космопорта.

Но, очевидно, бруммги импортировали не только надсмотрщиков за рабами, но и телефонных специалистов. Как только послышался последний щелчок, раздался человеческий голос: «Я вас слушаю».

Джек перевел дыхание, мгновенно вспомнив, как почти два месяца назад он встретился на борту «Адвоката дьявола» с человеком, приказавшим ему украсть металлический цилиндр из сейфа на звездном лайнере «Чудо-звезда». Змеиный голос того субъекта был очень похож на голос, прозвучавший сейчас из клипа. Был ли это тот же самый человек?

Дрейкос тихо прошипел с правого плеча Джека:

– Это не он.

Джек медленно выдохнул. Итак, это не был Змеиный Голос. Но даже дракон заметил, насколько похожи эти голоса! Похожи настолько, что Дрейкос призадумался – не принадлежат ли они одному и тому же человеку?

А может, дело было в личности того, кто сейчас заговорил. Этот тип, как и Змеиный Голос, заботился только и исключительно о себе самом.

– Меня зовут Вирджил, мистер Газен, – сказал Дядя Вирдж. – Я звоню, чтобы предложить вам сделку. Речь идет о моем лучшем рабе.

Последовала короткая пауза.

– Как вы узнали этот номер? – спросил Газен.

– О, я неплохой специалист по добыванию конфиденциальной информации, – вкрадчиво ответил Дядя Вирдж. – Как и мой партнер. Точнее сказать, мой бывший партнер.

– Что вы действительно должны сказать, так это «до свиданья». – Мрачный голос Газена стал еще мрачнее. – У вас есть три секунды, чтобы объяснить, почему я не должен отследить ваш звонок и послать несколько охранников семьи Чукок показать вам, что играть со мной в телефонные шалости – очень плохая затея.

– Ради бога, пошлите их ко мне, – предложил дядя Вирдж. – Только позаботьтесь, чтобы у них при себе были деньги. Я уже сказал, что предлагаю вам купить моего лучшего раба, опытнейшего вора и взломщика сейфов.

Газен фыркнул.

– Простите, меня интересуют только рабы, которые могут прислуживать в доме или обрабатывать землю.

– А еще наемники, – напомнил дядя Вирдж. – Солдаты-бруммги, которые предлагают своиуслуги за плату.

Последовала новая короткая пауза.

– Итак, какой презренный отряд наемников вам проболтался? – спросил Газен.

– Никакой, – ответил дядя Вирдж. – Но мне подумалось, что человек, занимающийся поставкой наемников, может найти местечко для мальчика с навыками Джека Маккоя.

– Мальчика?

– Ему всего четырнадцать, но он уже один из лучших в своем деле, – хвастливо заявил дядя Вирдж. – Я сам его натаскал.

– Я полагаю, уж вы-то – именно лучший? – ядовито осведомился Газен.

– Конечно.

На минуту на линии воцарилась тишина. Джек продолжал идти, глядя вперед, на перекресток, от меченный неярким уличным фонарем. Газен не решался взять наживку, как бы созерцая ее и размышляя, стоит ли она того, чтобы попробовать на зуб. Если он решит, что стоит, – дело на мази. Если решит, что не стоит, – Джек в ауте...

– И я должен поверить вам на слово? – наконец снова заговорил Газен.

– Вовсе нет, – заверил дядя Вирдж. – Я организовал наглядную демонстрацию товара.

– Да неужто. И каким образом?

– Ваш главный привратник имеет дом недалеко от поместья семьи Чукок, – объяснил дядя Вирдж. – Я велел Джеку совершить в этом доме кражу со взломом.

– И что именно он украл?

– Пока ничего, – ответил дядя Вирдж. – Я полагаю, вы захотите увидеть его в деле, прежде чем мы начнем обсуждать цену.

– Если он настолько хорош, почему вы сбываете его с рук?

– Потому что он стал слишком взрослым для моего бизнеса, – сказал дядя Вирдж. – Я предпочитаю действовать согласно общепринятым представлениям. Если вы видите десятилетнего малыша, который входит в особняк миллионера, вы не ожидаете, что он явился, чтобы обследовать место будущего ограбления. Но к тому времени, как мальчику стукнет пятнадцать, люди начинают обращать на него внимание.

– Поэтому вы решили его продать?

– Я, как и вы, деловой человек, – сказал дядя Вирдж. – Я потратил много времени и усилий, тренируя малыша. Почему бы мне не получить в обмен на свои капиталовложения столько, сколько удастся получить?

– В самом деле – почему бы и нет, – сухо ответил Газен. – Хорошо, я вам подыграю. Полагаю, нет нужды упоминать, что будет, если я уличу вас в мошенничестве ?

– Думаю, нет, – согласился дядя Вирдж. – К тому же, сдается мне, ваши охранники уже окружили то место, где я приземлился.

– Отлично, – удовлетворенно произнес Газен. – Бруммги тупы, как пробки, но в такого рода делах знают толк. Где теперь ваш мальчик?

– Движется к дому привратника от космопорта, – сказал дядя Вирдж. – Но ему идти еще как минимум полтора часа. У вас есть предостаточно времени, чтобы выставить наблюдателей.

– Какие инструкции вы ему дали?

– Найти коды доступа, с помощью которых можно проникнуть в поместье семьи Чукок.

Последовало долгое напряженное молчание.

– Вот как, – наконец заговорил Газен; его голос внезапно стал гладким, как шелк. – И зачем вам это?

– Как я уже сказал, это будет демонстрацией товара.

– Вы уверены, что у вас больше нет ничего на уме? – спросил Газен. Его голос все еще был гладким, но теперь то была гладкость песчаной могилы. – Например, продать коды, которые ему удастся раздобыть?

– Если бы я собирался это сделать, разве стал бы я заранее вам звонить?

– Нет, если вы не дурак, – признал Газен, говоря по-прежнему угрожающе. – Сколько вы хотите за мальчика?

Давайте действовать по-спортивному, – предложил дядя Вирдж. – Я прошу пятьдесят тысяч. Но если ему удастся обойти сигнализацию, найти и взломать сейф меньше чем за полтора часа, за каждую сэкономленную минуту вы платите лишние десять тысяч. Что скажете?

– Прекрасно, – ответил Газен. – Посмотрим, как он справится.

– Отлично, – сказал дядя Вирдж. – Буду держать с вами связь.

Последовал двойной щелчок, когда он отсоединился.

– Похоже, сработало, – прокомментировал Дрейкос.

– Во всяком случае, пока, – Джек в темноте скорчил гримасу. – Давай попытаемся его не разочаровать.

Глава 3

Окна дома привратника, выходившие на улицу, не были освещены, когда Джек подошел к зданию. Все как будто уже спали, но все-таки он не поленился обойти вокруг дома, чтобы убедиться наверняка.

Да, все окна темные, отлично. И уже пробило девять часов.

– Они наверняка успели свернуть ковровые дорожки, – остановившись в тени раскидистого дерева, пробормотал мальчик Дрейкосу.

– Пардон?..

– Закрыли лавочку и пошли в постельку, – объяснил Джек, разглядывая дом привратника.

Пока он никого не видел и ничего не слышал, даже когда обходил вокруг дома. И все-таки за ним наблюдали. Он чувствовал, как мурашки пробегают по коже: Газен и его люди явились, чтобы посмотреть, насколько хорошим вором окажется мальчик.

И если они решат, что Джек достаточно хорош, они его купят. Не наймут, как иногда нанимали его и дядю Вирджила для взлома сейфа. Даже не заключат с ним контракт, как заключал контракты с новичками-наемниками отряд «Виньярдс Эдж». Они купят его!

Джек вдруг задрожал. На планетах, которые контролировала человеческая полиция Интернос, ра бовладение было давным-давно запрещено. Но на Брум-а-думе, как и во многих мирах Рукава Ориона, рабство было совершенно законным. В некоторых местах оно было даже в порядке вещей.

«Как же мне все это не нравится», – внезапно понял Джек.

Одно дело – сидеть в удобной кают-компании «Эссенеи», составляя грандиозные хитроумные планы, и совсем другое – стоять здесь в нескольких шагах от превращения в раба... Или, если он не выдержит испытания, в нескольких шагах от превращения в покойника.

Но у него не было выбора. Короткий обзор сверху показал, что нет иного пути проникновения в поместье семьи Чукок – во всяком случае, без поддержки пары дивизий Звездных пехотинцев. Единственный способ попасть туда – по приглашению. А для четырнадцатилетнего вора был только один способ получить приглашение...

– Что такое «филиал консульства»? – спросил Дрейкос.

– Что? – нахмурился Джек.

– Вон, смотри, – сказал Дрейкос, и Джек почувствовал, как язык дракона скользнул по его ключице, указывая на соседний дом.

Джек посмотрел туда, куда показывал Дрейкос.

Как и всюду вокруг, в окнах этого дома уже не было света. Но на декоративном столбе у переднего крыльца висела маленькая светящаяся табличка: «Филиал консульства Интернос. Дочери Гарриет Табман»[3K3].

– Очко в твою пользу. – Джек, нахмурившись, уставился на табличку. – Наверное, здесь находится какой-то офис Интернос. Но я не знаю, что такое «филиал консульства». И что за птица Гарриет Табман.

– Почему офис Интернос расположен так близко к владениям дилера-рабовладельца? – спросил Дрейкос. Шепотом нелегко передать, как сильно ты насторожен, но дракону удалось это без труда. – Ты же говорил, что Интернос против рабства.

– Так и есть, – ответил Джек. – Говори потише, ладно?

– Извини. – Судя по голосу дракона, он не чувствовал себя виноватым, но все-таки заговорил потише. – Могут ли «Дочери Гарриет Табман» быть прорабовладельческой фракцией?

– Я никогда не слышал ни о каких прорабовладельческих фракциях Интернос, – ответил Джек. – Слушай, давай отложим обсуждение этого до возвращения на корабль? Нас ждет работа.

– Конечно, – послушно согласился Дрейкос. – Приношу свои извинения.

– Вот и ладно.

Джек снова повернулся к дому привратника, скинул с одного плеча рюкзачок и извлек из него предмет, похожий на маленький плеер.

– Давай начнем.

Вокруг дома была поросшая клевером лужайка, на которой росли еще и высокие, похожие на кактусы растения. Быстрое сканирование с помощью вмонтированных в «плеер» сенсоров показало, что на лужайке нет спрятанной сигнализации – никаких электронных или лазерных решеток. Джек тщательно и аккуратно провел еще несколько тестов, чтобы убедиться наверняка – под клевером тоже нет ни проволок, ни выскакивающих тарелок.

Лужайка оказалась чистой, и он пересек ее без проблем.

– Я полагаю, мы не собираемся проникать в дом через парадную дверь? – пробормотал Дрейкос, когда Джек крадучись двинулся к дальнему углу здания.

– Не через парадную, не через заднюю и не через боковую, – согласился Джек. Он завернул за угол, все еще высматривая предательскую проволоку. – Видишь эркер на втором этаже?

– Окно, которое выдается из стены?

– Оно самое, – подтвердил Джек. – В информационных файлах говорится, что бруммги любят часами нежиться в ванной, глядя в окно и погрузившись в глубокие мысли... Ну, в те мысли, в которые вообще погружаются в таких случаях бруммги... Вероятно, о том, куда же подевалось мыло.

– Мы собираемся проникнуть в дом через окно ванной?

– Это может кончиться тем, что мы по ошибке вломимся в окно спальни и шлепнемся на кого-нибудь, кто пытается уснуть...

Джек присел, чтобы проверить свою позицию. Он находился прямо под краем эркера. Замечательно.

– Со мной такое однажды было, – добавил он. – Я уж думал, и я, и тот бедняга, на которого я упал, – мы оба схлопочем сердечный приступ.

Он сунул «плеер» обратно в рюкзак и вытащил пару шестидюймовых цилиндров: вокруг каждого из них была обмотана тонкая четырехфутовая веревка, заканчивающаяся скобой, а на конце имелось нечто вроде присоски. Такие штуки входили в снаряжение альпинистов и официально назывались «пошаговыми толкателями» – ими пользовались, чтобы подняться по гладкой скале. В деле Джека... Вер нее, в его бывшем деле эти приспособления были известны под названием «помоги-себе-сам» и использовались для менее невинных восхождений.

Джек размотал веревки и вставил ноги в скобы. Держа в левой руке цилиндр, он поднял его на пару футов, и привязанная к цилиндру веревка потянула вверх левую ногу мальчика, как потянула бы веревочка ногу марионетки. Джек прижал конец цилиндра к стене, и раздалось слабое шипение: присоска выделила быстродействующий клей. Держась за цилиндр и опираясь ногой на скобу, Джек толкнул себя вверх и поднялся на пару футов по стене дома.

Балансируя на скобе, он поднял тот цилиндр, что сжимал в правой руке, и к стене приклеилась вторая присоска – на два фута выше, чем первая. Джек снова толкнул себя вверх, так что левый цилиндр теперь оказался примерно на уровне его талии. Нажав на кнопку, он отбросил присоску, оставив ее висеть на стене, и на конце цилиндра тут же появилась новая. Подняв цилиндр и левую ногу, Джек прикрепил к стене очередную присоску и продолжил подъем.

Слабое место «помоги-себе-сам» заключалось в том, что они оставляли след из висящих на стене присосок, поэтому можно было легко увидеть, где именно вор проник в дом. Но на этот недостаток можно было закрыть глаза: к тому времени, как кто-нибудь просыпался и замечал присоски, Джек чаще всего был уже далеко от места преступления.

Окно эркера состояло из маленьких кусочков прозрачного пластика, вставленных в деревянную, обрамленную металлом рамку в виде паутины. Две внешних секции окна могли открываться, но сейчас они были заперты.

А еще на окне имелись три независимые схемы сигнализации: две на каждой из подвижных секций – они не давали открыть окно снаружи – и третья, защищавшая от взлома остальные части окна.

Но и это не составляло особой проблемы для Джека.

Осторожно, но быстро Джек прикрепил еще одно приспособление из арсенала дяди Вирджила к металлической части оконной рамы – и главная сигнализация отошла в область воспоминаний. Потом мальчик вынул из рюкзака тюбик пасты, на этикетке которого значилось, что это крем-антибиотик для оказания первой помощи. Прицепив еще одну клеевую присоску к стратегически важному участку окна, он отвинтил колпачок тюбика и нанес тоненькую полоску пасты вокруг краев присоски. Кислота быстро и беззвучно разъела пластик, выбросив вверх тонкие перышки коричневого дыма. Морщась от вони, Джек висел на стене, как гигантский паук, и ждал. Когда кислота сделала свое дело, он извлек освобожденный кусок пластика, просунул руку внутрь и нейтрализовал сигнализацию на ближайшем участке окна. Потом, отбросив присоску, открыл окно и протиснулся внутрь.

Как Джек и предполагал, он очутился в ванной комнате, обстановка и запахи которой были под стать вкусам бруммг. Огромная ванна, к счастью, оказалась пустой, и все-таки, перелезая через нее, мальчик постарался как можно крепче ухватиться за ее края, на тот случай, если она все еще влажная и скользкая.

Как и следовало ожидать, следующей комнатой была спальня. Там, у дальней стены, рядом с еще одним окном, стояла кровать, по размерам вполне соответствующая ванне.

«Даже для бруммги, – тревожно подумал Джек, – этот привратник очень уж крупный экземпляр».

Осторожно посматривая в сторону кровати, прислушиваясь к любому изменению в ритме храпа хозяина дома, мальчик осторожно ступил на толстый ковер и начал бочком скользить к двери спальни. Он знал: кабинет с сейфом почти наверняка находится на первом этаже.

– Стой, – вдруг прошептал Дрейкос ему на ухо. Джек застыл на полушаге.

– Что? – прошептал он в ответ.

– Ковер. – Голос Дрейкоса был таким тихим, что его вряд ли можно было расслышать на расстоянии пары дюймов. – Впереди на ковре блестит что-то металлическое.

Джек нахмурился, все еще не решаясь опустить поднятую ногу. Что, во имя неба, там увидел дракон?

А потом он и сам это заметил. Металлический блеск на ворсе ковра. Проволока-ловушка?

Джек осторожно опустил ногу. И так же осторожно присел на корточки, чтобы повнимательней все рассмотреть.

Да, то была проволока-ловушка. А точнее – сразу пять ловушек, установленных почти параллельно друг другу так, чтобы преградить путь к двери спальни.

Джек натянуто улыбнулся. Никто не ставит проволочных ловушек в собственной спальне. Даже бруммга не может быть настолько тупым. Должно быть, все это наспех соорудил Газен после разговора с дядей Вирджем – даром что прошло всего полчаса. Подкинул грабителю лишних хлопот, да таких, каких средненький вор никак бы не ожидал. К счастью для Джека, он не был средненьким вором.

Осторожно перешагнув через проволоки, он продолжал путь.

Дверная ручка тоже оказалась с подвохом. Но сработано все было довольно халтурно; впрочем, у Газена просто не было времени как следует похимичить.

Когда Джек покинул спальню, его не встретили ни лазерные решетки, ни электронные датчики. Он шагнул в коридор, тихо прикрыл за собой дверь и двинулся к лестнице.

Пришлось преодолеть еще три препятствия, в том числе – два детектора и очередной набор проволочных ловушек. Но теперь, когда мальчик знал истинное положение дел, он легко их заметил и обезвредил за пару минут.

Сейф был спрятан (Джек поколебался, прежде чем хотя бы мысленно произнести это слово) за декоративной деревянной плитой, вмонтированной в стену. На одном конце плиты красовались часы, выполненные в бруммгианском стиле, с двадцатью шестью часовыми делениями на циферблате, на другом болталась дюжина военных лент и прочих местных знаков отличия.

Газен проиграл пари: к плите не была подключена сигнализация. То ли рабовладельцу не хватило времени на установку мины-ловушки, то ли он не ожидал, что Джек вообще досюда доберется.

Сейф оказался самым стандартным, клавишным. Впрочем, многие решили бы, что взломать его невозможно.

Что ж, если это и не проще пареной репы, то уж наверняка проще тушеной капусты.

Вытащив инструменты, Джек принялся за работу, борясь с желанием проверить, сколько времени из заявленных дядей Вирджем полутора часов у не го осталось в запасе. Предполагалось, что он ничего не знает о заключенной сделке, и если Газен заметит, как юный воришка смотрит на часы, то задумается – почему. Может, Газен именно потому и установил все эти ловушки в спальне и прихожей: не для того, чтобы проверить способности Джека, а для того, чтобы не платить дяде Вирджу лишние десять тысяч за каждую отыгранную мальчиком минуту.

Если его цель была именно такова, работа Джека над сейфом его разочарует. Сейф с виду хоть и был высококлассным, но под искроулавливающим стетоскопом оказался не сложней любого другого из тех, что много раз взламывал Джек. Не прошло и пяти минут с тех пор, как мальчик взялся за дело, а он уже сложил свои инструменты, покрутил ручку и настежь распахнул дверь сейфа.

И как только он это сделал, темная комната внезапно осветилась.

Глава 4

Джек повернулся так быстро, что почти потерял равновесие, не забыв принять удивленный и перепуганный вид.

– Ч-что? – выдохнул он, и его голос сорвался на испуганный писк.

А вот это уже было вовсе не игрой. Ибо комната внезапно наполнилась бруммгами. Все они были в плотно пригнанных шлемах и бронированных куртках, разукрашенных красно-черно-белыми узорами. Некоторые махали в сторону Джека хлопушками[3K4], другие целились в него из ружей.

Когда на тебя направляют столько оружия, можно сделать только одно, – и Джек застыл, как статуя, позаботившись о том, чтобы его руки оставались на виду и подальше от карманов.

Следующие несколько минут были спутанным клубком движения, шума и неразберихи. Два бруммги схватили Джека и оттащили от сейфа. Они обыскали его могучими ручищами с ног до головы, действуя, как спятившие тестомешалки, стащили с него куртку и сорвали с воротника комм-клип, вывернули все карманы мальчика, даже сорвали с него ремень с потайными кармашками для денег. Потом передали Джека другой паре бруммг и начали подбирать с пола его рюкзак и инструменты.

Новая парочка бруммг заново обыскала Джека, потом передала его следующим в очереди.

Джек начал гадать, не суждено ли ему дважды проделать крут по комнате, переходя из рук в руки, прежде чем кто-нибудь догадается, что с ним в конце концов следует сделать.

Но очередная пара бруммг повернула его крутом, и Джек очутился лицом к лицу с человеком. С крупным мужчиной – очень мускулистым, с почти такими же широкими плечами, как плечи толпящихся вокруг бруммг. Его небритое лицо испещряли морщины, волосы были подстрижены коротко, на военный манер, а одежда выглядела так, будто он одевался в страшной спешке, в очень темной комнате, и потому результат получился довольно нелепым.

Но Джеку было смешно только до того момента, когда он встретился с этим мужчиной глазами.

То были холодные глаза. Жестокие глаза. Глаза, в которых не было ни жалости, ни доброты, ни намека на какие-либо человеческие чувства.

Джек ощутил странное покалывание между лопатками. Он уже видел подобные глаза – у самых жестоких преступников, с которыми знался дядя Вирджил. Существо с такими глазами вряд ли вообще можно назвать человеком.

– Ну? – негромко спросил мужчина.

Это и был тот самый надсмотрщик, которого звали Газен.

Джек сделал глубокий вдох. У него было готово тщательно продуманное объяснение, запутанная история перепуганного плачущего мальчика – насчет пари со школьными друзьями, насчет того, что он никогда-никогда больше не сделает ничего подобного, если его сейчас отпустят. Такой рассказ профессиональный вор обычно может начать в ту же секунду, когда его засекли, и Джек придумал его в качестве еще одного доказательства, что он стоит денег, которые запросил за него дядя Вирдж. Но, посмотрев в глаза Газена, мальчик внезапно почувствовал, что это плохая затея – вкручивать этому человеку столь очевидную ложь.

– Думаю, я ошибся домом, – вместо этого проговорил Джек.

Кажется, губы Газена слегка дрогнули.

– Похоже, ты и впрямь ошибся, – согласился он. Затем надсмотрщик перевел взгляд на бруммг, которые держали Джека.

– Ведите его за мной, – прозвучал приказ.

Не дожидаясь ответа, Газен повернулся и двинулся к двери. Вцепившись в Джека со всех сторон, бруммги поволокли пленника за своим начальником.

Поскольку в доме на него набросилась целая толпа, Джек думал, что и сад тоже будет переполнен бруммгами. Но здесь все выглядело точно так же, как полчаса назад, – все, кроме пары длинных приземистых машин, припаркованных прямо перед домом. Видимо, Газен решил, что нет смысла поднимать на ноги всех соседей.

Бруммги запихали Джека на заднее сиденье первой машины, а сами втиснулись слева и справа от мальчика. Газен сел впереди, рядом с шофером. Автомобиль совершил крутой разворот (вторая машина следовала по пятам) и двинулся к белой стене.

Джек мельком видел эту стену по пути к дому привратника, но было темно, и стена была довольно далеко от улицы, поэтому он не мог тогда как следует ее разглядеть.

Да и теперь, зажатый между двумя бруммгами, он видел ее ненамного лучше. И все-таки вряд ли ему удастся еще разок рассмотреть стену, во всяком случае снаружи. Ссутулившись посильней, чтобы не привлекать внимания своих стражей, Джек украдкой посмотрел в окно.

При взгляде с земли стена впечатляла куда больше, чем при взгляде с высоты в несколько тысяч футов. Во-первых, теперь она казалась гораздо выше. Во-вторых, хотя дядя Вирдж был прав насчет Х-образного сечения, он упустил один факт: верхняя часть стены загибалась вниз так круто, что почти достигала своего подножия. Это было все равно что смотреть на огромную, тянущуюся на мили волну, готовую вот-вот обрушиться на приближающуюся машину. Не самый приятный вид!

Ворота были не менее внушительными, чем стена. Мощные, сделанные из белой металлокерамики, они были снабжены золотистыми металлическими скобами. Рядом с воротами ожидали еще шесть вооруженных бруммг, все одетые в красно-черно-белое, как и их сородичи в доме привратника.

Цвета фамилии Чукок, решил Джек.

Когда два автомобиля приблизились к воротам, створки распахнулись.

– Останови, – резко велел Газен, опустив боковое стекло.

Автомобиль, рявкнув, притормозил рядом с охранниками.

– Кто приказал открыть ворота? – гаркнул Газен.

– Я приказал, панжан Газен. – Один из бруммг, неуклюже, но с готовностью шагнул вперед. – Я знал, что вы торопитесь...

– Ты открыл ворота, не проверив удостоверения личности? – спросил Газен.

Бруммга резко остановился. Его мозг размером с грецкий орех слишком поздно начал осознавать, что Газен остановился не для того, чтобы сделать комплимент обслуживающему персоналу.

– Но...

Бруммга запнулся – какое бы оправдание он ни собирался произнести, оно, очевидно, заблудилось где-то на полпути между его мозгом и ртом. Газен молча смотрел на стражника еще несколько секунд – достаточно долго, чтобы бруммга догадался, что у него большие неприятности.

– Ты проверишь мое удостоверение личности, – тихо продолжал Газен. – Ты проверишь удостоверения тех, кто сидит в машине позади меня. После этого ты запрешь ворота. Выполнив все это, ты сделаешь доклад начальнику охраны.

Теперь бруммга хватал приоткрытым ртом воздух, как тонущий, в третий раз всплывший на поверхность.

– Да, панжан Газен, – выдавил он. – Э-э-э-э... Ваше удостоверение?

Газен подождал еще две секунды, после чего вытащил из внутреннего кармана бумажник и протянул охраннику. Тот открыл его, заглянул внутрь и вернул.

– Благодарю вас, панжан Газен, – выдохнул он. – Можете проезжать.

Все еще глядя на охранника, Газен жестом указал водителю на ворота. Машина проехала через них и двинулась по извилистой дороге.

Джек внимательно изучал местность, выискивая спрятанные караулки, которые Дрейкос заметил с воздуха. Но в неярком свете огней, разбросанных по саду, караулки невозможно было высмотреть. Ну, что скажешь? – спросил Газен, слегка повернувшись к Джеку.

– Сэр? – переспросил Джек.

– Тебе нравится наша стена, не так ли? – осведомился Газен. – Ты внимательно рассматривал ее, пока мы подъезжали.

А Джек-то думал, что занимался своими исследованиями настолько ненавязчиво, что никто в машине ничего не заметил. Но даже с переднего сиденья Газен его засек. Что ж, видно, этот человек наблюдателен и умен. Плохая комбинация, если она досталась врагу.

И несомненно, плохая комбинация, если она принадлежит человеку, которому ты собираешься солгать.

– Внушительная стена, – произнес Джек. – Слегка напоминает очень большую океанскую волну. Вряд ли я когда-нибудь видел что-то похожее.

– И, как большая океанская волна, она убьет тебя, если ты попытаешься бросить ей вызов, – многозначительно сказал Газен. – Запомни.

– Конечно, – ответил Джек. – А что... э-э-э... что со мной теперь будет?

Газен повернулся, чтобы посмотреть на него в упор.

– Мы обсудим это по прибытии.

Как и стена, главный дом оказался более впечатляющим с земли, чем при взгляде с неба. Раньше Джек заметил, что резиденция чем-то напоминает скалу. Теперь, глядя на нее снизу вверх, он увидел, что здание спроектировано как настоящая крепость. Возле двери – вооруженные бруммги, большинство окон защищены массивными каменными выступами, дюжина винтовочных стволов выглядывает из бойниц под самой крышей.

То ли охранники у дверей были посмышленей, чем охранники у ворот, то ли весть о прибытии бог весть кого уже успела разнестись – но Газену и его сопровождающим пришлось предъявить удостоверения, прежде чем им разрешили войти.

Холл оказался огромным залом. В высоту он занимал сразу два этажа: здесь почти хватило бы места для приземления небольшого грузового судна вроде «Эссенеи». Стены и сводчатый потолок были покрыты росписью, увешаны объемными портретами, рассеивателями света и тому подобными предметами искусства и роскоши. Повсюду стояли скульптуры и затейливо изукрашенные колонны, под ногами пружинил толстый голубой ковер. У дальнего конца приемной изогнутая лестница вела на второй этаж – на галерею.

Проходя по холлу, Джек через открытые двери мельком видел другие богато обставленные комнаты, но, поскольку Газен не замедлял шага, мальчик не успел как следует разглядеть ни одну из них. Пройдя через холл, они поднялись по лестнице и прошли по галерее, потом – по коридору, почти такому же роскошному, как комнаты внизу. Подойдя к простой двери без таблички, Газен открыл ее и жестом пригласил Джека войти.

Комната оказалась такой же простой, как дверь. Маленький стол, металлическое кресло у стола, мягкое кресло по другую сторону стола – вот и вся обстановка. А еще там имелась пара колец, вделанных в пол, – явно предназначенных для того, чтобы сдерживать узников.

Все это неприятно смахивало на комнату для допросов.

– Садись, – приказал Газен, обойдя вокруг стола и усевшись в мягкое кресло.

Джек осторожно опустился в другое, жесткое. Остальные – подождите снаружи, – добавил Газен, обращаясь к стражникам, но не отрывая глаз от Джека.

Бруммги мгновенно послушались.

Газен подождал, пока они с Джеком останутся наедине, и слегка подался вперед, положив руки на стол.

– Ну, – сказал он почти небрежно, – мне не нужно рассказывать тебе, в какую беду ты влип. Взлом и проникновение в чужое жилище – серьезное преступление на Брум-а-думе, за это можно заработать от пяти до двадцати лет в исправительной колонии. – Его взгляд стал жестким. – Но проникновение в дом, принадлежащий семье Чукок, – преступление всемеро серьезней. За это ты можешь заработать смертный приговор. Немедленно.

– Я не знал, – тихим, умоляющим голосом отозвался Джек.

Он был наедине с Газеном. Без кандалов, без наручников. Насколько он мог судить, Газен не вооружен. Конечно, этот здоровяк как минимум вдвое тяжелее Джека, и все-таки отчаявшийся, впавший в панику мальчишка вполне мог бы рискнуть...

Все это означало: его проверяют. Газен хочет увидеть, сумеет ли Джек сохранить самообладание в такой ситуации.

– Конечно, ты знал, – холодно возразил Газен. – Не разыгрывай дурачка. Твой партнер послал тебя именно в этот дом, чтобы ты попытался украсть коды от ворот.

– Нет! – запротестовал Джек. – Нет, он не говорил мне, что именно нужно украсть. Он ничегошеньки мне не сказал. Он просто велел достать то, что будет в сейфе. Он даже не говорил, в чей дом я должен проникнуть. Это все он виноват, а не я!

Выражение лица Газена не изменилось, но Джек увидел, как он слегка сжал губы.

Сперва дядя Вирдж предложил продать ему Джека, а теперь Джек пытается переложить всю вину на дядю Вирджа. Два жулика горят желанием продать друг друга за понюшку табаку. Именно этого Газену и полагалось ожидать от пары эгоистичных преступников. Вероятно, именно так повел бы себя в подобной ситуации и он сам.

Во всяком случае, Джек на это надеялся. Весь план основывался на том, что Газен поверит в выкладки дяди Вирджа. В тот миг, когда Газен заподозрит, что в этом деле скрывается нечто большее, Джеку – конец.

– Вообще-то, не важно, знал ты что-то или не знал, – сказал здоровяк. – Тебя поймали на двух преступлениях сразу, поэтому сейчас твоя судьба, а не судьба твоего напарника висит на волоске.

Джек судорожно сглотнул.

– Я могу что-нибудь сделать... Ну, вы понимаете... Что-нибудь, что загладит мой поступок...

– Например?

– Ну... – Джек слегка пожал плечами. – Может... Э-э-э... Я могу как-то отработать наказание, которое мне грозит?

– И как же именно ты собираешься отработать двадцать лет тюремного заключения? – поинтересовался Газен. – Ты хочешь вкалывать на меня ближайшие двадцать лет?

Джек поморщился.

– Надеюсь, что смогу управиться с этим немножко быстрее, – произнес он. – Скажем, пособив вам в одном-двух трудных делах?

Газен приподнял брови.

– Ты предлагаешь нанять тебя для совершения преступления?

Нет-нет, – поспешно ответил Джек. – Я просто подумал, что мог бы оказаться вам в чем-нибудь полезным...

Газен снова откинулся на спинку кресла, изучая лицо мальчика.

– Хорошо, – наконец сказал он. – Может, кое– что ты и сможешь сделать. Я посмотрю, не найдется ли для тебя чего-нибудь подходящего.

Он встал.

– А пока я буду заниматься поисками, мы поместим тебя в какое-нибудь надежное место. Охрана!

Джек медленно выдохнул, только сейчас осознав, что задержал дыхание. Все получилось именно так, как он и говорил дяде Вирджу. Газен где-нибудь его запрет, они с Дрейкосом удерут, доберутся до одного из компьютеров и, если повезет, смогут найти сведения о нужном им отряде наемников.

За его спиной распахнулась дверь.

– Да, панжан Газен? – спросил один из вошедших бруммг.

Газен указал на Джека.

– Мальчику нужно преподать урок, – сказал он. – Ему следует понять, что бывает с теми, кто осмеливается перейти дорогу семье Чукок.

Газен посмотрел на Джека, и на его лице появилась улыбка – впервые с тех пор, как они встретились. Не приятная, жизнерадостная, человеческая улыбка, а пустая и холодная, словно отпечатки пингвиньих лап, гримаса.

– Заберите его в «горячую» для рабов, – негромко приказал он.

Глава 5

Бруммги вывели Джека через заднюю дверь, перед которой стояла вереница машин с открытым верхом. Охранники втолкнули мальчика в одну из этих машин, после чего трое из них втиснулись следом.

Автомобиль тронулся с места и свернул на гладкую дорогу, выложенную темными камнями, подогнанными друг к другу идеально, как части мозаики. Камни тихо потрескивали под колесами, когда машина катила прочь от особняка.

И тут тщательно разработанный план перестал казаться Джеку таким уж удачным.

Сперва извилистая дорога шла через аккуратно разбитый сад, потом побежала по широким полям, которые Дрейкос с Джеком уже видели раньше с «Эссенеи». За полями тянулась живая изгородь в десять футов высотой – так далеко, насколько доставал свет автомобильных фар. Автомобиль проехал сквозь небольшую брешь в этой изгороди, такую узкую, что машина едва смогла пройти.

За изгородью все было куда более неухоженным и запущенным; непохоже было, чтобы за этими землями кто-то присматривал, не то что за землями рядом с поместьем. Искусно выложенная из камней дорога превратилась в обычную, усыпанную гравием.

Они оставили позади поместье семьи Чукок и теперь находились в рабочей части этих владений.

Там, где жили рабы.

Джек пристально смотрел вперед, пытаясь вспомнить то, что видел с «Эссенеи». Но план имения вспоминался с трудом. Ему ведь нужно было проникнуть в главное здание, поэтому, как только стало ясно, что, перебравшись через стену, туда не попасть, Джек почти перестал интересоваться тем, что лежало за пределами здания.

Но это ничего: мальчик не сомневался, что нужные детали запомнил Дрейкос. Воин к'да всегда отлично помнил малейшие подробности, и теперь это должно было им пригодиться.

Оставалось надеяться, что памяти Дрейкоса хватит на всё, что им может понадобиться.

Машина доехала до края леса, когда свет фар наконец выхватил несколько хибар, которые сначала напомнили Джеку тренировочный лагерь отряда наемников «Виньярдс Эдж»: пара длинных, похожих на бараки построек, а рядом – несколько других разномастных сооружений.

Но, присмотревшись внимательней, мальчик понял, что здесь все не так, как в тренировочном лагере. Краска с этих хибар почти облезла, во многих местах обнажившееся дерево прогнило. Ведущие к дверям ступеньки были едва обтесаны, с некоторых из них даже не содрали кору.

И выглядели все строения очень запущенными. Ни одна доска здесь не казалась хорошо пригнанной, а во многих местах доски просто сгнили и отвалились, и там зияли прорехи.

Машина свернула налево, свет фар скользнул по стенам, а потом осветил нечто смахивающее на металлические упаковочные ящики, установленные посреди широкого песчаного круга.

Один из бруммг похлопал Джека по плечу пальцем, увесистым, как гаечный ключ.

– Назови число, – велел он. Джек нахмурился.

– Двести семнадцать. Бруммга с отвращением фыркнул.

– Число от одного до трех!

Пользуясь тем, что в темноте этого никто не увидит, Джек скорчил рожу. Как будто он должен был догадаться с самого начала, что именно от него требуется!

– Три.

– Номер третий, – сказал бруммга шоферу. Автомобиль сделал небольшой поворот и через минуту остановился, осветив крайний слева упаковочный ящик.

– Вылезай, – приказал первый бруммга.

Джек послушался, его конвоиры тоже вылезли из машины. Пока двое стояли на страже, водитель шагнул к ящику и присел перед ним на корточки. Внизу ящика виднелась огромная скоба, а рядом с ней – нечто похожее на замочную скважину.

Бруммга вставил в скважину ключ и повернул. Схватившись за скобу, он выпрямился и откинул вверх всю переднюю часть ящика.

– Залезай, – велел он, ткнув свободной рукой внутрь ящика.

Стараясь не паниковать, Джек подчинился.

Если снаружи ящик выглядел очень маленьким, то изнутри он показался мальчику еще меньше. Джеку пришлось очень низко пригнуться, чтобы не стукнуться головой о потолок, а если бы он попытался взмахнуть руками, то вывихнул бы оба локтя. В одном из углов он заметил небольшую плошку – судя по вони, она выполняла роль туалета.

Водитель не дал Джеку как следует рассмотреть новое обиталище. Едва мальчик оказался внутри, как стена за ним закрылась, обдав его порывом воз духа и оставив в темноте. Послышался скрежет поворачиваемого ключа, звук тяжелых шагов по песку, а потом – шум мотора: машина покатила обратно к поместью.

А Джек остался один в темноте.

Хотя нет, не один, конечно.

– Ты в порядке? – тихо спросил Дрейкос с его плеча.

– Еще бы, в полном порядке! – прорычал Джек, поворачиваясь лицом к двери и осторожно садясь.

Пол был песчаный, песок колол ладони, а металлическая стена сквозь рубашку холодила спину. Странно, что Газен назвал это местечко «горячей».

– У меня были слегка другие планы на этот вечер. Ты знаешь, где мы?

– Мы в колонии рабов рядом с рекой, – ответил Дрейкос. – Приблизительно в полумиле от личных земель семьи Чукок. На краю леса, недалеко от большого кустарника, который заметил дядя Вирдж.

– Значит, мы в хорошей компании, – сказал Джек, ковыряя подошву своего левого ботинка.

Формованная резина выглядела монолитной, но стоило нащупать тайную защелку и слегка нажать на нее, как открывался спрятанный в подметке тайник.

С тихим стуком запасной комм-клип упал на песок. Теперь глаза Джека настолько привыкли к темноте, что он разглядел его в серебристом свете звезд, проникающем сквозь щель под дверью.

Подобрав комм-клип, мальчик включил его.

– Дядя Вирдж?

– Я здесь, – немедленно отозвался тот. – Осторожней, парень. Не так громко.

– Не беспокойся, меня никто не услышит, – сказал Джек. – Меня запихали в халупу для рабов.

Последовала короткая тишина.

– Так ты не в поместье?

– Эхо, которое ты слышишь, рождается не в глубинах огромного гардероба, – ответил Джек. – Они посадили меня в жестянку размером с холодильник на «Эссенее».

– Очень странно, – мрачно проговорил дядя Вирдж. – Газен только что перевел сто десять тысяч на мой временный счет на космодроме.

Джек моргнул.

– Так много? – спросил он.

Это было глупо, но все же такая солидная сумма доставила ему удовольствие.

– Так много, – подтвердил дядя Вирдж. – А поскольку этот человек заплатил за тебя кучу денег, ему бы полагалось обращаться с тобой получше.

– Может, в его понимании не быть избитым до полусмерти равносильно хорошему обращению, – ответил Джек. – Что значит «перевел деньги на твой временный счет»? Он что же, не мог раскошелиться на наличные?

– Нет, но ничего страшного, – заверил дядя Вирдж. – Мы же все равно не собирались на этом подзаработать. Но я беспокоюсь о тебе. Мы рассчитывали, что ты все время будешь в главном здании, чтобы быстренько добраться до их компьютеров.

– Думаю, Газен не прочел наш сценарий, – скорчив гримасу, ответил Джек.

Голова Дрейкоса поднялась с его правого плеча, как перископ подводной лодки.

– Что ж, просто нам придется придумать, как вернуться в поместье, вот и все, – продолжал Джек. – Я думаю, через денек-другой...

– Тише, – внезапно перебил Дрейкос. – Кто-то идет.

– Я перезвоню, – прошептал Джек и выключил комм-клип.

Сам он ничего не слышал, но два месяца общения с Дрейкосом научили его полностью полагаться на острый слух дракона.

Сунув комм-клип обратно в подошву, Джек торопливо закрыл тайник.

Теперь он и сам слышал шаги – они шуршали по песку возле «горячей». Кто-то шел вразвалку, не торопясь – так, как мог бы идти бруммга. Джек подумал – а не решил ли Газен все-таки кого-нибудь послать, чтобы избить его до полусмерти?

Потом свет в щели под дверью погас: его заслонила чья-то тень.

– Эй? – тихо окликнул сипловатый голос. – Есть здесь кто-нибудь?

Джек решил, что это говорит не бруммга. Хорошо. И хотя голос был довольно низким, Джеку показалось еще, что его окликнула женщина.

– Да, я здесь, – отозвался он. – Кто ты?

– Меня зовут Маэрлинн, – ответила незнакомка. – Считай меня группой встречающих.

– Меня уже приняла группа встречающих, спасибо, – хмуро ответил Джек, потирая плечо, по которому его похлопал бруммга. – Большая дружеская группа с огромными ручищами.

– Ты ранен? – спросила Маэрлинн. – Я, возможно, сумею принести тебе повязки и мазь.

Джек нахмурился. Да кто она вообще такая?

– Нет, со мной все в порядке, – ответил он. – Кто ты? И что ты тут делаешь?

Раздался тихий звук, как будто в стену бросили комком грязи.

Это она так смеется?

– Родители Ноя, когда были живы, называли меня Доброй Самаритянкой. Думаю, это какой-то человеческий термин. Ты ведь человек, верно? Греб не смог как следует тебя рассмотреть, когда тебя привели, но он сказал, что ты похож: на человека. На очень молодого человека, как показалось ему. Это правда?

Дрейкос снова приподнял голову с плеча Джека.

– Передвинься к боковой стене, – прошептал дракон на ухо мальчику.

Джек кивнул и начал двигаться вбок.

– Да, я человек, – подтвердил он. – И мне четырнадцать лет. Я не знаю, много это или мало по вашим меркам. А кто такой Греб?

– Один из моих детей, – ответила Маэрлинн. – Ему шестнадцать, поэтому, наверное, ему кажется, что четырнадцать – еще очень мало.

– Да, я знаком с некоторыми шестнадцатилетними, – проворчал Джек. – А ты кто?

– Я сказала, меня зовут Маэрлинн. Я – исанхар, женщина. И я не собираюсь сообщать тебе, сколько мне лет.

– А я и не собирался об этом спрашивать, – ответил Джек.

Он наконец занял нужную позицию, прижавшись к стене своей тюрьмы. Пребывая в двумерной форме, к'да умели выполнять сложный трюк – смотреть сквозь стены, если преграда была не слишком толстой. Правда, Маэрлинн сейчас стояла там, где Дрейкос не мог ее разглядеть, но она появится в поле зрения дракона, когда двинется обратно к баракам рабов.

Если, конечно, она туда двинется.

Джек все еще не был уверен, что Газен не подослал эту женщину, чтобы заставить его разговориться.

– Ты рабыня? – спросил мальчик.

– Все по эту сторону колючей изгороди – • рабы, – ответила Маэрлинн с печалью в голосе. – И ты тоже. Вот... возьми.

Что-то ткнулось в ногу Джека, просунувшись в щель под дверью.

Мальчик нащупал этот предмет, в то же время стараясь по-прежнему прижиматься спиной к стене. Он не знал, что будет с Дрейкосом, если он, Джек, сдвинется с места, пока дракон смотрит через стену, и не собирался выяснять это подобным образом.

Пальцы Джека коснулись края грубой ткани.

– Что это?

– Одеяло, – ответила Маэрлинн. – Ночью здесь будет очень холодно.

«Даже холоднее, чем сейчас?» – подумал Джек, стараясь унять дрожь.

– Тогда почему Газен называет это «горячей»? Последовала короткая пауза, и Джек уже подумал – уж не ляпнул ли он что-нибудь лишнее?

– Ты узнаешь об этом ближе к полудню, – наконец ответила Маэрлинн. – Ты знаешь, на сколько тебя сюда посадили?

– Он не сказал. Он сказал только – мне нужно преподать урок, чтобы я знал, что случается с теми, кто переходит дорогу семье Чукок.

– Понятно, – откликнулась Маэрлинн. – Тебе сейчас нужно что-нибудь? Поесть? Попить?

– Нет, я в порядке, – ответил Джек.

– Тогда поспи, если сможешь, – сказала Маэрлинн. – Потом я попытаюсь снова к тебе прийти.

– Ладно, – ответил Джек. – Спасибо.

– Не за что.

Она снова немного помолчала.

– Между прочим, если кто-нибудь из бруммг задаст тебе вопрос, мне бы не хотелось, чтоб он узнал, что я сюда приходила. Нам не полагается приближаться к тем, кто сидит в «горячей».

Я ничего никому не скажу, – пообещал Джек, хотя про себя удивился – а как же тогда, по мнению Маэрлинн, он объяснит, откуда у него взялось одеяло.

– Спасибо еще раз.

– Не за что, – сказалаМаэрлинн. – Пока. Тень исчезла, раздался звук удаляющихся шагов.

Джек почувствовал, как дракон снова сменил положение, а потом приподнял голову с его плеча.

– Ну? – спросил Джек.

– Она среднего роста, полная, – доложил Дрейкос. – Ее кожа выглядит грубой, вроде шкурки ананаса. На голове растет белая субстанция, похожая на человеческие волосы, но в то же время это не совсем волосы.

– Это называется оперение, – сказал Джек. – Да, она и вправду исанхара. А как выглядят ее одежда и обувь?

– Ее одежда изношена и кое-где залатана, – ответил Дрейкос. – Обувь не лучше.

– И она пошла к баракам рабов? -Да.

– Значит, она и вправду одна из рабынь, – сделал вывод Джек.

– Ты в этом сомневался?

– Когда имеешь дело с людьми вроде Газена, всегда следует сомневаться. – Джек покачал головой. – Она проведет беспокойную ночь.

– Я не понимаю.

– Она, наверное, гадает, не подсадной ли я, – объяснил Джек. – Я не должен был упоминать о своем разговоре с Газеном. Большинство здешних рабов, наверное, даже никогда не слышали имени этого парня, не говоря уж о том, чтобы беседовать с ним. – Он задрожал с головы до ног. – Господи, как холодно.

Дрейкос склонил голову набок.

– Накинь одеяло, – предложил он. – Так, чтобы оно было между тобой и стеной.

Джек так и поступил, сложив одеяло пополам, чтобы сделать его потолще. Теперь у него сильно мерзла грудь, но он хотя бы больше не прислонялся к холодному металлу.

– Хорошо, – сказал Дрейкос. – А теперь сиди тихо.

И, резко приподняв рубашку Джека, дракон спрыгнул с него. Извернувшись в воздухе, он ухитрился не стукнуться головой о низкий потолок и рухнул на колени своего напарника.

– Ой! – выдохнул Джек.

Дрейкос упал так, что его передние лапы уперлись в стену слева и справа от груди Джека, а задние – в песок слева и справа от ног мальчика; но хотя таким образом дракон почти не наваливался на Джека, тот все-таки почувствовал, какой Дрейкос увесистый.

– Что ты ел на завтрак? Омлет из бетона?

– Прости, – пробормотал Дрейкос, его теплое дыхание защекотало щеку Джека. – Я надеялся, что смогу помочь тебе согреться.

– Я это ценю, – ответил Джек.

Теперь, когда дракон принял трехмерную форму, в ящике стало куда тесней. Зато к'да и впрямь излучал тепло. Джек уже чувствовал, как утихает его озноб.

– Честно говоря, я очень это ценю, – добавил он. – Спасибо.

– Не за что, – ответил Дрейкос. – Я согласен с Маэрлинн – ты должен поспать, пока можешь. Так ты скоротаешь время, к тому же потом тут может стать куда холодней.

– Хороший довод. – Джек попытался устроиться поудобнее. – Увидимся утром.

Глава 6

Прошедший день выдался трудным, и это был длинный день. Сперва всякие приготовления, затем долгая прогулка из космопорта, а потом и работа взломщика... И хотя в «горячей» невозможно было устроиться с удобствами, Джек вскоре крепко уснул.

Посреди ночи он проснулся, дрожа всем телом, и обнаружил, что его чешуйчатое одеяло-к'да исчезло. Дрейкос не мог оставаться трехмерным больше шести часов; ему пришлось снова стать двумерным и распластаться на коже Джека. Завернувшись в одеяло и мысленно браня к'да за недостаток выносливости, Джек съежился в темноте и попытался снова уснуть.

Когда он проснулся в следующий раз, из-под двери «горячей» пробивался тонкий лучик света. Ночной холод рассеялся, и температура в тюрьме стала куда более сносной. Но это улучшение оказалось столь же кратковременным, как терпение дяди Вирджила во время игры в карты. Спустя несколько минут (а может, Джеку только показалось, что прошло всего несколько минут) приятное тепло превратилось в тепло неприятное.

А дальше все пошло хуже и хуже.

Скоро тонкий металл за спиной Джека нагрелся так, что стал обжигать мальчика, и он снова сложил одеяло Маэрлинн и засунул его между своей спиной и стеной.

Около полудня он задремал беспокойным сном, полным странных горячечных видений. Старые воспоминания в этом сне перемешивались с картинками из недавнего прошлого и настоящего Джека. Он видел дядю Вирджила, высокого и самоуверенного, – дядя спорил с Дрейкосом и давал уроки по взлому сейфов Газену и компании бруммг.

Этот сон сменился другим – теперь Джек увидел наемников, с которыми познакомился в отряде «Виньярдс Эдж». Сержант Гриско выкрикивал приказы, Джомми Рандольф и Алисон декламировали одну из поэм Дрейкоса, путая половину слов. Потом Джек снова очутился в каюте на борту «Чудо-звезды», но она тут же превратилась в кают-компанию «Эссенеи». Напротив него за столом сидели Корнелиус Бракстон и его жена и спорили об истории Рукава Ориона и о будущем компании «Бракстон Юниверсис», а еще – о ценах на манго на Суматре. На столе между ними стоял большой кувшин воды, всего в дюйме от руки Джека.

Мальчику вдруг послышалось, что какие-то голоса зовут его снаружи, но к тому времени у него все так перемешалось в голове, что Джек не мог сказать, проснулся ли он или продолжает спать.

Все было таким смутным и туманным, что когда дверь «горячей» открылась и бруммга приказал ему вылезти, Джек решил, что ему снится еще один сон. Он, спотыкаясь, проковылял по песку, потом по земле, поросшей клевером, прежде чем до него наконец дошло, что он и вправду находится снаружи темницы.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил рядом знакомый голос.

Джек сморгнул пот с ресниц и посмотрел на женщину-исанхару с кожей, похожей на шкурку анана са. Он внезапно понял, откуда взялось это странное ощущение в локте – Маэрлинн поддерживала его, помогая идти.

– Я в порядке, – прохрипел он, пытаясь высвободить руку.

– Легче, легче, – сказала она, ни на йоту не ослабив хватки. – Сейчас ты не в состоянии идти сам.

– Я справлюсь, – настаивал Джек.

Но про себя он признал, что Маэрлинн права. Перед его глазами плясали туманные пятна, через каждую пару шагов небо и земля норовили поменяться местами. Солнце уже скрылось за лесом, и Джека охватывала неистовая дрожь всякий раз, когда ветер пронизывал его мокрую от пота одежду.

Но он был человеком, и у него была гордость. Более того, он был Джеком Морганом. Он мог справиться сам.

Маэрлинн ничего этого не понимала.

– Ох, да ладно тебе, – ворчливо сказала она. – Дай своей гордости передышку, хорошо? Кроме того, если ты свалишься, именно мне придется тебя поднимать.

Колени Джека на мгновение подогнулись, тогда он слегка сбавил тон.

– Да, – пробормотал мальчик. – Хорошо.

Он провела его внутрь длинного барака, который снаружи напоминал потрепанную версию бараков из лагеря «Виньярдс Эдж». Оказалось, что и внутри он похож на один из бараков отряда наемников. Вдоль длинных стен тянулись ряды узких коек, а у торцевой стены, там, куда Маэрлинн вела Джека, стояла пара полуразломанных столов и несколько шатких кресел. На другом конце барака, очевидно, находилась маленькая умывальная.

И еще здесь было полно рабов.

Джек невольно таращился на них, пока Маэрлинн вела его между рядами коек. Он увидел представителей по меньшей мере дюжины различных рас, от покрытых толстой чешуей доломов до обросших перьями джантрисов. И даже нескольких людей. Большинство рабов лежали или сидели на койках, тихо переговариваясь или же забавляясь игрой в карты и в какие-то маленькие побрякушки. Некоторые строгали что-то ножами, похожими на самодельные.

Но большинство рабов лежали – вытянувшись на спине, на боку или свернувшись клубком; их позы говорили об усталости и унынии.

Некоторые подняли глаза на проходивших мимо Джека и Маэрлинн, но так поступили очень немногие.

– Я устрою тебя рядом с другими моими детьми, – сказала Маэрлинн, подведя мальчика к столам и усаживая за один из них. – Скоро ты захочешь спать – сидение в «горячей» выматывает больше, чем можно подумать. Но сначала тебе нужно поесть и попить.

– Это он? – нетерпеливо спросил кто-то рядом с Маэрлинн.

Джек выгнул шею, чтобы заглянуть за спину исанхары, и тут говоривший обошел ее и встал перед ним. Он оказался человеческим мальчиком лет шести-семи, маленьким и худым. У него были волосы цвета морковки и множество веснушек под загаром.

– Это он, – подтвердила Маэрлинн, тоже садясь за стол. – А это – Ной, один из моих детей. Кстати, мне сказали, что охранник, который тебя сюда привел, называл тебя Джеком. Так?

– Верно, – нахмурившись, ответил Джек.

Человеческий мальчик – один из детей женщины-исанхары?

– Я – Джек Маккой.

– Приятно познакомиться, Джек, – сказала Маэрлинн. – Во всяком случае, теперь мы с тобой познакомились по всем правилам. Ной, где кувшин?

– Мы принесли, – сказал кто-то.

Джек быстро обернулся – и ему тут же пришлось бороться с новой волной головокружения. К ним шагали два джантриса, их зеленовато-пурпурное оперение поблескивало в свете тусклых лампочек, горящих под потолком. Один из джантрисов осторожно нес помятый металлический кувшин, второй держал такую же помятую металлическую чашку.

– Спасибо, – сказала им Маэрлинн. – Джек, это Греб и Гриб. Именно Греб рассказал мне, что видел из окна, как тебя привел бруммга. Поосторожней с кувшином, Греб.

– Я и так осторожен!

Джантрис, который держал кувшин, поставил его перед Джеком, расплескав всего несколько капель воды.

– Между прочим, они близнецы. – Маэрлинн взяла чашку у Гриба и наполнила ее из кувшина.

При звуке льющейся воды у Джека еще больше пересохло во рту.

– А теперь пей. Только пей не торопясь, – предупредила Маэрлинн, протянув ему чашку. – У тебя заболит живот, если ты выпьешь слишком много и слишком быстро.

Вода оказалась слегка маслянистой, отдающей химикатами, с минеральным привкусом. И все же Джек никогда в жизни не пробовал ничего вкуснее. Он залпом осушил чашку, в спешке пролив немного воды на подбородок, потом поставил чашку на стол, слегка задыхаясь.

– Можно еще?

– Конечно. – Маэрлинн уже снова наливала ему воду. – Только не торопись.

Он осушил еще три чашки, прежде чем Маэрлинн сказала, что хватит.

– Пусть сперва вода усвоится как следует, – сказала она. – Тогда ты сможешь выпить еще. А пока... Ты, наверное, очень хочешь есть?

Возле локтя Джека возник Ной, держа дощечку, на которой лежал сложенный квадратиком -зеленый лист.

– Это фаршированная капуста. – Мальчик положил дощечку на стол. – Мы приберегли ее для тебя с обеда.

– Для меня? – спросил Джек.

У него заурчало в животе. Измученный, страдающий от жажды, он до сих пор даже не осознавал, как сильно проголодался. Наверное, у него потекли бы слюнки, если бы в организме осталась лишняя жидкость.

– А откуда вы знали, что меня выпустят нынче вечером?

– А мы и не знали, – ответил Ной. – Но Маэрлинн хотела, чтобы все было наготове, на тот случай, если тебя выпустят.

– Боюсь, у нас нет ни ножей, ни вилок, ни тарелок, – сказала Маэрлинн. – Нам не разрешают брать их из столовой. Но я уверена, один раз ты можешь поесть и руками. Ну, давай, ешь!

Джек осторожно откусил кусочек. Капустный лист был слегка размокшим, завернутые в него рис и овощи – холодными как лед. Но – так же как вода – это было вкуснее всего, что он когда-либо пробовал. И – так же как вода – все это быстро исчезло.

– Спасибо, – сказал он. – Как раз то, что мне было нужно.

– Я так и знала, – ответила Маэрлинн. – Бруммги не очень-то заботятся о тех, кого сажают в «горячую».

– Само собой, – фыркнул Джек. Он подобрал упавшие на стол три зернышка риса и слизнул их с пальцев. – Какой смысл кого-то наказывать, если потом ты помогаешь ему встать и заботливо отряхиваешь с него пыль? Удивительно, что они вообще позволили меня накормить.

Близнецы джантрисы переглянулись.

– Ну, положим, они и не позволяли, – сказал Ной. – Мы вроде как свистнули эту еду.

Джек заморгал.

– Как?..

– Хватит болтовни, – сказала Маэрлинн, не дав Ною ответить. – Джеку нужно еще немного попить, а потом он отправится в постель. Нас будят очень рано, Джек, а ты наверняка будешь завтра собирать вместе со всеми.

– Собирать? – переспросил Джек, наливая еще чашку воды.

– Собирать вместе с нами радужные ягоды, – пояснила Маэрлинн. – Они растут на колючих кустах вдоль края леса.

Джек фыркнул, не отрываясь от чашки. Вероятно, это те самые кусты, которые они с дядей Вирджем видели сверху.

– Конечно, почему бы и нет? Ведь у бруммг столько рабов – нужно же придумать для них какое-то занятие!

Лоб Маэрлинн под шапкой белых перьев собрался в складки.

– Ты ошибаешься, если считаешь, что нам просто ищут работу, лишь бы чем-то занять. Радужные ягоды – очень ценный товар, и их нельзя собирать с помощью механизмов.

– Нужно проверять, какого цвета ягода, чтобы понять, зрелая ли она, – объяснил Гриб. – Машины не умеют так хорошо различать цвета.

– Ну, вообще-то они неплохо их различают, – поправила Маэрлинн. – И наверное, можно сконструировать машину, которая сумеет такое делать. Но даже если удастся ее соорудить, она не сможет собирать ягоды так осторожно, чтобы их не повредить. К тому же она должна быть маленькой и гибкой, чтобы пробираться между ветвями, не сбивая незрелые ягоды...

Джек кивнул, наливая себе еще воды.

– Другими словами, если это могут делать рабы, зачем стараться создавать для этого машины?

Гриб засопел.

– Один из тех, – пробормотал он брату. Греб кивнул.

– Увидимся утром, Джек, – сказал он, беря Гриба за руку.

Обойдя вокруг стола, джантрисы подошли к сдвинутым вместе койкам и улеглись.

Джек, нахмурившись, посмотрел на Маэрлинн.

– Один из тех – это из кого? Она неловко пожала плечами.

– Они родились здесь. Рабство – единственная жизнь, которую они знают.

– И я тоже, – вставил Ной.

– Ты – другое дело, – ответила Маэрлинн. – Твои родители никогда не принимали эту жизнь так, как приняли ее родители Греба и Гриба. Твои никогда не теряли надежды снова стать свободными.

– Они все еще здесь? – спросил Джек, оглядываясь через плечо на остальных рабов.

– Нет, – тихо сказала Маэрлинн. – Они...

– Они умерли. – В голосе Ноя прозвучал странный вызов. – Моего папу забили до смерти после того, как он попытался сбежать. А потом у мамы началась лихорадка – и она тоже умерла.

Джек поморщился.

– Прости, – сказал он, жалея, что распустил язык. – Я не знал.

– Конечно ты не знал, – сказала Маэрлинн. – Не нужно извиняться. Хочешь помыться перед тем, как отправиться спать? Боюсь, в единственном нашем душе только холодная вода.

Джек задрожал.

– Спасибо, но – нет уж. Я бы хотел просто лечь спать.

– Понимаю, – ответила Маэрлинн. – Ной, ты не покажешь Джеку, где его кровать?

– Конечно, – отозвался Ной. – А как насчет одежды?

– На его койке лежит балахон. – Маэрлинн встала. – Пусть поспит в нем.

– Хорошо, – ответил Ной. – Пошли, Джек.

Он провел Джека мимо рядов коек туда, где, тихо разговаривая, лежали Греб и Гриб – рядом с их местами была пустая койка.

– Вот твое место, – сказал Ной.

– Спасибо. – Джек кивнул двум джантрисам, когда те на него взглянули.

Близнецы кивнули в ответ и вернулись к беседе.

– Ах да, а это – Лиссса, – сказал Ной, указывая на другую соседнюю койку.

На ней лежала девочка-долом, ее толстая, похожая на черепицу чешуя выглядела в неярком свете тусклой и грязной. Лиссса свернулась на боку спиной к Джеку и джантрисам, глядя на грубо вырезанную деревяшку, которую вертела в руках.

– Она – долом, – добавил Ной.

– Да, я знаю, – ответил Джек. – Привет, Лиссса, меня зовут Джек.

Девочка слегка повернула голову.

– Привет, Джек, – отозвалась она и снова продолжила разглядывать деревяшку.

– Она немножко тихая, – объяснил Ной. – Извини.

– Ничего, – сказал Джек. – Тихая – это хорошо. Где балахон, о котором говорила Маэрлинн?

– Вот он. – Ной вытащил сверток из-под подушки. – Давай, раздевайся.

Джек оглянулся на Лисссу. В отряде наемников «Виньярдс Эдж» тоже было непросто уединиться. Но по крайней мере, там в бараке не было девочек. Хотя большинство девочек здесь были инопланетянками, Джек все равно стеснялся. Ной, должно быть, понял это по его лицу.

– Не беспокойся, – очень тихо сказал малыш. – Здесь никто ни на кого не смотрит. И ты тоже должен научиться ни на кого не смотреть.

– Хорошо, – ответил Джек.

Но он сильно сомневался, что у кого-нибудь еще здесь есть татуировка с драконом по всему телу.

Однако что он мог еще сделать, как не послушаться совета Ноя?

Джек развернул балахон и положил на постель. Он был именно таким, каким и должен быть балахон: просто мешок с прорезями для головы и рук. Ной, казалось, внимательно рассматривал пол рядом с койкой Джека. Приготовившись к тому, что сейчас будет, Джек стащил свою влажную рубашку. Малыш даже не поднял глаз. Джек, нахмурившись, оглядел барак. Ничего. Никто не вскочил на ноги, никто не вытаращился на него и не тыкал в него пальцем, никто не задохнулся, не свистнул, не фыркнул и даже не задышал быстрее. Похоже, никто вообще ничего не заметил.

Он натянул через голову балахон, прикрыв Дрейкоса. Что ж, здесь все и вправду друг на друга не смотрят.

Джек стащил обувь и носки. Он уже вылезал из джинсов, когда появилась Маэрлинн с корзиной.

– Положи сюда свою одежду, – велела она. – Я о ней позабочусь...

– Пять минут! – перебил ее громкий голос, донесшийся от дверей.

Джек посмотрел туда, откуда раздался окрик.

На пороге барака стоял высокий, уродливый, загорелый дочерна человек с густой, черной с проседью бородой. На нем была такая же потрепанная одежда, как на остальных, но его грудь пересекала ярко-красная лента.

Человек обвел глазами барак, на пару секунд задержав взгляд на Джеке, как будто оценивая новичка. Потом, не сказав больше ни слова, бородач повернулся и вышел.

– Это Флек, – сказала Маэрлинн. – Мы называем его старшиной.

– Он помогает бруммгам с нами управляться, – презрительно добавил Ной.

– Ладно, ладно, – успокаивающе сказала Маэрлинн. – Он точно такой же раб, как и все мы. У нас у всех есть свои обязанности, вот и у него есть свои. Я уже сказала, Джек, что твоя одежда будет готова к утру.

– Ты справишься за пять минут?!

– «Пять минут» означает только, что через пять минут погасят огни, – объяснила Маэрлинн. – Но я давно тут живу и вполне могу справиться в темноте. А теперь – спать. Ты тоже ложись, Ной.

– Хорошо. – Ной пошел к койке рядом с койками джантрисов, – Спок-ночи, Маэрлинн. Спок-ночи, Джек.

– Спокойной ночи, – ответил Джек. – И спасибо.

Он откинул тонкое одеяло и забрался в постель. Матрас и подушка оказались такими бугристыми, как будто их набили древесными стружками или фасолью. И все-таки койка позволяла вытянуться во весь рост: это уже давало ей два очка вперед по сравнению с «горячей». Джек все еще пытался заровнять самые большие бугры, когда лампочки под потолком погасли.

В ту же минуту в бараке стало тихо. Очевидно, остальные рабы знали распорядок настолько хорошо, что приучили себя засыпать в положенное время.

Джек хотел дождаться, пока все заснут, а потом поговорить с Дрейкосом. Но пребывание в «горячей» измучило мальчика больше, чем он думал, и вскоре он обнаружил, что его глаза закрываются сами собой.

Спустя несколько мгновений Джек уже крепко спал.

Глава 7

Дождавшись, пока все в бараке уснут, Дрейкос соскользнул с руки Джека, упал на грубый деревянный пол и бесшумно побежал к двери, все время держась настороже.

Дверь оставили слегка приоткрытой, чтобы в барак проникал воздух. Дракон внимательно осмотрел дверной косяк в поисках сигнализации вроде той, что они с Джеком нашли в доме привратника. Но ничего подобного здесь не было.

Дракон высунул морду в щель и с минуту стоял неподвижно, наблюдая, прислушиваясь, пробуя воздух языком. Поблизости не было ни охранников, ни патрулей, во всяком случае, он не обнаружил ничего такого. Приоткрыв плечом дверь, к'да скользнул по ступенькам в ночь.

Все огни в поселке рабов погасли, но света звезд и сияния городских огней на востоке было достаточно, чтобы Дрейкос мог находить дорогу. Еще более яркий свет исходил от поместья рабовладельца. Глядя в ту сторону, Дрейкос ощерил зубы, хлеща хвостом в приступе гнева и презрения. Всеми фибрами души он жаждал разделаться с семьей Чукок за их презренную торговлю рабами.

Но сейчас не время было для свершения правосудия. Перед ним этой ночью стояла куда более простая задача: исследовать вражескую территорию.

Дрейкос начал с поселка рабов, обойдя вокруг каждого из двух длинных бараков, а потом проворно обшарив все вокруг остальных построек. В самой маленькой из них он услышал звуки льющейся воды; там кто-то двигался. К'да решил, что это Маэрлинн пожертвовала драгоценными минутами сна, чтобы выстирать одежду Джека. Все остальные постройки казались заброшенными.

Потом Дрейкос расширил круг своих поисков, двигаясь, как всегда, по спирали. Вспомнив, как эта местность выглядела на снимке, сделанном с «Эссенеи», он задался целью найти замаскированные посты, особенно те, что были спрятаны в лесу. И снова ничего не нашел. Он несколько раз натыкался на будки, спрятанные среди деревьев, каждая из них была всего раза в три больше «горячей». Но рядом с ними не пахло бруммгами. Похоже, семья Чукок, заплатив за тела, души и разум своих рабов, просто полагала, что они останутся там, где им велено было оставаться.

Впрочем, Дрейкос понимал и то, что им просто некуда бежать. Ближе всего отсюда стена была на северо-западе, и дракон двинулся туда через лес, скользя по опавшим листьям, легко огибая деревья и кусты. Через каждую сотню шагов он останавливался, чтобы прислушаться и принюхаться – нет ли поблизости патрулей или караулок. Но по-прежнему ничего подобного ему не попадалось.

Вдоль стены тянулось несколько покатых холмов. Облюбовав тот, с которого можно было хорошо рассмотреть стену, Дрейкос поднялся на него и взобрался на самое высокое дерево, какое только смог найти. Если он рассчитал правильно, с этого дерева можно будет посмотреть на стену сверху вниз и разглядеть центр Х-образного сечения. К'да осторожно прополз по одной из верхних веток и раздвинул листья.

Теперь он впервые хорошенько разглядел преграду, которую они с Джеком собирались преодолеть.

Стена была такой, как он и предполагал. Дрейкос увидел противовоздушные лазеры, о которых предупреждал дядя Вирдж. Большие линзы – у лазеров с большим радиусом поражения; они были установлены примерно через каждые десять футов. Между этими линзами – линзы поменьше: лазеры с меньшим радиусом поражения. А еще там были длинные узкие пазы – видимо, за ними прятались огнеметы, о которых также упоминал дядя Вирдж.

Большие лазеры – для авиации, летающей на большой высоте. Лазеры поменьше – для летательных аппаратов, которые перемещаются низко и могут попытаться проскользнуть через десятифутовый промежуток между большими лазерами. И огнеметы – чтобы уничтожить любого, кто попробует просто перелезть через стену.

Кажется, бруммги обошли их здесь по всем статьям. Но, как сказал бы дядя Вирдж, это означает только одно: уйдет больше времени, чтобы перехитрить врагов.

Ведь если поставить преграду перед огнеметами, пусть всего на мгновение, Джек сможет перелезть через стену. Из чего можно сделать такую преграду в лесу? Само собой, из дерева.

Дрейкос обогнул ствол, перебрался на другую ветку и внимательно рассмотрел кромку леса. Нет, не выйдет: у бруммг хватило ума, чтобы вырубить все деревья вдоль стены.

Вырубка была не очень широкой, и все-таки враги добились своей цели. Теперь никто не сможет срубить дерево, заставив его рухнуть на стену.

Очень жаль.

В какой-то сотне ярдов Дрейкос увидел холм, поднимающийся выше стены. Если бы удалось срубить дерево на его вершине, это было бы идеальным вариантом... А может, это все-таки возможно?

Еще с минуту дракон рассматривал высокий холм. Если они с Джеком срубят дерево и подкатят ствол к подножью стены... Нет, об этом нечего и думать. Дерево нужной толщины будет слишком тяжелым, чтобы поднять его на вершину стены. Если бы у Джека оставались его альпинистские принадлежности, которыми он пользовался в доме привратника, они, возможно, сумели бы такое проделать, но Газен отобрал у мальчика все инструменты взломщика. И Дрейкос сомневался, что у них с Джеком будет время обыскать поместье в поисках отобранных причиндалов.

Тогда, может, дядя Вирдж сумеет что-нибудь сделать? Скажем, с помощью «Эссенеи» взгромоздить древесный ствол или керамическую плиту на вершину стены и тем самым нейтрализовать огнеметы? Нет, вряд ли семья Чукок не предусмотрела мер против тех, у кого хватит ума попытаться перелететь через стену на корабле. Наверняка у них что-нибудь припасено для подобных случаев.

К тому же они не могут так рисковать: если «Эссенею» обнаружат... Итак, о стене можно забыть.

«Что ж, этого и следовало ожидать, – подумал Дрейкос, слезая с дерева. – Пора выработать новую концепцию».

Маэрлинн назвала кусты, отделявшие колонию рабов от земель вокруг поместья семьи Чукок, колючей изгородью. В темноте, к тому же из-под рубашки Джека, Дрейкос не заметил никаких колючек, когда прошлой ночью они проехали сквозь брешь в этой изгороди. Но на сей раз, приблизившись к кустам, дракон понял, что название «колючая» идеально к ней подходит.

Более того, изгородь представляла собой настоящую энциклопедию всевозможных шипов. Там были бесчисленные ряды крошечных колючек, таких, которые цепляются за одежду. Были и очень длинные и настолько крепкие, что они могли насквозь проткнуть ладонь Джека, если бы он случайно напоролся на такой шип. Ну и вдобавок – все промежуточные типы шипов и колючек.

Дрейкос выгнул хвост, изучая их и дивясь на их разнообразие. То ли бруммги посадили рядом несколько разновидностей колючих кустов и лиан, чтобы они сплелись в такую изгородь, то ли вывели новый вид неописуемо уродливого растения, на котором произрастали все виды шипов. Так или иначе, получился очень внушительный барьер.

К'да прошел вдоль него до того места, где изгородь уперлась в стену, потом проследовал вдоль кустов в обратном направлении. Он обнаружил в изгороди всего три бреши: две из них – очень широкие, видимо предназначенные для грузового транспорта, сквозь эти бреши проходили дороги, одна из них вела в карьер, другая – к лесоповалу. Эти бреши были перегорожены небольшими копиями металлокерамических ворот, через которые Газен провез пленников на земли семьи Чукок.

Третья брешь была меньших размеров – через нее бруммги привезли Джека, чтобы запереть в «горячей». Эта брешь не имела ворот и не охранялась стражниками. Открытая, манящая, явно незащищенная... Как же!

Дрейкос приблизился к дыре так осторожно, как подкрался бы к штурмовому батальону дремлющих валагуа. В двадцати футах от бреши он заметил сенсорные диски, почти скрытые листьями. Еще через пять шагов сумел разглядеть вьющуюся среди веток проволоку сигнализации. Еще через пять расслышал слабое гудение электроники.

Он не осмелился подойти ближе. Очевидно, брешь была ловушкой, способной перехватить любого раба, которому вздумается проскользнуть туда, где ему не положено быть.

Но поэт-воин к'да не нуждался в отверстии, чтобы перебраться через десятифутовую живую изгородь. И человеческому мальчику, союзником которого был к'да, такое отверстие тоже не понадобится.

Дрейкос повернулся спиной к бреши и направился на восток. Там, вдоль изгороди, всего в нескольких футах от нее, на несколько ярдов тянулся низкий кустарник. Дрейкос очень осторожно пробрался между изгородью и кустарником, отлично понимая, что самые длинные из шипов могут вонзиться между его золотыми чешуйками. Перекатившись на бок, он выпустил когти и начал проделывать в изгороди дыру.

То была сложная и кропотливая операция. Изгородь представляла собой путаницу лиан и веток, и к'да часто приходилось перерезать одну и ту же ветку или лиану в трех или четырех местах, чтобы вытащить ее. Еще сложнее было работать с нижними ветками, ведь Дрейкос хотел, чтобы следы его трудов никто не заметил. Может пройти не один день, прежде чем они с Джеком будут готовы покинуть колонию рабов, и дракон не мог позволить какому-нибудь внимательному бруммге заметить дыру в изгороди.

Дрейкос даже не мог просто срезать и убрать внешние ветки, а потом вернуть их на место. Боль шинство срезанных растений, засыхая, сильно меняются, значит, выдадут его так же, как зияющая дыра.

Дрейкос работал около часа, когда покалывание в чешуйках предупредило его о том, что ему скоро нужно будет вернуться к хозяину. Засунув срезанные ветки под один из кустов, он двинулся обратно к поселку рабов.

Здесь было по-прежнему темно и тихо, стихли даже звуки льющейся воды. Проскользнув в барак, дракон подошел к койке Джека.

Мальчик крепко спал, слегка приоткрыв рот. Дрейкос коснулся его руки передней лапой и перелился в двумерную форму. Он заскользил по руке Джека, готовясь привычно распластаться по его спине, рукам и ногам, – и вдруг услышал рядом тихий звук. Дракон застыл и быстро посмотрел на соседнюю койку. Лежащая на ней девочка-долом, приподнявшись на локте, смотрела на Джека.

Дрейкосу показалось, что воздух в его легких превратился в лед. Видела ли девочка, как он вошел? И, что куда важнее, – видела ли она, как он перелился на кожу Джека?

К'да не двигался, кляня свою беспечность. Да, он устал и проголодался, но это не могло послужить извинением. Он поставил под удар свою миссию: помочь уцелеть к'да и шонтинам, а для этого нужно сохранить его существование в тайне.

Долгую минуту Лиссса не двигалась. Потом дважды моргнула и снова легла. Вскоре ее медленное дыхание показало, что она уснула.

Дрейкос осторожно занял свое обычное место на спине Джека. Он не знал наверняка, что именно видела девочка-долом и видела ли она вообще что-нибудь. Нет, вряд ли она его заметила – иначе за вопила бы так, что перебудила бы всех рабов в бараке.

Верно ведь?..

С другой стороны, Лиссса была инопланетянкой. Она принадлежала к расе, с которой Дрейкос никогда не встречался, которую он никогда не изучал. Может быть, у доломов просто не принято в такой ситуации вопить.

Наконец к'да перестал ломать над этим голову, решив, что если случившееся и повлечет за собой какие-нибудь последствия, то последствия эти вполне могут подождать до утра, И тогда они с Джеком справятся с ними.

Устроившись поудобнее, ощущая струящиеся от тела хозяина потоки энергии, к'да крепко уснул.

Глава 8

– Слушай внимательно, – сказал Флек, сверху вниз свирепо глядя на Джека. – Я не буду объяснять второй раз.

– Да, сэр, – ответил Джек самым смиренным голосом из своего обширного репертуара. Его манеры были под стать голосу.

Вблизи Флек оказался еще уродливее, чем запомнился мальчику, когда стоял в дверях барака. Его загорелое лицо было изрыто оспинами, как астероид – кратерами, глаза навыкате были налиты кровью, в его бороде виднелись проплешины.

При всем этом он был настоящим богатырем.

Такого лучше не злить.

– Ладно. – Флек махнул в сторону кустов, которые росли так тесно, что смахивали на еще одну живую изгородь. – На этих кустах растут радужные ягоды.

Он приподнял ближайшую ветку, показав Джеку аккуратный ряд ягод размером с ноготь: они росли на нижней стороне ветви.

– А это, – продолжал Флек, – зрелые ягоды. Видишь цветной узор? Видишь, как красный цвет возле черешка переходит в желтый, а потом в зеленый и голубой?

– Да, – ответил Джек, изо всех сил стараясь убрать из голоса сарказм.

Эти цвета не заметил бы только слепой.

– Да, я знаю, это бросается в глаза, – прорычал Флек. – Но вот что вовсе не так очевидно. – Он повертел ягоду в толстых пальцах. – Смотри сюда, в центр голубого пятна. Видишь маленькие пурпурные точки? Это очень важно.

Он повернул ягоду другим боком.

– А вот здесь, где ягода соединяется с черешком, есть кольцо маленьких пупырышков. Если ты не видишь ни пупырышков, ни пурпурных точек – ягода еще не созрела, и ты оставляешь ее на кусте. Понял?

– Понял, – кивнул Джек.

Да, это и вправду было не так просто, как казалось на первый взгляд.

– Надеюсь, ты и вправду все понял, – многозначительно проговорил Флек. – Потому что если напутаешь, бруммги это заметят. И тогда у тебя будут неприятности.

– Можно подумать, сейчас у меня их нет, – пробормотал Джек себе под нос.

– Что-что?

– Я сказал, что все понял, – громче проговорил Джек. – Это ведь не операция на мозге, знаете ли.

– А ты не нейрохирург, верно? – заметил Флек. – Держи миску.

Он протянул Джеку посудину, которая смахивала на очень глубокую форму для пирога; к ней был прикреплен длинный кожаный ремень.

– Хочешь, чтобы я показал тебе, как этим пользуются?

– Думаю, я и сам догадаюсь, – ответил Джек. Он накинул ремень на шею, так что миска повисла у него на животе.

– Так?

– Может, ты и вправду нейрохирург, – саркастически заметил Флек. – Теперь последнее. – Он поднял ягоду, которую назвал спелой, и осторожно положил в миску Джека. – Не бросай их в миску. Если будешь бросать, раздавишь ягоды, которые лежат на дне. А если они окажутся давлеными, у тебя, опять-таки, будут проблемы с бруммгами.

Он шагнул к Джеку, нависнув над ним наподобие грозовой тучи, весьма недружелюбно настроенной.

– А если у тебя будут проблемы с бруммгами, у тебя будут проблемы со мной. Усек?

Джек поморщился. Не злить Флека, возможно, будет труднее, чем ему казалось.

– Усек.

– Тогда приступай к работе. Флек повернулся и зашагал прочь.

– Не обращай внимания на Флека, – сказала Маэрлинн, подойдя к Джеку. – Он ворчун, но с ним почти всегда можно поладить. Давай, начинай собирать... А я посмотрю, как у тебя получается.

Она наблюдала за ним десять минут, прежде чем убедилась, что он действительно справляется.

– У тебя прекрасно получается, – похвалила Маэрлинн. – Я пойду вон к тем кустам, и если тебе будет что-то непонятно, просто спроси меня.

– Хорошо, – ответил Джек. – Спасибо. Исанхара пошла вдоль кустов туда, где собирали ягоды Ной и Лиссса.

– И все-таки мне кажется, для этого можно было бы придумать робота, – пробормотал Джек, снова повернувшись к кусту. – Или, по крайней мере, какой-нибудь сканер, который облегчал бы труд.

– Может, тут все дело в проблеме молотка, – сказал Дрейкос с его плеча.

Джек перевернул одну из ягод. Никаких пурпурных пятнышек.

– Что это еще за проблема молотка? – спросил он, берясь за следующую ягоду.

– Одна из поговорок, которые цитировал мне дядя Вирдж, гласит: «Человеку, у которого есть только молоток, любая проблема кажется похожей на гвоздь», – объяснил дракон.

– Да, я тоже от него такое слышал, – ответил Джек.

А вот на этой ягоде есть пурпурные пятнышки и есть пупырышки. Сорвав ягоду, мальчик положил ее в миску.

– Если у тебя прорва рабов, тебе кажется, будто везде и всюду требуется рабский труд. Что-то в этом роде я и сказал вчера.

– Я только подтвердил твой аргумент, – согласился Дрейкос. – Прошлой ночью я выходил из барака, чтобы исследовать стену.

– Отлично, – отозвался Джек. – Я как раз хотел предложить тебе этим заняться, но не успел, потому что уснул. И как там стена?

– Вблизи она выглядит не менее опасной, чем с «Эссенеи», – сказал дракон. – Думаю, нам не удастся через нее перебраться.

Джек пожал плечами.

– Ничего страшного, – сказал он. – Я все равно собирался покинуть поместье через ворота.

– Верно. Но ведь ты еще собирался покинуть его не позднее сегодняшнего дня.

– Спасибо за вотум доверия, – проворчал Джек, сердито взглянув на драконью морду, распластавшуюся по его ключице в вырезе свежевыстиранной рубашки. – Нам просто немного не повезло.

– Конечно, – согласился Дрейкос.

– И твой сарказм здесь не поможет!

– Это не сарказм, – запротестовал дракон. – Есть и хорошие новости: похоже, по эту сторону колючей изгороди нет никаких патрулей. Значит, у нас есть свобода передвижения.

– Она может нам пригодиться, – согласился Джек. – Есть еще новости? Погоди секунду, – тут же тихо проговорил он, заметив краем глаза какое– то движение рядом.

– Привет, Джек, – сказал Ной. – Как у тебя дела?

– По-моему, все нормально, – ответил Джек, повернувшись к Ною. – Это не такая уж трудная работа.

– Ага, – с сомнением в голосе проговорил Ной. Он заглянул в миску Джека. – Но ты должен работать быстрее, если хочешь сегодня поесть.

Джек нахмурился.

– То есть?

– Ты должен наполнить миску к обеду,¦ – объяснил Ной. – Иначе тебе не дадут еды. Флек тебе об этом не говорил?

Джек посмотрел туда, где Флек расхаживал в отдалении рядом с группой джантрисов.

– Нет, он ничего мне не говорил, – прорычал Джек. – И насколько полной должна быть миска?

– Вот досюда. – Ной ткнул в точку приблизительно в дюйме от края миски.

– Усек, – ответил Джек, с замиранием сердца посмотрев на почти пустую посудину. – А потом что?

– А потом ты отнесешь ее туда. – Ной показал на пару столов в тени высокого дерева. – Бруммги всегда появляются в полшестого или в шесть. Ты принесешь им полную миску, а они дадут тебе жетон на еду.

– Что-что?

– Жетон на еду, – повторил Ной. – Такой маленький металлический квадратик, который ты сможешь обменять в столовой на обед.

– А если нет жетона, то и обеда не будет?

– Точно, – подтвердил Ной. – Поэтому лучше продолжай работать. Я просто хотел с тобой поздороваться.

– Спасибо, – ответил Джек. – И спасибо, что предупредил.

– Не за что. Пока!

Малыш зашагал прочь, через каждые несколько шагов останавливаясь, чтобы проверить ветки.

– Флек такой любезный, правда? – пробормотал Джек, возвращаясь к работе.

– Может, он не хотел ничего плохого, – предположил Дрейкос. – Может, просто забыл тебя предупредить.

– Да ты и сам в это не веришь! – ответил Джек. – Этот парень думал, что мне очень весело будет слушать всю ночь напролет ворчание моего голодного желудка.

Мальчик резко остановился, когда его осенила внезапная мысль.

– Я только что вспомнил... Я же не оставил для тебя прошлой ночью еды. Извини.

– Ничего страшного, – заверил Дрейкос. – Неразумно было бы прятать еду, когда на тебя смотрели Маэрлинн и остальные.

– Знаю, но... – Джек вдруг растерял все слова.

– Не беспокойся обо мне, – прервал неловкое молчание Дрейкос. – Я – поэт-воин к'да. Я привык терпеть лишения, когда исполняю свой долг. Ты не должен обо мне тревожиться. Лучше сосредоточься на стоящей перед тобой сейчас задаче, хорошо?

Джек вздохнул.

– Хорошо.

– Отлично, – проговорил Дрейкос. – Я стараюсь разработать план, который поможет нам незаметно проникнуть на земли семьи Чукок. Но выполнение этого плана будет зависеть от тебя.

– Ясно, – ответил Джек.

Он покончил с верхними ветками куста и, опустившись на колени, стал проверять нижние.

– Я так понял, что изгородь под сигнализацией?

– Да, – ответил Дрейкос. – Рядом с брешью, через которую нас привезли, много внушительных приспособлений. Как ты догадался?

– Потому что такая брешь бросается в глаза, как слон в посудной лавке, – фыркнул Джек. – А бруммги вовсе не гиганты мысли. Я надеюсь, ты не собираешься обезвреживать сигнализацию в одиночку.

– Я вообще не собираюсь ее обезвреживать, – сказал Дрейкос. – Я начал проделывать в изгороди проход – в ее дальнем конце.

– И все-таки после этого нам еще предстоит пересечь большой участок поместья, – напомнил Джек.

– Верно, – согласился Дрейкос. – Я уже сказал, что это по твоей части.

Джек снова фыркнул.

– Спасибо огромное.

Глава 9

Рабам позволили сделать две передышки, каждая из которых заняла целых пять минут. Почти все воспользовались этим для того, чтобы присесть и отдохнуть. Но Джек оба раза продолжал усердно трудиться.

Более длинный, двадцатиминутный перерыв наступил в полдень – тогда всем дали по чашке жидкости, которую Маэрлинн назвала бульоном. Джеку эта жидкость показалась похожей на ароматизированную воду, притворяющуюся супом. Но на вкус она была приятной, и мальчик вынужден был признаться, что почувствовал себя бодрее, осушив чашку.

Он проработал большую часть и этого перерыва, держа чашку с супом в одной руке, а второй продолжая собирать ягоды; время от времени он прихлебывал «бульон».

Уже давно перевалило за полдень, и Флек объявил еще один пятиминутный перерыв, когда Джек вдруг услышал музыку.

Он перестал собирать ягоды и огляделся по сторонам. То был негромкий звук, чистый и ясный, почти эфирный – если бы только он мог вспомнить, что именно означает это слово. Такая музыка замечательно подошла бы для сцен в фильме, рассказывающем про тропический рай.

Но в колонии рабов она походила на удар в зубы в сопровождении милой улыбки.

– Откуда эта музыка? – пробормотал Дрейкос.

– Не знаю. – Джек выпрямился и огляделся по сторонам.

И тут из-за кустов вышел старик. Он шагал медленно: то ли у него плохо сгибались колени, то ли он устал, а может, и то и другое. На голове старика красовалась потешная широкополая шляпа, а в руке он держал такой музыкальный инструмент, какого мальчик никогда раньше не видел.

Джек заморгал, вытирая пот со лба. Судя по тому, как переливались на музыкальном инструменте солнечные блики, он был сделан из металла, и некоторые его части выглядели очень знакомыми, как будто старик соорудил его из полудюжины других инструментов. Та часть, в которую старикан дул, смахивала на мундштук флейты, но клапаны напоминали клапаны трубы и, возможно, геликона. Остальных деталей Джек вообще не узнал.

Мальчик осмотрелся по сторонам. Рядом с ним была только Лиссса, которая старалась достать ягоду из путаницы веток.

– Эй, Лиссса, – окликнул Джек, шагнув поближе. – Что это за музыкант?

Она издала звук, похожий на фырканье лошади.

– Это клезмер[3K5].

– Что значит «клезмер»?

– Я что, похожа на энциклопедию? – огрызнулась она. – Он сам так себя зовет!

– Хорошо, хорошо, – примирительно сказал Джек. – Я же просто спросил.

– А я просто ответила, – угрюмо проговорила Лиссса. – Думаю, на одном из человеческих языков это слово означает «пиявка».

Джек нахмурился.

– Пиявка?

Лиссса снова фыркнула.

– Посмотри на него еще разок. Джек бернулся.

Теперь клезмер медленно шел вдольряда сборщиков ягод. Каждый из рабов поворачивался к старику, когда тот проходил мимо, и, к удивлению Джека, опускал немного ягод в свисающую с шеи клезмера миску.

– Хорошо, я сдаюсь, – проговорил Джек. – Что они делают?

– Я ведь уже сказала, он пиявка, – прорычала Лиссса. – Говорят, что его глаза слишком плохо видят и что он не может больше собирать ягоды. Я прямо готова расплакаться от жалости!

– Но разве бруммги в таких случаях не... – начал было Джек.

– Что, не отправляют рабов на покой? – пренебрежительно спросила Лиссса. – Не будь идиотом. Если мы не работаем, мы не едим. Точка.

Он дернула плечом в ту сторону, куда удалялся клезмер, толстые чешуйки на ее плече царапнули ветки куста.

– Поэтому он совершает эти жульнические обходы. Играет и притворяется, будто не попрошайничает. И все остальные дают ему ягоды и притворяются, будто это не милостыня.

Джек смотрел на лицо Лисссы, насколько мог его рассмотреть сквозь ветки и листья. Девочка сделала какое-то странное ударение на слове «милостыня».

– А ты сама не подаешь милостыню?

Она нехотя, как показалось Джеку, вынырнула из куста и уставилась на него темными глазами.

– Ты что, такой наивный? – горько спросила она. – А может, просто дурак? Мы все – рабы. Рабы. Мы на самом дне, отсюда уже некуда падать. А милостыня существует для тех людей, у которых есть лишнее, чтобы отдать это другим. Милостыня – не для нас. Здесь никто о тебе не позаботится. Никто, кроме тебя самого.

– А как же Маэрлинн? – спросил Джек. – По– моему, она пытается нам помогать.

– О да, – огрызнулась Лиссса. – Маэрлинн. Она помогала и родителям Ноя – они оба теперь мертвы. Она помогала дяде Греба и Гриба. Он тоже лежит в могиле. – Девочка быстро посмотрела куда– то мимо плеча Джека. – Хотелось бы знать, принесли ли ее добрые намерения пользу хоть кому-нибудь.

Джек обернулся и увидел автомобиль с открытым верхом, вроде того, в котором его сюда привезли. В автомобиле кроме шофера были два бруммги: один – взрослый, а второй – куда меньше и младше первого. Автомобиль остановился, оба пассажира вышли.

– Быстрей. Хотя бы делай вид, что работаешь, – предупредила Лиссса, снова нырнув в кусты.

Джек шагнул к следующему кусту и снова принялся собирать ягоды, краем глаза наблюдая за двумя бруммгами, которые медленно пошли вдоль линии рабов. Младший бруммга непрерывно тараторил, обращаясь к старшему.

Джек почувствовал, как все вокруг напряглись, и тихо спросил Лисссу:

– В чем дело?

Он заметил, что клезмер перестал играть и отступил в сторону, молчаливый и настороженный.

– Это что, инспекция?

– Хуже, – прошипела Лиссса из куста. – Проклятое отродье, дочка Крампача, вернулась за новой игрушкой.

Джек нахмурился.

– За новой игрушкой?

Бруммги продолжали идти, младшая тыкала пальцем то в одного, то в другого раба и что-то спрашивала; старший бруммга ей отвечал. Джек понял, что Лиссса права: точно так ведут себя малыши в магазине игрушек. Малыши, которые пытаются уговорить отца купить все, что попадается им на глаза.

А потом дочка внезапно остановилась и стала тыкать пальцем еще требовательней. Ее отец что-то ответил; она продолжала настаивать, и бруммга, пожав плечами, сдался.

Из линии рабов выступил один из сородичей Лисссы, долом. Старший бруммга сделал повелительный жест, взял дочь за руку и вернулся к машине.

Осторожно поставив на землю миску с собранными ягодами, долом последовал за ними.

За спиной Джека Лиссса что-то неистово прошипела.

– Чтоб ей раздуться и лопнуть! – пробормотала она.

– Что она с ним сделает? – спросил Джек.

– Вероятно, разрисует, – ответила Лиссса, выплевывая каждое слово так, будто они были отвратительными хрящами. – Так она обычно поступает, когда выбирает долома. Она полагает, что наша чешуя похожа на раскраску, которая только и ждет, чтобы ее размалевали.

Девочка издала глубокий рокочущий звук, который, казалось, отозвался эхом в ее груди и горле.

– А может, она решит вырезать на нем узоры. Она однажды уже проделала такое.

Джек вздрогнул.

– Это наверняка больно.

– Если делать глубокие надрезы – да, – ответила Лиссса. – Именно так она и поступила. А потом ей это надоело и она отослала долома обратно, но он заболел, потому что порезы воспалились. Он умирал шесть дней.

– Милая малышка, – пробормотал Джек, ссутулив плечи.

Дрейкос беспокойно сновал по его коже, и мальчик физически ощущал исходящий от дракона гнев.

Он не мог обвинять к'да. Именно из-за таких вот проявлений дракон ненавидел рабство, да и сам Джек готов был вступить в клуб аболиционистов.

– А как насчет того долома? – спросил он Лисc– су. – Ты его знаешь?

Он слишком поздно понял, что задал дурацкий вопрос. Конечно, она знала всех доломов, которые были среди рабов.

Однако ответ девочки его удивил.

– Не очень, – ответила Лиссса. – Кажется, его зовут Плэсссит, а может, Пласссит. Как-то так.

Джек, нахмурившись, смотрел на нее, но похожая на черепицу толстая чешуя не позволяла распознать выражение ее лица, когда она смотрела на бруммг.

– Ты не знаешь его? – спросил мальчик. – То есть... Я имел в виду – он же один из твоих сородичей.

Она перевела взгляд на Джека.

– Как, ты сказал, тебя зовут? – с намеком спросила Лиссса.

И так же демонстративно повернулась к нему спиной, вернувшись к работе.

– Понятно, – пробормотал Джек.

Здесь вправду все было ясно как божий день. Лиссса не хотела знать ни одного из них. Они все были рабами, она тоже была рабыней, и единственное место, где она могла спрятаться от действительности, – это внутри себя.

И там она хотела бы остаться навсегда.

Автомобиль тронулся с места, увозя бруммг и до-лома, и после этого некоторое время царило молчание. Потом клезмер снова заиграл, а рабы опять принялись собирать ягоды. Когда клезмер проходил мимо Джека, мальчик положил пригоршню ягод в его миску. Старик пробормотал слова благодарности, и, повинуясь внезапному импульсу, Джек добавил еще пригоршню.

После этого он долго гадал, почему так поступил. Вероятно, он удивился собственному' порыву гораздо больше, чем удивился ему клезмер. Тем более что на кону стоял обед самого Джека.

Может, такая необычная щедрость была ответом на эгоистичное поведение Лисссы. А может, он поступил так, зная, что за ним наблюдает Дрейкос. Чтоб ему провалиться, этому Дрейкосу с его проклятущей, как заноза в заднице, этикой воинов к'да!

Джек заметил, что когда клезмер прошел мимо Лисссы, та как будто не заметила старика.

Щедрость не вышла Джеку боком. К тому времени, как бруммги появились за стоящими под деревьями столами, он успел наполнить свою миску. Вообще-то, он собрал даже больше ягод, чем требовалось: до края миски. Он сдал ягоды, получил «билет на еду» и присоединился к рабам, которые шли в столовую.

Столовая оказалась примерно такой, какой и представлял ее Джек: длинные столы и простые деревянные скамьи. Зато обед оказался лучше, чем мальчик ожидал. Он состоял из фаршированной капусты, которую Джек уже пробовал ночью, и из тарелки такого же питательного супа, какой они уже получали днем. В придачу полагались кусок хлеба, выпеченного невесть из чего, и маленький ломтик настоящего мяса.

Фаршированная капуста уже не казалась ему такой вкусной, как в первый раз, когда он умирал с голоду, но все же и сегодня она была неплоха. Джек выпил весь суп и вытер миску хлебом, чтобы не потерять ни капли. Мясо он потихоньку сунул в карман, чтобы потом отдать Дрейкосу.

Когда с едой было покончено, каждый раб вымыл свою посуду в единственной ванне с водой и вернул ее рабам-поварам.

После этого Джек хотел потихоньку улизнуть туда, где бы его никто не увидел и не смог бы подслушать беседу с Дрейкосом. Но во время обеда он понял, как устал после целого дня работы – ныли даже те мышцы, о существовании которых он раньше не подозревал. К тому времени, как он на негнущихся ногах вышел из столовой, он хотел уже только одного – отправиться прямиком в постель.

Джек переоделся в балахон, аккуратно сложив свою одежду в ногах постели. Маэрлинн пришла, чтобы посмотреть, как он, убедилась, что с ним все в порядке, и снова ушла.

На этот раз исанхара не предложила выстирать его вещи. Вероятно, отныне Джеку придется заниматься этим самому. Завтра, когда он немного отдохнет, он спросит кого-нибудь, как устроить постирушку.

Мальчик заставил себя не засыпать еще несколько минут после того, как погасили огни, надеясь, что все остальные быстро уснут.

– Дрейкос? – прошептал он, решив, что прошло достаточно времени.

– Все спят, – тихо подтвердил дракон. – Ты в порядке?

– Здорово устал, – признался Джек, вытаскивая из-под подушки припрятанное мясо. – Но вообще– то я в порядке. Вот, я припас для тебя еды. Прости, что ее так мало.

– Вполне достаточно, – заверил Дрейкос. Он поднял голову с груди Джека, его гребень встопорщил тонкое одеяло. – Я не очень проголодался.

– Да уж, конечно, – заметил Джек, когда дракон одним махом проглотил мясо.

– Нет, правда, – настаивал Дрейкос. – А теперь спи.

– Ладно, уговорил, – согласился Джек. – А ты опять отправишься к изгороди?

– Да, – ответил Дрейкос.

Его голова распласталась по груди Джека, и Джек почувствовал, как дракон заскользил по его правой руке. Мальчик понял намек и повернулся на левый бок, свесив руку с койки.

Дракон спрыгнул с его запястья и беззвучно приземлился на деревянный пол.

– Пока, – прошептал Джек. – Смотри, чтобы тебя не застукали.

– Я буду осторожен, – ответил Дрейкос.

– Хорошо. – Джек тихо фыркнул. – Помнишь, как в рекрутском центре «Виньярдс Эдж» Джомми Рондольф в шутку заметил, что тамошние тренировки будут вроде летнего отдыха в лагере?

– Помню, – сказал Дрейкос. – И что же? Джек в темноте скорчил рожу.

– По сравнению со здешней жизнью тамошние тренировки и вправду – летний отдых.

Дрейкос погладил руку Джека передней лапой.

– Спокойной ночи, Джек, – проговорил он. – Я скоро вернусь.

Глава 10

Следующие несколько дней были спокойными, хотя нельзя сказать, что они были приятными. Джек вставал с первыми лучами солнца и вместе с остальными рабами тащился к кустам, на которых росли радужные ягоды. Он работал, выпивал полуденный суп, снова работал, сдавал миску с ягодами, съедал ужин и тащился в постель.

Сперва у него непрерывно ныло все тело. Спустя пару дней он привык к работе и начинал чувствовать боль только к тому времени, как пора было отправляться спать. Еще спустя пару дней мышцы вообще перестали ныть. Почти.

И почти каждый день появлялся клезмер. И каждый раз, когда он проходил мимо, Джек давал ему полную пригоршню ягод.

Сперва он пытался убедить самого себя, что просто пытается не выделяться из общей массы. Джек заметил – все рабы, кроме разве что Лисссы, дают старику немного ягод из своих мисок. Даже у Флека, который вообще не должен был ничего собирать, обычно находилась пригоршня ягод, и он опускал ее в миску клезмера.

Еще Джек пытался убедить себя, что он поступает так для того, чтобы изобличить демонстративный эгоизм Лисссы... Или же потому, что ему просто нравится музыка. Но после третьего появления музыканта он все-таки признал правду. А правда была очень проста: ему нравилось помогать старику. Для Джека такое ощущение было внове и дало пищу для долгих раздумий в бесконечные часы, проведенные под палящим солнцем.

Дядя Вирджил время от времени заключал взаимовыгодные сделки с другими преступниками или с продажными полицейскими – и тогда проворачивал какую-нибудь работу в обмен на чьи-либо услуги. Но он рухнул бы на пол от смеха, если бы ему предложили отдать кому бы то ни было что-то задарма.

Компьютеризированное альтер эго дяди Вирджила, именуемое «дядя Вирдж», конечно, не могло кататься по полу. Но Джек знал, что, если компьютер когда-нибудь узнает о его поступке, он наверняка прочтет назидательную лекцию на тему: «Парень, лучше заботься только о себе самом!» И это заставляло Джека задуматься – а почему он вообще так себя ведет?

Неужели на него повлияла воинская этика Дрейкоса? Очень может быть. Выслушивая в течение двух месяцев рассуждения о высоких идеалах к'да, кто угодно начал бы в них верить. Или виновницей была Маэрлинн, которая вечно сновала вокруг, помогая своим приемным детям?

Наверное, дело именно в ней, в Маэрлинн, в конце концов решил Джек. Видимо, дело обстоит так: Джек вовсе не дает клезмеру ягоды задаром. Он просто передает по цепочке то добро, которое получает от Маэрлинн. Значит, это все же взаимовыгодная сделка, если не считать того, что он платил добром за добро не самой Маэрлинн.

Эта мысль улучшила его самочувствие. Теперь он вновь обрел землю под ногами. Он пока еще не спятил, не превратился в некоего младшего воина к'да. Все, что он делает, – это платит свои долги.

Вероятно, Джек почувствовал бы себя еще лучше, если бы и в самом деле сумел в это поверить.

На пятый день работы он ощутил себя таким грязным, что больше не мог этого выдержать. В ванной комнате в конце барака имелась пара душей с холодной водой, и он пожертвовал несколькими минутами сна, чтобы успеть по-быстрому сполоснуться. Это немного помогло, но в грязной одежде нельзя было долго чувствовать себя чистым. Когда Джек спросил Маэрлинн насчет постирушки, та ответила, что рабы обычно ждут Десятого дня, когда у них выходной. К неудовольствию Джека, до Десятого оставалось еще два дня. Однако если он продержался столько времени, то, конечно, потерпит еще пару деньков.

Но в Девятый день весь привычный распорядок полетел к черту.

Джек стоял в очереди к столам со своей миской ягод, когда на него вдруг упала чья-то тень. Мальчик поднял глаза и встретился с сердитым взглядом Флека.

– Здравствуй, Флек, – сказал он, делая скользящий шаг, чтобы обойти здоровяка. – Как поживаешь?

Флек тоже сделал шаг, хотя и не такой изящный. Однако этого вполне хватило, чтобы он снова очутился перед Джеком.

– Это слишком много, – сказал он.

– Слишком много чего? – спросил Джек. Он устал, хотел есть, и ему не нравилась игра в загадки.

– А ты как думаешь? – прорычал Флек, тыча его пальцем в грудь. – Ягод, конечно! Ты собрал слишком много ягод!

Джек удивленно посмотрел в свою миску.

– О чем ты говоришь, во имя небес?

– Тебе надо наполнять миску вот досюда, – сказал Флек. – А не до самого верха! Или ты думаешь, что бруммги дадут тебе премию?

– Тебе не по нраву, что такой малыш, как я, справляется лучше, чем все остальные? – выпалил Джек и, не дожидаясь ответа, двинулся прочь.

Но рука Флека, грубо опустившись на его руку, недвусмысленно дала понять, что разговор еще не окончен.

– Я скажу, что мне не нравится, милок, – мне не нравится, что ты тычешь палкой в осиное гнездо. Если ты будешь продолжать демонстрировать, что можешь собрать за день больше ягод, чем положено по норме, бруммги заставят всех остальных тоже собирать больше.

Уже потом Джек понял, что Флек рассуждал вполне разумно. Конечно, не в интересах Джека было, чтобы бруммги решили, будто рабы могут работать усерднее, чем работают сейчас. И если бы надсмотрщик дал ему минутку на размышление, все закончилось бы хорошо. К несчастью, Флек не дал ему этой минутки.

– Ты немедленно прекратишь это дело, – настойчиво сказал он.

И, сунув руку в миску Джека, зачерпнул пригоршню ягод.

– Эй! – огрызнулся Джек.

Схватив Флека за запястье, он отбросил его руку, а потом отпрыгнул туда, где богатырь уже не смог бы до него дотянуться.

И снова Флек доказал, что он проворнее, чем могло показаться с виду. Он сделал большой шаг и ухватился за ремень, на котором висела миска мальчи ка. Сделав рывок, от которого у Джека чуть не оторвалась голова, он притянул мальчика к себе.

– Не делай так больше, – сказал он очень тихо, оказавшись нос к носу с Джеком. Из его рта пахло прогоркшим супом. – Никогда так больше не делай. Ни со мной, ни вообще.

Джек уставился на его уродливое лицо. Он вспомнил удар, которому научил его дядя Вирджил, – такой удар мог заставить любого задиру шлепнуться на задницу. Незаметно для Флека он сжал кулак и приготовился...

И вдруг почувствовал, как к его руке прикоснулись когти к'да. Джек заколебался.

– Прекратить, – властно приказал голос бруммги.

Джек обернулся и уронил руку. Один из бруммг, надзиравший за сдачей ягод, шагал к ним с хлопушкой в руке.

– Ты, – сказал бруммга, тыча хлопушкой в сторону Флека, – отпусти его.

Флек так и поступил, и Джек потер шею там, где в нее больно врезался ремень.

– Да все в порядке, – сказал он. – Мы просто...

Без единого слова бруммга хлестнул его хлопушкой по лицу. Джек крутнулся и рухнул, почти ослепнув от боли. Когда он ударился о землю, миска стукнула его по груди и ягоды рассыпались вокруг.

– Постой! – выдавил он, когда бруммга снова направил на него хлопушку. – Я не...

Его протест перешел в стон, когда наконечник полоснул его по груди, от следующего удара у него клацнули зубы. Оружие было поставлено на минимальный заряд, поэтому Джек не потерял сознания, но и этой энергии хватило, чтобы причинить сильную боль.

– Ты не споришь с Красной Повязкой, – прорычал бруммга, показывая на красную перевязь Флека. Чтобы прибавить веса своим словам, он поднял хлопушку, и Джек невольно вздрогнул. – Понял? Ты не споришь с Красной Повязкой.

– Я понял, – сказал Джек, стуча зубами от болевого шока и ярости.

Бруммга снова махнул хлопушкой, наверняка для того только, чтобы посмотреть, как среагирует Джек.

– Хорошо. Не забывай!

Бруммга перевел взгляд на Флека и указал хлопушкой на мальчика.

– В «горячую», – приказал он.

– Да, начальник, – ответил Флек, склонив голову.

Нагнувшись, он схватил Джека за запястье, вздернул его на ноги, а свободной рукой сорвал с шеи мальчика ремень от почти пустой миски и протянул миску бруммге.

– На сколько?

Бруммга смерил Джека оценивающим взглядом.

– На одну ночь, – решил он. – Завтра он будет работать.

Флек посмотрел на Джека.

– Завтра Десятый день, начальник, – проговорил он.

– Все равно он будет работать, – ответил бруммга, – Он принесет полную миску или не будет есть.

Флек снова поклонился.

– Да, начальник, будет сделано.

Еще мгновение бруммга продолжал смотреть на Джека, как будто ожидая, что тот заспорит. Может, даже надеясь на это.

Но Джек уже выучил свой урок – и не сказал ни слова.

С утробным урчанием бруммга повернулся и затопал к столу с мисками.

И тут Джек заметил приближающуюся к поселку рабов машину, в которой сидели бруммги и дико раскрашенный долом. Лиссса оказалась права: дочке Крампача быстро наскучил ее новый личный раб.

– Пошли, – прорычал Флек, повернув Джека кругом и толкая его в сторону «горячих».

– А как же ягоды? – спросил Джек, оглядываясь на лежащие на земле ягоды, многие из которых были раздавлены.

Пропала тяжелая работа целого дня. Флек снова толкнул его в спину.

– Ты же все равно не хотел сегодня обедать, верно? – язвительно спросил он. – Считай это бесплатным уроком.

– Парень с большой палкой всегда прав, – пробормотал Джек. – Я это уже понял...

Спустя пару минут он очутился в «горячей».

– Опять двадцать пять, – сказал Джек. – Наш дом, который вдалеке от дома, ничуть не изменился, а?

– Прости, Джек, – проговорил Дрейкос с его правого плеча.

Мальчик сделал извиняющий жест.

– Ты ничем не смог бы мне помочь, – рассудительно заметил он. – Кроме того, ты все же кое– что сделал. Если бы ты не остановил меня, я бы расквасил большому засранцу нос, и тогда меня как пить дать швырнули бы сюда на целую неделю.

– И все-таки прости, что я не смог этого предотвратить, – настаивал Дрейкос.

Забудь. – Джек не хотел срывать на Дрейкосе свой гнев на Флека и бруммгу. – Я вот что тебе скажу. Как только твой народ обустроится на Йоте Клестиса, мы вернемся сюда с несколькими твоими дружками и заставим Флека подобрать каждую ягоду, которую он уронил. А потом заставим их съесть. Как тебе такой план?

Дрейкос, казалось, всерьез задумался над этим.

– Ты, конечно, шутишь.

– Почти, – сказал Джек. – Но все равно мысль об этом меня утешает.

– Она не слишком разумна.

– Может быть, и нет, – признал Джек, – но сейчас я не очень-то способен быть разумным.

– И все-таки плохо сосредоточиваться на таких мыслях, – настаивал Дрейкос. – Это может оказать негативное влияние на твои суждения.

– У тебя, кажется, не было проблем с суждениями, когда ты убил парня на борту «Чудо-звезды»? – спросил Джек.

– Это другое дело, – слегка натянуто ответил Дрейкос. – То было правосудие. А правосудие и месть – разные вещи.

– Знаю, – уступил Джек.

Он понимал, что с воинской этикой Дрейкоса шутить не следует, но порой не мог удержаться от искушения немного подразнить дракона.

– Сколько времени у тебя уйдет, чтобы проделать дыру в изгороди?

– Не много, – заверил Дрейкос. – Дня два, самое большее – три.

– А что потом?

– Как только мы оба окажемся возле изгороди, я закончу работу, – ответил Дрейкос. – И тогда мы легко сможем очутиться на землях семьи Чукок.

– После чего все будет зависеть от меня, – кивнул Джек. – Тогда тебе лучше приступить к работе. Чем скорее мы отсюда выберемся, тем лучше.

Глава 11

Он подождали, пока лагерь погрузится во тьму и тишину, и тогда Джек подсунул руку под дверь. Дрейкос скользнул в ночь.

Прогулки к колючей изгороди за последние несколько дней уже вошли у дракона в обычай. Дрейкос тихо двигался по неровной земле, привычка и опыт заставляли его держаться в тени и, по возможности, под прикрытием. Однако мысли его сейчас блуждали в миллионах прыжков отсюда. Гнев на несправедливое наказание, которому подвергли Джека, все еще бушевал в его душе, как сердитый ударник-виртуоз с полным набором оркестровых барабанов.

Если уж на то пошло, от всей этой ситуации у него уже начинали чесаться чешуйки. Они с Джеком выполняли важную миссию, и сейчас он не мог позволить личным чувствам повлиять на свое суждение. Но одно дело – понимать все это, а совсем другое – вести себя соответственно.

Они находились в колонии рабов, и поэт-воин к'да просто не мог полностью подавить гнев и отвращение. Что же касается слов Джека о том, что когда-нибудь они вернутся сюда с еще несколькими к'да и заставят Флека пожалеть о содеянном, – что ж, дракон понимал, насколько эти мечты несбыточны. Тут требовалось не несколько друзей Дрейкоса, а шесть штурмовых отрядов воинов к'да и шонтинов. Три отряда – чтобы освободить рабов, а остальные три – чтобы сжечь здесь все дотла.

Дрейкос досадливо махнул хвостом. Он знал, что воину не пристало так думать. Правосудие являлось важной частью воинской этики к'да, но злоба и ожесточенная месть в нее не входили. А шансы свершить правосудие все еще были делом далекого будущего.

Джек мог сколько угодно заявлять: дескать, им бы только перебраться на ту сторону изгороди, а уж дальше – его работа, но Дрейкос знал, что это не так. За изгородью их будет ждать огромное пространство, которое им придется пересечь, прежде чем они доберутся до имения. Хуже того, на большей части этих земель нечего и думать найти укрытие.

Нет. Прежде чем он разрешит Джеку перебраться на ту сторону изгороди, он должен все там проверить. Он должен исследовать все поместье, поискать спрятанные караульные посты и изучить имение снаружи. Его задача еще далеко не завершена.

И может быть, потому, что Дрейкос слишком задумался о предстоящей задаче, слабый запах бруммги он ощутил только тогда, когда впереди уже показалась изгородь.

Дракон резко остановился и распластался в тени куста, молча проклиная себя за недостаток бдительности. Хорошо знакомый маршрут, привычная задача – вот что представляет наибольшую опасность для воина, вот что чаще всего заставляет угодить в ловушку, засаду или совершить другой промах.

Что ж, это был для Дрейкоса хороший урок! Ему оставалось только надеяться, что он не успел совершить непоправимую ошибку.

Он долго лежал в тени, пробуя воздух языком и ноздрями. Несомненно, где-то неподалеку прятал ся бруммга, запах был слишком сильным, чтобы сохраниться с тех пор, как одно из этих существ прошло тут днем. Но легкий ветерок все время менял направление, и это мешало Дрейкосу определить, где именно находится враг.

А потом, когда дракон как следует навострил уши, он услышал тихий кашель. Тихий, но вполне различимый. Дрейкос повернул уши туда, откуда донесся кашель, и впился глазами в темноту...

А вот и бруммга – точно под таким же кустом, под каким распластался Дрейкос. Воин-бруммга, вооруженный прибором ночного видения и коротким, отвратительным с виду автоматом. И оттуда, где он засел, открывался прекрасный вид на ход, который Дрейкос проделал в колючей изгороди.

Неторопливо и внимательно к'да огляделся по сторонам и обнаружил еще двух бруммг, экипированных точно так же, как первый: один из них скрывался в тени кустарника, второй прятался под камуфляжной сетью.

С одним бруммгой Дрейкос мог бы справиться, если бы он решил, что это поможет делу. Но с тремя, находящимися так далеко друг от друга... Нет, об этом можно забыть.

Медленно и осторожно он начал отползать назад тем же путем, каким явился сюда, крепко прижимаясь к земле. Только оказавшись в сотне ярдов от наблюдателей, Дрейкос выпрямился, ощущая во рту горький вкус поражения.

Итак, все его труды пропали зря, и вся его сноровка не пригодилась. Бруммги заметили ход и поставили ловушку на того, кто этот ход проделал. Только то, что они никак не могли ожидать появления здесь воина к'да, помешало им поймать Дрейкоса с поличным. Они наверняка думали, что к из городи явится кто-нибудь из рабов... И если у них хватило смекалки наблюдать за одним концом хода, они, скорее всего, догадались понаблюдать и за другим его концом.

После того как Дрейкос оставил Джека и выбрался из «горячей», он всего лишь небрежно и быстро огляделся по сторонам. Тогда он не заметил ничего подозрительного, но это вовсе не означало, что его не могут засечь. Удивительно, как это его не засекли у изгороди! Но хотя его и не заметили, Дрейкос знал, что лучше не рассчитывать на то, что так же повезет еще раз.

Теперь он приблизился к поселку рабов так, как и полагалось воину: медленно, настороженно, распластавшись на животе.

Уходя, Дрейкос не заметил ничего необычного и теперь понял почему. Во-первых, вражеский наблюдатель находился там, где он мог держать в поле зрения двери двух спящих бараков, но ему почти не видны были три «горячих». Во-вторых, наблюдатель оказался не бруммгой. Он оказался человеком.

И не просто человеком. Это был сам Газен.

Дрейкос смотрел на залитое звездным светом пространство, наблюдая, как Газен лениво теребит ружье. Обычно дракон легко мог отличить по запаху одного человека от другого, но после того, как он провел целый час в «горячей» с Джеком, где всё пропиталось запахом мальчика, он не заметил запаха Газена.

Дракон раздраженно дернул хвостом.

Сперва он тратил время на мысли о мести. Теперь он тратит драгоценное время на то, чтобы придумывать себе оправдания. Целых два месяца он пытался ненавязчиво направить Джека на тропу воина к'да. Он пытался научить мальчика думать и вести себя, руководствуясь чувствами справедливости и чести, а не так, как вел бы себя эгоистичный вор, которым хотел его воспитать дядя Вирджил.

А теперь Дрейкос гадал, не привели ли его усилия к непредвиденным результатам.

Он снова дернул хвостом. И снова размышления! И снова оправдания! И снова он тратит время впустую!

Хорошо, твердо сказал он себе. Итак, здесь появился сам Газен. Значит, он воспринял атаку на колючую изгородь очень серьезно. А учитывая, что Джек попал сюда позже всех остальных рабов, следовало ожидать, что подозрения Газена в первую очередь падут на него.

Но, очевидно, этого не произошло. Если бы Газен подозревал Джека, он выбрал бы такое место для наблюдения, откуда были бы видны не только бараки, но и «горячие».

Если, конечно, он знал, что сегодня ночью Джеку пришлось ночевать не в постели.

Дрейкос криво ухмыльнулся. Итак, сам того не подозревая, Флек оказал им с Джеком огромную услугу. Если бы он не втравил Джека в беду, Дрейкос почти наверняка выкатился бы сегодня из спящего барака прямо в объятия поджидающего в засаде Газена.

Дракон начал осторожно пятиться.

Их с Джеком спасла чистейшая случайность, маленькая, как чешуйка на веке. Их спасла удача, на которую надеется каждый воин. Но это везение вовсе не означало, что им пора закатить праздничную пирушку. Враги раскрыли их главный план спасения. Значит, им придется действовать согласно плану «Б».

Увы, насколько Дрейкос знал, у них не было плана «Б».

Когда дракон добрался до «горячей», Джек спал, подсунув руку под дверь, чтобы Дрейкос мог войти. Мальчик не проснулся, когда Дрейкос скользнул по его руке вверх и занял свое обычное место на его спине. Им о многом следовало поговорить, но «горячая» все еще хранила дневное тепло, поэтому лучше было дать Джеку выспаться, пока можно.

Когда мальчика разбудит холод, у них еще будет сколько угодно времени на разговоры...

Так и произошло. Спустя несколько часов Джек начал дрожать, не просыпаясь. Дрейкос ухитрился оттянуть свое возвращение в трехмерную форму еще на полчаса, все это время согревая хозяина своим телом. Но в конце концов даже этого стало недостаточно.

Джек молча выслушал рассказ Дрейкоса о его ночных похождениях.

– Ты чуть не попался, – заметил он, когда дракон закончил. – Спасибо Флеку и его паршивым дружкам. Жаль, что мы даже не сможем его поблагодарить... Мне бы хотелось увидеть выражение его уродливой рожи, когда ему такое рассказывают.

– Да, это было бы интересно, – согласился Дрейкос. – Значит, ты больше не хочешь заставлять его есть рассыпанные ягоды?

Джек махнул рукой.

– Их все равно уже, наверное, съели жуки. Он отчаянно задрожал.

– И почему я не догадался закопать здесь одеяло, которое мне одолжила Маэрлинн. Оно бы сейчас пригодилось.

– Вообще-то, именно это я и сделал, – отозвался Дрейкос. – Я подумал, что у Маэрлинн могут быть неприятности, если здесь найдут одеяло. Но, к сожалению, его тут больше нет.

– Маэрлинн, должно быть, выкопала его, – со вздохом сказал Джек. – Плохо дело.

– У нас сейчас есть проблемы посерьезней, – заметил Дрейкос. – Сам бы я легко перепрыгнул через изгородь. Но если я попробую перетащить через нее тебя, ты можешь пораниться.

– Значит, нам просто нужно придумать другой способ, как отсюда выбраться, вот и все, – ответил Джек. – Не обязательно прорываясь сквозь изгородь или перепрыгивая через нее.

Дрейкос передернул ушами.

– У тебя что, есть идеи?

– Думаю, да, – сказал Джек. – Тут нужно точно все рассчитать, но если мне это удастся, всё получится, как надо.

– Можно спросить, что ты задумал?

– Конечно.

Во мраке Дрейкос еле разглядел натянутую улыбку Джека.

– Помнишь, Греб пару дней назад упомянул, что через три недели будет его и Гриба день вылупления? Думаю, мы сможем устроить в честь этого события небольшую пирушку.

– Через три недели? – хмуро переспросил Дрейкос.

Джек покачал головой.

– Жизнь слишком переменчива, – сказал он. – Лучше не откладывать это в долгий ящик.

Глава 12

Бруммги выпустили Джека из «горячей» примерно через час после рассвета – как раз когда металлический ящик стал понемногу нагреваться.

В поселке рабов было тихо. Без сомнения, все пользовались выходным днем, чтобы хорошенько отоспаться.

Все, кроме Флека.

Уродливый здоровяк уже поджидал Джека с миской в руке, в компании бруммг. Без единого слова он протянул миску мальчику и указал большим пальцем через плечо. Тихо вздохнув, Джек набросил на шею ремень и потащился к кустам. Он знал, что его ждет долгий, одинокий и утомительный день.

Но, подойдя к кустам с радужными ягодами, он понял, как ошибался. Он был не один – у кустов уже была Маэрлинн вместе с Гребом, Грибом, Ноем и полудюжиной других рабов.

И они уже успели кое-что собрать – небольшие кучки ягод лежали рядом с ними на земле.

– Что это? – Джек, удивленно моргая, огляделся по сторонам. – Я думал, сегодня Десятый день.

– Доброе утро, Джек, – жизнерадостно поздоровалась Маэрлинн. – Да, Десятый. Лучше поскорее подбери ягоды, пока на них кто-нибудь не наступил.

– Я тебе помогу, – предложил Ной.

Осторожно переступив через свою горку ягод, малыш потрусил к Джеку и положил в его миску те ягоды, которые держал в руках.

– Кучка Гриба самая большая – давай начнем с нее.

– Но... – Джек, все еще ничего не понимая, позволил Ною подвести себя к близнецам-джантрисам. – Разве у вас сегодня не выходной?

– Конечно, выходной, – ответил Ной. Он отвернулся от Джека и закашлялся.

– Но у тебя сегодня тоже выходной. Мы хотим тебе помочь.

– Мы видели, что случилось, – объяснила Маэрлинн, пока Ной бережно подбирал ягоды, собранные Грибом и так же бережно складывал их в миску. – Это несправедливо – наказывать тебя за нарушение правила, о котором ты не знал.

Джек уставился на Ноя, который успел повернуться к кучке ягод, собранных Гребом, и подбирал теперь ягоды обеими руками.

Джек был хорошо знаком с эгоизмом мошенников и воров. Он еще мог понять, когда друг другу помогали солдаты: в конце концов, жизнь каждого из них зависела от поддержки товарища. Но ни один из этих рабов даже и не надеялся ничего получить взамен, помогая Джеку. Наоборот – они могли сильно поплатиться за то, что явились сюда сегодня.

– А вас не накажут за это? – спросил Джек. – Ведь бруммга хотел, чтобы я парился тут весь день...

– Может, он и вправду этого хотел, – ответила Маэрлинн, – но сказал он только, что ты должен принести полную миску ягод, если хочешь есть. Он не говорил, что ты должен наполнить эту миску один.

И все же он имел в виду именно это, – заспорил Джек. – Не поймите меня неправильно... Я очень благодарен вам за помощь. Но я не хочу, чтобы вы из-за меня угодили в беду.

Маэрлинн улыбнулась, но ее лицо было печальным.

– Мы уже рабы, Джек, – ласково сказала она. – Что хуже этого может с нами случиться?

«Есть вещи и похуже», – подумал Джек. Такой ответ напрашивался сам собой, но впервые в жизни у него хватило здравого смысла промолчать.

Все эти рабы знали, чем рискуют, явившись ему помочь, – и все равно они пришли.

– Спасибо, – пробормотал Джек.

– Мы должны держаться вместе, – тихо проговорила Маэрлинн. – Если мы не будем присматривать друг за другом, кто еще это сделает?

– Наверное, никто, – ответил Джек.

Он думал о том, что Лиссса сказала о милостыне, и о том, что никто здесь о тебе не позаботится, кроме тебя самого. Само собой, Лисссы не было среди помогающих Джеку рабов.

– Ну так давай шевелиться, – твердо проговорила Маэрлинн. – Сегодня у нас выходной, поэтому давай закончим работу и отправимся отдыхать.

Работая целой компанией, они наполнили миску меньше чем за полчаса.

– Вот и всё, – сказала Маэрлинн, когда Джек опустил в миску последнюю пригоршню.

Как раз до нужной линии, убедился мальчик удовлетворенно, хотя и слегка виновато. До линии – и ни единой ягодой больше.

– А теперь положим ягоды в барак под твою койку, пока не явятся бруммги, чтобы их забрать, – проговорила Маэрлинн, когда они гурьбой двинулись обратно к баракам.

Джек заметил, что поселок уже начал оживать, по нему бродили несколько рабов.

– Теперь мы свободны на целый день, – закончила Маэрлинн.

– И чем все занимаются в Десятый день? – спросил Джек. – Кроме стирки, я имею в виду, – добавил он, заметив пару женщин-комфринов, несущих тюки с грязным бельем.

– По утрам мы почти всегда отдыхаем, – объяснил Ной и снова закашлялся.

Джек с беспокойством заметил, что малыш кашляет все чаще, к тому же кашель его теперь стал влажным.

– Днем мы обычно играем в разные игры, – продолжал Ной. – А некоторые из взрослых любят вырезать всякие штучки из дерева.

– И всегда находится что-нибудь, нуждающееся в починке, – добавила Маэрлинн. – Или койки, готовые развалиться на части, или что-нибудь из кухонных принадлежностей. Бруммги не очень хорошо присматривают за этой частью своих владений.

– Тебе нравится чопболл? – спросил Греб. – Мы собираемся поиграть в него чуть попозже.

– Никогда в него не играл, – ответил Джек. – Но у меня есть другая идея насчет того, чем заняться. Ты сказал, что скоро у вас с братом день вылупления, верно?

– Верно, – ответил Гриб. – Нам исполнится шестнадцать. Мы станем почти взрослыми.

– Мы уже линяем, – гордо добавил Греб, проводя пальцем по своей груди. – Когда нам стукнет семнадцать, у нас уже будет взрослое оперение.

– А ведь многие джантрисы даже и не начинают оперяться, пока им не сравняется семнадцать, – подхватил Гриб. – Так говорит Маэрлинн. Она много об этом читала.

– Она говорит, что мы киндервуды, – сказал Греб.

– Вундеркинды, – поправила Маэрлинн. – То есть вы растете быстрей, чем обычно растут джантрисы.

Это могло просто означать, что год на Брум-а-думе длился дольше, чем год на Джантри, но Джек не собирался говорить ничего подобного. Такое замечание перевело бы разговор в другое русло, и он за целое утро не сумел бы вставить ни словечка. Заставить джантриса замолчать не легче, чем отогнать приливную волну кисточкой для красок.

– Я уверен, что вы и вправду вундеркинды, – согласился Джек. – Поэтому что скажете, если мы устроим в честь вашего дня вылупления праздник?

Оба джантриса заморгали.

– Праздник?

– Я не уверена, что это удастся сделать, Джек, – многозначительно сказала Маэрлинн.

Очевидно, она не хотела подавать близнецам надежды, которые потом лопнут, как перезревшие ягоды.

– У нас слишком мало еды... Да и вообще, у нас нет ничего, что помогло бы сделать этот день особенным.

– Ничего страшного, – ответил Джек. – Для праздника угощение не обязательно. Все, что для него нужно, – это веселье и развлечения.

– Например? – нетерпеливо спросил Ной.

– Ну, ты уже сам говорил про игры, – сказал Джек. – А еще мы могли бы уговорить клезмера прийти и сыграть несколько мелодий.

– О! – слегка разочарованно проговорил Гриб. – Да нам и так все время приходится слушать его игру.

– Или, – небрежно продолжал Джек, – я мог бы показать волшебное представление.

Оба близнеца выпрямились, словно их насадили на копья.

– Волшебное представление? – возбужденно повторил Гриб.

– Волшебное представление? – эхом откликнулся Ной, просияв. – А я смогу прийти на него посмотреть?

– Обязательно! – ответил Джек. – Все, кто захочет, смогут на него прийти.

– А мы можем устроить представление прямо сейчас? – Греб схватил Джека за руку. – Можем?

– Подожди, подожди, – сказал Джек. – Сначала я должен кое-чем заняться. Во-первых, я собирался постирать... У меня уже вся рубашка провоняла.

– Нет, нет, нет, – настаивал Гриб. – Сейчас, сейчас, сейчас!

– А еще мне нужно собрать кое-какой реквизит, – твердо заявил Джек.

Нельзя было допустить, чтобы шоу началось слишком рано.

– Как насчет того, чтобы я устроил представление сразу после обеда?

– Хорошо, – согласился Гриб. – А мы можем рассказать о нем остальным?

– Можете всем рассказать, – разрешил Джек. Чем больше и заметнее будет аудитория, тем лучше.

– А теперь мне нужно идти. Увидимся за обедом!


Джек думал, что по всей крошечной прачечной будет разноситься хруст засохшей грязи, когда все рабы разом примутся отстирывать там свою одежду. Но, к его удивлению, стирка проходила в тишине.

В прачечной висело расписание – кому и когда пользоваться стиральными машинами. В этом расписании все рабы были разбиты на группы в зависимости от того, кто какую койку занимал, и эти группы, похоже, приходили сюда строго по расписанию. Группа Джека оказалась ближайшей в очереди. Один из рабов показал мальчику, что к чему, и Джек быстро выстирал одежду.

Конечно, он мог бы и сам догадаться, что у них тут все организовано и отлажено. В конце концов, многие рабы жили здесь годами. А некоторые, как Гриб и Греб, вообще здесь родились.

Чтобы собрать необходимый реквизит, Джеку потребовалось куда больше трудолюбия и изобретательности, чем для стирки. Он одолжил на кухне несколько чашек и небольших овощей, но раздобыть карты и монеты, которые были необходимы для самых лучших фокусов Джека, оказалось почти невозможным.

В конце концов Джек послал Греба и Гриба попрошайничать по всей колонии. Близнецы вернулись через час, с триумфом неся пять монет и колоду настоящих, хотя и очень потрепанных, карт. Поскольку добытчиками являлись джантрисы, вести о грядущем представлении разошлись куда быстрее, чем если бы Джек разослал всем выгравированные на пластинках приглашения.

Поэтому когда Джек занял место перед столом, на котором обычно стояли миски с собранными ягодами, почти все жившие в колонии рабы впились в него глазами.

– Приветствую почтенную публику! – сказал Джек, беря три похожих на картофелины овоща, одолженные из кухонного буфета. – Добро пожаловать на первое ежегодное празднество в честь вы лупления Греба и Гриба! Мне бы хотелось начать это представление с жонглирования.

Он подбросил «картофелину» в воздух и поймал ее.

– Вот так, – сказал он. – Ну что, нравится?

– Ты назвал это жонглированием? – хмуро спросил кто-то.

– Да, покажи лучше, как ты жонглируешь всеми этими штуками, – добавил Ной.

– Да? – Джек сделал вид, что очень удивлен. – Ну что ж... Разумеется!

Он подкинул одну «картофелину» в воздух и поймал, потом перебросил ее в другую руку, подкинул вторую и тоже поймал.

– Вы имели в виду это? – спросил он, проделав то же самое с третьей «картофелиной».

– Нет! – завопили все дети. – Всеми сразу!!!

– Да? – снова спросил Джек.

И он подбросил одну за другой все «картофелины» – так, что каждая следующая взлетела выше предыдущей.

– Так?

– Нет! – снова закричали дети.

– Что ж, значит, вот так. – Джек поймал два овоща, которые упали первыми – по одному в каждую руку, – и снова послал их в воздух.

– В таком случае...

Он поймал третью «картофелину» и швырнул вверх.

– ...я просто не знаю...

Две «картофелины» стали падать, и он заставил их снова взлететь.

– ...что еще я могусделать!

Джек подождал, пока аплодисменты слегка утихнут, и перешел к более обычному способу жонглирования тремя предметами.

– Меня научил этому мой дядя, – сказал он, начиная жонглировать по кругу. – А еще у меня был другой дядя, косоглазый. Сейчас я покажу вам, как жонглировал он.

Джек проделал все трюки с жонглированием, какие только знал, и перешел к фокусам, требовавшим ловкости рук. В последний раз он проделывал их, когда они с Дрейкосом случайно угодили на брачную церемонию вистауков на планете Вагран. Тогда ему помогал дракон, но сейчас, конечно, Дрейкосу приходилось оставаться на спине хозяина. И хотя Джеку слегка обидно было это сознавать, без дракона представление получилось не таким классным.

Но публику это не волновало. Весь здешний народ так изголодался по зрелищам, что все трюки Джека встречал с одинаковым энтузиазмом. Мальчик мог бы целый час показывать, как жонглируют косоглазые, и все равно получал бы бешеные аплодисменты. Даже Флек наблюдал из задних рядов толпы, бросая на Джека странные взгляды.

Джек показал все трюки, которым его обучил дядя Вирджил несколько лет назад: карточные фокусы, трюки с монетами, фокус «угадай, под какой чашкой горошина?»... Рабы были в восторге, но Джек все больше беспокоился и злился, потому что самые нужные зрители все не появлялись и не появлялись. Если они не покажутся в ближайшее время, все его старания пойдут прахом.

Почти все.

По крайней мере, Греб и Гриб никогда не забудут этого дня.

Джек продолжал представление еще час, прежде чем сдался. Он уже произносил последние слова заключительной речи, как вдруг почувствовал, что к его руке прикоснулись драконьи когти.

Небрежно повернувшись к столу, мальчик заметил то, что уже отметили острые глаза к'да: к поселку рабов приближалась машина. И в машине этой сидели Крампач и его избалованная дочурка. Они явились, чтобы выбрать новую игрушку.

– Но, как сказал бы мой кузен Фред по линии тетушки Луизы, когда тебе нужен косоглазый жонглер, вечно под рукой ни одного не оказывается, – произнес Джек, снова вдохновенно пускаясь во все тяжкие.

Подхватив «картофелины», он занялся особо сложным жонглированием, которое приберегал на последний момент.

За жонглированием последовали еще два карточных трюка, потом – фокус с веревкой, а после – новое жонглирование.

Краешком глаза Джек видел, что бруммги наблюдают за ним так же завороженно, как и все остальные.

Наконец он решил, что пора заканчивать шоу.

Если Крампач и его дочурка еще не попались на крючок, они никогда уже не попадутся.

– На этом, леди и джентльмены, а также почетные гости джантрисы, позвольте закончить представление. – Джек трижды низко поклонился. – Надеюсь, вам оно понравилось, а еще от души надеюсь, что кто-нибудь вспомнит, где лежат мои шмотки, которые нужно постирать. Благодарю еще раз.

Аудитория взорвалась диким шумом: аплодисментами, криками, уханьем, свистом и писком. Джек кланялся снова и снова, все время поглядывая на бруммг.

Дочка, казалось, на чем-то горячо настаивала...

В конце концов мальчик перестал кланяться, и публика начала расходиться. Правда, разошлись не все. Хотя большинство рабов вернулись к своим обычным делам, некоторые подошли, чтобы поблагодарить Джека за представление. Само собой, в первых рядах благодарящих оказались Греб, Гриб и Ной. Близнецы джантрисы как раз принялись выражать свою признательность в третий раз, когда Флек проложил себе путь через толпу.

– Пошли, – сказал он, поманив пальцем Джека. – Ты нужен Крампачу.

– Зачем? – спросил Джек, в последний раз сжав плечи Греба и Гриба и шагнув к Флеку.

– Интересное представление, – заметил богатырь и провел Джека сквозь толпу рабов к Крампачу и его дочурке. – Ты не похож ни на кого из тех, кого раньше привозили сюда. А что еще ты умеешь делать?

– Ты бы удивился, если бы узнал, что я еще умею, – заверил Джек. – Так что от меня нужно Крампачу?

Флек тихо фыркнул.

– Его дочка хочет новую игрушку, – хмуро проговорил он. – То бишь тебя.

– Я польщен, – ответил Джек.

– И зря, – предупредил Флек. – Если ты думаешь, что с тобой тут плохо обращались, подожди, пока не окажешься у них в доме.

Джек потер лицо там, куда его хлестнул хлопушкой бруммга.

– Жду не дождусь, – пробормотал он.

– Да, – проворчал Флек. – Просто будь там поосторожнее.

Глава 13

Бруммги провезли Джека сквозь брешь в живой изгороди, и машина снова покатила по красивым, ухоженным землям семьи Чукок.

При свете дня пейзаж впечатлил Джека еще больше, чем ночью. К тому же мальчик заметил несколько мест, где в кустарнике вполне могли скрываться караульные посты.

Когда они подъехали к маленькой боковой двери дома, Крампач передал Джека высокому жилистому вистауку, облаченному в кричащий наряд всех оттенков зеленого и фиолетового. Грудь вистаука пересекала такая же красная лента, как у Флека.

– Подготовь это, – велел Крампач, ткнув большим пальцем в Джека. – И не забудь полить это из шланга. От него воняет.

– Понимаю, ваше величайшество, – ответил с низким поклоном вистаук. – Ваше высочайшество, – добавил он, кланяясь дочери.

Бруммги ушли.

– Сюда, человек, – сказал вистаук, указав Джеку на дверь.

Короткий коридор привел их на большую кухню. Очень большую кухню – куда больше, чем Джек ожидал увидеть даже в таком огромном поместье. К тому же кухня была превосходно оборудована: по крайней мере четыре больших кухонных стола, шесть обычных печей, четыре микроволновки и полным-полно столиков и стоек. В одном из углов Джек узрел свидетельство еще большей расточительности: огромную лучевую печь размером почти с «горячую». Вероятно, в ней запекались сразу целые туши. В крайнем случае печь могла послужить также хорошим укрытием. Конечно, надо будет не забыть вылезти из нее, прежде чем в ней начнут готовить.

Около двадцати рабов уже трудились на кухне – без сомнения, готовили обед для семьи Чукок. Большинство сновали туда-сюда со сковородами и кастрюлями или трудились за столами, смешивая, отмеряя, раскладывая еду по странным с виду формам. Другие рабы в трех больших раковинах отмывали посуду после предыдущих трапез.

Перед небольшим кулинарным столом стоял еще один вистаук с красной повязкой. Этот стол посреди большой шумной комнаты походил на «глаз» в центре торнадо. Вистаук держал на тарелке великолепные с виду пирожные и говорил что-то в портативный диктофон, прикрепленный к углу стола. Джек так и не понял – то ли он готовится к ежедневному рапорту начальству, то ли добавляет в коллекцию новый рецепт.

– Я – Хеетоориееф, – представился проводник Джека, когда они прошли через кухню и очутились в ломящейся от припасов кладовой. – Глава домашних рабов. А ты что такое?

– Я – Ной, – ответил Джек. – Рад познакомиться.

Да, – пробормотал Хеетоориееф, вытащив из– за красной перевязи электронную записную книжку и что-то записывая в ней. – Твоя комната на первом этаже, там же, где комнаты остальных рабов. Предупреждаю – в ней пахнет краской... Долома, который последним занимал эту комнату, разрисовали с ног до головы... вероятно, ее высочайшество.

– Ее высочайшество?

– Так ты должен к ней обращаться, – ответил Хеетоориееф с оттенком сарказма. – В любом случае ты здесь долго не пробудешь, но неправильное обращение к любому из бруммг сделает твое пребывание здесь крайне неприятным.

Вистаук обернулся через плечо и смерил Джека взглядом с ног до головы.

– Не думаю, что она раньше хотя бы раз выбирала человека. Что в тебе такого хорошего?

– Я показывал волшебное представление, когда она меня заметила, – ответил Джек, решив не обижаться на вопрос.

Он знал, что Хеетоориееф пытается быть вежливым, хотя у него не очень хорошо это получается. Вероятно, потому, что он проводит много времени рядом с бруммгами.

– А еще я немного умею жонглировать.

– Понятно, – ответил Хеетоориееф. Вистаук по-прежнему говорил вежливым тоном, но Джек видел, что в действительности его не очень-то интересуют ответы.

И неудивительно. Хеетоориеефу полагалось следить, чтобы домашние рабы хорошо трудились и не совершали ошибок, из-за которых им – а также ему самому – могло достаться от хозяев. То, что вистауку приходилось заниматься обучением очередной игрушки ее высочайшества, было только одной из многочисленных его забот.

– Тебе нужно помыться, – продолжал вистаук. – Или ты предпочитаешь, чтобы тебя и вправду окатили из шланга?

Джек ухмыльнулся.

– Помыться было бы просто здорово, – заверил он. – А ты можешь раздобыть мне и чистую одежду?

– Это дело – следующее по списку, – чопорно ответил Хеетоориееф. Похоже, его оскорбило, что Джек решил, будто хорошему главе рабов нужно о чем-то напоминать. – Волшебное представление и жонглирование? Да, думаю, я смогу найти для тебя подходящую одежду. Я отнесу ее в твою комнату, пока ты моешься.

– Спасибо, – ответил Джек. – А что потом я должен буду делать?

– Когда оденешься, доложишь мне, – ответил Хеетоориееф. – Я буду в своем кабинете – это маленькая комната рядом с кухней. Тебе предстоит развлекать ее высочайшество во время обеда.

Комната Джека нуи трач (номер восемь согласно бруммгианской системе исчисления) находилась во втором полуподвальном этаже, под кухней. В комнате имелась широкая кровать, стол с двумя ящиками, деревянное кресло и часы-интерком. Под потолком светила единственная лампочка. Матрас был жестким, кресло твердым, и здесь едва можно было повернуться, ни во что не врезавшись. Но после полутора недель, проведенных в бараке рабов, это место показалось Джеку роскошными апартаментами на звездном лайнере «Чудо-звезда».

Ванная комната для рабов находилась в конце прихожей. Она была меньше бани в колонии рабов и такой же по-спартански простой. Зато здесь было чисто, имелась настоящая ванна и вволю горячей воды.

Джек отмокал в ванне столько, на сколько хватило смелости – целых пять минут, – потом тщательно вымылся и вернулся в свою комнату. Хеетоориееф уже успел там побывать и оставить самую смешную и нелепую одежду, какую когда-либо видел Джек. Наряд состоял из свободной рубашки, трико и шляпы с обвислыми полями, украшенными бубенчиками. И рубашка, и трико, и шляпа были в фиолетово-зеленых ромбах.

– Интересный стиль, – прокомментировал Дрейкос, когда Джек развернул рубашку. – Кажется, это называется нарядом арлекина?

– Тебе видней. – Усевшись на кровать, Джек принялся натягивать трико. Штанины оказались колючими, но, может, они перестанут кусаться, когда он их наденет? – Я раньше никогда не слышал этого слова.

– Арлекин был клоуном, или, иначе, буффоном, во французском театре на старой Земле, – объяснил Дрейкос. – Обычно он выступал в маске и в одежде с рисунком в виде ромбов.

– А, – буркнул Джек, вставая и расправляя трико на ногах.

Нет, оно и теперь кусалось ничуть не меньше. Оставалось только надеяться, что он к этому привыкнет.

– Ты продолжаешь почитывать словарь на «Эссенее»?

– Ты сам предложил мне этим заняться, – ответил Дрейкос. – Рубашка, кажется, великовата.

– Еще как, – согласился Джек, натягивая ее через голову.

Сказать, что рубашка велика, значило ничего не сказать... Ее вполне можно было использовать в качестве парашюта. Джек задумался, на какого инопланетянина шился этот наряд.

– Может, я сумею как-нибудь ее подоткнуть?

– Если хочешь, я помогу, – предложил дракон. Джек почувствовал легкое давление на поясницу, когда лапы Дрейкоса стали трехмерными. Потом дракон поймал когтями ткань и притянул ее к спине Джека.

– Неплохо, – сказал Джек, изогнувшись и помахав для пробы руками. – Даже очень неплохо. Но если хорошенько подумать, лучше этого не делать. Мы же не хотим, чтобы кто-нибудь потом осмотрел рубашку и задумался, почему она была мне впору.

– Понимаю. – Дрейкос втянул когти, и рубашка снова надулась, как парус, который ловит славный западный бриз. – Значит, ты считаешь, тебя будут пристально разглядывать?

– Будут, если мы дадим им на это время, – сказал Джек. – Вот почему я назвался перед Хеетоориеефом Ноем, а не своим настоящим именем.

– Ты думаешь, Газен просмотрит список рабов, которые сейчас находятся в доме?

– Если бы я отвечал за здешних рабов, я бы этот список просмотрел, – сказал Джек, пытаясь запихать рубашку сзади в трико.

Без зеркала он не мог видеть, как это выглядит со стороны, но чувствовал себя очень глупо.

– Думаю, если он увидит мое имя в списке Хеетоориеефа, ровно через секунду я снова окажусь по ту сторону колючей изгороди.

– Газен может прийти на сегодняшний обед.

– Тогда мы влипнем, – ответил Джек, сдаваясь и вытаскивая подол рубашки из трико. – Будем надеяться, что семья Чукок не позволяет не-бруммгам обедать за одним столом с бруммгами. Но если мы переживем этот обед – тогда мы будем в дамках!

– Ты собираешься взломать компьютеры нынче же ночью?

– Во всяком случае я собираюсь попытаться, – ответил Джек.

Мальчику принесли только одежду, но не обувь, поэтому он натянул свои ботинки. Застегнул пряжки и попытался себя осмотреть.

– Во всяком случае, я не собираюсь выходить в этом из дома, – вздохнул он. – Что ж, пошли развлекать ее высочайшество!

– Да, – ответил Дрейкос. – «Ни пуха ни пера» в данном случае будет уместным выражением?

– В самую точку, – подтвердил Джек.

– Спасибо, – ответил Дрейкос. – Ни пуха ни пера!

Глава 14

Из той информации, которую нарыл дядя Вирдж, Джек узнал, что семья Чукок насчитывает как минимум шесть поколений: больше сотни бруммг. Но вот чего он никак не ожидал – это того, что вся проклятущая орда нагрянет на обед именно сегодня.

Может, в огромном банкетном зале за длинными столами под развевающимися флагами собрались и не все родственники – у Джека не было возможности как следует их сосчитать, – но если кого-то и недоставало, то очень немногих.

Все действо напомнило Джеку одно из старинных средневековых костюмированных представлений, которые любил дядя Вирджил: там обычно Робин Гуд или кто-нибудь другой совершал налет на обеденный зал как раз перед десертом и швырял на стол перед королем убитого оленя...

Здесь, конечно, столы были сделаны не из грубо обработанного дерева, а из длинных зеленых каменных плит, и свет здесь исходил от современных светильников, а не от зажженных факелов. А учитывая количество вооруженных охранников у дверей, вряд ли кто-нибудь покажется с оленем, разве что тот будет надлежащим образом приготовлен и сервирован. Но если забыть про эти различия, общее впечатление было очень похожим.

Один из рабов подвел Джека к столу, за которым уже расселись два десятка детишек бруммг. В отличие от остальных столов, этот был покрыт свисающей до пола яркой скатертью. Некоторые дети рисовали прямо на ней, а остальные развлекались тем, что полосовали ее столовыми ножами.

Только подойдя ближе, Джек вдруг увидел что-то очень знакомое и понял, что одним из кусков скатерти служит боевой флаг отряда наемников «Виньярдс Эдж».

А еще он понял – почему.

Скатерть была сшита из знамен наемников и военных флагов, и это было отличное развлечение для детей. Суть забавы состояла в том, что дети малевали на скатерти каракули, позоря флаги врага. Весьма типично для бруммг.

Дочка Крампача в большой шляпе с загнутыми полями занимала место хозяйки в середине стола. Она весело лупила большой ложкой своего соседа.

Встав перед столом, Джек низко поклонился.

– Ваше высочайшество, – сказал он.

Дочка Крампача перестала колотить соседа и указала ложкой на Джека.

– Бролач-а мисчт хих, – проговорила она. У Джека перехватило дыхание.

– Прошу прощения, ваше высочайшество? – осторожно переспросил он.

– Бролач-а мисчт хих, – повторила она нетерпеливо. – Бролач-а мисчт хих симт.

Джек почувствовал, как на его шее выступили капли пота.

Пока они летели на Брум-а-дум, он усердно изучал письменный язык бруммг, но никак не ожидал, что ему понадобится еще и устный.

– Простите, ваше высочайшество...

Джек не успел договорить: кто-то вдруг опустил руку на его плечо и резко его развернул. Мальчик едва успел понять, что перед ним стоит громадный бруммга, когда его схватили за горло и вздернули вверх.

– Ты что, глухой, человек? – прорычал бруммга. Он говорил с таким акцентом, что его трудно было понять.

Горячее дыхание, пахнущее жареной свининой и тухлыми водорослями, обожгло лицо Джека. В другой руке бруммга держал чашку с густой, маслянистой с виду жидкостью. Явно накачался по самые зенки.

– Ты глухой? – повторил бруммга. – Или просто тупой?

Джек, задыхаясь, вцепился в руку, сжимающую его горло. Он пытался хоть что-то сказать... просить, чтоб его отпустили, извиниться – да что угодно! Но не смог выдавить ни слова. Может, бруммга был слишком пьян, чтобы понимать, что вытворяет.

Джек отчаянно огляделся по сторонам – по крайней мере, посмотрел туда, куда мог взглянуть, не поворачивая головы. Если бы кто-нибудь обратил внимание на происходящее... Если бы он мог дать кому-нибудь знать, что пьяный бруммга вот-вот убьет ценного раба...

Все в комнате смотрели на них.

Все бруммги смотрели, и смеялись, и подзадоривали своего пьяного дружка.

И тут Джек наконец осознал то, чему до сих пор не научился, собирая ягоды в колонии рабов и даже сидя в «горячей».

Здесь всем на него плевать. Всем глубоко безразлично, счастлив он или несчастен, голоден или сыт, жив или мертв. Он раб. Вещь. Детская игрушка. И если эту игрушку сломают, ее высочайшество просто снова отправится за колючую изгородь, в магазин игрушек, и выберет себе другую.

Перед глазами Джека замелькали белые пятна...

А потом пятна внезапно исчезли.

Ужасная хватка на горле мальчика разжалась, он наконец-то смог вдохнуть.

Джек удивленно заморгал.

Да, хватка на его горле разжалась, но он все еще болтался в руке бруммги, а бруммга все еще сипло орал на него.

Но раз его больше не держат, почему же он до сих пор висит, не касаясь ногами пола?

И тут Джек понял, что произошло. Он мог дышать потому, что бруммга держал его за горло, но больше не стискивал мертвой хваткой. Дрейкос приподнялся с кожи Джека и передвинулся так, что рука инопланетянина теперь сжимала лапы дракона, а не горло Джека.

– Она велела тебе начинать представление! – орал бруммга в лицо мальчику. – А ну начинай! Живо!

И он с отвращением отшвырнул Джека.

Приземлившись на ноги, тот слегка качнулся, пытаясь удержать равновесие, и почувствовал, как Дрейкос убрался с его шеи, вернувшись под тунику арлекина. Оставалось надеяться, что никто не заметил золотые чешуйки дракона, прежде чем они исчезли из виду.

– Представление... Да, конечно, – просипел Джек, снова поворачиваясь к столу.

Он взял из чаши три овоща, смахивающие на картофелины, – вроде тех овощей, которыми он жонглировал для Греба и Гриба, только крупнее. Без сомнения, здесь все было лучшего качества, не то что в поселке рабов. Джек подбросил одну из «картофелин»... И в тот же миг тяжелая рука хлопнула его по затылку, швырнув на пол. Он успел мельком увидеть, как подброшенная им «картофелина» закатывается под стол; две другие «картофелины» упали с ним рядом.

– Ты глухой, человек?! – заорал пьяный бруммга. – Она сказала – представление! Не еда! Представление!!!

– Я и показывал представление, – запротестовал Джек, перекатываясь на спину. Он уперся ладонями в пол, пытаясь сесть. – Для представления мне нужны были...

Он увидел занесенную ногу, но не успел приготовиться. Молниеносный пинок угодил ему в левое плечо, и он покатился по полу.

– Я и показывал представление! – повторил мальчик, переворачиваясь с живота на спину...

Когда он сел, развернувшись, его левая нога скрылась под свисающей скатертью. И в тот же миг он почувствовал, как трико на его лодыжке задрожало. Потом на его ногу на мгновение навалилась тяжесть...

И Дрейкос исчез.

Джек поднял глаза на бруммгу. В душе мальчика бушевали противоречивые чувства. Он ошибся, когда думал, что всем тут наплевать, жив он или мертв. Дрейкос, поэт-воин к'да, готов был защищать Джека от тупого громадного убийцы.

Но стоило Джеку об этом подумать, как он вспомнил, в какой ситуации они с Дрейкосом находятся.

Дракон не мог рисковать своей миссией и поставить на кон существование всех к'да и шонтинов ради Джека. Даже если Дрейкос одолеет этого бруммгу, вокруг слишком много других бруммг, чтобы к'да мог расправиться со всеми.

Неужели дракона так разъярила бессмысленная жестокость, с которой обращались с его хозяином, что он утратил способность рассуждать здраво?

Джек все еще лихорадочно пытался найти выход из создавшегося положения, когда почувствовал, как его дернули за ботинок. Коготь дракона впился в толстую резину, чтобы добраться до тайника, где Джек прятал запасной комм-клип.

Едва мальчик успел заметить, что происходит, как пьяный бруммга схватил его и снова поставил на ноги.

– А теперь – представление, – повторил великан. Он потряс Джека, а потом пихнул к столу. – Не еда. Не швыряние всяких штук. Представление!

– Конечно, сэр, сию минуту, – заверил Джек. – Только позвольте мне сперва положить обратно еду.

И прежде чем бруммга успел возразить, он упал на колени. Схватив левой рукой две «картофелины», лежавшие на виду, Джек сунул правую руку под скатерть, туда, куда закатилась третья. Он надеялся, что Дрейкос не закатил ее еще дальше.

Дрейкос никуда ее не закатил. «Картофелина» была именно там, где ей и положено было лежать.

И когда Джек ее схватил, он почувствовал прикосновение холодного металла к своей ладони. Дрейкос, в точности сообразив, что он собирается сделать, положил клип прямо на макушку «картофелины».

Бруммга за спиной мальчика издал грозное рычание.

– Я уже все достал, – быстро заверил Джек, в то время как Дрейкос распластался по его руке и скользнул в рукав. – Видите? – добавил он, поднимаясь. Спрятав в ладони одной руки комм-клип, другой он показал «картофелину» пьяному бруммге. – Позвольте мне продемонстрировать свое искусство.

Повернувшись к столу, он положил овощи обратно и увидел, что дети наблюдают за всем происходящим с азартным весельем. Джека это ничуть не удивило: маленькие бруммги пришли сюда, чтобы есть, играть и развлекаться. Покажет ли им новая игрушка ее высочайшества фокусы, или эту игрушку изобьют до полусмерти – в любом случае они будут счастливы. В конце концов, шоу есть шоу.

– А теперь смотрите, – сказал Джек, потирая горло в том месте, где его только что сжимала ручища бруммги.

Улучив минутку, мальчик прикрепил комм-клип к вороту рубашки арлекина и включил переговорное устройство.

– Что такое «бролач-а мисчт хих симт» ? – шепнул он.

– Проделай трюк «под какой чашкой», – пробормотал ему в ухо дядя Вирдж.

Джек поморщился.

Так вот чего она хотела! Неудивительно, что его попытки продемонстрировать жонглерское искусство потерпели провал.

– Хорошо, – быстро сказал он. – «Под какой чашкой»? Сию минуту!

Взяв три пустые чашки, он ухватил со стола орех величиной с желудь и сунул его под один из бокалов.

– А теперь смотрите внимательно...

Он проделал трюк дважды, оба раза к великому и громогласному изумлению ее высочайшества и всех остальных маленьких бруммг.

– Крас-тни миу симт кумос алекс, – сказала ее высочайшество, колотя ложкой по столу, когда Джек закончил.

– Теперь можешь для меня пожонглировать, – перевел дядя Вирдж.

Джек неслышно вздохнул.

Она могла увидеть жонглирование еще три минуты назад, а заодно спасти его от избиения. Но нет! Ее высочайшество желала заполучить то, что приспичило, именно тогда и именно таким способом, каким ей приспичило, – и точка.

– Да, ваше высочайшество, – сказал Джек, отставляя в сторону бокалы и снова беря три «картофелины».

Его ожидала очень длинная ночь.

Глава 15

Ночь оказалась даже длинней, чем он ожидал.

Сперва Джек удивился, что вся семья Чукок, казалось, нагрянула сегодня в поместье на обед. Но теперь, благодаря беглому переводу дяди Вирджа, он по обрывкам бесед понял, что же тут происходит.

Оказалось, сегодня был Высокий день ее высочайшества.

Джек так и не узнал, был ли то ее день рождения, или день, когда все чествовали ее любимый цвет, или какой-то другой праздник. Но какую бы дату сегодня ни отмечали, она, несомненно, была очень важна для семьи Чукок.

И ее высочайшество выжимала из этого дня все, что только могла.

За обедом последовал щедрый десерт – он смахивал на смертную казнь посредством шоколада и молотой древесной коры. Видимо, десерт готовился с тем расчетом, чтобы его можно было съесть, насвинячив при этом как можно больше. Ее высочайшество и ее друзья отлично справились с этой задачей.

Потом наступило время для игр, в которых участвовали перепачканные шоколадом дети и несколько взрослых, собравшихся в подвальной комнате размером с баскетбольный стадион. Здесь царил та кой же шум, как и в комнате наверху, где собралась основная толпа; эффектнее всего звучал стук, похожий на хруст ломающихся костей, когда детишки врезались друг в друга.

Они играли в самые разные игры с самыми разными мячами. Джек никак не мог угадать правила игры, кроме одного – если некий бруммга мог врезаться в другого, он ни за что этот шанс не упускал. А еще Джек быстро сообразил: всякий раз, когда ее высочайшество оказывается на боковой линии для короткой передышки, ее новый придворный шут должен быть готов ее развлечь.

Словом, о том, чтобы ускользнуть и покопаться в компьютере, пока следовало забыть.

Стоя у боковой линии и слушая, как позади него пыхтят два взрослых бруммги, Джек гадал, кончится ли когда-нибудь этот детский крик на лужайке.

Он подумал было, что долгожданный момент наконец-то настал, когда дети побросали мячи, диски и летающие тарелки посреди стадиона и потрусили обратно на боковые линии. Но нет, он рано обрадовался. Ее высочайшество, похоже, решила, что после игры несколько ближайших друзей останутся у нее ночевать.

Дети двинулись вверх по лестнице, наперебой тараторя друг с другом. Джек, уставший до потери сознания, но изо всех сил старающийся держаться бодро, потащился следом. Если новая игрушка ее высочайшества не будет работать как следует, ее почти наверняка отошлют обратно, а Джек не мог этого допустить.

Кроме того, даже дети бруммг и даже с такой мощной подпиткой глюкозы, какую они получили в виде десерта, не могут резвиться бесконечно. Рано или поздно ее высочайшество и ее компания должны прекратить веселье и отправиться спать.

Да, так они и поступили, в конце концов перестав бузить и рухнув один за другим на толстые маты, которые были постелены в спальне ее высочайшества. Но к тому времени, как виновница торжества ленивым взмахом руки отпустила Джека, небо на востоке уже стало наливаться багрянцем.

Все остальные рабы принялись за работу, готовя завтрак и убирая дом – готовя его к тому моменту, как встанут их хозяева.

И не только рабы зашевелились. Некоторые бруммги и их служащие тоже были уже при деле. Когда Джек шагал по широкой лестничной площадке к лестнице, ведущей к комнатам рабов, он мельком увидел Газена – тот входил в какую-то комнату в дальнем конце коридора.

К счастью, Газен его не заметил, но у Джека испарилась последняя надежда добраться сегодня до компьютеров. Если бы он рисковал только тем, что на него наткнется кто-нибудь из рабов, – тогда ладно. Но он не мог рисковать тем, что его заметит Газен.

– Что ж, сегодня было весело, – устало заметил он, закрывая дверь в свою крошечную каморку и падая на кровать. – А вы разве не веселились, ребята?

– Чем это ты там занимаешься, парень? – спросил дядя Вирдж. – Показываешь марафонское волшебное представление?

– Ты почти угадал, – признался Джек.

Он согнул левую ногу, чтобы снять башмак, и непроизвольно дернулся от боли: после стольких часов, проведенных на ногах, колени стали совершенно несгибаемыми – как взгляд таможенника.

Сверкнув золотом чешуек, Дрейкос вырвался из-за его воротника и приземлился на узкую полоску пола рядом с кроватью.

– Могу я чем-нибудь помочь? – спросил дракон.

Не дожидаясь ответа, он начал расстегивать пряжки ботинок Джека.

– Спасибо. – Джек уронил ногу на кровать.

– Хотел бы я помочь чем-нибудь большим, – сказал Дрейкос, снимая с мальчика ботинок. – Пока от меня было не много толку.

– Ничего подобного, – успокоил его Джек. – Если бы ты вовремя не вынул из тайника комм-клип...

Он покачал головой.

– О чем ты? – подозрительно спросил дядя Вирдж. – Что там у вас такое творилось?

– Бруммги обращаются со своими рабами, как с дешевыми побрякушками, – ответил Джек. – Но если рабы не понимают приказов, с ними обращаются, как с боксерскими грушами.

Дядя Вирдж негромко выругался.

– Ты в порядке, парень?

– В полном порядке, – заверил Джек, шевеля пальцами ног: Дрейкос уже снял с него второй ботинок. – Вообще-то, на этом обеде со мной обходился как с боксерской грушей только один бруммга, и он был слишком пьян, чтобы нанести точный удар. А так я все больше истаптывал ноги...

– И у нас пока не было никакой возможности выяснить, где именно в этом доме находятся компьютеры, – добавил Дрейкос.

– И все-таки мне удалось попасть в поместье, – заметил Джек. – А это уже немалое достижение.

Он широко зевнул.

– Только сейчас мне лучше поспать, пока можно. Ее высочайшество, когда проснется, наверное, захочет, чтобы я почистил ей зубы.

Дядя Вирдж тихо вздохнул.

– Хорошо, парень, – сказал он. – Приятных сновидений.

Джек выключил комм-клип и посмотрел на Дрейкоса: дракон расхаживал взад-вперед, выгнув спину, и у него был очень взвинченный вид.

– Ты поднимешься на борт? – спросил Джек.

– Наверное, я еще побуду здесь какое-то время, – ответил Дрейкос.

Джек нахмурился. Он даже не помнил, видел ли он когда-нибудь прежде, чтобы дракон вел себя так беспокойно.

– Что с тобой?

Дрейкос перестал расхаживать. Голова на длинной шее на миг повернулась к Джеку.

– Со мной все в порядке, – отворачиваясь, пробормотал к'да и возобновил свои блуждания.

– Ну еще бы, я так и понял! – Джек пристально посмотрел на него. – Эй, в чем дело? Ее высочайшество вконец тебя достала или что?

Дрейкос нехотя остановился.

– Дело не в ней, – сказал он. – А в этом месте. Во всем поместье в целом. – Он многозначительно выстрелил языком. – Извини.

– За что? – спросил Джек. – Мне здесь тоже не очень-то нравится.

Дракон странно вывернул шею.

– Дело не в том, нравится мне тут или нет. – Его голос вдруг стал очень тихим. – Для к'да это эхо давно прошедших времен. Страшных времен.

Джек сел на постели, внезапно забыв про усталость.

Что-то в тоне дракона заставило его содрогнуться.

– Звучит серьезно, – сказал мальчик как можно мягче, почти побуждая Дрейкоса выговориться.

Но тут же Джеку стало за себя стыдно. Дядя Вирджил учил его говорить таким тоном, чтобы выуживать из людей информацию... Из тех людей, которых они собирались обжулить. Он не должен был говорить таким тоном с другом. Особенно с другом, способным вырезать когтями его инициалы на стальной тарелке.

– То есть я имел в виду... Может, хочешь мне об этом рассказать?

Дракон долго молчал.

– Мы не всегда были с шонтинами, – наконец проговорил он. – Сперва мы жили в другом мире, в симбиозе с другими хозяевами.

– С кем? – спросил Джек. – В смысле – как назывались те существа?

– Мы запомнили их под именем дхемов, – ответил Дрейкос. – Они были сильными и жизнерадостными, исполненными веселья и мудрости. Мы были их симбионтами и их друзьями...

– Мне кажется, это было замечательно, – ответил Джек.

Это и в самом деле звучало красиво. Какие бы драгоценные крупицы реальных событий ни таились в этой истории, она почти наверняка была пропитана мифами, присыпана легендами и приправлена всем тем желаемым, которое выдается за действительное.

И все-таки Джек был не в том положении, чтобы намекнуть Дрейкосу на все это. Дядя Вирджил никогда не рассказывал Джеку о его родителях, и у мальчика сохранились о них лишь смутные воспоминания. Но это не мешало ему целыми часами размышлять о том, какими были его папа с мамой, или фантазировать о том, какой была бы его жизнь, ес ли бы они не умерли, когда Джеку было всего три года.

И в каждой из этих грез его родители выглядели добрее, красивее и умнее, чем может быть любой реальный человек.

Полумифические прежние хозяева к'да, вероятно, тоже были родом из мечты.

– И что же потом случилось? Дрейкос снова начал расхаживать.

– На наш мир напали рабовладельцы, – сказал он так тихо, что Джек едва его расслышал. – Они явились со звезд, вооруженные огнем, смертью и непомерным высокомерием. Они называли себя карками. Они явились в поисках душ, которые можно украсть. Когда они увидели нас, они решили, что как раз это им и нужно.

– Но вы боролись, конечно? – негромко спросил Джек.

– Мы боролись изо всех сил, – ответил Дрейкос. – Однако в конце концов все наши усилия пошли прахом. Рабовладельцы были куда сильнее нас, и их оружие было намного совершеннее оружия дхемов. Они захватили в плен многих наших хозяев и вернулись на свои звезды.

Дракон снова остановился, выгнув шею, глядя в никуда светящимися зелеными глазами.

– Есть песни о времени нашего плена, – сказал он. – Может, однажды я тебе спою одну из них. Много лет и много поколений мы были рабами карков. К'да работали на карков, сражались за карков, охраняли их рабовладельческие аукционы. Дхемы тоже работали, но меньше – по большей части их просто держали в заложниках, чтобы к'да вели себя смирно.

– Они не пытались бороться? – спросил Джек.

– Конечно пытались, – ответил Дрейкос. – Существует много песен о таких попытках. Но все они кончались неудачей. Карки были слишком сильны и в придачу хитры, так что в конце концов большинство дхемов сдались и смирились с судьбой.

– Дай я сам догадаюсь, – сказал Джек. – Карки решили, что победили вас, и ослабили бдительность.

– Ты очень смышленый, – ответил Дрейкос. – Но даже ослабив бдительность, карки продолжали наблюдать за ними, и любое восстание было неизбежно обречено на провал.

Он снова остановился, глядя вдаль.

– И? – нетерпеливо спросил Джек.

– Случилось то, чего никогда раньше не случалось, – сказал Дрейкос. – Никто даже не думал, что такое может случиться. Совершенно случайно мы обнаружили, что новые рабы, которых недавно привезли карки, тоже могут быть нашими хозяевами.

– Шонтины?

– Именно, – ответил Дрейкос. – Карки сочли, что из них выйдут плохие солдаты, поэтому сделали из них рабов-слуг.

К'да снова выстрелил языком.

– Почти таких же, в каких теперь превратились ты и я.

– Понятно, – кивнул Джек. – И то, что шонтинов сделали простыми слугами, дало вам тот шанс, о котором вы мечтали.

– О чем ты? – ¦ спросил Дрейкос, посмотрев на Джека.

Но это же очевидно. – Джек слегка занервничал. Даже в самые спокойные времена прямой взгляд дракона мог выбить из колеи кого угодно. – Рабы – с ними обращаются, как с грязью. Или как с животными. Но это может стать и преимуществом. Пока шонтины хорошо себя вели, карки, наверное, почти не обращали на них внимания.

Дрейкос все еще пристально смотрел на мальчика; кончик хвоста к'да начал описывать медленные круги.

– Интересная мысль, – протянул он. – Вряд ли я когда-нибудь думал об этом подобным образом.

Джек пожал плечами.

– Меня учили думать именно подобным образом, – заметил он. – Никто не ожидает от семилетнего ребенка таких штучек, которым обучил меня дядя Вирджил. И ты ведь сам сказал – карки не ожидали, что шонтины смогут сражаться.

– Верно, – по-прежнему очень задумчиво проговорил Дрейкос. – Как бы то ни было, шонтины загорелись желанием нам помочь. Вместе мы составили план и ждали только удобного момента.

– А где в это время были дхемы?

– Те из них, что еще не распростились с надеждой на свободу, приняли участие в нашем заговоре, – сказал Дрейкос. – А остальные... Мы не могли рисковать и не дали им знать о том, что готовим.

Джек скорчил гримасу.

– Полагаю, такое решение далось вам нелегко.

– Мы не могли поступить иначе, – сказал Дрейкос. – Удобный случай представился несколько месяцев спустя. Многие из карков полетели на еще одну планету, чтобы захватить там новых рабов. Обитатели того мира неистово сопротивлялись, и в битве несколько лучших воинов к'да начали ускользать.

Они притворялись мертвыми, – понимающе кивнул Джек. – А карки, конечно, пристально следили только за дхемами. Они знали: если даже к'да сбежит, он все равно погибнет через несколько часов.

– Верно, – подтвердил Дрейкос. – Но воины к'да перелились на выбранных ими шонтинов, спрятавшись под их длинной одеждой. И когда карки закончили захватнический рейд и подняли свои корабли в небо, мы нанесли удар.

Дракон остановился, встопорщив при этом воспоминании гребень на спине.

– То была короткая битва...

Теперь он снова говорил тихим голосом.

– Все, кто участвовал в заговоре, находились на одном корабле – нам удалось собрать на его борту все силы, и на руку нам играл фактор внезапности. Но все равно мы почти проиграли битву.

Его хвост начал хлестать по воздуху.

– Когда-нибудь я спою тебе и об этом тоже.

– Итак, вы захватили корабль, – сказал Джек.

– Да, – ответил Дрейкос. – Но путь домой был для нас закрыт. Мы не знали, где остался наш мир, и прошло слишком много лет, чтобы мы могли найти это в записях, имевшихся на борту корабля. Мы предложили шонтинам вернуться на их планету, но они боялись, что другие корабли карков будут нас там искать. Поэтому мы отправились на поиски нового дома, где смогли бы жить в мире и спокойствии.

– Искать такой мир полетели все три народа? – спросил Джек. – К'да, шонтины и дхемы?

– Мы надеялись, что так будет, – тихо проговорил Дрейкос. – Но, как это ни печально, дхемы недолго смогли наслаждаться миром. Слишком многие из них пали в последней битве на борту корабля карков, и среди выживших не осталось женщин.

Джек вздрогнул.

– О черт...

– Последние дхемы провели остаток дней в мире, пользуясь почестями и уважением, – продолжал Дрейкос. – Но когда все они умерли, род их прервался.

В горле у Джека встал комок.

– Итак, вы с шонтинами нашли наконец новый дом, – сказал он. – И вот теперь вас оттуда выгнали валагуа.

– Да, – ответил Дрейкос. – И все-таки мы много веков жили там мирно и спокойно. И хотя потом нас вынудили бежать, во время пребывания в том мире мы успели обрести союзников и друзей. Стало быть, у нас нет причин жаловаться.

– Тебе видней, – сказал Джек. – Хотя другие на вашем месте наверняка бы жаловались.

Дрейкос вытянулся в струнку и словно стал выше.

– Возможно, – твердо проговорил он. – Но поэт-воин к'да должен придерживаться самых высоких принципов. Мы обязаны учиться на уроках прошлого, но не должны позволять нашей истории бросать тень на наше настоящее. Мы должны созидать будущее.

– Хорошо, – сказал Джек, решив поверить дракону на слово.

Интересно, все воины к'да так считают или только Дрейкос?

– Ну и какое именно будущее ты хочешь создать нынче ночью?

– Мы можем повлиять только на ближайшее будущее, – объяснил дракон. – А для этого нам нужно сейчас отдохнуть и набраться сил.

– Я надеялся услышать именно это, – с зевком отозвался Джек. – Ты тоже отправишься спать или будешь продолжать расхаживать?

– Отправлюсь спать, – ответил Дрейкос. Шагнув к Джеку, он скользнул в его рукав.

– Спасибо, что выслушал меня. И спасибо за мудрые слова.

– Не за что, – ответил Джек, недоумевая, о каких мудрых словах говорит дракон.

Может, позже они это обсудят, но если они продолжат болтать сейчас, это превратится в беседу во сне.

– Спокойной ночи, – сказал мальчик и шлепнулся ничком на постель.

Дрейкос, может, и ответил что-то. Но Джек заснул до того, как смог услышать ответ.

Глава 16

Ее высочайшество проснулась спустя пять часов, когда в одной из меньших столовых уже шли приготовления к дневной трапезе. Естественно, как только бруммга проснулась, она тут же зычным голосом потребовала свою живую игрушку.

Хеетоориееф сам явился за Джеком, схватил мальчика за воротник наряда арлекина и заставил сесть. Он впихнул в руки Джека чашку, велев выпить ее содержимое, потом присел и сунул ноги нового раба в ботинки.

А потом вистаук не то поволок, не то повел Джека к лестнице. В комнатах рабов царила суматоха – все готовились подавать завтрак, но Хеетоориееф сумел протащить Джека сквозь этот хаос, не позволив сбить с ног ни себя, ни своего подопечного.

Загадочное снадобье, которое вистаук всучил мальчику, на вкус походило на смесь брюссельской капусты, кокоса и абрикосового джема. От такой комбинации даже Дрейкос отвернул бы свою длинную морду, и это уже говорило о многом. Но хотя вкус снадобья был кошмарным, оно сделало-таки свое дело. Джек продолжал на ходу прихлебывать из чашки, и не успели они дойти до лестницы, как в голове у него прояснилось. А когда они поднялись на площадку и вистаук, отобрав у Джека чаш ку, пробормотал: «Удачи!» – сна у мальчика уже не было ни в одном глазу.

Начало дня очень напоминало минувшую ночь.

Друзья ее высочайшества бегали, играли в шумные бруммгианские игры и почти не обращали внимания на Джека, молча стоявшего поодаль у стены. Время от времени кто-нибудь вдруг его замечал или ее высочайшество решала, что ей нужно снова похвастаться своей новой игрушкой, и тогда Джека окликали и требовали, чтобы он показывал всякие трюки.

Но после полудня мальчик заметил, что его зрители начинают уставать. Даже бруммги не могут вечно резвиться на всю катушку, и дети слишком утомились. Их приказания Джеку звучали все резче, пинки и тычки доставались ему все чаще, иногда даже тогда, когда он в точности выполнял то, что было велено. Он знал: еще пара часов, и ее высочайшество попросту рухнет, захочет она того или нет.

Вопрос был только в том, кто из них сломается первым. Джек успел поспать всего пять часов и тоже не был на пике формы. И ведь ее высочайшество, вероятно, провела ночь перед вчерашним торжеством, лениво похрапывая в той широкой, мягкой «постели»,на которой она и ее товарищи сегодня ранним утром устроили борцовский матч. Джек же провел прошлую ночь в «горячей».

Но ее высочайшество – бруммга, к тому же маленький ребенок. А Джек – человек, и ему целых четырнадцать лет. Да он из одной только гордости не спасует перед этой малявкой!

И он сумел-таки продержаться, хотя и с большим трудом.

К концу завтрака ее высочайшество закатила очередную истерику – Джек понятия не имел, из-за чего. Похоже, ее отец уже был сыт по горло сегодняшними выходками дочурки и велел ей отправляться в свою комнату.

Однако даже в гневе Крампач оставался тряпка тряпкой, когда дело касалось дочери. Когда ее высочайшество потребовала, чтобы ей разрешили взять с собой новую игрушку, отец всего лишь разок запротестовал – и сдался.

Ее высочайшество вернулась в спальню, кипя от гнева, но, хотя она горела желанием выместить досаду на рабе, она уже валилась с ног. Ее сил хватило только на то, чтобы еще несколько минут поприставать к Джеку, требуя показывать фокусы, каждый раз заявляя, что они дурацкие. Но ее все сильнее клонило в сон. Сделав всего одну слабую попытку ударить раба и решив, очевидно, что Джек не стоит таких усилий, ее высочайшество приказала ему лечь на пол в ногах кровати и потопала к маленькому искусственному болоту, чтобы приготовиться ко сну.

Спустя десять минут в комнате стало темно, только мягко светили плафоны на сводчатом потолке. Ее высочайшество мирно храпела.

Джек прислушивался к ее дыханию полчаса, прежде чем решил, что теперь можно поговорить с драконом.

– Что ж, – прошептал он Дрейкосу, – все идет своим чередом.

– Да, – ответил дракон. – Прости, Джек. Как бы я хотел всему этому помешать...

– Шутишь? – отозвался Джек. – Мой золото– чешуйчатый друг, да все идет как нельзя лучше!

Последовало короткое молчание.

– Я не понимаю.

Где я был прошлой ночью? – спросил Джим. – То есть этим утром, когда вернулся в кро вать. Я был внизу, в комнате для рабов, верно? Там, где за мной мог проследить кто угодно; где, наверное, по всем углам распиханы камеры – чтобы хозяева могли убедиться, что рабы не бродят в неположенных местах. Он натянуто улыбнулся.

– А где мы теперь?

– Мы в одной из личных комнат семьи Чукок, – теперь голос Дрейкоса звучал очень задумчиво, – где таких камер быть не может.

– Именно, – сказал Джек. – И как только все отправятся спать, мы получим свободу передвижения – а нам именно это и нужно.

Он осторожно приподнялся и посмотрел на кровать. Ее высочайшество лежала под одеялами, как тряпичная кукла, ее плоский нос подергивался в такт храпу.

– Значит, сегодня ночью, – добавил мальчик, снова ложась, – мы заберемся в компьютер Газена.

Удары сердца отдавались в его ушах, от нетерпения по спине пробегали мурашки. Впервые за долгое время он чувствовал, что полностью готов к работе.

Но одно дело – быть готовым к работе, и совсем другое – чтобы работа была готова к тому, что ты за нее возьмешься.

Ее высочайшество была все же ребенком, а это означало, что обычно она отправлялась спать раньше взрослых бруммг (если только день не был ее Высоким днем). А нынче вечером ее к тому же отослали спать раньше обычного, поэтому Джеку пришлось долго лежать, глядя в потолок.

Наконец он услышал долгожданные звуки: тяжелые шаги бруммг. Шаги эти затихли внизу, в холле, но Джек решил выждать еще час, чтобы хозяева дома как следует уснули. Не успел он начать обратный отсчет, как раздалось тихое гудение машин и семенящие шаги вистауков. Очевидно, рабы принялись обходить комнаты бруммг, чтобы заняться уборкой.

Джек еще никогда и нигде не видел таких странных порядков. Везде, где ему приходилось бывать раньше, уборку всегда делали днем, пока жильцы были на работе или занимались другими делами вне дома. Но здесь, похоже, бруммги предпочитали, чтобы все это делалось буквально у них под ногами, пока они готовились ко сну. Очевидно, семья Чукок не хотела, чтобы кто-нибудь, даже их рабы, ходил по их комнатам без присмотра.

– Джек? – тихо сказал Дрейкос.

Джек вздрогнул, вскинулся – и только тут понял, что уснул. Дракон смотрел ему в лицо, зеленые глаза к'да слабо светились, золотые чешуйки с красными каемками мерцали в бледном свете плафонов под потолком.

– В чем дело? – шепотом спросил Джек.

– Думаю, теперь снаружи никого нет, – сказал Дрейкос. – И уже довольно поздно.

– Наверняка, – сказал Джек, протирая кулаками глаза. – Как ты думаешь, сколько сейчас времени?

– Если верить часам ее высочайшества, почти четыре часа утра.

Джек вздрогнул.

Он помнил, что вчера в шесть часов утра слуги, в обязанности которых входило приготовление завтрака, уже начали шевелиться. Значит, у них с Дрейкосом оставалось меньше двух часов на то, чтобы выудить из компьютеров Газена информацию о наемниках.

– Тогда давай поторопимся, – сказал мальчик.

Коридор за дверью комнаты ее высочайшества оказался темным и пустым.

Джек двинулся к лестнице, держась поближе к стене и высматривая проволочную сигнализацию и другие ловушки для незваных гостей. Вообще-то, поскольку поздно вечером здесь делали уборку, ничего такого быть не должно. Но во время работы опасно принимать что-либо на веру, когда речь идет о безопасности.

И Джек правильно делал, что держался настороже.

Видимо, у субъекта, который расставлял сигнализацию в доме привратника, осталось несколько лишних штучек после того, как он закончил свою работу. Джек нашел проволочную ловушку наверху лестницы, а на четыре ступеньки ниже – выскакивающую тарелку. Семья Чукок ревностно охраняла свое жилище от непрошеных визитеров. А может, бруммги просто не хотели, чтобы ее высочайшество совершала ночные набеги на кухню.

Но больше Джек не наткнулся ни на какие ловушки и спустя несколько минут уже стоял у двери в кабинет Газена.

– Почти наверняка в кабинете тоже сигнализация, – тихо предупредил его Дрейкос.

– Знаю, – ответил Джек, тщательно изучая замок.

Замок был достаточно добротный, но с ним вполне можно было справиться. Если, конечно, в механизме не таится парочка сюрпризов.

– Как насчет того, чтобы заглянуть внутрь? – предложил Джек, прижавшись спиной к дверям.

– Конечно.

Дракон передвинулся по телу хозяина, и Джек почувствовал, как Дрейкос, продолжая оставаться двумерным, вытянулся и перегнулся над дверью, чтобы заглянуть в кабинет...

Сперва все было нормально. Джек стоял не шевелясь и чувствовал едва уловимое движение: это Дрейкос перемещался, изучая дверь с той стороны и рассматривая саму комнату. Когда они впервые встретились, этот талант к'да казался Джеку всего лишь любопытным трюком. Дрейкос тогда едва умел говорить на их языке, не мог прочитать ни слова и ничего не знал о технологиях, распространенных в Рукаве Ориона. Попросить его заглянуть сквозь запертые двери было то же самое, что дать команду дрессированной обезьянке.

Но теперь все изменилось. Дрейкос быстро учился, он горел желанием узнать все, что только можно, об обитателях Рукава Ориона... У Джека вдруг перехватило дыхание, когда на него накатило какое-то странное ощущение. Дракон все еще свешивался с его спины, но в то же время как будто...

Джек нахмурился. Дрейкос соскальзывал. Да, «соскальзывал» – это было самое верное слово.

Но ведь Дрейкос не мог соскользнуть, оставаясь двумерным. Так ведь? А если бы он все же соскользнул с кожи Джека, не успев принять трехмерную форму, чем бы ему это грозило?

Джек вдруг вспомнил: когда они с Дрейкосом впервые встретились, дракон готовился к смерти, потому что слишком долго оставался один, без хозяина. Если бы к'да не вступил в симбиоз с Джеком, он стал бы двумерным, а потом и вовсе обратился бы в ничто.

Может ли сейчас случиться что-нибудь в этом роде?

Джек сделал глубокий вдох, изо всех сил стараясь поплотней прижиматься к двери. «Держи себя в руках», – приказал он себе.

В конце концов, Дрейкос постоянно так поступает: соскальзывает с кожи хозяина, тут же превращаясь в трехмерного. Тут просто требуется точно рассчитать время, чтобы перейти из одной формы в другую именно в тот миг, когда дракон покидает тело Джека. Ничего сложного.

Тогда почему у него такое странное чувство?

– Дрейкос? – прошептал он. – Ты в порядке? Ответа не последовало.

Джек уже открыл было рот, чтобы окликнуть снова, но тут ощутил на своей коже движение, и дракон вернулся на свое обычное место.

– На двери нет сигнальных устройств, насколько я смог рассмотреть, – – доложил Дрейкос с правого плеча Джека.

– А как насчет самой комнаты? – спросил Джек. – Камеры, мониторы, детекторы?

– Похоже, там одна камера – в верхнем левом углу комнаты, – сообщил дракон. – Она обращена к двери, но в поле ее зрения наверняка находится и большая часть кабинета.

– Вот как...

– Это все, что я смог увидеть, – ответил Дрейкос. – Но я не претендую на звание эксперта в данной области.

– Нет, ты, вероятно, прав, – заверил Джек. – У Газена всегда такой уверенный вид, который мы, профессиональные воры, очень любим. Кроме того, зачем ему охранные устройства здесь, в поместье?

– Будем надеяться, что ты прав, – сказал Дрейкос – А как насчет камеры?

– Ты заметил, тянутся ли от нее провода, или их нет?

– Провода есть, без сомнения, – ответил дракон. – Я видел их в стене.

Джек кивнул. И этого тоже следовало ожидать. Сигнал от беспроводной системы легко можно перехватить, если ты знаешь, как это сделать. Его можно перехватить, даже не проникая в дом. К тому же Газен вряд ли захотел бы, чтобы кто-нибудь заглядывал ему через плечо.

– Мы наверняка сможем добраться до этих проводов, – заявил Джек. – Еще что-нибудь ты заметил?

– Только устройство, помеченное как «синтезатор», оно вставлено в замок, – ответил Дрейкос. – Кажется, это не сигнал тревоги, но не зря же его туда поставили.

Самоуверенность Джека быстро угасла.

– Конечно не зря, не сомневайся, – вздохнул он. – Синтезатор отслеживает, сколько раз открывали дверь. Он имеет «защиту от дурака»[3K6], и его почти невозможно обнаружить. Если ты не поэт– воин к'да.

– Его можно вывести из строя? Джек покачал головой.

– Я же сказал: он защищен. Даже если мы сможем его вырубить, Газен узнает, что эту штуку трогали, и догадается, что кто-то входил в кабинет. Зачем нам лишние проблемы?

– Тогда каков будет наш план? Джек пожевал нижнюю губу.

Он знал: время неумолимо бежит, секунда за секундой, исчезая быстро, как арахис на собрании слонов. Ему нужно поскорей добыть нужную информацию и убраться отсюда. Причем он обязан провернуть дело так, чтобы Газен не узнал, что он тут побывал.

Хотя...

Джек почесал щеку. Ему в голову внезапно пришла новая мысль.

А стоит ли волноваться о том, узнает Газен, что он здесь побывал или не узнает? В конце концов, как только они с Дрейкосом выудят информацию о наемниках, они уберутся отсюда. Через ворота, в обход любой охраны, которую выставили там бруммги, обратно на «Эссенею» и – прочь с этого камушка под названием Брум-а-дум.

Но с другой стороны, засветиться во время работы – это идет вразрез со всеми наставлениями дяди Вирджила. Тот, кто такое допускает, ведет себя очень непрофессионально. И очень глупо.

Дрейкос ждал.

– Хорошо, – медленно сказал Джек. – Пойдем на компромисс. Мы вырубим камеру, но выкинем из головы синтезатор.

– Мы выкинем из головы, узнает Газен или не узнает, что кто-то сюда входил?

– Если повезет, к тому времени, как он это выяснит, мы давно уже будем далеко, – заверил Джек, отталкиваясь от двери и выпрямляясь.

– Возможно, – с сомнением проговорил Дрейкос. – Но мне кажется, до сих пор нам редко сопутствовало то, что ты называешь удачей.

– Да что ты говоришь! – сухо отозвался Джек. – Но ведь когда-нибудь это должно измениться. Давай-ка завернем за угол коридора и отыщем провода, которые ведут к камере.

Глава 17

На борту «Чудо-звезды», в строго охраняемом офисе казначея, камеры были спрятаны в стенах. Здесь, посреди твердыни семьи Чукок, дизайнеры, очевидно, решили особо не мудрить. Провода, тянувшиеся от камеры, установленной в комнате Газена, проходили под потолком вдоль наружной стены его кабинета.

Большинство непрошеных гостей, в том числе и Джек, ни за что не смогли бы дотянуться до них без лестницы. К счастью, у Джека вместо лестницы имелся Дрейкос. Точнее, наоборот...

Стоя на плечах мальчика, дракон дотянулся до проводов. Аккуратный тычок когтем – и камера вышла из строя.

Справиться с замком на двери оказалось лишь ненамного сложнее. С помощью отмычки, спрятанной в ботинке, Джек открыл его за две минуты. И через пятнадцать минут после того, как Джек и Дрейкос ускользнули из комнаты ее высочайшества, они уже были в кабинете Газена.

– Хорошо, – выдохнул Джек.

Стоя у двери, он быстро оглядел комнату. Она выглядела очень, очень чистой. Газен определенно любил этот укромный уголок.

– Теперь все пойдет как по маслу.

– Пардон?

– Дальше все будет проще, – перевел Джек, пересекая комнату и садясь в кресло Газена.

Очень удобное кресло, мягкое, гладкое, роскошное... Джек почувствовал себя неловко, когда устроился в нем. Он не должен был даже прикасаться к чему-то столь приятному на ощупь, не говоря уж о том, чтобы на нем сидеть!

Джек потрясенно заморгал.

«Я не должен даже прикасаться к чему-то столь приятному на ощупь?» Да что со мной такое творится, во имя неба?

Ведь он, конечно же, имел дело с куда более дорогостоящими и роскошными вещами, чем это кресло. Куда более роскошными! Джек вспомнил, как он однажды стоял на ковре, стоившем столько, сколько Газен едва ли зарабатывает за год, посреди комнаты с подлинными картинами да Винчи и Микеланджело и древнекитайскими вазами. Что за ерунда, почему он решил, что недостоин сидеть в паршивом кресле Газена?

Потому что он раб, вот почему. И даже за то короткое время, что он играл эту роль, рабская мораль прокралась в его душу. Тихо, незаметно и куда глубже, чем он осознавал. До этой минуты.

В поселке рабов Джек часто размышлял, почему здесь никто не думает, как спастись из этого ужасного места. Греба и Гриба он мог понять – они там родились и выросли. Но это не объясняло поведения остальных.

А теперь Джек начал понимать. Как только ты к чему-то привыкаешь, это начинает казаться тебе нормальным. Нормальным, знакомым и даже в некотором роде удобным. Ты знаешь, где пролегают границы между дозволенным и недозволенным. Ты знаешь, что именно тебе разрешено, и знаешь, что именно разрешено другим. Тебе не надо думать, планировать, брать на себя какую-либо ответствен ность за собственную жизнь. Несмотря на тяжелую работу и монотонное существование, в некоторых отношениях быть рабом легко.

И очевидно, для большинства жителей колонии именно это было важнее всего.

Джек с вызывающим видом провел рукой по подлокотнику кресла, крепко прижав ладонь к материалу. Он не раб! И он не будет мыслить, как раб!

– «Как по маслу...» В твоем языке, похоже, полным-полно странных фигур речи, – пробормотал Дрейкос. – Иногда я гадаю, есть ли в нем вообще какие-нибудь правила.

– Так ведь мы не создавали свой язык по плану – как если бы просто взяли, сели и решили его придумать, – напомнил Джек; его мысли вернулись в нужное русло.

Он в последний раз сжал подлокотник кресла, подался вперед и включил компьютер Газена.

– В следующий раз, когда будем изобретать язык, мы постараемся справиться получше.

– Спасибо.

– Не за что. – Джек наблюдал, как загружается компьютер.

И все-таки, если начистоту, разве рабы вели себя хуже, чем он? Ведь он крал, мошенничал и обманывал людей, прекрасно сознавая, что ведет себя дурно. Он сам выбрал более легкий путь, умыв руки и позволив дяде Вирджилу командовать собой.

Поэтому он не имеет права чувствовать себя лучше Лисссы, Маэрлинн и всех остальных. Во многих отношениях он тоже был рабом.

И ведь его удерживал на неверном пути только дядя Вирджил, а не напичканная лазерами стена и несколько отрядов вооруженных бруммг.

– Я полагаю, ты используешь свою программу «крыса в канализации» ? – спросил Дрейкос. – Мне хотелось бы когда-нибудь познакомиться с созданием, в честь которого эту программу назвали.

Джек нахмурился, глядя на ту часть драконьей головы, что виднелась из-под рубашки. Второй раз за несколько минут Дрейкос врывался в его неприятные мысли со странным и забавным комментарием. Неужто дракон начинает нервничать? Или он каким-то образом чувствует мрачное настроение Джека и пытается его подбодрить?

– Уверен, вы с крысой взаимно очаровали бы друг друга, – сказал мальчик, придвигая кресло к столу. – И – да, именно эту программу мы сейчас применим. Если ты не хочешь вскрыть компьютер и проверить, удастся ли тебе должным образом отсортировать нули и единички.

– Нет, благодарю, – заверил Дрейкос.

На мониторе перестали сменяться загрузочные надписи и появился роскошный красочный снимок поместья семьи Чукок на фоне восходящего солнца.

– Наши хозяева такие скромники, верно? – пробормотал Джек, вглядываясь в клавиатуру.

Клавиши, само собой, были с бруммгианскими буквами.

Осторожно, чтобы не ткнуть по ошибке не в ту клавишу, Джек ввел программу «крыса в канализации».

Ничего не произошло.

Голова Дрейкоса слегка приподнялась с его плеча.

– А когда что-то начнется? – спросил дракон.

– Теоретически – примерно три секунды назад, – ответил Джек.

Он попытался ввести программу заново, проверяя каждую клавишу дважды, прежде чем на нее нажать.

По-прежнему – ничего.

– У нас проблемы, – сказал Джек дракону, вызывая страницу спецификации компьютера.

Тройная колонка бруммгианских слов пробежала поверх изображения поместья. И хотя слова были инопланетными, Джеку хватило одного взгляда, чтобы понять, в чем дело.

– Отлично, – прорычал он. – В этой чертовой жестянке не человеческая операционная система! Здесь стоит что-то бруммгианское, да к тому же устаревшее, судя по виду.

Голова дракона поднялась выше, прижав воротник к шее Джека.

– Трюк с «крысой в канализации» работает только на человеческих операционных системах?

Джек уронил руки на колени.

– Именно так.

– А почему ты не ожидал, что тут будет инопланетная система? В конце концов, это же бруммгианский компьютер.

– Конечно, но Газен-то – человек.

Оттолкнувшись от стола, Джек забросил ногу на ногу. Короткая вспышка боли пронзила его бедро, напомнив об одном из небрежных пинков ее высочайшества.

– Да и кто в наши дни пользуется не человеческими операционными системами?

Дракон выстрелил языком в сторону компьютера.

– Семья Чукок, вероятно, – ответил он.

– Да, – согласился Джек.

Он вытащил из тайника комм-клип и включил его.

– Дядя Вирдж?

– Я здесь, – отозвался голос компьютера. – Ты в порядке, парень?

– Я жив, – хмуро ответил Джек. – Для раба это очень даже неплохо. Где ты?

– Все еще в космопорте Понокк, – ответил дядя Вирдж. – Я тут воспользовался кредитом Газена, чтобы устранить кое-какие неисправности, накопившиеся за последние несколько месяцев.

– Надеюсь, ты не позволил разобрать ничего жизненно важного, – сказал Джек. – Вдруг нам понадобится срочно отсюда выбираться?

– Не беспокойся, не позволил, – заверил дядя Вирдж. – Надеюсь, твои слова означают, что у тебя хорошие новости...

– Вообще-то, разные, – ответил Джек. – Хорошие новости заключаются в том, что я сижу в кабинете Газена. Плохие новости – семья Чукок пользуется старой бруммгианской операционной системой.

– Насколько старой?

– Ну... – Джек вгляделся в путаницу надписей, пытаясь выудить регистрационную дату.

– Вот, – подсказал Дрейкос. Его передняя лапа поднялась с правой руки Джека, коготь указал на нижнюю левую часть экрана. – Если я правильно понял, система, должно быть, сорокалетней давности.

Дядя Вирдж тихо присвистнул.

– Сорок лет? Прости, парень, но все известные мне трюки созданы для современных компьютеров с современными операционными системами, а не с теми, которые вышли прямо из Ноева ковчега.

Джек вздохнул.

– Этого я и боялся.

– А как насчет других источников информации? – спросил Дрейкос. – Несомненно, кто-то уже взламывал такие системы.

– Да, как насчет этого? – подхватил Джек. – Кто-нибудь из старых друзей дяди Вирджила когда– нибудь работал на Брум-а-думе? Или, может, в воровской базе данных есть нужная картотека?

– Я могу посмотреть, – напряженно ответил дядя Вирдж. – Но если нам не подвалит редкостная удача, вряд ли у нас хватит времени на поиски.

По спине Джека пробежал неуютный холодок.

– Почему?

– Газен устраивает через пять дней специальный аукцион рабов, – сказал дядя Вирдж. – И ты пойдешь на нем первым номером.

Глава 18

– Ясно. – Джек старался говорить небрежно и спокойно. – Это не так уж плохо. Вообще-то, это может дать отличный шанс отсюда выбраться. Я разрешу себя продать, а потом, когда мы покинем планету, ускользну от покупателя.

– На твоем месте я бы на это не рассчитывал, – предупредил дядя Вирдж. – Или ты считаешь, что семья Чукок никогда раньше не имела дела со строптивыми рабами?

У Джека перехватило горло.

– Ты имеешь в виду не просто наручники или ошейники контроля, которыми пользовались на Санрайте?

Дядя Вирдж негромко фыркнул.

– Это дилетантские штучки, которыми люди пользуются в спешке. Нет, я думаю, семья Чукок окажется предусмотрительней. Гораздо предусмотрительней.

– Итак, ты считаешь, что я влип?

– Я считаю, что весь ваш план был безумием с самого начала, – категорически заявил дядя Вирдж. – Я считаю, что пора сдаться, умыть руки и убраться оттуда, пока еще не поздно.

Джек уставился на картинку на мониторе, шаря взглядом по мозаике камней, из которых была сложена стена поместья. Большие камни. Тяжелые камни... Такие же тяжелые, холодные и бесчувствен ные, как те, кто жил под защитой их кольца. Даже наемники, с которыми Джек раньше имел дело, заботились о людях больше, чем Газен и семья Чукок. Что, во имя неба, он вообще тут делает?

– Джек? – окликнул дядя Вирдж. – Ну же, парень, все кончено. Вырывайся на свободу и давай сматываться отсюда.

– А что будем делать потом? – спросил Дрейкос. – Куда отправимся за нужной информацией?

– Туда, откуда и следовало начать, – ¦ сказал дядя Вирдж. – Мы свалим этот груз на плечи Звездных сил и позволим профессионалам сделать свою работу.

– Мы уже обсуждали это, дядя Вирдж, – возразил Джек. – Нельзя допустить, чтобы кто-нибудь узнал о Дрейкосе.

– Может, мы сумеем все устроить, – ответил дядя Вирдж. – Поправьте, если я ошибаюсь, но ведь нам нужно только, чтобы до Дрейкоса не добрались те, кто вступил в сговор с валагуа. Так?

Джек нахмурился. Ему знаком был этот тон. Тут крылся какой-то подвох.

– Так, – осторожно сказал он. – И что дальше?

– А то, что мы обратимся в Звездные силы, – сказал дядя Вирдж. – Но обратимся анонимно.

– Пардон? – переспросил Дрейкос.

– Анонимно, – повторил дядя Вирдж. – Мы не дадим знать, кто мы такие.

– Я понял слово, – сказал Дрейкос. – Я не понял логики. Как мы можем убедить, что говорим правду, если не дадим знать о моем существовании?

– Ах, да мы и не должны никого ни в чем убеждать, – ответил дядя Вирдж. – В том-то вся и прелесть. Мы должны всего лишь послать анонимное сообщение, что какая-то группа наемников пользуется «Джиннами-90» для перевозки контрабанды. И все. Звездные силы разом встрепенутся и ринутся расследовать это дело.

– Если они нам поверят, – сказал Джек. – Они, может, получают миллион анонимных посланий в день.

– И даже если они поверят, чем это нам поможет? – добавил Дрейкос.

– Все легче легкого, – ответил дядя Вирдж. – Мы просто будем заглядывать им через плечо, пока они будут вести расследование. Они найдут эту группу наемников, и оп! – мы получили то, что требуется.

Джек потер щеку.

Вообще-то, это звучало достаточно резонно. Что еще того лучше – он мог заниматься такой работой в комфортной обстановке «Эссенеи», а не в грязной колонии рабов.

– А если они отложат расследование или будут вести его слишком медленно? – спросил Дрейкос – Что, если они бросят его, а мы об этом даже не узнаем?

– Ерунда, – насмешливо отозвался дядя Вирдж. – Мы приклеимся к ним, как прилипала – к акуле. Мы будем знать о каждом их шаге едва ли не до того, как они сделают этот шаг.

– А если мы пропустим что-нибудь важное? – настаивал Дрейкос. – Осталось меньше трех с половиной месяцев до того, как появится флот беженцев. Мы не можем позволить себе тратить время понапрасну.

– Это не будет пустой тратой времени, – настаивал дядя Вирдж. – Звездные силы знают, что делают.

– Нет, он прав, дядя Вирдж, – сказал Джек. – Мы не можем позволить себе выйти из игры.

Но мы и не выйдем из игры. – Теперь дядя Вирдж говорил почти умоляюще. – И если вы захо тите, можем продолжать собственные поиски. Можно будет проверить тех, кто наблюдает за отрядами наемников, или даже вернуться и разобраться с записями занимающихся продажей «Джиннов-90». Джек покачал головой.

– Нет, – сказал он твердо.

Твердо, но с едва уловимым сожалением в голосе. Он и не осознавал, как сильно ему хочется отсюда выбраться, пока дядя Вирдж не помахал у него перед носом этой возможностью.

– На карту поставлены слишком важные вещи, чтобы играть в такие игры.

Дядя Вирдж громко шмыгнул носом.

– А сколько времени ты уже потратил, играя в раба?

– Это – другое дело, – сказал Джек, сердито глядя на монитор компьютера. – Факты здесь, прямо передо мной. Я только должен догадаться, как выудить их отсюда.

– А потом что? – спросил дядя Вирдж. – Когда ты выяснишь, какая группа наемников вовлечена в это дело? Вы с Дрейкосом собираетесь расправиться с ними вдвоем? С ними и с валагуа, которые бог весть в каком количестве прибыли в Рукав Ориона?

Джек опустил глаза, посмотрев на голову Дрейкоса.

– Мы подумаем над этим, когда настанет время.

– Конечно. – Голос дяди Вирджа источал сарказм. – Прости за занудство, но разве большинство профессиональных штурмовых команд не разрабатывают план еще до того, как высаживаются на берег?

– Послушай, дядя Вирдж...

Нет, это ты послушай, парень, – перебил его компьютер. – Довод номер один: вы не сможете без помощи остановить валагуа. У вас нет ни единого шанса. Довод номер два: вы, вероятно, даже не сможете без посторонней помощи найти валагуа и их союзников. А теперь скажи мне, что я ошибаюсь.

– Дядя Вирдж...

– Довод номер три, – тихо продолжал тот. – Мне кажется, ты сполна отдал долг Дрейкосу и его народу. Тебе пора показать Дрейкосу, как найти надлежащие властные структуры, на прощание сердечно пожать ему лапу...

– Постой секундочку, – перебил Джек. – Я согласился помочь Дрейкосу спасти его народ, помнишь? А он, со своей стороны, взялся очистить меня от поклепа, который возвела на меня компания «Бракстон Юниверсис». Он свою часть сделки выполнил, а я свою – еще нет.

– Да, я помню, – отозвался дядя Вирдж. – А еще я помню, что он потратил на решение твоей проблемы около трех недель, в то время как ты угробил на решение его проблем полтора месяца. И, надо сказать, конца-краю этому не видно. Такое положение дел не кажется мне очень честным.

Джек должен был признать, что это и вправду выглядело не очень честным. Тем более что Дрейкос, выполняя свою часть сделки, не впутывался ни во что, столь же неприятное, как то, во что впутался Джек, выполняя свои обязательства, – сначала став для этого наемником, а теперь и рабом.

И дракон не спорит с этим, внезапно понял Джек. Он просто молча ждет конца дискуссии. Ждет, когда Джек примет решение.

Мальчик скривил губы. Как ему все это осточертело! Осточертело до смерти! И дядя Вирдж прав, как ни посмотри. Даже если он сумеет вытряхнуть из компьютера нужные сведения, неужели они с Дрейкосом смогут вдвоем справиться со всеми плохими парнями?

Дядя Вирдж говорил о том, что честно и что нечестно. Джек знал: Дрейкос на его месте оперировал бы такими понятиями, как «правильно» и «неправильно». Сдержать обещание – это правильно, а выглядит такая сделка выгодной или нет – не важно.

Но в данный момент ни один из этих аргументов не стоил для Джека и выеденного яйца. Только одно казалось ему важным – он вытерпел две недели в рабстве, и он не допустит, чтобы эти две недели пропали даром. Разверзнется ли ад, начнется ли наводнение, нагрянет ли межзвездная налоговая полиция, он все равно получит то, за чем сюда явился.

Пусть провалится к дьяволу честность! Этика благородного воина к'да может идти еще дальше! На кону теперь – профессиональная гордость Джека.

– Что ж, жизнь никогда и не задумывалась как честная штука, – сказал мальчик дяде Вирджу. – И у меня есть еще парочка идей, которые я хочу испытать.

– Джек, парень...

– А ты тем временем, может, кое в чем пособишь? – перебил его Джек. – Посмотрим, что сможешь ты откопать о бруммгианских операционных системах сорокалетней давности.

Дядя Вирдж вздохнул.

– Как хочешь, – сказал он. – Но я настоятельно, крайне настоятельно советую тебе передумать. Как только тебя начнут готовить к продаже, шансы на то, что ты оттуда выберешься, начнут быстро уменьшаться.

– Об этом я не беспокоюсь, – ответил Джек, желая, чтобы это было правдой. – Послушай, у меня нет сейчас времени. Поговорим позже.

Он выключил комм-клип и вернул его в тайник в подошве ботинка.

– Закончился очередной раунд регулярного, происходящего дважды в месяц, спора с дядей Вирджем на тему «а не стоит ли бросить это дело», – комментировал Джек, закрывая тайник. – Не знаю, почему мы должны снова и снова ходить по кругу.

– Этические проблемы не относятся к тем, что можно разрешить раз и навсегда, – сказал Дрейкос. – Человек должен принимать подобные решения каждый день. А иногда и по нескольку раз на дню.

– Наверное, – сказал Джек. – Но такое времяпрепровождение кажется мне пустой тратой огромной энергии.

– Не совсем так, – ответил Дрейкос. – Каждый раз, когда ты делаешь трудный выбор, ты становишься сильней и решительней. Ты учишься храбро встречаться с еще более трудными ситуациями.

– Отлично, – проворчал Джек. – Если ты сделаешь трудный выбор, в следующий раз перед тобой встанет еще более трудный.

Дрейкос помолчал.

– Дерево на тихой прогалине сломается под спокойными дождями, – наконец пробормотал он, – но дерево, которое растет на обдуваемом ветрами берегу, сможет выдержать ураган.

Джек возвел глаза к потолку.

– Только не говори, что ты цитируешь поэму воина к'да.

– Нет, это не поэма, – ответил дракон. – Но раньше мне случалось проводить время на морском берегу, и я наблюдал там именно такую картину...

– Не важно, – перебил Джек. – Прости, что сунулся с замечанием.

– Как будто ты когда-то понимал поэтические иносказания. – В голосе Дрейкоса явно звучал намек на юмор. – Что будем делать теперь?

– Хороший вопрос, – признался Джек. – Дай– ка подумать.

Некоторое время мальчик сердито смотрел на упрямый компьютер, перебирая в голове идеи, как части головоломки.

Он не мог проникнуть в систему. Следовательно, он должен в нее войти, когда компьютер будет уже включен и начнет работать. Это очень нелегкая задача. Или же он может подсмотреть, какие коды вводит Газен, когда включает компьютер по утрам. Это будет еще сложнее.

Но как любил говорить дядя Вирджил: «Сложность – второе имя всех членов семьи Морганов».

– Хорошо, – сказал Джек, выключая компьютер, – Пора перейти к плану «Б».

– Это к какому?

– Увидишь, – ответил Джек, вставая и окидывая взглядом стол Газена.

Он увидел маленькое, но бросающееся в глаза пресс-папье. Эту вещь легко унести, и Газен наверняка заметит ее исчезновение. Как раз то, что надо!

И Джек сунул пресс-папье в карман.

– Зачем оно тебе? – спросил Дрейкос, когда Джек двинулся к двери.

– Сувенир на память о визите, – ответил Джек. – Пошли, у нас еще есть работа.

– Куда теперь? – спросил Дрейкос, когда Джек чуть-чуть приоткрыл дверь.

– На кухню, – ответил мальчик, осторожно выглядывая в коридор. Там никого не было. – Надеюсь, завтрак еще не начали готовить.

– На кухню ? – удивленно переспросил Дрейкос. – Зачем?

Джек натянуто улыбнулся.

– Я проголодался.

Глава 19

Когда Джек с Дрейкосом появились на кухне, она была пустой. Пустой и темной – если не считать нескольких маленьких мерцающих лампочек.

– Еда должна быть в кладовой, – заметил Дрейкос, когда Джек осторожно двинулся сквозь лабиринт теней.

– Я пошутил, когда сказал, что проголодался, – ответил Джек.

У него заурчало в животе.

– Ну, почти пошутил.

Мальчик остановился рядом с кулинарным столом, к которому было прикреплено записывающее устройство – он заметил его еще во время своего первого появления на кухне.

– Вот почему мы здесь, – сказал Джек, вытаскивая записывающее устройство из держателя.

– Что это? – спросил Дрейкос.

– Прибор, с помощью которого можно записывать изображение и звук. – Джек повернулся к лампочке, чтобы лучше рассмотреть свою добычу. – Я считаю, камера в кабинете Газена не должна пропадать впустую.

Он огляделся вокруг в поисках инструментов и решил, что один из кухонных ножей и вилка для морепродуктов, наверное, подойдут.

– Последи за дверью, – сказал Джек Дрейкосу, двинувшись к стойке, в которой хранилось сто ловое серебро. – И дай знать, если услышишь, как кто-то идет по лестнице.

Мальчик почувствовал, как дракон на мгновение навалился на его плечи, прежде чем выпрыгнуть из-за воротника.

Дрейкос молча побежал к двери.

Записывающее устройство оказалось простой, незамысловатой моделью: в него входило только самое необходимое и не было ни намека на сигнализацию. Джек потратил всего минуту, чтобы снять крышку, выпотрошить устройство и вернуть крышку на прежнее место. Прикрепив к столу пустую оболочку, он положил начинку устройства в карман и двинулся к выходу.

– Все готово, – окликнул он тихо. – Дрейкос?

Он обогнул стол и шкаф – и остановился. Вот и дверь: широкая темная тень на фоне белой кухонной стены. Но дракона нигде не было видно.

– Дрейкос?

– Я здесь, – откликнулся тот слева. – Иди сюда и посмотри.

Нахмурившись, Джек пошел на голос.

Дрейкос стоял за большой плитой, глядя на широкий плоский серый ящичек, вделанный в стену примерно на уровне глаз бруммги.

– Какие-то проблемы? – спросил Джек.

– Как раз наоборот, – ответил Дрейкос. – Я решил заняться разведкой и нашел вот эту коробку. На ней действительно написано то, что я думаю?

Джек шагнул ближе и прищурился. В тусклом свете трудно было разобрать буквы.

– Запасные... запасные что-то, – прочел он. – Запасные...

– Запасные ключи? – предположил Дрейкос.

Джек почувствовал, как его сердце заколотилось быстрей. Запасные ключи?

– Стоит посмотреть, что там, – сказал он и, прижавшись спиной к ящику, подставил Дрейкосу руку.

Дракон положил переднюю лапу на эту руку и исчез в рукаве. Джек почувствовал, как дракон скользит по его коже, выгибаясь над дверцей ящика.

Но за этими знакомыми ощущениями последовало еще одно, тоже уже ставшее знакомым, но все равно очень странное ощущение, которое Джек испытал возле кабинета Газена. Как будто дракон соскальзывал с него...

Еще одно шевеление – и Дрейкос вернулся.

– Внутри коробки есть шесть рядов крючков, по пять крючков в каждом ряду, – доложил он. – На каждом висит от одного до трех ключей, и под каждым крючком есть надпись.

– А как насчет сигнализации?

– Насколько я мог разглядеть, ее нет, – ответил Дрейкос.

Джек посмотрел на ящик, на простой с виду замок, который удерживал крышку. Это выглядело слишком уж легко.

– Думаю, они решили, что достаточно упрятать ключи в запертый ящик, – сказал он. – Ты можешь разглядеть надписи?

– Слишком темно, чтобы читать, – ответил Дрейкос.

– Что ж, ключи всегда стоит проверить. – Джек вытащил отмычку. – Давай откроем эту штуку.

Ровно через десять секунд замок открылся.

«Хотя тот, кто отвечает за запасные ключи, повесил ящик в укромном месте, – хмуро подумал Джек, – вряд ли он читал инструкцию „Как надлежит охранять семью Чукок“».

Сделав шаг назад, мальчик распахнул дверцу.

И ошеломленно качнулся назад, когда Дрейкос вдруг прыгнул между ним и ящиком.

Джек взмахнул руками, пытаясь удержать равновесие, но толчок был слишком силен. Вскрикнув, он упал на изразцовый пол.

– Дрейкос!

– Лежи, – резко ответил дракон. Он припал к полу, выгнув длинную шею, и осторожно осматривал ящик. – Я услышал неожиданный звук, когда ты открыл дверцу, а потом щелчок. Может быть, ты активировал ловушку.

– Просто отлично, – пробормотал Джек.

Не вставая на ноги, он подобрался к стене рядом с коробкой. Потом осторожно встал. Ему хватило одного взгляда на ящик.

– Здесь и вправду ловушка, ты прав, – сказал Джек. – Но она уже разряжена. Взгляни.

Дрейкос осторожно выпрямился.

– Вот. – Он выстрелил языком в сторону петли, на которой крепилась крышка. – Вот какой звук я слышал.

– Это активатор ловушки, – согласился Джек. – А вот и сама ловушка – та маленькая дырка между первым и вторым рядом крючков. Видишь?

– Да, – ответил Дрейкос. – Я полагал, это просто дефект материала.

– С тем расчетом и устроена ловушка, – объяснил Джек. – Это линза скрытой камеры, установленной так, чтобы она включилась, когда откроют дверцу. С одного из нас только что сделали снимок.

Дрейкос что-то зловеще пробормотал себе под нос.

– Это моя вина.

Ни в чем ты не виноват, – заявил Джек, вглядываясь в замаскированную линзу. Вероятно, дистанционная камера с оптоволоконной системой, передающей снимок в другое место. – Такого рода активатор трудно распознать. Особенно если смот ришь на него сквозь закрытую крышку так, как это делают к'да.

– И все-таки это катастрофа, – сказал Дрейкос тихим, страдальческим голосом. – Я тебя подвел.

– Давай не будем пока паниковать, хорошо? – предложил Джек. – Ты сказал, что слышал щелчок, когда камера выключилась. А когда в точности это произошло?

– Почти сразу после первого звука, – медленно проговорил Дрейкос. – К тому времени я наверняка уже вернулся в трехмерную форму, надеясь защитить тебя от смертоносного оружия.

И принять первый удар этого оружия на себя? Наверное, такое решение типично для воина к'да.

– Итак, ты думаешь, что ты уже был трехмерным, когда камера сработала?

– Да, уверен, – ответил дракон. – Я в этот момент находился между тобой и ящиком.

К тому же, насколько мог припомнить Джек, Дрейкос вклинился между ним и ящиком довольно плотно.

– Итак, ты прижался к ящику, – сказал мальчик. – И почти загородил собой свет. К тому же ты ведь очутился к камере спиной?

– Скорее, правым плечом, – ответил Дрейкос. – Я начал поворачиваться спиной, но к тому времени не успел еще повернуться.

– Итак, у них нет фотки Джека Моргана, запустившего пальцы в банку с вареньем, – сделал вывод Джек. – Все, что у них есть, – это снимок чешуи к'да крупным планом.

– Но они наверняка не поймут, что это такое, – с надеждой предположил Дрейкос. – Здесь никто никогда раньше не видел к'да.

– Предположительно, да, – мрачно проговорил Джек. – Вот только мы не знаем этого наверняка. Мы ведь не знаем, кто такие те парни, которые поставляют наемников-бруммг снюхавшимся с валагуа субъектам. А вдруг они не только поставщики, но и партнеры?

– Если так, они могут показать этот снимок самим валагуа, – ответил Дрейкос – Ты прав. Мы должны уничтожить снимок.

– Если нам это удастся. – Джек оглянулся через плечо на кухонные часы. Если часы не врали, время было уже на исходе. – Давай будем делать все по порядку. Раз уж мы здесь, посмотрим все– таки на ключи.

Надписи под крючками, конечно, были сделаны бруммгианскими буквами, но кто-то предусмотрительно надписал от руки перевод на английский и на динский – вероятно, для рабов, ведь динский был одним из главных торговых языков Рукава Ориона.

И когда Джек пробежал взглядом по надписям, он понял, что напрасно понадеялся на ошибку того, кто отвечал за ключи, но не потрудился как следует их охранять. Большинство ключей оказались от морозильников с мясом, от кладовок с кондитерскими изделиями, а один был даже от регулятора термостата. Если бруммги ради таких «сокровищ» передадут информацию валагуа, они заплатят высокую цену за барахло.

Наконец Джек заметил маленький, странной формы ключ, висевший на одном из крючков в нижнем ряду. Ключ выглядел так, словно его сунули в ящик в последний миг.

Наклонившись поближе и прищурившись, Джек попытался разобрать надпись. А когда разобрал, невольно улыбнулся. Как говаривал в таких случаях дядя Вирджил (по крайней мере до тех пор, пока не решил, что в присутствии Джека уже можно ругаться)...

– Бинго! – пробормотал Джек.

– Что-что? – переспросил Дрейкос.

– Ключ от «горячих». – Джек взял ключ и сунул его в карман. – И поскольку тут написано во множественном числе – «горячие», думаю, что он подходит ко всем трем. Это может нам очень пригодиться.

– Они заметят, что ключ исчез, – предупредил Дрейкос.

– Только если как следует присмотрятся. – Джек перевесил на пустой крючок один из запасных ключей. – Теперь пропажа не будет бросаться в глаза.

– А как насчет камеры?

– Мы должны снять весь ящик со стены и посмотреть, куда тянется кабель от линзы. – Джек закрыл дверцу и снова запер ее. – Тогда мы сможем узнать, где находится камера. Остается только надеяться, что снимки не проверяют каждый день.

– Но если они все-таки...

– Тогда мы влипнем, – резко оборвал Джек.

Ему все это нравилось не больше, чем Дрейкосу. Но что они могли поделать? Это же не штопка, вязание или вышивка, которые можно подправить. По крайней мере сейчас они были бессильны.

– А может, и не влипнем. Я сомневаюсь, что в этом доме есть валагуа... Ты, наверное, учуял бы их, если бы они тут были. А остальным чешуйки к'да крупным планом ничего не скажут.

– Возможно, – неохотно согласился Дрейкос. – И что теперь?

– Вернемся в кабинет Газена. – Джек снова двинулся к двери. – И будем надеяться, что он не встал сегодня ни светни заря.

У Джека ушло больше времени, чем он рассчитывал, чтобы установить записывающее устройство. Кабель от камеры наблюдения исчезал в стене не подалеку от кабинета Газена, и Джек с Дрейкосом потратили несколько драгоценных минут на то, чтобы проследить, куда он ведет. Он вел к двери в конференц-зал.

Потом все пошло веселее. Проникнув в вентиляционную шахту, Дрейкос проделал дыру там, где кабель проходил сквозь стену. Джек установил устройство на запись по кругу, хорошенько спрятал его и вернул на место вентиляционную решетку.

– Ты ведь понимаешь, что этот кабель – один из проводов, которые мы разорвали, – напомнил Дрейкос.

– Ничего страшного, – заверил Джек, вытряхивая из-под решетки остатки предательской пыли и пытаясь равномерно размазать эту пыль по полу. – Они починят кабель, как только поймут, что больше не получают снимков. Наверное, не пройдет и часа, как кабель снова будет в порядке.

– И что тогда?

– Тогда эта камера начнет показывать отличные виды кабинета Газена, в том числе и его компьютера, – ответил Джек. – Мы вернемся завтра, заберем записывающее устройство, и тогда у нас будет все необходимое, чтобы проникнуть в операционную систему компьютеров семьи Чукок.

Джек почувствовал на коже легкую дрожь – это дракон покачал головой.

– Иногда ты поражаешь меня, Джек.

– Творческим подходом к проблемам?

– Невероятной дерзостью. Кто еще смог бы использовать против врага его собственную охранную систему?

– О, так поступили бы многие воры, стоящие той суммы, под которую их выпускают на поруки, – сказал Джек с натянутой улыбкой. – Вот так мы и делаем свою работу.

– Это ты так делаешь твою работу, а не вы, – поправил Дрейкос. – Ты же исправился.

– Да ну? – пробормотал Джек. – На твоем месте я бы не был так уверен.

Он отряхнул с ладоней остатки пыли и обозрел дело своих рук. Не то чтобы совершенство, но – сойдет.

Шагнув к двери, Джек приоткрыл ее и осторожно выглянул.

Он потратил слишком много времени. На той стороне просторного холла светились огни, в кухне начиналась суматоха: наверное, рабы уже готовили завтрак.

– Дорога к лестницам все еще свободна, если мы поторопимся, – пробормотал ему на ухо Дрейкос.

Джек сглотнул.

– Пошли.

Им сопутствовала удача – а может, везенье воинов к'да. Рабы пока суетились только в кухне, в большинстве комнат все еще царила сонная тишина.

Они наткнулись только на одного бруммгу, и Дрейкос услышал его шаги как раз вовремя, чтобы Джек успел нырнуть за большой ящик с комнатными растениями. Спустя две минуты они снова были в комнате ее высочайшества.

– А теперь что? – спросил Дрейкос, когда Джек лег в ногах кровати, на которой храпела бруммга.

– Попытаемся немного поспать, – сказал Джек, вытягиваясь на твердом полу и закрывая глаза. – У меня такое чувство,' что в ближайшее время у нас не будет более удобного спального местечка.

Глава 20

Джек надеялся, что успеет проспать не меньше двух часов, прежде чем грянет гром, но прошло едва ли полчаса – и его разбудил звук двери, саданувшей по стене. Не успел мальчик открыть глаза, как грубые руки бруммг схватили его под мышки и резко подняли.

– Эй, – запротестовал Джек, моргая – его слепил свет, ворвавшийся в комнату из холла. – Что за?..

Один из бруммг не дал ему договорить, стукнув по голове.

– Молчать, раб, – прорычал бруммга, влепив Джеку еще один подзатыльник, чтобы придать вес своим словам. – Пошли!

Схватив Джека за руки, бруммги выволокли его в холл, и вскоре храп ее высочайшества стих вдали. Через холл, потом вниз по лестнице... Ноги Джека лишь изредка касались пола, и один раз у него мелькнула мысль, что так, наверное, чувствуешь себя, попав в реку во время разлива.

Газен ждал в своем кабинете. Он сидел в уютном кресле – том самом, в котором совсем недавно удалось посидеть Джеку.

– Спасибо, – бросил Газен бруммгам, когда те поставили перед ним мальчика. – Оставьте нас.

Бруммги молча вышли, закрыв за собой дверь.

Долгую минуту Газен смотрел на Джека – лицо рабовладельца было непроницаемой маской, его темно-карие глаза ничего не выражали.

– Итак, – наконец проговорил Газен голосом, таким же бесцветным, как выражение его лица, – вот мы и встретились снова.

Джек слегка пожал плечами.

– Похоже на то, – ответил он.

В следующий миг жгучая боль пронзила его плечо, и он упал на колени.

– Прояви немного уважения, будь добр, – сказал Газен все тем же ровным тоном.

В его руке, как пшеничный колос под легким ветерком, лениво покачивалась длинная хлопушка, которую Джек раньше не заметил.

– Да, сэр, – умудрился выговорить мальчик. И мгновение спустя упал на живот, когда новая острая боль полоснула его по левому бедру.

– «Сэр»? – донесся до него приглушенный голос Газена. – «Сэр»? У меня другой титул, раб.

Джек сжал зубы, отчаянно пытаясь припомнить, как бруммги звали Газена, когда въезжали в ворота поместья. Пижам? Пажам? Панжог?

Панжан. Да, точно – панжан.

– Простите, панжан Газен, – сказал он.

И едва сдержал крик, когда новый удар хлопушки резанул его по спине.

– Панжаном зовут меня бруммги, – проговорил Газен – Джек еле расслышал его голос сквозь свои судорожные вдохи. – Людям надлежит звать меня иначе. Сделай еще одну попытку.

Джек потряс головой, это движение послало через его тело новые волны боли.

– Я не знаю... чего вы от меня хотите, – выдохнул он. – Я не знаю, как вас называть.

Он собрался с силами, чтобы выдержать новый удар, но удара не последовало.

– Так-то лучше, – сказал Газен. – Ты начинаешь понимать.

Внезапно перед лицом Джека появился ботинок, и мальчик рванулся назад, не сомневаясь, что в следующий миг ботинок врежется в его щеку.

И вновь его ожидания не оправдались.

– Встань, – приказал Газен.

Джек попытался сделать так, как ему сказали. Он очень старался. Но его слишком трясло после ударов хлопушкой.

– Я...

Он неистово дернулся назад, когда хлопушка мелькнула перед его глазами. Боль, которую разбудило это движение, была почти такой же сильной, как если бы Газен и в самом деле нанес ему удар.

– Я сказал – встать!

Сжав зубы, Джек с усилием оперся на руки и медленно, дюйм за дюймом, оттолкнулся от пола. Перекатившись на бок, он посмотрел на Газена.

Тот снова сидел в кресле.

Все еще теребя хлопушку, Газен наблюдал за Джеком с легким интересом – как будто смотрел на слизняка, ползущего по стеклу.

Джек подумал, что для Газена он и вправду всего лишь слизняк. Слизняк, ползающий под ногами с кучкой других таких же слизняков. Все они жили лишь потому, что не стоило тратить силы, чтобы их раздавить.

Крепче сжав зубы, Джек снова попытался встать.

Казалось, он поднимался на ноги целую вечность. Но в конце концов, взмокнув от пота и чувствуя, как все его тело горит, будто у него ожог третьей степени, он почти сумел выпрямиться.

– Впечатляет, – проговорил Газен. – Ты крепче, чем кажешься, Маккой. В следующий раз надо будет поставить хлопушку на большую мощность.

И он для наглядности помахал хлопушкой. Джек инстинктивно отшатнулся и почти потерял равновесие.

Газен одарил его холодной полуулыбкой.

– Вдобавок ты быстро учишься, – заметил Газен. – Хорошо. Думаю, мне не придется повторять урок.

Джек покачал головой, не осмеливаясь заговорить.

– Хорошо, – повторил Газен.

Похоже, нынче утром то было его любимое слово.

– За твоей спиной стоит кресло. Садись.

Джек обнаружил, что садиться почти так же больно, как больно было вставать. Но теперь ему хотя бы не приходилось беспокоиться, что у него в самый неподходящий миг подогнутся колени.

– А теперь поговорим, – сказал Газен, положив хлопушку на стол рядом с компьютером. – Ты был в этом кабинете нынче ночью. Зачем?

Джек сделал глубокий вдох.

Сперва он собирался все отрицать, чтобы заставить Газена проговориться о том, что именно ему известно о ночных похождениях Джека. Но удары хлопушкой лишили мальчика желания играть с этим человеком в психологические игры.

– Я устал собирать ягоды и получать тумаки от ее высочайшества, – пробормотал он онемевшими губами. – И подумал, что таким образом смогу напомнить вам, на что я способен.

– И на что же именно ты способен, как по-твоему?

Джек хотел было пожать плечами, но вовремя вспомнил, что произошло, когда он в последний раз так поступил.

– Я вырубил охранную систему и проник в ваш кабинет, – сказал он. – Думаю, это кое о чем говорит.

Вытащив из кармана пресс-папье, он положил его на край стола, за которым сидел Газен.

– Не каждый может такое проделать и уйти с добычей.

Газен слегка приподнял брови.

– Ты действительно думаешь, что ушел с добычей?

Джек вздрогнул.

– Вообще-то нет.

– Хорошо, – проговорил Газен. – Тогда мы должны решить только одно: что же мне с тобой сделать.

Джек почувствовал, как на его шее бешено заколотилась жилка. Их план изначально основывался на том, что Джек стоил слишком много денег, чтобы его можно было запросто убить. Но теперь, глядя в мертвые глаза Газена, он засомневался в надежности этих выкладок.

– Я профессиональный вор, – проговорил он осторожно. – К тому же я хороший вор. Я мог бы выполнять для вас подобного рода работу.

– У меня есть собственные воры, – сказал Газен. – Так зачем мне ты?

Сердце Джека заколотилось еще сильней.

Неужели Газен отказался от идеи продать его на аукционе, о котором упоминал дядя Вирдж? Или решил сам поиграть в психологическую игру?

– Обычно люди не ожидают, что мальчишка вроде меня может оказаться вором, – сказал Джек.

– Особенно если этот вор выступает под другим именем? – предположил Газен. – Или Хеетоориееф по ошибке дал тебе не то имя, записывая тебя в списки домашних рабов?

– Нет, я сам назвался чужим именем, – признался Джек.

– Зачем?

Джек признал, что это хороший вопрос. Который заслуживал такого же хорошего ответа. Проблема заключалась в том, что у него такого ответа не было.

– В основном затем, чтобы... Его перебил стук в дверь.

– Войдите, – сказал Газен.

Дверь открылась, и в кабинет протопал сверхширокий бруммга.

– Утренние рапорты, панжан Газен, – доложил он, протягивая Газену информационник.

– Спасибо.

Газен вставил информационник в компьютер и пролистал несколько страниц, пробегая взглядом по дисплею.

– Все еще болен, вот как.

Он снова посмотрел на Джека.

– В следующий раз, когда решишь одолжить чужое имя, попробуй выбрать того, кто не значится в списках больных, – проговорил он. – Или ты считаешь, что бруммгианская компьютерная система слишком глупа, чтобы заметить такую подробность?

У Джека сжалось горло. Он вспомнил, что в тот день, когда он давал волшебное представление, Ной то и дело кашлял.

– Я не знал, что он болен, – пробормотал он.

И тебе было на это плевать, я полагаю. – Газен оторвал глаза от экрана. – Поместите его в изо лятор, – велел он бруммге. – Мне вовсе не надо, чтобы он заразил остальных.

– Лечение? – спросил бруммга.

– Никакого, – мрачно ответил Газен. – Мне это осточертело. От мальчишки всегда было больше хлопот, чем пользы.

– Как и от его родителей, – заметил бруммга.

– В точности как и от его родителей, – согласился Газен с ноткой отвращения в голосе. – Поместите его в изолятор и оставьте там. Если выздоровеет – прекрасно, тогда он сможет еще какое-то время работать.

Он вытащил информационник из компьютера и вернул бруммге.

– А если не выздоровеет, не забудьте продезинфицировать тело, прежде чем избавиться от него.

Бруммга, кивнув, взял информационник.

– Слушаюсь, панжан Газен.

Он протопал вон из кабинета и закрыл за собой дверь.

– Итак, – проговорил Газен, откинувшись на спинку кресла и скрестив вытянутые ноги, – на чем мы остановились?

Джек сделал осторожный вдох, но не успел ответить.

– Ах да, – сказал Газен. – Ты собирался солгать мне о том, зачем ты назвался чужим именем, когда тебя сюда привезли.

Он взял хлопушку и снова принялся небрежно помахивать ею.

– Хочешь, я расскажу, что я сам думаю? – спросил он.

Джек все еще пытался решить, полагается ли ему на это отвечать, когда Газен махнул в его сторону хлопушкой...

И боль резанула Джека по плечу, как удар молнии.

Он задохнулся, шарахнувшись прочь от стола, – и только тогда понял, что случилось. Оружие Газена не было обычной хлопушкой. В этой хлопушке была гибкая спираль, которая могла вытягиваться на несколько футов, стоило Газену крутануть запястьем. В тот миг, когда Джек схватился за плечо, Газен поднял хлопушку так, что она смотрела теперь в потолок, и растягивающаяся спираль легко скользнула в чехол.

– Когда я задаю вопрос, я ожидаю ответа, – заявил Газен. – Повторить урок?

Джек покачал головой.

– Да, мне хотелось бы, чтобы вы рассказали, что вы думаете, – выдавил он.

– Так-то лучше, – одобрительно проговорил Газен, снова помахав хлопушкой. – Я думаю, что все эти басни насчет того, что-де твой партнер тебя продал, были жульничеством чистейшей воды. Я думаю, сейчас твой партнер сидит на корабле, следит, как у тебя идут дела, и ждет, когда же ты достигнешь цели.

Он приподнял брови.

– Ну давай, скажи, что я не прав.

Глава 21

Раньше сердце Джека припустило рысцой. Теперь, когда мальчик посмотрел в лицо Газену, оно начало настоящий спринт.

– Я не понимаю,– – сказал Джек. – Что вы имеете в виду: как это «он меня продал»?

Улыбка Газена была такой же лживой, как честное слово жулика.

– Ах да, конечно, – сказал он. – Я и забыл. Ты ведь ничего об этом не знаешь, верно?

– Я все еще не... Я имею в виду...

– Видишь ли, в чем тут проблема, – продолжал Газен. – Проблема в том, что твой партнер до сих пор не покинул космопорт. А если бы он действительно продал тебя, как заявил, – разве он не должен был стартовать в ту самую минуту, как получил деньги, и рвануть незнамо куда?

Да, так и должно было бы случиться – если бы Газен расплатился наличными. Но, насколько знал Джек, он расплатился кредиткой, по которой можно было получить деньги только на территории космопорта Понокк. Дядя Вирдж никуда бы не делся, пока не потратил бы полученную сумму.

Джек уже открыл рот, чтобы сказать об этом...

Но вовремя придержал язык. Ему ведь не полагалось ничего знать о заключенной сделке, в том числе и о том, в какой форме была произведена оплата. Упомянуть о кредитке – значило выдать се бя с головой, признавшись, что он все еще контачит с партнером, который якобы продал его в рабство.

Джек встретился глазами с Газеном – и у него возникло жутковатое чувство, что именно такой ошибки Газен добивается. Он ищет доказательства того, что Джек не тот, за кого себя выдает.

Поскольку Джек уже открыл рот, ему надо было что-то сказать.

– Он, вероятно, пытается вытащить меня, – сымпровизировал он.

Он сам услышал дрожь в своем голосе, и то было вовсе не актерское мастерство.

– Может быть, пытается уладить с властями ту кражу со взломом.

– Очень хорошо, – негромко сказал Газен.

Или Джек его не одурачил, или Газен пока не собирался отказываться от блефа.

– Стойкая верность, наивная, не рассуждающая доверчивость. Честь среди воров. Так?

– Я ничего не знаю о чести, – ответил Джек, – но он мой партнер. Мы долго были вместе.

– Конечно, – сказал Газен. – Скажи-ка мне кое– что. Простое любопытство, знаешь ли. Ты действительный член «Дочерей Гарриет Табман» ? Или просто тупой молодой олух, которого они уговорили провернуть для них кое-какую работу?

Джек заморгал.

– Член чего?

– Ты недооцениваешь мои мыслительные способности, Маккой. – Голос Газена вдруг стал холодным, как северный полюс планеты Нептун. – Даже если Маккой – твое настоящее имя. Я наблюдал за тобой, когда мы обсуждали этого никчемного мальчишку, Ноя. Ты реагировал куда сильнее, чем среагировал бы на твоем месте обычный профессиональный вор. Я знаю, что представляют из себя такие люди – их всех заботит только собственная шкура.

– Да плевать мне на Ноя, – запротестовал Джек – и сам почувствовал, насколько фальшиво это прозвучало. – Плевать мне на всех этих рабов!

– Да, как же. – Газен явно не поверил ни единому его слову. – А люди, которые наняли тебя, не упоминали случайно, что были занозой у меня под ногтем задолго до твоего рождения? И что я ненавижу все и всех, кто спутывается с ними? Они об этом упоминали?

И тут Джек внезапно вспомнил, где он слышал уже это имя – Табман. «Дочери Гарриет Табман» – так гласила табличка, которую Дрейкос заметил у дома неподалеку от жилища привратника.

– Я не знаю, о чем вы, – упрямо сказал Джек. – Я вообще никогда раньше о них не слышал.

– Все-таки надо признать, на этот раз они придумали нечто новенькое, – продолжал Газен. – Обычно они выступали с официальными протестами или пытались вмешаться в бизнес семьи Чукок. Но послать вора, чтобы украсть записи, – это слишком большая дерзость даже для них.

Он кивнул на компьютер.

– Думаю, у тебя были проблемы с моими файлами?

– Я не трогал ваш компьютер, – возразил Джек. – Я уже сказал, что проник сюда только для того, чтобы...

– Конечно, пословица гласит, что не всегда нужен гений, чтобы выработать умный план, – оборвал его Газен. – Иногда идиот может выдать такой план совершенно случайно.

Он слабо улыбнулся.

– Но, как гласит другая пословица, нельзя сделать копченую лососину, не прокоптив рыбу. В данном случае рыба – это ты.

И Газен снова дернул хлопушкой.

Джек отшатнулся, это движение послало через его тело новую вспышку боли. Но кончик оружия пронесся мимо его левого плеча, не задев его.

Газен с ним играл.

– Это значит, тебе суждено исчезнуть, – продолжал рабовладелец таким спокойным голосом, как будто заказывал обед. – Тебя как следует приготовят, а потом спокойно вывезут контрабандой с планеты и вручат твоим новым хозяевам.

Он лениво помахал хлопушкой.

– А твои друзья из «Табман» останутся сидеть в своих комнатах для заседаний, прихлебывая чай и поедая лепешки. И время от времени гадая, что же с тобой сталось.

В комнате воцарилось тяжелое молчание.

Джек попытался сглотнуть, но во рту у него было сухо, как летним днем в пустыне Гоби. Конечно, ему приходилось бывать и в худших передрягах, встречаться лицом к лицу с безжалостными людьми вроде Змеиного Голоса и вражеского наемника, которого он прозвал «лейтенант Бильярдный Шар». Но все они хотя бы видели в Джеке человека – того, кем следует манипулировать, кого следует к чему-либо принуждать или с кем следует торговаться. А Газен видел в нем всего лишь старую отслужившую шляпу, которую можно продать, выручив тем самым немного карманных денег. И это пугало куда больше, чем любая из завуалированных угроз этого человека.

Джек мог встретиться со смертью лицом к лицу и попробовать заговорить ей зубы, вывернуться, так или иначе ее одурачить. Но провести всю жизнь в рабстве? Это казалось ему самой ужасной из всех возможных перспектив.

И тогда, может быть впервые, Джек до конца осознал, почему Дрейкос так ненавидит рабство.

О черт! Дрейкос!

Внезапно порвалась паутина страха и боли, которую соткал вокруг него Газен своими словами и своей хлопушкой, и Джек снова увидел все в истинном свете. Он здесь не один, в конце концов!

И на расстоянии вытянутой руки перед ним тихо урчит компьютер Газена. Включенный и запущенный, с работающими программами. Именно такого случая Джек и ждал.

Калейдоскоп самых разных возможностей замелькал перед его мысленным взором, как лампочки разбитого пульта управления. Он мог бы немедленно воспользоваться подвернувшимся шансом. Просто приказать Дрейкосу напасть... И тогда он посмотрел бы, какой ужас исказит лицо Газена, когда тот увидит поэта-воина к'да, вырывающегося из-под рубашки Джека.

Вряд ли этот ужас продлится долго. Есть у Газена хлопушка или нет, дракон сделает из него гамбургер одной левой. Джек сможет добыть информацию о наемниках, потом они пробьются сквозь бруммгианских стражников, которые слоняются снаружи, и двинутся к главным воротам. Это будет даже слишком легко...

А потом Джек снова вгляделся в лицо Газена и увидел, что тот внимательно наблюдает за ним, как за каким-нибудь интересным жуком, корчащимся под микроскопом. Нет, не как за жуком... Как за приближающимся космическим кораблем, который кажется слишком безобидным, чтобы в это поверить. За кораблем, ухитрившимся замаскировать свое оружие, – но все-таки это оружие надлежит высмотреть и распознать.

Нет, все не было так уж легко. Все было слишком легко. Это была проверка. Все это, вместе взятое, от урчащего компьютера и намеренного упоминания о болезни Ноя – до того, что Джек остался с Газеном наедине.

Газен пытался заставить его сделать именно такую глупость. Он вручил Джеку веревку и ждал, когда тот возьмет ее, послушно завяжет петлю у себя на шее и повесится. Наверняка кажущаяся уязвимость Газена была обманчивой. Стоит Джеку сделать хоть одно движение в его сторону – и ему на голову свалится тонна бруммг.

Мальчик осторожно выдохнул, пытаясь успокоиться. Нет, Газена все-таки интересовали деньги, а Джек обошелся ему очень дорого. Если дядя Вирдж был правильно осведомлен, оставалось еще несколько дней до того, как Джека увезут с планеты. Надо по-прежнему изображать полнейшую невинность... Во всяком случае, такую невинность, какую можно изобразить при данных обстоятельствах, – и ждать, пока представится нужный случай. И такой момент, который он выберет сам, – он, а не Газен.

– Надо сказать, ты удивительно спокойно воспринял неприятные новости, – ворвался голос Газена в мысли Джека. – Может, ты думаешь, что тебя спасут? Если так, я советую оставить напрасную надежду. Этого не произойдет. Ручаюсь.

Он сунул хлопушку в кобуру на поясе.

– Или, может, ты просто достаточно туп, чтобы смириться с ожидающей тебя судьбой, – добавил он еще более мерзким тоном. – Может, тебе стоит испытать малую толику того, что тебя ждет впереди. Глядишь, это подстегнет твое воображение. Охрана!

Дверь распахнулась, в комнату ворвались три бруммги. Первый из них споткнулся, а замыкающий почти врезался в своих товарищей, когда бруммги увидели, что Джек по-прежнему спокойно сидит в кресле.

– Да, панжан Газен? – спросил один из охранников, нерешительно переводя взгляд с Газена на Джека.

– Ему нужен более наглядный урок, чем обычная «горячая», – сказал Газен.

Его темные глаза в последний раз остановились на Джеке. А потом, словно полностью отметая мальчика и как интересную загадку, и как личность, Газен снова повернулся к компьютеру.

– Заберите его, – бросил он через плечо, – на «сковородку».

Бруммги окружили кресло Джека, и тот откашлялся.

– А вы не забыли об одной маленькой вещи? – спросил он.

Газен с явной неохотой снова взглянул на него.

– О какой же?

– Ее высочайшество скоро захочет со мной поиграть, – сказал Джек. – Думаю, она расстроится, если я не появлюсь в ее комнате.

Глаза Газена скользнули по бруммгам.

– Ее высочайшеству пора понять, что она не может получить все, что ей заблагорассудится.

– Совершенно верно, – согласился Джек. – Но я не хотел бы быть на месте того, кто ее этому научит.

Газен тонко улыбнулся.

– Не беспокойся об этом, – сказал он. – Я справлюсь с ее высочайшеством.

Он снова взглянул на бруммг и повторил приказ:

– На «сковородку». Выдайте ему по полной.

Глава 22

«Сковородка» оказалась металлическим ящиком, спрятанным среди кустов примерно в пятидесяти ярдах от двери, ведущей на кухню.

«Наверное, этот ящик спрятали для того, – цинично подумал Джек, – чтобы не беспокоить нежных членов семьи Чукок».

Если не считать расположения, металлический ящик выглядел почти так же, как обычная «горячая», с которой Джек хорошо познакомился за последнюю пару недель. Мальчик тревожно гадал, какие приспособления добавил Газен к этой штуке, чтобы дать ей такое зловещее имя.

Джек получил ответ на свой вопрос, когда шагавший впереди бруммга подошел к «сковородке» и поднял дверцу.

Остальные «горячие» внутри были такими же гладкими, как и снаружи. А в этом ящике вдоль стен было полно блестящих медных сетей; их ячейки состояли из горизонтальных и вертикальных кусков проволоки, отделенных друг от друга тонкими черными резиновыми прокладками.

Бруммги втолкнули Джека внутрь и снова закрыли дверь. Щелкнул замок, и, утробно бормоча, инопланетяне протопали обратно к главному зданию поместья.

– Я все гадал, что он имеет в виду, говоря «сковородка», – прошептал Дрейкос, когда шаги затихли вдали. – Это электрические провода, верно?

– Боюсь, что так, – мрачно согласился Джек, обследуя стены и потолок в поисках подслушивающих устройств.

В других «горячих» таких устройств не было, но здесь, совсем рядом с поместьем, могли действовать другие правила.

Мгновение спустя мальчик неистово дернулся, когда его прошил электрический разряд.

– Ой!

– Ты ранен? – тревожно спросил Дрейкос.

– Нет, я в полном порядке. – Джек стиснул зубы, когда через него прокатились новые волны боли.

Сам удар током не был таким уж болезненным, но он растревожил нервные окончания, которым уже досталось от хлопушки Газена.

Джек гадал, подумал ли об этом Газен, прежде чем бросить его сюда. Скорее всего, подумал.

– Джек...

– Нет, все в порядке, – успокоил мальчик Дрейкоса. – Правда. Если бы они хотели меня убить, они бы сделали это более легким способом.

– И все же тебе наверняка больно, – возразил Дрейкос. – Передвинься вправо – как можно дальше.

– Шутишь? – спросил Джек, осматриваясь по сторонам. Как и в обычной «горячей», здесь не осталось свободного места даже для упитанного хомяка. – Куда здесь можно передвинуться?

– Прижмись к стене, которая находится по правую руку от тебя, – велел Дрейкос, скользнув вокруг спины Джека. – И задери рубашку.

Еще один удар тока высек искры возле прокладок.

На этот раз у Джека так дернулись ноги, что он стукнулся головой о потолок.

– Давай! Шевелись быстрее! – велел Дрейкос, когда ток отключился и Джек обмяк. – Пока они снова его не включили!

– Конечно, – пробормотал мальчик, ощущая во рту вкус крови: он прикусил кончик языка.

Повернувшись вбок, он прижался к проволочной сетке и задрал рубашку.

Дрейкос поднялся с его поясницы, втиснувшись в свободное пространство. Когда в тесном ящике стало на одного постояльца больше, Джек поневоле навалился на сеть, прижавшись лицом к холодному металлу. Он закрыл глаза и напрягся в полном ужаса ожидании. Если сейчас опять включится ток, он даже не сможет отшатнуться. Дрейкос будет прижимать его к проволоке до тех пор, пока Джек не потеряет сознание. Или пока не получит серьезный ожог. Может, даже погибнет. Газен будет очень горевать, если такое случится. Рабам семьи Чукок не полагалось делать что-либо, даже умирать, без официального разрешения. Такого разрешения, например, которое утром получил Ной.

Внезапно Дрейкос снова перелился на кожу Джека.

– Что? – спросил Джек.

Дракон исчез так внезапно, что мальчик невольно перекатился на спину.

– Я обезвредил провода, – сказал к'да с угрюмым удовлетворением в голосе. – Они больше не будут посылать ток сквозь сетку.

Отлично, – проворчал Джек. – По крайней мере, все будет отлично до тех пор, пока кто-нибудь не заметит, что случилось, и не пошлет монтера, чтобы устранить неисправность. И тогда они увидят, что ты сделал, и удивятся, откуда я раздобыл инструменты...

– Никто не придет, – перебил Дрейкос. – Никто ничего не заметит. Я не просто разъединил провода, я закоротил их через вон тот кусочек свежего дерева. Если я все рассчитал правильно, дерево имеет примерно такое же электрическое сопротивление, как и человеческое тело.

Рядом раздался резкий треск электричества. Джек невольно напрягся, но удара не последовало.

– Я имею в виду, – объяснил Дрейкос, когда треск смолк, – что любой аппарат, который присоединен к системе, покажет, что ты все еще получаешь удары током.

– А! – сказал Джек. – Ну... Тогда хорошо. Спасибо.

– Не за что.

Минуту они молчали. Джек чуть передвинулся, пытаясь устроиться поудобнее. Это было бесполезно, потому что каждое движение будило в мышцах боль. Но, как ни странно, он не мог сосредоточиться только на собственной боли.

Вместо того чтобы думать о себе, Джек думал о Ное. Он как будто наяву видел лицо мальчика – оно стояло перед его глазами в темноте ящика. В отличие от Греба и Гриба, Ной не принимал рабство как должное, хотя и был рожден рабом. Да, ведь Маэрлинн рассказывала, что его родители пытались бежать. Может, они сумели рассказать ему о свободе. А теперь Ной болен, его сунули в какой-то изолятор по приказу Газена. Малыш болен, слаб и голоден. Может быть, умирает. Совсем один.

Раздалось новое потрескивание – и смолкло.

– Ты очень молчалив, – мягко проговорил Дрейкос. – Тебе больно?

Первым побуждением Джека было солгать.

Сочувствие никогда не значилось в списке приоритетов дяди Вирджила, где перечислялись самые ценные человеческие качества. Вообще-то дядя Вирджил считал сочувствие признаком слабости и сделал все, чтобы научить этому и Джека. А после смерти дяди Вирджила его компьютеризированное его всеми силами продолжало выполнять эту задачу.

Но Джеку стала надоедать такая жизнь. И ему стала надоедать ложь.

– Я думал о Ное, – ответил он. – Гадал, как он там.

Некоторое время дракон молчал.

Джек приготовился вынести насмешки и колкости, которыми его немедленно наградили бы обе ипостаси его дядюшки в ответ на такое признание.

– Его дела плохи, – согласился Дрейкос. – Как думаешь, мы можем чем-нибудь ему помочь?

– Это очень рискованно, – предупредил Джек. – Ты согласишься попытаться?

– Безусловно, – ответил Дрейкос; по его голосу было ясно, что дракон слегка оскорбился. – А ты в этом сомневался?

Джек улыбнулся.

Ну да! Этика воинов к'да!

– Нет, вообще-то я не сомневался, – сказал он.

– Хорошо, – твердо ответил Дрейкос. – Так какой у тебя план?

– Эй, дай мне вздохнуть, – запротестовал Джек. – Мне ведь только что пришла в голову такая мысль, а ты хочешь, чтобы у меня уже был готов план?

– Конечно нет, – пробормотал дракон. – Прости.

– Но я работаю над этим, – заверил Джек и вздрогнул, снова шевельнув ноющими плечами. – Этот Газен такой весельчак, верно?

– Мое мнение: он психически неуравновешен, – твердо проговорил Дрейкос. – Но меня все еще беспокоит одна вещь.

– Только одна?

– «Дочери Гарриет Табман». – Дрейкос словно не услышал слов Джека. – Если Газен так их не любит, почему он мирится с тем, что их дом находится рядом с владениями семьи Чукок?

– В основном потому, что у него нет выбора, – сказал Джек. – Помнишь надпись на табличке? «Филиал консульства Интернос». Консульство – это часть дипломатической системы Интерноса. Я не знаю, правда, какое отношение группа Табман имеет к Интерносу.

– Значит, Интерносу не понравится, если бруммги вышвырнут «Дочерей Табман»?

Джек покачал головой.

– Ты не понял. Иностранные посольства считаются собственностью того правительства, которое они представляют. Поскольку дом группы Табман имеет статус консульства, он по существу является маленьким кусочком территории Интернос на Брум– а-думе. И в этом доме действуют законы Интернос, а не их бруммгианская разновидность.

– Интересно, – задумчиво проговорил Дрейкос. – А откуда ты все это знаешь? Это общеизвестно ?

Достаточно общеизвестно, – сказал Джек. – А я знаю обо всем этом в основном благодаря тому, что дядя Вирджил затеял однажды мошенничество, которое зависело от системы дипломатических привилегий.

– Значит, ты говоришь, что попытка выселить группу Табман расценивалась бы как иноземное вторжение?

– Дипломаты наверняка нашли бы для этого более красивые слова, – сказал Джек. – Но – да. именно к этому бы все в итоге и свелось. Газен может ненавидеть эту группу сколько хочет, но, сколько бы он ни лез из кожи вон, он не в силах ничего с ней поделать.

– Интересная система, – заметил Дрейкос. – И она распространяется на правительственные и дипломатические посты по всему Рукаву Ориона?

– Практически да, – ответил Джек. – Эта система берет корни еще в политике старой Земли, в докосмической эре. Иногда только благодаря ей удается удержать две противоборствующие стороны от развязывания войны.

– Но только если ни одна из сторон в самом деле не желает войны, – мрачно сказал Дрейкос. – Валагуа... – Он внезапно смолк. – Кто-то идет.

Джек напрягся. Может, небольшая работенка Дрейкоса по обезвреживанию проволоки не прошла незамеченной, что бы там ни думал к'да. Мальчик почувствовал, как земля дрожит под ножищами бруммг...

А потом в замке щелкнул ключ и дверь резко распахнулась.

– Ты, – сказал бруммга. – Выходи.

– Что? – переспросил Джек, щурясь на яркий солнечный свет и голубое небо за широкими плечами инопланетянина.

– Я сказал – выходи, – рыкнул бруммга, схватив Джека за изукрашенную ромбами рубашку арлекина. – Тебя требует ее высочайшество.

Бруммга весьма бесцеремонно извлек мальчика из «сковородки», ухитрившись растревожить как минимум дюжину мест, которые все еще болели у Джека. И все равно, шагая через лужайку к кухонной двери, Джек мысленно ухмылялся.

Итак, он был прав. Ее высочайшество обнаружила его исчезновение, впала в ярость, как и ожидалось, и Газену пришлось вернуть ей игрушку. Вот и вся цена угрозам рабовладельца!

Джек испытывал чувство удовлетворения, пока шел к комнате ее высочайшества. Он все еще был доволен, когда ее высочайшество живо приказала охраннику выйти и велела мальчику начать жонглировать. Это чувство довольства длилось до тех пор, пока Джек не взял маленькие фрукты, чтобы выполнить приказ. Но когда первый же фрукт выскользнул из его онемевших пальцев, он перестал внутренне улыбаться.

– Шаак ри'хин мрии к'ачу, – прорычала ее высочайшество.

Комм-клип был все еще спрятан в подошве Джека, значит, дядя Вирдж не мог обеспечить синхронный перевод. Но не надо было быть гением, чтобы понять, что ее разозлило.

– Да, мадам, – сказал Джек, торопливо нагнувшись и подобрав фрукт.

И он снова изготовился для жонглирования.

И снова его пальцы отказались повиноваться. Удары хлопушкой Газена, удары электротоком в «сковородке» слишком сильно подействовали на Джека, и его мышцы просто не могли сейчас справиться с такими сложными задачами.

Джек с упавшим сердцем понял, что Газен отлично знал, что делает. В том числе он знал, как справиться с капризами ее высочайшества.

Потерпев новую неудачу с жонглированием, Джек получил пинок и растянулся на полу.

– А может, попробуем фокусы? – предложил Джек.

Поднимаясь, он сумел заглушить стон, но не успел до конца выпрямиться, как еще один удар, по плечу, заставил его снова упасть.

– Постой! – взмолился он. Упав, он ударился затылком, и теперь пытался разогнать пляшущие перед глазами звезды. – Пожалуйста, только дай мне минутку!

С тем же успехом он мог бы просить грозовые тучи, чтобы из них перестал лить дождь. Ее высочайшество не желала ждать. Она желала получить все, что ей хотелось, причем сию же секунду, и точка!

И, как всегда и везде поступали избалованные дети, она собиралась починить свою сломанную игрушку, колотя ею об пол до тех пор, пока та снова не начнет работать.

Яростно взвыв, бруммга бросилась в атаку.

Джек сделал все, что мог, чтобы защититься от ее ног и кулаков. Но ее высочайшество была полна энергии, к тому же она была слишком большой и сильной. Еще один пинок угодил Джеку в грудь; он задохнулся и беспомощно крутнулся, когда следующие два удара попали ему в плечо.

А потом он мельком увидел большой кулак, нацеленный ему в голову. Он попытался вскинуть руки, чтобы защититься или хотя бы смягчить удар. Но не успел.

И спустя мгновение мир почернел.

Глава 23

Джек приходил в себя рывками. Сперва к темноте добавилось чувство замешательства, а потом – боль.

– Ты очнулся? – тихо спросил Дрейкос.

– Наверное, – ответил Джек, приоткрыв глаза. Тьма не рассеялась.

– А может, и нет, – поправился мальчик, пару раз моргнув. Он по-прежнему ничего не видел. – Где мы?

– Снова в «сковородке», – ответил Дрейкос. – Ты ничего не видишь, потому что сейчас ночь.

– Ночь? – повторил Джек, нахмурясь. Последнее, что он помнил, это ожесточенные попытки ее высочайшества превратить его в отбивную.

– И как долго она меня колотила?

– Недолго, – ответил Дрейкос. – Охранники вошли почти сразу после того, как ты потерял сознание. И забрали тебя.

– Тебя кто-нибудь видел?

– Нет, – заверил дракон. – Мне не пришлось помогать тебе в битве.

– А-а...

Джек почувствовал легкое разочарование. Он всегда думал, что в случае серьезной опасности его личный поэт-воин к'да немедленно вырвется из-под его рубашки, чтобы защитить друга.

– После того как охранники тебя спасли, Газен приказал снова сунуть тебя сюда, – продолжал Дрейкос. – Я решил, что нет смысла тебя тормошить. В последние дни ты спал очень мало и нуждался в отдыхе. К тому же вряд ли мы сумеем что-нибудь предпринять до наступления темноты.

– Ты кругом прав, – сказал Джек.

Он и вправду чувствовал себя получше. Хотя наверняка это чувство пройдет в тот же миг, как он шевельнется и выяснит, что благодаря ее высочайшеству у него появились новые синяки. Джек очень осторожно ощупал бока в тех местах, куда его пнула эта маленькая испорченная поганка.

И совершил второе грандиозное открытие за этот вечер. Синяки у него наверняка были, но кости остались целы.

Быть того не может! Один из пинков заставил его перелететь через полкомнаты!

Нахмурившись, Джек ощупал свои ноги, потом плечи. И снова не нашел ничего страшнее синяков.

– Я не мог сражаться, но сделал все, чтобы тебя защитить, – сказал Дрейкос – Когда я видел, куда она собирается ударить, я слега приподнимался и принимал удар на себя.

– Шутишь! – Джек заморгал в темноте. – Я и не знал, что ты умеешь такое.

– Эта способность встречается нечасто, – ответил Дрейкос. – Я очень редко мог оказать такую услугу моему последнему хозяину-шонтину, Полфиру. И мне никогда не удавалось сделать ничего подобного для моих предыдущих хозяев.

– Наверное, к'да накапливают навыки с возрастом? – предположил Джек. – Вы больше смахиваете на вино, чем на собак.

– Пардон?

– Вино с годами становится только лучше, – объяснил Джек. – И у нас есть поговорка, что старого пса новым трюкам не выучишь.

– Значит, ты не смог бы?

– Не смог бы что?

– Выучить старого пса новым трюкам?

– Не знаю, – ответил Джек. – У меня никогда не было собаки. Как ты думаешь, который сейчас час?

– Скорее всего уже за полночь, – ответил Дрейкос. – Шум в доме почти стих.

Это означало, что семья Чукок отправилась спать.

– Это все, что мне требовалось знать, – сказал Джек.

Он выпрямился, вздрогнув, и прислонился спиной к медной сетке.

– Но лучше все-таки оглядись по сторонам, чтобы убедиться, что на подступах к «сковородке» все чисто.

Джек не мог плотно прижаться спиной к стене из-за сетки и засомневался – не помешает ли Дрейкосу этот зазор посмотреть сквозь стену. Очевидно, дракону зазор не помешал.

– Никого не вижу, – доложил Дрейкос, вернувшись на спину Джека. – Но, судя по звуку шагов, между нами и домом время от времени проходит дозор.

А вот это может помешать...

– Как часто они проходят мимо и сколько времени осталось до следующего обхода?

– Точно не знаю, – сказал Дрейкос. – Но я подсчитывал удары твоего сердца, пока ты спал, и решил, что охранники делают четыре обхода в час. Последний раз они прошли как раз перед тем, как ты проснулся, поэтому у нас есть еще как минимум десять минут.

– Этого вполне достаточно, – фыркнул Джек, осторожно шевельнувшись в тесноте ящика. – Хорошо, вот план. Я открою кухонную дверь. Мы возьмем в кладовой еды и столько бутылок сока, сколько сможем унести.

– Ты проголодался?

– Это не для меня.

Джек ощупывал края медной сетки там, где дверь смыкалась с полом. В этом месте в сети должна быть брешь.

– Значит, для Ноя?

– Верно. В самую точку, – сказал Джек. – Я не собираюсь просто сидеть сложа руки и позволить ему умереть. По крайней мере, если могу что-то предпринять.

– Меня это радует, – мягко проговорил Дрейкос.

Джек поморщился.

– Да? Что ж, только не спеши особо радоваться, – предупредил он. – Я делаю это вовсе не из-за этики воинов к'да. Я просто вспомнил, как однажды заболел, когда дяде Вирджилу пришлось отправиться на работу, вот и все.

– Сколько тебе тогда было лет?

– Примерно столько же, сколько сейчас Ною, – ответил Джек. – Тогда я уже мог отлично позаботиться о себе сам, поэтому ничего страшного в этом не было. Вот только из-за болезни я так ослабел, что не мог раздобыть никакой еды. Да и воды тоже – поэтому к тому времени, как жар спал, я не мог сделать и нескольких шагов без головокружения. Я боялся, что умру с голоду.

– И чем же все кончилось?

– Разумеется, я умер.

Голова Дрейкоса приподнялась с плеча Джека.

– Что?

– Ну, я думаю, просто вовремя вернулся дядя Вирджил, – фыркнул Джек.

Вот оно: разрыв в сети. Он просунул в брешь пальцы и нащупал щель под дверью – такую же, через которую он выпускал Дрейкоса, когда сидел в «горячей».

– Но я до сих пор помню, как было страшно лежать в полном одиночестве. Я не хочу, чтобы Ной... – Он не договорил.

– В чем дело? – спросил Дрейкос.

Джек сумел заговорить только после двух попыток.

– Под дверью нет щели, – тихо произнес он. – По крайней мере такой, в которую можно было бы просунуть хотя бы мизинец.

Дрейкос скользнул на правую руку Джека.

– Дай мне посмотреть.

Джек держал руку неподвижно, и вот лапа Дрейкоса поднялась с нее и ощупала дверь.

– Внизу, вплотную к двери, есть еще одно препятствие, – заявил дракон.

– Эдакий комингс, – согласился Джек. – Щель под дверью из-за него не больше четверти дюйма – как раз хватает, чтобы пропустить внутрь немного воздуха.

– Да, – сказал Дрейкос, легонько скребя когтем по комингсу, – Но это всего лишьдерево. Я смогу без труда его перерезать.

– Стражники обязательно это заметят, – покачал головой Джек. – И будут гадать, как я это проделал. Не забывай, Газен все еще не потрудился как следует обыскать меня и мою одежду.

– И твою обувь, – уступил Дрейкос. – Веский довод. Нам, конечно, не нужно, чтобы он нашел комм-клип.

– Не говоря уж о ключе от «горячей», который мы одолжили, – добавил Джек. – Или о тебе.

– Да, – пробормотал Дрейкос. – Но, может быть, я смогу проделать отверстие где-нибудь в другом месте, где его никто не заметит.

– Даже не знаю, где тебе такое удастся. – Джек с трудом повернулся и прижался спиной к стене. – Но я, конечно, не возражаю, чтобы ты посмотрел.

Дракон передвинулся, и на Джека накатило знакомое ощущение, когда Дрейкос перевесился через стену. Умение смотреть сквозь предметы очень полезный навык, Джек уже не раз имел возможность в этом убедиться. Как жаль, что дракон не может ничего перенести на ту сторону стены. Если бы он смог перевеситься наружу так далеко, чтобы отпереть ключом дверь, они бы выбрались в мгновение ока.

Но нет. Дракон не мог очутиться снаружи. Все, что он мог сделать, – это вытянуться так, чтобы туда заглянуть. Чем он сейчас и занимался.

Джек ощутил, как Дрейкос движется по его спине взад-вперед, выбирая то место, откуда можно как следует рассмотреть их мышиную нору снаружи. Мальчик почувствовал, как Дрейкос вытянулся изо всех сил...

И внезапно дракон исчез.

Не передвинулся. Не переполз куда-то по коже Джека. А просто исчез. Потерялся где-то в четвертом измерении. Ушел.

Дыхание застряло в горле Джека, как битое стекло.

– Дрейкос! – выдохнул он.

А потом, к его огромному изумлению и облегчению, из-за стены до него донесся приглушенный голос дракона.

– Все в порядке, – сказал Дрейкос. – Я здесь.

Джек резко выдохнул.

– Никогда так больше не делай! – рявкнул он. – Где ты?!

– Я снаружи, – ответил Дрейкос. – Извини, если я тебя напутал.

– Тебе и следует извиняться! – прорычал Джек. – Почему ты не говорил, что умеешь такое?

Последовала небольшая пауза.

– Потому что я и сам этого не знал, – сказал Дрейкос. – Я даже не знал, что такое вообще возможно.

Джек открыл рот. Снова его закрыл.

– Как... то есть ты не знал, что такое возможно?!

– Насколько мне известно, к'да никогда еще такого не делали, – проговорил Дрейкос. – Сегодня ночью мы наверняка войдем в историю, Джек.

У Джека стало горько во рту.

– Мне все это не нравится, Дрейкос, – сказал он. – Можешь называть это историей, если хочешь. А я назову это по-другому – проблемой. Тут что– то не так.

– Что именно не так?

– Не знаю, – признался Джек. – Но когда ты последнюю пару раз смотрел сквозь стену, ты как будто готов был вот-вот сорваться. Как будто в любой миг мог куда-то соскользнуть или нечто в этом роде.

– Что сейчас и произошло.

– Да, верно, – сказал Джек. – Но я думаю – может, мое тело отторгло тебя... Как иногда человеческое тело отторгает трансплантат.

Снова наступило молчание.

– Такого тоже никогда не случалось за всю историю моего народа, – произнес Дрейкос. – Если представители некоего биологического вида могут быть нашими хозяевами, это никогда не меняется.

– Однако вы никогда раньше не пробовали вступать в симбиоз с землянами, – хмуро заметил Джек. – Кто знает, какие сюрпризы это может преподнести?

– Верно, – нехотя признал Дрейкос. – И все же мы едва ли можем тут что-то поделать.

– Кроме одного: подумать, где бы найти тебе другого, запасного хозяина, – сказал Джек. – На тот случай, если ты однажды не сможешь оставаться со мной. Ведь тогда тебе останется жить всего шесть часов.

– Я помню, спасибо, – ответил Дрейкос. – Но сейчас у нас есть более срочное дело. Ты можешь просунуть ключ под дверь?

– Конечно. – Джек открыл тайник в подошве и начал копаться в нем. – Ты чувствуешь боль, тошноту или еще что-нибудь эдакое?

– По-моему, я цел и невредим, – ответил Дрейкос. – И в то же время испытываю очень странное чувство.

– Не сомневаюсь, – фыркнул Джек, просовывая ключ в узкую щель под дверью. – Держи.

– Держу.

Джек ссутулил плечи, чтобы хоть немного их размять.

Пока он ждал, когда Дрейкос откроет дверь, ему внезапно пришло в голову, что все их труды и вся их смекалка могут пропасть даром. Украденный ключ был от «горячих», но никто не мог поручиться, что в «сковородке» не окажется совершенно другой замок.

А потом раздался щелчок, дверь распахнулась, и в ящик ворвался порыв свежего воздуха.

Джек выдохнул.

– Отлично, – сказал он, пытаясь говорить небрежно. – Что ж, за работу.

Глава 24

Первым делом следовало посмотреть, смогут ли они что-то сделать с дверью, чтобы Дрейкос входил и выходил обычным путем. Точнее, путем, обычным для поэтов-воинов к'да.

К счастью, это оказалось легче, чем думал Джек. Кусок дерева, который не давал мальчику просунуть руку под дверь, оказался обычной рейкой, прибитой к низу дверной рамы тремя гвоздями. Когда дверь была закрыта, до гвоздей невозможно было дотянуться. Когда ее открывали, сделать это было легко.

Следуя указаниям Джека, Дрейкос когтями отодрал деревяшку. Вместе с нею из основания рамы выдрались и гвозди, и Джек попросил дракона укоротить их так, чтобы из рейки торчали только маленькие обрезки.

Когда после этого рейку приладили на прежнее место, она казалась приколоченной так же крепко, как и раньше. Она даже держалась достаточно надежно, чтобы не шелохнуться при захлопывании двери. Но стоило Джеку слегка нажать – и деревяшка упадет на землю снаружи.

– Или я могу взять ее с собой в ящик и приладить потом обратно изнутри, – объяснил мальчик Дрейкосу, пробуя, хорошо ли все пригнано. – В любом случае бруммги ничего не заподозрят.

– Если только сами не попытаются толкнуть эту рейку, – заметил Дрейкос задумчиво. – Скажи, а где концы гвоздей, которые я отрезал?

– Э-э-э... – Джек огляделся. – Вот они. – Он поднял три острых кончика с земли. – Я собирался зашвырнуть их в кусты.

– Дай их мне, – сказал Дрейкос. – А теперь приподними-ка деревяшку, чтоб она не мешала.

Джек так и сделал. Дрейкос осторожно сунул куски гвоздей в дырки, где они и находились раньше, прижав для верности когтями.

– Вот, – сказал дракон. – Теперь если кто-нибудь решит их осмотреть, он подумает, что гвозди просто проржавели и сломались.

– Может быть, – с сомнением проговорил Джек. – Но, по-моему, они не кажутся ржавыми.

– Надо очень внимательно вглядываться, чтобы распознать правду, – сказал Дрейкос. – Вряд ли у бруммг будет на это время...

Он замолчал, его уши дрогнули и повернулись в сторону дома.

– Кто-то идет, – сказал он тихо. – Не бруммга.

Джек осторожно выглянул из-за угла «сковородки». К ним и вправду кто-то шел, силуэт четко вырисовывался на фоне освещенной кухонной двери. Да, для бруммги фигурка была маловата.

Ее высочайшество?

– Внутрь! – прошипел Джек, метнувшись к двери «сковородки».

Дрейкос придержал ее, и Джек, подхватив рейку, влез в ящик. Дракон закрыл дверцу, и мальчик, просунув под нее руку, услышал, как тихо щелкнул ключ в замке. Секундой позже ключ подсунули под дверь, затем Дрейкос на мгновение навалился на протянутую руку Джека, «поднимаясь на борт».

У Джека уже не хватило времени спрятать ключ в ботинке; вместо этого мальчик сунул ключ туда, где он не будет бросаться в глаза, – за медную сетку у себя за спиной. Даже если ее высочайшество явилась, чтобы вытащить свою игрушку, Газен, наверное, снова швырнет Джека сюда, как только тот надоест девчонке.

Шаги звучали знакомо... И голос, который его окликнул, был ему знаком:

– Джек? Ты там?

Джек почувствовал, как Дрейкос вздрогнул, – значит, дракон тоже удивился.

– Да, я здесь, Лиссса, – откликнулся Джек. – Что ты тут делаешь?

– А как ты думаешь, что я могу тут делать? – с отвращением ответила Лиссса. – Я – последний эскиз ее высочайшества.

Джек вздрогнул.

– Мне жаль, – сказал он.

Ему и вправду было жаль. То, что его облачили в клоунский костюм и заставили показывать волшебные фокусы, было очень скверно. Но стоять, когда ее высочайшество радостно размалевывает тебя кистью, – это в десять раз хуже.

– Когда ты сюда попала?

– Они забрали меня нынче утром, – ответила Лиссса. – Вистаук... Хеетоориееф... Сказал, что тебя посадили сюда.

– Вообще-то меня посадили сюда дважды, – сказал Джек, потирая синяки на боку. – Тебе лучше вернуться, пока тебя не хватились.

– Ничего страшного, – сказала Лиссса. – Ее высочайшество сейчас принимает ванну в том болоте, которое у нее в комнате. Хочешь есть? Тебе еще что-нибудь нужно, кроме еды?

Теперь, когда Лиссса задала ему этот вопрос, Джек понял, что умирает с голоду.

– Я в порядке, – ответил он.

– Да уж, конечно, – отозвалась Лиссса. – Вот, я тебе тут кое-что принесла.

Она стала просовывать что-то в щель под дверью. Джек содрогнулся, но, прежде чем он успел шевельнуться, задние лапы Дрейкоса приподнялись с его лодыжек, чтобы удержать рейку на месте.

– Стащила немножко с кухни, – добавила Лиссса. – Они холодные и не очень вкусные. Но, наверное, это лучше, чем ничего.

«Это» было круглым и тонким.

– Даже поджаренный песок был бы лучше, чем ничего, – фыркнул Джек, приподняв медную сеть и подтягивая к себе круглую штуковину.

Понюхав ее, мальчик решил, что это нечто вроде оладьи. Она странно пахла, но была не хуже, чем большинство из того, что он ел во время своих странствий по Рукаву Ориона.

– Спасибо.

– Держи, у меня есть еще три, – проговорила Лиссса. – Вот.

Она просунула в щель еще три лепешки.

– Надеюсь, это поможет тебе продержаться, – сказала она, когда Джек взял последнюю. – Здесь становится холодно. Тебе нужно одеяло или еще что-нибудь в этом роде?

– Я в порядке, – сказал Джек. – Не хочу показаться неблагодарным, но тебе лучше убраться отсюда, пока тебя не увидел один из патрулей. Не хочу, чтобы тебя избили из-за меня. Мне ни к чему такой груз на совести.

– Конечно, – фыркнула она. – У тебя же до сих пор есть совесть. Как я забыла.

– Так давай – ублажи мою совесть, – поторопил Джек. – Спасибо за еду. А теперь – исчезни.

– А как насчет одеяла? – настаивала она. – Я раньше сидела в «горячих». Ночью там очень плохо. А у тебя даже нет чешуи, которая бы помогала тебе сохранить тепло.

– Со мной все будет в порядке, – упрямо ответил Джек. – Кроме того, ты ни за что не пропихнешь одеяло сквозь такую узкую щель.

– Наверное, – нехотя согласилась Лиссса. – Послушай, я посмотрю, что получится сделать. Не уходи никуда, ладно?

Джек сухо рассмеялся.

– Ты такая забавная.

– Стараюсь! Увидимся. Послышались удаляющиеся шаги.

– К стене, – прошептал Дрейкос.

Джек прижался спиной к стенке. Дрейкос передвинулся, помедлил минуту, потом снова передвинулся.

– Она вернулась в дом, – доложил дракон. – И я не вижу патрулей, которые могли бы ее заметить.

– Хорошо, – ответил Джек.

Что ему хотелось меньше всего – так это чтобы любопытные бруммги смотрели в эту сторону.

– Что ж, это нечто новенькое.

– О чем ты?

– Чтобы Лиссса рисковала из-за меня головой? Или из-за кого-нибудь другого, если уж на то пошло.

– Да, – проговорил Дрейкос задумчиво. – Может быть, то, что она стала одной из игрушек ее высочайшества, помогло ей по-другому взглянуть на жизнь.

– Думаю, это действует только на к'да, – хмуро возразил Джек. – Но мы можем спросить ее об этом позже. А сейчас нам нужно шевелиться.

– Теперь у нас могут возникнуть сложности, – предупредил Дрейкос. – Она намекнула, что может вернуться с одеялом.

Джек зашипел сквозь сжатые зубы. Проклятье, дракон был прав.

– И вдруг она притащится, пока нас не будет?

– Тогда мы сваримся, – серьезно сказал Дрейкос.

Джек скорчил рожу.

– Спечемся, Дрейкос, – поправил он. – Мы полностью погорим.

– Признаю свою ошибку, – сказал Дрейкос. – И все-таки вопрос остается открытым. Что, по-твоему, нам следует делать?

– Если б я знал, дружище, – ответил Джек. Будь все проклято, будь проклята Лиссса.

– Думаю, мы подождем.

– А если она не вернется или вернется, но не скоро? – спросил Дрейкос. – Что тогда будет с Ноем?

– У нас нет выбора, – раздраженно огрызнулся Джек. – Мне это нравится не больше, чем тебе. Но если она придет и попытается подсунуть под дверь одеяло, она втолкнет рейку внутрь. И первый же бруммга, который это увидит... – Мальчик покачал головой. – Тогда мы сгорим как пить дать. До угольков.

Мгновение они хранили молчание.

– Есть только один выход, – сказал Дрейкос. – Ты можешь остаться здесь, а я позабочусь о Ное.

Правильно, – фыркнул Джек. – Он лежит в кровати – и тут откуда ни возьмись появляется зо лотой дракон, чтобы предложить ему чаю и лепешек. Дело житейское! Конечно, такие события в порядке вещей, поэтому он и не подумает потом кому-нибудь об этом упомянуть.

– Он меня не увидит, – пообещал Дрейкос. – Я могу доставить ему еду и питье так, что он ничего не заметит.

– Нет, – твердо сказал Джек. – Мы не можем так рисковать.

Дракон, похоже, вздохнул.

– Тогда Ной не дождется помощи. Ни от кого. Джек крепко прикусил губу. Нет, Дрейкос прав.

– Прекрасно, – проворчал Джек. – Иди. Только будь осторожней.

– Буду, – пообещал Дрейкос.

Он соскользнул с лодыжки Джека и отпихнул деревянную рейку.

Джек просунул руку в щель, и на его предплечье коротко навалился вес дракона, когда Дрейкос вырвался наружу.

– Я скоро вернусь, – негромко пообещал к'да, прилаживая деревяшку на прежнее место. – Никуда не уходи.

Джек возвел глаза к потолку.

– Все вокруг такие шутники, – пробормотал он тихо.

Но Дрейкос уже исчез.

Устроившись поудобнее в тесном ящике, Джек начал отщипывать кусок за куском от холодных лепешек, которые принесла Лиссса. Он старался не думать об опасностях, грозивших Дрейкосу и Ною.

Это будет очень длинная ночь...

Глава 25

Дрейкос скользил по залитой лунным светом земле к кухонной двери, за которой несколько минут назад исчезла Лиссса. Пока к'да не видел, не слышал и не чуял ничего угрожающего. Он помнил, что, когда Лиссса вышла из дома, она постаралась оставить дверь открытой, поэтому скорее всего замок защелкивался автоматически. Он не ошибся – дверь оказалась запертой.

Джек, конечно, просто вскрыл бы замок отмычкой. Очень полезное умение, и Дрейкос упорно совершенствовал его во время путешествия на «Эссенее». Но его лапы не были такими проворными, как руки Джека, и он все еще не имел достаточно навыков для такого подвига. Тем более – в темноте. Тем более – когда в любой момент из-за утла мог появиться патруль.

К счастью, существовали и другие способы проникнуть в дом.

Поместье семьи Чукок было построено из грубо обтесанных камней – таких же, из каких была сложена стена вокруг всего имения. Такие камни выглядят очень эффектно. И в придачу по ним очень удобно карабкаться.

Дрейкос уже добрался до третьего этажа, когда внизу послышались шаги приближающегося патруля.

К тому времени, как бруммги появились из-за угла, дракон успел укрыться в тени вентиляционной трубы. Охранники прошли, не замедляя шага, и исчезли за другим углом.

Дрейкос поудобнее ухватился за камень и продолжил путь.

Он давно уже понял, что на войне нет особого смысла разрабатывать детальные планы до начала битвы. Все равно или враг появится с другой стороны, или противников окажется больше, чем ожидалось, или они пустят в ход совершенно неожиданную стратегию... Иногда враги оказывались настолько безответственными, что вообще не появлялись. И все-таки хороший воин делал все, что мог, чтобы подготовить заранее первый, второй и даже третий план. Время от времени такие планы оказывались весьма кстати.

Сейчас был как раз такой случай.

Окно комнаты ее высочайшества оказалось защищенным точно такой же сигнализацией, как та, которую Джек нашел в доме привратника в первую ночь их миссии. К несчастью для бруммг, они понятия не имели, что враг уже проник в их крепость. Не только проник, но и успел на досуге изучить это окно. Прошлой ночью, пока Джек и ее высочайшество спали, Дрейкос исследовал и сигнализацию, и оконный замок – и вывел из строя и то и другое.

По крайней мере, надеялся, что вывел.

Просунув коготь между створками, к'да осторожно открыл окно.

Сигнализация не включилась, изнутри не донеслось ни звука. Приоткрыв окно ровно настолько, чтобы можно было проскользнуть внутрь, Дрейкос молча приземлился на пол под подоконником.

Он помедлил, навострив уши. Дракон уже знал, как громко храпит во сне ее высочайшество; ее вряд ли разбудила бы даже целая армия к'да, промаршировав через комнату... Даже если бы эту армию сопровождал военный оркестр из ударных и духовых инструментов.

Однако с Лисссой все обстояло иначе. Дрейкос все еще помнил, как она встрепенулась в ту ночь, когда он вернулся в барак в поселке рабов после своей первой вылазки. Если Лиссса здесь, ему следует быть как можно осторожней.

Но он не уловил ни малейшего намека на запах долома. Очевидно, Лиссса спала в комнате, которую раньше занимал Джек, – внизу, рядом с другими рабами.

Дракон закрыл окно и пересек комнату. За дверью в коридор все было тихо. Приоткрыв дверь, он хорошенько принюхался.

Команда уборщиков еще не добралась до лестниц. Но, с другой стороны, и бруммги ушли в свои комнаты не так давно. Если здесь все еще действует тот же распорядок, что и в прошлую ночь, у Дрейкоса оставалось около двух минут, прежде чем лестничные площадки и коридоры наполнятся народом. Собравшись с духом, к'да распахнул дверь и шагнул из комнаты.

Ему сопутствовала воинская удача.

Он добрался до прихожей и лестницы, обойдя сигнализацию и ловушки, которые Джек заметил прошлой ночью. Передняя тоже была пуста.

Дрейкос притаился к темном углу кухни, когда туда устало ввалился первый раб-вистаук, чтобы взять то, что требовалось для уборки. Он и другие рабы всего за несколько минут собрали полировочную пасту, аэрозоли и половые тряпки. Потом все они двинулись вверх по лестнице, и кухня снова осталась в распоряжении Дрейкоса.

Кладовая с едой для рабов оказалась куда меньше, чем огромные шкафы и морозильники, в которых хранились припасы для семьи Чукок. Но все же в ней было что выбрать. Дрейкос взял несколько пакетов с готовыми блюдами, а потом – несколько бутылок с разными фруктовыми соками.

Теперь ему следовало придумать, как доставить все это в поселок рабов. К счастью, многие пакеты с готовой пищей были вложены в одинаковые мешки, сделанные из грубой темно-коричневой ткани. Немножко изобретательности – и Дрейкос сумел связать три таких мешка, соорудив из них нечто вроде ранца.

Он быстро справился с кухонной дверью и вскоре уже бежал через лужайку к кортам, к живой изгороди, за которой лежал поселок рабов.

Он не мог, однако, двинуться туда напрямую. Вдоль троп между изгородью и домом были рассыпаны скрытые караульные посты. Как бы Дрейкосу ни хотелось разделаться с охранниками-бруммгами, время для этого еще не пришло. Сделав большой крюк на северо-запад, он приблизился к той части изгороди, что находилась вдалеке от поместья.

Здесь не было караулок, не было и патрулей – по крайней мере, за последнее время Дрейкос ни одного не видел. Очевидно, бруммги не ожидали, что беда может нагрянуть иначе как через бреши, которые они сами проделали в изгороди.

Конечно, когда Дрейкос окажется на другой стороне, ему предстоит исследовать в поисках изолятора порядочную часть территории колонии рабов. А может, и не придется. Во время своей первой ноч ной вылазки он видел четыре маленьких строения вдалеке от остальных. Если ему повезет, одно из них окажется изолятором, в который поместили Ноя.

Впереди показалась колючая изгородь – темная полоса на фоне чуть более светлого неба.

Дрейкос побежал быстрее, прикидывая расстояние; и в нужный момент он пригнулся и прыгнул.

Несмотря на груз на спине, прыжок удался на славу, и воин к'да легко перелетел через преграду. Он упал на землю с тихим шорохом сухих листьев и нырнул в тень ближайшего куста.

Бруммг нигде не было видно. И когда Дрейкос осторожно попробовал ночной воздух, он не уловил их запаха. Но, сделав глубокий вдох, он ощутил что-то странное: слабый запах, показавшийся ему смутно знакомым. Этот запах напомнил ему о Ное.

Ной?

Дрейкос принюхался еще старательней, мотая головой туда-сюда, чтобы определить, откуда доносится запах. Да, вон оттуда! Откуда-то с севера. С севера и, похоже, сверху.

Сверху?

Дрейкос нахмурился. Уж наверняка Газен не соорудил изолятор на дереве. Кроме того, запах был слишком слабым, чтобы исходить от самого Ноя.

Дракон заколебался, но его интуиция подсказывала, что стоит проверить, в чем тут дело. Убедившись, что импровизированный «ранец» прочно держится на спине, Дрейкос двинулся на север.

Почти сразу он понял, почему запах доносился сверху. Когда к'да обогнул кусты, он очутился на пологом склоне одного из холмов – он уже успел заметить раньше, что их здесь было много. С каждым шагом запах становился все сильней, и Дрейкос продолжал идти, пока не добрался до самого гребня холма.

Там, почти скрытое сухими листьями и травой, стояло большое сооружение из веток, кусков металла, проволоки и пластика.

То был планер. К тому же планер, стоящий не на земле, а на самодельной катапульте. Дрейкос обошел вокруг сооружения, удивляясь искусству тех, кто его создал. К'да почти всегда сражался на земле и не был экспертом по летательным аппаратам, и все-таки он был знаком с ними достаточно, чтобы оценить гармоничные обводы.

А эта машина и вправду была хороша. Все, что требовалось, это завести катапульту рычагом – эластичные канаты только того и ждали, – и планер взмоет с вершины холма в небо...

Прямо туда, где его поджидают лазеры и огнеметы на белой стене.

Мгновение Дрейкос стоял неподвижно, ветер трепал лямки его ранца. Может, те, кто построил планер, узнали о лазерах и бросили свою затею? Или они до сих пор не подозревают о смертельной опасности, затаившейся на вершине стены, и просто ждут нужного момента, чтобы попытаться спастись? Должен ли он вывести из строя эту машину, чтобы кто-то из рабов не воспарил навстречу своей смерти?

Нет. Лучше он предупредит Джека, а Джек попытается предупредить того, кто создал это чудо. Но уничтожать планер – не его работа.

Отвернувшись, Дрейкос двинулся на восток.


Первая из группы маленьких хижин оказалась пустой. Во второй он нашел Ноя.

Дрейкос подкрался к хижине с подветренной стороны, осторожно пробуя языком воздух. Если бруммги все еще ищут того, кто пытался проделать в изгороди дыру, они, возможно, приставили к мальчику охрану.

Но кроме запаха Ноя, к'да не ощутил никаких других запахов. Газен и его подчиненные вновь пренебрегли основными правилами безопасности.

Мысленно покачав головой, Дрейкос открыл дверь.

Он надеялся, что, если он будет передвигаться очень тихо, малыш не проснется. Но в тот миг, когда дракон отворил дверь, он уже понял, что допустил ошибку.

Ной не спал, он метался в полубреду по кровати, тихо, бессвязно бормоча. И когда в дверь ворвался свежий ветер, мальчик повернул в ту сторону потное лицо. Полуоткрытые глаза слегка расширились...

Дрейкос застыл в дверном проеме, ожидая крика или вопля. Но Ной лишь тихо застонал.

– Ты пришел, чтобы меня забрать? – прошептал он.

Дрейкос озадаченно дернул хвостом.

– О чем ты? – спросил он.

– Уже пора? – проговорил Ной чуть громче, дрожа, как цветок во время бури.

– Пора?

Мальчик сделал дрожащий вдох.

– Пришла пора умирать?

Глава 26

Первым побуждением Дрейкоса было убраться вон. Выскочить за дверь, закрыть ее кончиком хвоста – и вернуться позже, когда появится шанс незаметно пронести сюда пакеты. У Ноя лихорадка, и мальчик наверняка решит, что ему все просто привиделось. Но неожиданный вопрос Ноя заставил Дрейкоса замереть на месте. А потом уже поздно было убегать. Ни за что на свете к'да не смог бы оставить больного ребенка гадать – пришло ли время его смерти. Тем более что Ной принял появление дракона за предзнаменование конца.

– Нет, – как можно спокойней заверил Дрейкос. – Еще не время умирать. Об этом и речи быть не может.

Мальчик моргнул.

– Но...

– Я принес тебе поесть, – объяснил Дрейкос. Войдя в хижину, он закрыл за собой дверь.

– А еще я принес фруктового сока, – добавил он. – Ты, наверное, очень хочешь пить.

Дракон обошел вокруг кровати, а малыш, не отрываясь, смотрел на него.

– Ты ведь хочешь пить? – продолжал Дрейкос, выбирая одну из бутылок и откручивая крышку. – Надеюсь, тебе понравится... Кажется, это называется виноградным соком.


Он протянул бутылку Ною.

Мальчик пошевелил губами, будто пытаясь что-то сказать. Он перевел глаза с к'да на бутылку, посмотрел на когти, которые сжимали сосуд.

– Давай, – сказал Дрейкос ободряюще, подвинувшись чуть ближе. – Это пойдет тебе на пользу. Пей.

Ной медленно взял бутылку, заглянул в нее и поднес ко рту. Несколько капель стекли с уголков его губ, но большинство сока попало куда следовало.

– Вкусно? – спросил Дрейкос.

Ной посмотрел на к'да, потом снова заглянул в бутылку.

– Немножко странный вкус, – ответил он.

– Да, это из-за жара, – согласился Дрейкос. – Когда у тебя жар, еда часто приобретает другой вкус.

Ной выпил еще немного.

А потом его руки внезапно ослабели, и бутылка стала выскальзывать из пальцев... Лапа Дрейкоса вовремя подхватила бутылку, не дав ей упасть.

– Очень хорошо, – сказал дракон, поставив сок рядом с койкой – так, чтобы Ной мог дотянуться до питья. – Теперь тебе, наверное, следует отдохнуть. А потом ты сможешь попить еще.

– Хорошо, – ответил мальчик.

Он, казалось, дышал с еще большим трудом.

– А можно... – Ной помедлил, оглядываясь по сторонам, словно в поисках какого-то предмета.

– Выпить еще? – догадался Дрейкос, поднимая бутылку. – Конечно. Давай я ее подержу.

На этот раз мальчик пил более жадно, пока наконец не оторвался от бутылки, чтобы вздохнуть.

– По-прежнему странный вкус, – сказал он, слегка задыхаясь.

Его глаза начали закрываться.

– Завтра будет вкуснее, – сказал Дрейкос, жалея, что у него нет опыта в лечении людей.

А еще он запоздало пожалел, что не догадался захватить комм-клип Джека. Может, дядя Вирдж подсказал бы ему, как со всем этим управиться.

– Я дам тебе попить еще, а потом уйду, чтобы ты мог спокойно отдохнуть.

– Нет! – выдохнул Ной.

Он нащупал переднюю лапу Дрейкоса и сжал ее отчаянно, хотя и слабо.

– Не оставляй меня. Пожалуйста. Не оставляй. Дрейкос удивленно шевельнул хвостом.

– Я должен уйти, – сказал он. – Я не могу остаться.

– Нет, – повторил Ной. Его голос упал до шепота, словно у него совсем не осталось сил. – Пожалуйста.

Дрейкос погладил передней лапой потный лоб мальчика. Горькая картина встала перед глазами к'да: мертвые шонтины на борту корабля «Исследователь небес», после того как враги устроили им засаду у Йоты Клестиса. Друзья, товарищи, братья по оружию – он ничего не смог для них сделать. Ной, в отличие от них, был для Дрейкоса почти незнакомцем. Но ему дракон мог хоть как-то помочь. Он мог сделать немногое; может, это все равно ничего не даст. Но все же это хоть что-то.

– Очень хорошо, – тихо сказал он мальчику. – Я останусь с тобой, пока смогу. А теперь ляг и отдыхай.

Глаза Ноя уже закрылись, он снова вытянулся на койке.

– Не оставляй меня, – снова пробормотал мальчик. – Мне страшно.

– Я побуду с тобой немножко, – пообещал Дрейкос. Передвинув еду и соки, он поудобнее устроился у постели Ноя. – И не бойся. Тебе нечего бояться, пока я здесь.

Ной задрожал, его глаза беспокойно двигались под закрытыми веками. У него начинается бред? Лихорадка усиливается?

Дрейкос тихо вздохнул, отчаянно мечтая, чтобы у него был при себе комм-клип.

– Я спою тебе, – сказал он, не зная, что еще сделать. – Спою песню опасности и отваги, страха и победы. Хочешь ее услышать?

– Хочу, – выдохнул Ной, еле шевельнув губами. И Дрейкос начал петь.

Тихо, мягко, нежно. Он пел песни утешения, надежды и мужества. Некоторые из них были старыми балладами к'да, которые Дрейкос выучил, когда был еще детенышем. Другие песни он сочинил сам, то были порождения печалей и радостей его сердца. Песни, напоминавшие об истории его народа, о войне с валагуа, о доме, оставшемся вдалеке. Песни, напоминавшие об ужасной ответственности, которая лежала на его чешуйчатых плечах.

Ной продолжал беспокойно метаться, его руки и ноги подергивались, лицо подрагивало во сне.

Время от времени он просыпался, и тогда Дрейкос давал ему выпить еще сока. Потом Ной снова ложился и погружался в беспокойный сон. А Дрейкос продолжал гладить лоб мальчика или ободряюще держал переднюю лапу на его плече. И снова пел.

Ночь почти подошла к концу, когда Ной перестал вздрагивать и бормотать и, казалось, заснул более глубоко и спокойно. Его лоб теперь был не таким горячим, но Дрейкос понятия не имел, хороший это признак или плохой.

Но в чем дракон не сомневался – это в том, что ему давно пора уходить.

– Теперь я должен идти, Ной, – сказал он. – Я еще приду к тебе потом, попозже.

Мальчик только сглотнул и перевернулся на другой бок. Он крепко спал.

Дрейкос передвинул еду и соки так, чтобы Ной смог до них дотянуться, и выскользнул из хижины.


К'да без приключений перебрался через живую изгородь. Он очутился возле «сковородки» тогда, когда звезды уже начали растворяться в красноватом зареве рассветного неба.

– Джек? – тихо окликнул дракон, прижавшись мордой к щели под дверью.

Ответа не последовало.

– Джек? – позвал он чуть громче.

Если пришли бруммги и забрали мальчика...

– Давно пора, – раздраженно откликнулся Джек. – Давай, давай, входи!

Дрейкос втолкнул внутрь деревянную рейку. Пальцы Джека появились в щели под дверью и нетерпеливо поманили к'да. Дракон положил лапу на руку хозяина и, перелившись в двумерную форму, скользнул на предплечье Джека.

– Господи, ну и заставил ты меня поволноваться, – пробормотал мальчик, когда Дрейкос занял свое обычное место на его спине. – Я почти не сомневался, что тебя сцапали. Чем ты там занимался – отправился в турне по окрестностям?

– Вообще-то нет, – ответил Дрейкос. – Просто пришлось потратить больше времени, чем я рассчитывал.

– Вы шутите, Шерлок? – спросил Джек. – Ты хоть знаешь, который сейчас час?

– Я знаю, что почти исчерпал свой шестичасовой лимит, – ответил Дрейкос.

Только сейчас он понял, что и впрямь исчерпал его почти до дна. Сила, которая начала вливаться в Дрейкоса, когда он распластался по коже Джека, заставила дракона осознать, как он ослабел. Поглощенный мыслями о болезни Ноя, раньше Дрейкос не обращал на себя внимания.

– Так что тебя задержало?

– Я был с Ноем, – сказал Дрейкос. – Ему было страшно, поэтому я остался с ним и...

– Постой минутку, – перебил Джек. – Что ты имеешь в виду – ему было страшно? Он тебя видел?

– Да, но не волнуйся, – ответил. Дрейкос. – Он...

– Он тебя видел? – ошеломленно повторил Джек. – Ну просто потрясающе! Великолепно!

– Ничего ужасного не случилось, – настаивал Дрейкос, слегка рассердившись на Джека. – У него был сильный жар. Если малыш вообще что-то вспомнит, он, конечно, решит, что я ему померещился.

Джек ничего не ответил, но Дрейкос почувствовал, как руки мальчика сжались в кулаки.

– Это было необходимо, – твердо продолжал к'да. – Ему было страшно, ему было плохо, и он был совсем один. Разве ты не поступил бы на моем месте точно так же?

– Да, но я был не на твоем месте, – огрызнулся Джек. Несмотря на резкие слова, он говорил теперь чуть поспокойней. – Я был здесь. Замерзая до полусмерти и беспокоясь за тебя.

– Прости. – Раздражение Дрейкоса сменилось чувством вины. – Я не хотел тебя волновать. Но я не мог поступить иначе.

– Да. Знаю, – вздохнул Джек. – Ведь именно так и поступают поэты-воины к'да, верно? Например, как тогда, когда ты вытащил того парня, Думбартона, из горячей грязи на Йоте Клестиса?

– Да, – подтвердил Дрейкос. – Любопытно, что ты все еще помнишь имя того человека.

– А ты разве не помнишь?

– Само происшествие я помню, конечно, – ответил Дрейкос. – Но мне ни к чему было запоминать его имя. Тогда это было не так уж важно. Я просто совершил небольшой акт милосердия – один из многих поступков, которые воины к'да расценивают как нечто само собой разумеющееся.

– Думаю, я запомнил его имя потому, что в первый раз увидел, как ты совершаешь нечто подобное, – сказал Джек. – Больше того – пожалуй, я видел впервые, как вообще кто-нибудь такое совершает.

– И все закончилось благополучно, – напомнил Дрейкос. – Мы спаслись.

– И все же я считаю, что ты напрасно старался, – заспорил Джек. – Даже если мы когда-нибудь снова с ним встретимся, а это вряд ли, не думаю, что парень подойдет к тебе, чтобы поблагодарить.

– Подобные дела совершаются не ради вознаграждения или благодарности, – заявил Дрейкос. – Они совершаются без мысли о личной выгоде – просто потому, что так надлежит поступать. Кстати, о выгоде – Лиссса возвращалась?

– О да, она возвращалась, – фыркнул Джек. – И не раз! От нее просто спасу не было, как от отрыжки после плохой жратвы.

– Не понимаю, – озадаченно проговорил Дрейкос.

– Сперва она принесла одеяло, которое не пролезало в щель под дверью, – объяснил Джек. – Унесла его и принесла другое, которое ухитрилась-таки сюда пропихнуть. Это было пустой тратой времени – оно все равно не греет.

– Где оно? – спросил Дрейкос, оглядываясь по сторонам.

– Там, за сеткой, – ответил Джек. – Я не хотел, чтобы слуги, которые убирают в этом номере, споткнулись о него, когда кто-нибудь решит меня наконец покормить.

– Итак, она приходила сюда даже не два раза?

– Вообще-то она приходила три раза, – сказал Джек. – В третий свой приход принесла еще лепешек. Я приберег несколько штук для тебя, если хочешь.

– Спасибо. – Дрейкос приподнял голову с плеча Джека, морда дракона встопорщила рубашку мальчика.

Джек передал ему лепешку, и к'да отправил ее в рот быстрым движением языка. Лепешка оказалась сухой и черствой, но Дрейкос был слишком голоден, чтобы обращать внимание на подобные пустяки.

– Удивительно, что она рисковала столько раз.

– Говорить с набитым ртом невежливо, – назидательно сказал Джек. – Да, я и сам удивляюсь. Тем более что ее высочайшество, вероятно, изводила ее весь день. Лиссса должна была бы на ногах не держаться, а не шастать вокруг, как страдающая бессонницей мышь.

– Страдающая чем?

– Бессонницей, – сказал Джек. – Это когда ты не можешь спать и тогда встаешь и начинаешь раскладывать пасьянс или ищешь, чем бы еще заняться.

– А, – сказал Дрейкос – Может, доломы не так сильно нуждаются в сне.

– Может быть, – сказал Джек. – Но это не объясняет ее желания поиграть в прятки с бруммгианскими патрулями. Тем более после той речи, которую она однажды передо мной закатила, – о том, что каждый должен заботиться только о самом себе.

– Может, она относится к тем личностям, которые говорят одно, а делают другое, – предположил дракон.

– Прекрати, – оборвал Джек.

– Что именно прекратить? – спросил Дрейкос.

– Ты это обо мне, верно? – прорычал Джек. – Дескать, на словах я непробиваемый, а на самом деле посылаю тебя отнести Ною фруктовый сок?

– Я вовсе не имел в виду тебя, – запротестовал Дрейкос – Честное слово!

– Н-да. – Судя по голосу Джека, дракон его не убедил. – Кстати, о Ное... Как он там?

– Даже не знаю, – ответил Дрейкос. – Он выпил полторы бутылки сока и, когда я уходил, похоже, крепко спал. Но я не разбираюсь в человеческих болезнях.

– Я должен был дать тебе комм-клип, – покачал головой Джек. – Тогда ты смог бы связаться с дядей Вирджем. Что ж, может, нам удастся вдвоем пойти к Ною завтра ночью. И в любом случае сок и еда должны ему помочь. Спасибо, что ты это сделал.

– Для меня то было делом чести – и радости, – заявил Дрейкос. – Но, кстати, как там насчет еды?

– Ах да. – Джек протянул ему еще одну лепешку. – На, держи.

Дрейкос едва успел доесть последнюю, как вдалеке раздались шаги. Они приближались.

– Кто-то идет, – предупредил к'да, напряженно вслушиваясь. – Судя по звуку шагов, три бруммги.

– О, прекрасно, – хмуро ответил Джек. – Слуги наконец-то явились.

Минуту спустя щелкнул дверной замок и дверь распахнулась.

– Ты, – сказал стоявший впереди бруммга. – Выходи.

– А?.. – пробормотал Джек таким голосом, будто только что очнулся.

Бруммга не потрудился повторить приказ. Он протянул руку и выдернул Джека из ящика.

– Иди, – сказал он, поставив мальчика рядом со «сковородкой» и подтолкнув к дому. – Панжан Газен требует тебя.

Глава 27

Как и ожидал Джек, бруммги повели его на кухню. И, как он опять-таки ожидал, на кухне оказалось полно готовящих завтрак рабов.

Но он никак не ожидал, что бруммги не отведут его к Газену немедленно. Вместо этого они передали Джека Хеетоориеефу.

– Мне велено сделать тебя презентабельным, – холодно сообщил вистаук. – Для тебя также будет приготовлен завтрак. Ты желаешь сперва поесть или помыться?

– Думаю, лучше начать с мытья, – ответил Джек, глядя, как бруммги топают прочь из кухни; рабы перед ними бросались врассыпную. – Не беспокойтесь... Я сам знаю, где ванная.

И он двинулся было к комнатам рабов, но Хеетоориееф заступил ему дорогу.

– Принадлежности для мытья есть вон там. «Принадлежностями для мытья» оказалась большая раковина с краном-смесителем.

Джек вымылся над ней, как сумел, пытаясь сторониться торопящихся мимо рабов. Он понимал, что после общих душевых в тренировочном лагере «Виньярдс Эдж» и тем более после открытых душевых в поселке рабов он уже должен был привыкнуть мыться на людях. Но он все-таки не привык. А здесь он тем более чувствовал себя так, будто принимает ванну посреди городского парка.

Хотя здесь, как и в поселке рабов, все, кроме него, похоже, умели не обращать друг на друга внимания. Никто, казалось, не заметил татуировки с драконом, красовавшейся на теле Джека. А если кто-то и заметил, то не подал виду.

Хеетоориееф оставил рядом с раковиной стопку чистой одежды. Не клоунского наряда, и даже не кричаще-жизнерадостной формы домашнего раба, а нормальной, повседневной городской одежды.

И это само по себе было зловещим предзнаменованием, особенно после ночи, проведенной в «сковородке». Что, Газен решил принять предложение Джека и использовать его для какой-нибудь кражи со взломом? Или то был тонкий намек, что Джек уже продан?

Он почти оделся, когда распахнулась вторая кухонная дверь и на кухню ввалилось с полдюжины вистауков, которых подгоняли два бруммги.

Первой мыслью мальчика было, что вистауки пьяны. Второй – что они так устали, что засыпают на ходу. И только когда первый из них споткнулся, чуть не упал и повернулся вполоборота, Джек увидел красные линии, пересекающие его спину. И ярко-красную свежую кровь.

Джек затаил дыхание, его глаза обежали рабов. Всех шестерых, похоже, жестоко высекли.

Хеетоориееф как раз прошел мимо.

– Хеетоориееф, – прошипел Джек, схватив его за руку и мотнув головой в сторону окровавленного вистаука. – Что произошло?

Хеетоориееф посмотрел на остальных; по лицу инопланетянина ничего нельзя было прочесть.

– Они воры, – проговорил он. – Украли еду из кладовой рабов.

У Джека перехватило дыхание. О нет!

– Ты уверен, что украли именно они?

– Бруммги уверены, – сказал Хеетоориееф. – Только это и имеет значение.

– Но... – Голос Джека сорвался. – А если бруммги ошибаются?

– Ну и что с того?

– Как это – ну и что с того? – сердито спросил Джек. – Значит, их избили ни за что!

Хеетоориееф посмотрел Джеку в глаза.

– Ну и что с того, если их избили ни за что? Джек уставился на него.

– Тебе на это плевать? – сердито спросил он. Вистаук отвел глаза.

– Они рабы, – очень тихо проговорил он. – И я раб. Пошли, твой завтрак готов.

Джек молча последовал за Хеетоориеефом, даже не потрудившись до конца застегнуть рубашку. Мальчика тошнило; он многое успел повидать с тех пор, как тут появился, но никогда еще не чувствовал себя так ужасно. Ему было даже хуже, чем тогда, когда двое невинных прохожих были застрелены в колонии Варган, вскоре после его встречи с Дрейкосом.

Потому что теперь во всем этом виноват был он. На сто процентов. Это из-за него из кладовки пропала еда, а не из-за вистауков. Это его должны были высечь, а не их.

В былые времена дядя Вирджил вволю посмеялся бы, если бы кого-то другого схватили за работенку, которую провернули они с Джеком. Дядя Вирдж, наверное, веселился бы не так бурно, но даже он поздравил бы Джека с тем, что тот вышел сухим из воды.

Зато Дрейкос, должно быть, чувствовал себя так же скверно, как Джек.

Что было хуже всего – это то, что Джек ничего не мог сделать, чтобы исправить случившееся. Да же если бы он вскочил на стол и заявил бруммгам, что это он во всем виноват, это бы ничего не дало. Рабы все равно продолжали бы истекать кровью, кожа на их спинах все равно осталась бы изорванной в клочья.

Все последние месяцы дядя Вирдж предупреждал Джека, чтобы тот не доверял воинской этике к'да. Он говорил Джеку снова и снова, что нужно всегда заботиться только о себе и не беспокоиться о других. Джек редко обращал внимание на эти слова; во всем, что касалось морально-этических решений, он почти всегда доверял суждению дракона. И пока ему не приходилось платить за это высокую цену.

Но теперь сердце мальчика сжималось от чувства вины. Он не ожидал, что ему придется платить такую цену. Может, он просто не желал ее платить!

Рядом с кладовой, в которой хранилась еда рабов, его ждали маленький стол и кресло. На столе стояла дымящаяся миска с рагу.

– Вот, – показал на нее Хеетоориееф. – Твоя еда. Панжан Газен велел тебе поесть.

Конечно, все это делается по приказанию Газена. В конце концов, Джек тоже раб. Приказы, «горячие», бичевание – все это входит в комплект.

– Конечно, – пробормотал он и сел.

Но его аппетит провалился, будто Алиса в кроличью нору. Впрочем, даже если бы Джек хотел есть, ему неловко было быуминать обильный завтрак на глазах хлопочущих вокруг рабов.

Однако вполне могло оказаться так, что в его сегодняшний распорядок дня входил только этот завтрак. И, судя по тому, как обращался с ним Газен, сегодняшний завтрак мог оказаться единственной трапезой за всю неделю. Хочет он есть или не хочет, ему понадобятся силы.

Кроме того, у Джека все-таки заурчало в животе от аромата жаркого. Сдавшись, он подцепил ложкой маленький кусочек...

– Подожди, – прошептал Дрейкос с его плеча. Джек застыл, не донеся ложку до рта.

– Что? – шепотом спросил он.

– Дай мне как следует это понюхать, – попросил Дрейкос.

Он передвинулся ниже, на грудь Джека, и чуть-чуть приподнял морду. Джек поднес к ней ложку, слегка потянув незастегнутую рубашку – так, чтобы спрятать дракона от посторонних глаз.

– Ну что?

Вместо ответа Дрейкос продолжал нюхать.

– Давай, давай, – сказал Джек нетерпеливо. Он надеялся, что к'да не поднял тревогу из-за какой-то глупости вроде неправильно подобранных специй.

– Что, мясо несвежее, что ли?

– Нет, – ответил Дрейкос. – Оно отравлено. Джек осторожно положил ложку обратно в миску.

– Ты уверен?

– Абсолютно, – ответил Дрейкос. – Я не могу сказать, какой именно в него положили яд. Но я уверен, что это яд.

Джек сделал глубокий вдох. Итак, вот каким образом Газен решил уладить все дела.

– Яд скваттеров, – сказал Джек. – Ставлю двойку против туза, что это яд скваттеров.

– Я не знаком с таким термином.

Это такой яд, который проникает в организм человека и так там и остается, – горько объяснил Джек. – Иногда годами. Такие яды в основном используются для того, чтобы справиться с больши ми животными, например в туристических шоу с воссозданными динозаврами.

– Что ты имеешь в виду – остается там? – спросил Дрейкос. – А где именно?

– Повсюду, – ответил Джек. – В мышечных волокнах, в легких, может быть, в сердечной сумке. Пока ты принимаешь ежедневную дозу антидота, ты в порядке.

– А если не принимаешь?

– Тогда ты – мертвец. Мгновение Дрейкос хранил молчание.

– Так вот как Газен собирается контролировать тебя и заставить слушаться того, кто тебя купит, – сказал дракон. – Но разве нельзя раздобыть собственный запас антидота?

– Конечно можно, – ответил Джек. – Но дело в том, что я не знаю, какой именно это яд. Если я приму не тот антидот, он сам может меня убить.

– И что же нам делать?

– Начнем с того, что сядем на диету, – ответил Джек.

Он взял стакан воды, стоявший на столе рядом с миской, и поднес его к груди.

– Понюхай. Что-нибудь чуешь?

Снова морда дракона приподнялась на дюйм.

– Нет, – ответил Дрейкос после того, как пару раз втянул в себя воздух. – Это обычная вода.

– Хорошо. – Джек сделал глоток.

Вода была слегка странной на вкус, но это, скорее всего, потому, что у него разыгралось воображение.

– Остается только надеяться, что в лепешках, которые принесла Лиссса, не было ничего подобного.

– Не было, – заверил Дрейкос. – Иначе я бы почуял.

– Надеюсь. – Джек сделал еще глоток. И все же вкус у воды был странным.

– Покупателю должны сказать, какой именно тебе дали яд и какое требуется противоядие, – задумчиво продолжал Дрейкос. – Может, мы сможем подслушать этот разговор или позже выудить нужную информацию у покупателя.

– Ты уже второй раз упоминаешь покупателя, – сказал Джек. – Ты знаешь то, чего я не знаю?

– Мы ожидаем, что нас продадут, верно? – напомнил Дрейкос. – Предосторожности с ядом говорят о том, что время продажи близится. К тому же не стоит забывать и про военные космолеты.

Джек поперхнулся водой.

– Космолеты?! – спросил он, как только перестал кашлять. – Где?!

– К востоку от дома, – удивленно ответил Дрейкос. – Рядом с автостоянкой, между имением и главными воротами. Разве ты не видел их, когда тебя вели к кухне?

– Ничегошеньки я не видел, – пробормотал Джек, преисполнившись отвращения к самому себе. – Сколько их там?

– Не меньше пяти. А возможно, и больше. Я успел увидеть их только мельком за кустами и деревьями.

– Ну, теперь я не удивляюсь, что мне дали такую приличную одежду. – Джек наконец застегнул рубашку на все пуговицы. – Похоже, Газен запланировал на это утро демонстрацию товара.

– Но дядя Вирдж сказал, что аукцион должен состояться только через три дня, – возразил Дрейкос.

– Может, Газен устал ждать, – сказал Джек. – А может, заинтересованные покупатели явились пораньше.

Мальчик скорчил рожу.

– В таком случае он почти наверняка закончит сегодняшнюю демонстрацию тем, что объявит цену.

– Так каков наш план?

Джек зашипел сквозь сжатые зубы, пытаясь что-нибудь придумать.

– Хорошо. Пункт первый – каким-то образом освободиться на время, достаточное для того, чтобы вернуться в конференц-зал, где мы припрятали записывающее устройство. Если окажется, что нам посчастливилось получить четкую запись того, как Газен запускает свой компьютер, пунктом вторым будет – пробраться в его кабинет и скопировать информацию о наемниках, имеющуюся в распоряжении семьи Чукок.

– А потом?

– Потом мы пустимся наутек, как зайцы. – Джек допил воду. – Пока я еще не разработал детально эту часть плана.

Рядом снова появился Хеетоориееф.

– В чем дело? – прикрикнул он. – Ты не ешь? Тебе приказано есть.

– Я не голоден, – ответил Джек. – Думаю, вид высеченных вистауков испортил мне аппетит.

Уши Хеетоориеефа слегка дернулись.

– Понятно, – сказал он уже спокойней. – Мне жаль.

– Мне тоже жаль, – сказал Джек. Хеетоориееф никогда не узнает, насколько ему жаль.

А может, вистаук уже это знал.

– Да. – Судя по голосу Хеетоориеефа, он очень хорошо понял Джека. – Пора. Пойдем со мной.

Глава 28

Хеетоориееф втолкнул Джека в кабинет Газена, где тот в одиночестве сидел за столом.

– А вот и ты, – сказал рабовладелец. – Надеюсь, хорошо отдохнул и поел?

– Я в полном порядке, – ответил Джек. Очевидно, его тон не был достаточно рабским.

Выражение лица Газена не изменилось, но он мгновенно выхватил из ящика раздвижную хлопушку и махнул ею в сторону Джека.

Джек рефлекторно рванулся назад, ударившись локтем о стену.

Он зря беспокоился. Газен еще раз крутнул рукой, и кончик оружия остановился в футе перед лицом мальчика.

– Ты что-то нервничаешь этим утром, как я погляжу, – заметил Газен. – Но, надеюсь, не настолько нервничаешь, чтобы это помешало тебе выступить.

Джек невольно сощурился. Да, так и есть. Аукцион по продаже рабов и вправду должен был начаться раньше срока.

– Выступить? – невинно переспросил он.

– Кое-кто хотел бы посмотреть, что ты умеешь, – сказал Газен. – Я уверен, что ты не обманешь их надежд.

– Думаю, я справлюсь, – ответил Джек.

– Хорошо. Потому что мне вовсе не хотелось бы, чтобы ты опозорился перед столь утонченными гостями.

– Понимаю, – кивнул Джек. – А кто эти гости – наемники? Другие рабовладельцы? Грызуны-переростки?

Газен слегка улыбнулся.

– Очень хорошо, – проговорил он. – Ты вновь продемонстрировал, как быстро оцениваешь ситуацию. Ты понял, что я не могу наказать тебя за столь неуважительный тон – как наказал бы при обычных обстоятельствах. Во всяком случае, не могу наказать тебя обычным способом. В конце концов, мы не можем позволить, чтобы ты повредил свои тонкие пальчики.

– Если хотите выручить за меня хорошие деньги, – продолжил Джек.

– Конечно. И все-таки может статься, что никто не захочет тебя купить. Скажи, ты случайно не заметил группу рабов, которых провели через кухню этим утром?

Когда-нибудь, мрачно пообещал себе Джек, он сотрет пескоструем это вкрадчивое выражение с лица Газена.

– Заметил.

– Хорошо, – сказал Газен. – Тогда мы оба должны надеяться, что за тебя дадут хорошую цену. Вряд ли мне нужно еще что-нибудь добавить к этому?

Джек сглотнул.

Да, намек был ясен как божий день. Или он сразит своими способностями потенциальных покупателей, которых отыскал Газен, или сам закончит этот день с изорванной в клочья спиной.

– Я все понял, сэр.

– Хорошо. – Газен встал. – Мне и вправду нравятся личности, которые схватывают все на лету.

Он сунул хлопушку в чехол на поясе.

– Пошли. Зрители ждут представления.

Он провел Джека в банкетный зал, где несколько дней назад праздновали Высокий день ее высочайшества. Но теперь эта комната так изменилась, что Джек с трудом ее узнал.

Всю середину освободили, застелили ковром, а вокруг стояли концентрическими кругами столы и кресла. В пустом пространстве расположилась дюжина сейфов, кроме того, лежали дверные замки и комплекты охранных сигнализаций. Как будто некое странное шоу-кафе давало программу, посвященную демонстрации охраны жилища.

И все столы и кресла стояли далеко друг от друга – так, чтобы каждый из зрителей мог хорошо разглядеть, что происходит в центре зала. Вероятно, это означало также, что под ковром притаились всевозможные ловушки и датчики, которые Джеку предстояло распознать – и либо обойти их, либо обезвредить.

К счастью, ему не придется делать все это голыми руками. На одном из столов лежал набор инструментов – начиная от стандартных рабочих и кончая абсолютно нестандартным инструментарием вора-взломщика. Среди всего этого Джек увидел и те причиндалы, которые помогли ему проникнуть в дом привратника.

За столами уже сидели зрители.

Их было не меньше двухсот, и Джек заметил, что, хотя большинство из них люди, есть среди них и несколько инопланетян, в том числе и бруммги. Почти все бруммги держались в дальних рядах, тихо разговаривая друг с другом.

Джек насмешливо подумал, не разослали ли приглашения на аукцион тем группам, которым семья Чукок уже поставляла наемников. Некоторые из гостей были в дорогих цивильных костюмах – скорее всего, криминальные боссы или представители каких-нибудь грязных правительств разных мирков Рукава Ориона. Но большинство потенциальных покупателей носили военную форму. Самую разную форму – от очень элегантной до чуть ли не потрепанной. Наемники, приватиры, возможно, и несколько пиратских шаек. Те группы, которым может понадобиться вступить во владение хранящимся в чужих сейфах добром.

Все они, очевидно, искали способ, как добраться до содержимого сейфов без использования взрывчатых веществ.

– Позвольте пожелать всем вам доброго утра, – сказал Газен, шагнув в центр застланного ковром круга и жестом велев Джеку остановиться за его пределами. – Как вы знаете, причина нашего аукциона...

И он пустился перечислять таланты Джека и рассказывать его историю, вымышленную от начала до конца. О да, он явно собирался выручить за Джека большие деньги!

– Джек! – пробормотал Дрейкос на ухо мальчику.

– Ш-ш-ш, – прошипел тот, глядя на Газена. Газен был поглощен строительством воздушных замков, но это вовсе не означало, что он глухой. И он стоял всего в пяти шагах от Джека.

– Слева, – настойчиво прошептал Дрейкос. – За четвертым от центра столом, в зеленой одежде.

Джек небрежно передвинулся и лениво обернулся, чтобы посмотреть в указанном направлении. Он увидел четыре стола, за ними сидели солдаты в зеленых робах.

– Который? – пробормотал он.

– За спиной людей в штатском, – ответил дракон.

Джек уже заметил эту группу – она выделялась из общей массы. Людей в штатском было трое: двое молодых, настороженных, опасных с виду. Очевидно, телохранители. Третий, тот, что сидел между ними, был совершенно другим. Средних лет, почти пожилой, с черными с проседью волосами, с похожим на клюв ястреба носом и плотно сжатыми губами.

– Который именно? – снова спросил Джек, разглядывая наемников, сидевших за людьми в штатском, и пытаясь догадаться, который из них так заинтересовал Дрейкоса.

– Четвертый слева, – пробормотал дракон.

Джек посмотрел на этого человека. Тот был высоким, крепкого сложения, с темными волосами и грубыми чертами лица. Казалось, в нем не было ничего особенного. А потом Джек внезапно вспомнил, где уже видел его.

Это был Думбартон. Субъект, который схватил мальчика, когда Джек с Дрейкосом спаслись с разбившегося корабля шонтинов и к'да на Йоте Клестиса. Тот, кого Дрейкос вырубил его же собственной хлопушкой... А потом дракон настоял, что нужно посадить потерявшего сознание врага, прислонив его спиной к дереву, чтобы он не обгорел до смерти.

Джек отвернулся и тихо кашлянул в кулак. Кашель не был притворным. У него внезапно заболели легкие, а сердце так и норовило выскочить из груди.

Итак, все кончено. Думбартон в любую минуту мог его узнать и дунуть в свисток...

– Он напал на тебя сзади, – пробормотал Дрейкос на ухо Джеку, – и вряд ли видел твое лицо.

Джек нахмурился, припоминая. Дракон прав. Думбартон спрятался за деревом и схватил Джека, когда тот пробегал мимо. Прежде чем он успел повернуть мальчика лицом к себе, Дрейкос вырубил его.

Конечно, он мог видеть Джека до того, как схватил его, – когда тот подбегал. Но ведь после крушения корабля там висел густой дым, а Думбартон очень старался не попасть на глаза своей добыче, пока она не приблизится.

Джек снова кашлянул, просто для убедительности, потом выпрямился и небрежно оглянулся на Думбартона. Судя по лицу, тот совершенно его не узнал.

Когда Джек снова посмотрел на Газена, сердце мальчика уже не колотилось так сильно. Итак, если Думбартон для них не опасен, почему тогда Дрейкос решил обратить на него внимание Джека? Просто чтобы показать, что, несмотря на недавние предсказания мальчика, они снова наткнулись на этого типа?

А потом Джека словно ударило. Когда наемники грабили разбившийся корабль, Думбартон не носил никаких знаков различия. Не носили их и бруммги из того же отряда. Если уж на то пошло, знаков различия не имели и бойцы с «Джиннов-90», через которых Джеку с Дрейкосом пришлось прорываться. Кто бы ни отдал наемникам приказ напасть на корабли, наниматель приложил все усилия, чтобы потенциальные свидетели не смогли опознать его людей.

Но здесь не было необходимости соблюдать такие меры предосторожности. Поэтому Думбартон носил на рубашке маленькую красно-желтую эмблему. Слегка прищурившись, Джек с трудом разобрал два слова, написанные на эмблеме по кругу. «Малисон Ринг»/

Джек сделал глубокий вдох.

Наконец-то!

После двухмесячных попыток раздобыть сведения о космических кораблях, найти информационные базы наемников и даже записи о рабах, они наконец-то узнали то, что им требовалось. Они выяснили, какая группа наемников спуталась с валагуа.

И после всей трудоемкой работы ответ практически поднесли им на блюдечке! А все потому, что Думбартон явился на аукцион Газена. Потому что он не сгорел живьем на Йоте Клестиса. Потому что Дрейкос нашел время, чтобы совершить небольшой акт милосердия.

Джек мысленно покачал головой. Он знал, что дядя Вирдж никогда в это не поверит.

Газен закончил свою презентационную речь и жестом велел Джеку приблизиться к столу, на котором лежали инструменты.

– Хорошо, Джек, – сказал Газен, улыбаясь по своему обыкновению. Но Джек видел в его глазах намек на зловещее предупреждение, которое Газен сделал чуть раньше. – Видишь эти замки? Открой их.

Джек улыбнулся в ответ. Улыбнулся первой настоящей улыбкой с момента своего появления на Брум-а-думе. Хорошо было так улыбаться! Просто замечательно.

– Конечно, – ответил он.


Четыре часа спустя Газен объявил перерыв на обед. К тому времени Джек сумел справиться с тремя охранными системами и вскрыть четыре сейфа. А в придачу с ходу обезвредить три спрятанных в полу системы сигнализации.

Он надеялся, что сможет надоумить Газена разрешить ему поесть вместе с гостями. Смешаться с ними – значило увеличить риск, что Думбартон его узнает, и в то же время это дало бы Джеку шанс отведать неотравленных блюд.

Но такая удача ему не привалила. В ту минуту, когда появились официанты-вистауки, Джека мигом препроводили на кухню охранники-бруммги. Там Хеетоориееф уже приготовил для него обед, приправленный тем же ядом, что и завтрак.

Джек провел часть обеденного перерыва, размазывая еду по тарелке и притворяясь, будто ест. Время от времени, когда никто не смотрел, он подцеплял вилкой несколько кусков и скидывал их за стол. Если он сможет убедить всех, что проглотил уже достаточно яда, может, ему перестанут подмешивать эту гадость.

С другой стороны, сейчас его почти наверняка уже должны были начать пичкать антидотом. Это могло быть опасно, ведь не было никакой гарантии, что к'да сможет учуять антидот точно так же, как он учуял яд. Тем больше причин закруглиться с делами и убраться с этой планеты.

Спустя час, когда потенциальные покупатели закончили обед, а в животе у Джека тоскливо урчало, мальчика снова привели в банкетный зал.

Дневная сессия прошла точно так же, как утренняя. Закончив вскрывать сейфы, Джек открыл оставшиеся дверные замки и обезвредил еще одну систему охраны.

Он также избежал двух подрывных ловушек, которые Газен добавил под ковер в то место, которое Джек уже очистил раньше. По мнению мальчика, то был довольно дешевый трюк, но именно такого он и ожидал от рабовладельца. Насколько Джек смог оценить реакцию аудитории, одно только это его достижение произвело большее впечатление, чем все его прочие успехи, вместе взятые.

К тому времени, как Газен объявил передышку, небо за окнами начало темнеть.

– Спасибо всем за то, что вы сюда явились, – сказал он, когда Джек вернул инструменты на стол. – У вас есть время до завтра – до девяти часов утра, чтобы предложить свою цену. А пока к вашим услугам гостеприимство семьи Чукок.

Послышался гул голосов и поскрипывание кресел, когда покупатели начали собирать свои заметки и всякие вещицы.

– Ты – ступай со мной, – бросил Газен Джеку. – Ты, – добавил он, обращаясь к одному из охранников-бруммг и указывая на стол с инструментами, – убери все это. И позаботься, чтобы он ничего не украл.

Газен двинулся через банкетный зал, и Джек пошел за ним, а за мальчиком тяжело топали неизменные охранники-бруммги. На полпути к двери Джек сумел потихоньку спрятать отмычку, которую сжимал в руке.

Он ожидал, что Газен снова отведет его на кухню, чтобы в третий раз попытаться впихнуть ему в глотку нафаршированную ядом еду, но вместо этого рабовладелец зашагал к своему кабинету. Во всяком случае, в ту сторону – но они прошли мимо двери кабинета Газена и двинулись к маленькому конференц-залу за углом.

Тому самому конференц-залу, откуда Джек и Дрейкос украли записывающее устройство.

Газен открыл дверь, вошел и ткнул пальцем в сторону кресла в глубине комнаты.

– Садись, – приказал он. – Кое-кто хочет с тобой пообщаться.

– Да? – Подойдя к креслу, Джек оглядел пустую комнату. – И где же он?

– Будет через минуту, – пообещал Газен. – Сегодня ты отлично справился. И впрямь отлично. Тебе удалось произвести впечатление даже на меня.

– Спасибо, – ответил Джек, садясь.

По его коже побежали противные мурашки. Что надсмотрщик затеял на этот раз?

– А еще ты произвел очень сильное впечатление на одного из наших гостей, – продолжал Газен. – Такое сильное впечатление, что он попросил о личной встрече.

Задняя дверь открылась, и в комнату шагнул один из телохранителей в штатском платье, сидевших позади Думбартона. Телохранитель огляделся и кивнул. Мгновение спустя к нему присоединились двое людей, сидевших рядом с ним в демонстрационном зале: сначала – средних лет мужчина с ястребиным носом, а потом – второй телохранитель.

И в глазах старшего человека было нечто такое, отчего по спине Джека пробежал холодок.

– А вот и они, – сказал Газен со странным зловещим весельем в голосе. – Джентльмены, это Джек Маккой. Поздоровайся, Джек.

– Здравствуйте, – осторожно проговорил Джек.

– А теперь вы поздоровайтесь с Джеком, – предложил Газен.

Человек с ястребиным носом сделал маленький шаг вперед.

– Здравствуй, Джек Морган, – негромко сказал он.

У Джека перехватило дыхание.

Он уже слышал раньше этот голос. Даже дважды. В первый раз – по комм-клипу Думбартона, стоя в горячей грязи на Йоте Клестиса. А второй раз этот голос доносился из-за ослепительных ламп в роскошной комнате на борту «Адвоката дьявола».

Перед ним стоял тот самый человек, которого Джек прозвал Змеиным Голосом. Человек, ложно обвинивший Джека в грабеже, а потом и в убийстве, заставивший его принять участие в покушении на Корнелиуса Бракстона. Человек, в сговоре с валагуа зверски перебивший передовую команду шонтинов и к'да, в которую входил и Дрейкос.

– Так-так, – проговорил Джек как можно спокойнее. – Мистер Артур Неверлин. Рад случаю наконец-то познакомиться с вами, сэр.

Глава 29

Лицо Неверлина не дрогнуло. Зато лицо Газена дрогнуло. Еще как.

– Я думал, вы сказали – он вас не знает, – сказал Газен, испепелив Неверлина взглядом.

– Я сказал, что он никогда раньше меня не видел, – поправил Неверлин. – Но мы в некотором роде уже встречались.

– Конечно встречались, – сердечно отозвался Джек, хотя на самом деле никакой сердечности не испытывал.

Вот она, связь, которую они с Дрейкосом искали все это время: Артур Неверлин, семья Чукок и «Малисон Ринг», чертова компания, связавшаяся с валагуа.

– Он вам разве не рассказывал, панжан Газен? – сказал Джек. – Он пытался убить Корнелиуса Бракстона и завладеть компанией «Бракстон Юниверсис». Вот почему он теперь в бегах и его преследует сам Бракстон и почти все правоохранительные агенты Рукава Ориона.

Как видите, он тоже купился на ложь, которую рассказывает обо мне Бракстон, – сказал Неверлин, приподняв бровь и глядя на Джека. – Вряд ли Бракстон счел нужным упомянуть, что я был его специальным уполномоченным по улаживанию конфликтов больше двадцати лет. И что я вытаски вал «Бракстон Юниверсис» из беды больше раз, чем вы смогли бы сосчитать, а он – припомнить.

Неверлин обвиняющим жестом указал на Джека.

– И пока я трудился как раб, управляя империей Бракстона, сам Бракстон проводил время, поигрывая в благотворительность и фотографируясь с политиканами Интерноса! Это благодаря мне компания не прогорела! Я, и никто другой, проворачивал там всю работу! Так почему мне не должен был принадлежать титул ее главы и вся власть?

– Ха, вот уж не знаю, – ответил Джек. – Может, потому что они вам и не принадлежат?

– Рад услышать это от профессионального вора, – пренебрежительно бросил Неверлин. – Ты должен еще многому научиться, чтобы понять, какие законы правят этим миром.

Джек скорчил гримасу.

– Вы говорите совсем как мой дядя Вирдж.

– Не сомневаюсь. – Неверлин повернулся к Газену. – Кстати, о дяде Вирдже – вы сказали, что он сейчас в корабле в космопорте Понокк?

– Во всяком случае, его корабль там, – язвительно отозвался Газен, мрачно взглянув на Джека. – Я знал, что во всем этом есть какой-то подвох. Как вы думаете, что они затевают?

– Понятия не имею, – ответил Неверлин. – Но мы еще успеем выяснить. А пока нам предстоит нелегкое дело – сцапать этого человека. Он увертливей, чем смазанный жиром лед.

– Почему бы мне не послать туда бруммг, а в качестве подкрепления – несколько «Джиннов-90»? – предложил Газен. – Или он сдастся по-хорошему, или его корабль превратится в кучку елочной мишуры.

Неверлин покачал головой.

– Он мне нужен живым и невредимым, а не рассыпанным по ландшафту Брум-а-дума.

– Он сдастся, – настаивал Газен. – Разве у него будет другой выход?

– Не знаю, – ответил Неверлин. – Но не следует недооценивать Вирджила Моргана. К сожалению, я совершил такую ошибку пару месяцев назад.

Он пожал плечами.

– И все-таки игра продолжается. И у нас есть неплохой залог. Вы сказали, что уже угостили его?

Газен посмотрел на Джека.

– Вообще-то мы не уверены, – осторожно проговорил он. – Э-э...

– Если вы имеете в виду отравленную еду, то можете ответить отрицательно, – сказал Джек. – Я ее не ел.

Газен прищурился, но Неверлин только улыбнулся.

– Я же сказал – он скользкий. Они оба такие. Он поднял палец, и один из бруммг шагнул вперед.

– Но время хитростей прошло, – продолжал Неверлин. – Мы вольем эту штуку ему в глотку, а потом выйдем на связь с его дядей и немножко с ним поболтаем.

– Подождите секунду, – торопливо проговорил Джек, когда телохранитель крепко схватил его за плечо и вздернул на ноги. – Вам не обязательно это делать. Позвольте мне связаться с дядей Вирджем и рассказать ему о ваших планах. Уверен, он будет счастлив с вами поговорить.

Неверлин тонко улыбнулся.

– Спасибо за любезное предложение, но я уже видел, что бывает, когда тебе позволяют выдвигать условия игры.

По его жесту телохранитель зашагал к двери, волоча за собой Джека.

– Нет, ты похож на невыдрессированного щенка, который лучше всего ведет себя на крепком поводке, – добавил Неверлин.

Второй телохранитель отворил дверь, и Газен, указав на Джека и телохранителя двум бруммгам, ожидавшим снаружи, сказал:

– Эти двое пойдут в медкабинет. Проводите их. Я позвоню доктору и дам ему инструкции.

– А когда он будет готов, доставьте его на мой челнок, – добавил Неверлин.

– Минутку! – Газен поднял руку. – Простите, мистер Неверлин, но вы не можете так поступить.

– Морган не сложит лапки и не сдастся, – терпеливо проговорил Неверлин. – Он попытается спасти своего племянника или выкинуть еще какую– нибудь безумную штучку. Мы не хотим, чтобы он знал, где именно мы держим мальчика.

– Мы спрячем его где-нибудь здесь, на планете, – твердо ответил Газен. – Он все еще собственность семьи Чукок.

– Прекрасно, – с отвращением сказал Неверлин. – Тогда я просто его куплю. Идет?

– Простите, но этого я тоже не могу допустить. – Голос Газена звучал по-прежнему твердо, хотя ему явно было не по себе. – Мы выставили его на продажу и попросили покупателей назначить цену. Я не могу продать его вам – или кому-то другому, – не дав равных шансов всем, кто хочет поторговаться. Такова незыблемая политика семьи Чукок.

Значит, семье Чукок придется сделать небольшое исключение, – медленно проговорил Неверлин. Он говорил тихо, но в его голосе слышалась темная угроза, напоминавшая об акуле, скользящей в темных водах. – Или вы забыли, что поставлено на кон?

– Может, он просто размышляет, разумно ли вообще что-либо ставить на кон, играя на вашей стороне, – пробормотал Джек.

Неверлин одарил его натянутой улыбкой.

– Как мало ты знаешь, – мягко сказал он. – Но ты еще поймешь, что к чему. Так же как и весь Рукав Ориона. – Он снова взглянул на Газена. – Напомните вашим хозяевам о могуществе, которое им обещано. А потом я заберу мальчика отсюда.

Губы Газена дрогнули.

– Я передам им ваши слова, – сказал он. – Но это все, что я могу сделать.

Неверлин фыркнул.

– Мелкая сошка, – презрительно проговорил он. – Прекрасно, я сам с ними потолкую. Проведите меня к ним.

– Как хотите. – Газен мрачно посмотрел на бруммг. – Чего вы ждете? Я дал распоряжение. Так выполняйте!

– Да, панжан Газен, – сказал один из бруммг. – Пойдемте, люди.

Бруммги двинулись к выходу.

– Ну вот, опять двадцать пять, – прокомментировал Джек, оглянувшись через плечо.

Телохранители предусмотрительно держались в трех шагах за его спиной. Слишком далеко, чтобы Дрейкос мог их вырубить, во всяком случае – вырубить незаметно.

– Может, вам тоже следует подумать, на того ли игрока вы поставили, – предложил Джек телохранителям.

– Я поставил на того, на кого надо, – спокойно парировал телохранитель. – И через пару минут ты тоже будешь играть в нужной команде.

Они вышли в пустой коридор, в котором Джек никогда раньше не бывал.

– Я просто подумал, что вы, может быть, надумаете переменить решение, – продолжал мальчик, снова оглянувшись через плечо.

Кроме их маленькой группки, в коридоре никого не было, ни впереди, ни сзади. Вероятно, лучшего шанса им с Дрейкосом уже не представится.

– Я имею в виду, конечно, и вас, – добавил он, взглянув на бруммг, шагающих слева и справа. – К счастью, семья Чукок не единственный работодатель на Брум-а-думе.

– Он такой разговорчивый, верно? – проворчал один из телохранителей.

– Вы все, люди, разговорчивые, – прорычал бруммга. – Он – один из вас. Так утихомирьте его!

– Ты слышал? – спросил телохранитель. Джек затаил дыхание; судя по голосу, его конвоир прибавил шагу и подошел ближе.

– Заткнись или мы сами заткнем тебе рот!

– Ох, да будет вам, – заспорил Джек. – Право на свободу высказываний записано сразу за преамбулой Конституции Интернос...

– Я сказал – заткнись! – прорычал телохранитель.

Он крепко стукнул Джека по затылку, чтобы подкрепить свои слова...

И Джек невольно качнулся вперед, когда Дрейкос вырвался из-за его воротника. Мальчик не успел еще восстановить равновесие, когда услышал позади скрип чешуи к'да, вступившей в соприкосновение с кожей человека. А мгновение спустя краешком глаза увидел, как дракон взметнулся над его головой, ринувшись к двум бруммгам.

И когда телохранитель со стуком растянулся на полу, Дрейкос схватил передними лапами головы бруммг и стукнул их друг о друга. Два инопланетянина рухнули внушительной грудой.

– Поосторожней, – предупредил Джек, быстро оглядевшись по сторонам. Впереди справа была дверь с надписью «Кладовая». – Эти их шлемы не такие уж прочные.

– Мне нужно было знать наверняка, что они потеряли сознание, – мрачно сказал Дрейкос, припав к полу. – Кроме того, один из них помогал сечь рабов. Я чую на нем кровь вистауков.

– А, – отозвался Джек, пытаясь открыть дверь кладовой. Она оказалась не заперта. – А разве месть является частью воинской этики к'да?

– Мы уполномочены вершить правосудие. – Дрейкос ухватил бруммгу за рубашку и втащил его в кладовую.

– Знаю. – Джек присел рядом с бруммгой и начал расстегивать его куртку. – Так это было правосудие или месть?

– Возможно, и то и другое, – сдался Дрейкос, возвращаясь за вторым бруммгой. – Странно. Раньше я никогда не испытывал желания мстить.

Джек свалил бруммгу рядом с его товарищем и нахмурился.

– Даже когда валагуа истребляли твоих соотечественников ?

– Я чувствовал и страх, и отвагу, и решительность. – Кончик хвоста Дрейкоса описывал в воздухе медленные круги, когда дракон подтаскивал телохранителя к другим потерявшим сознание врагам. – Но раньше месть никогда не двигала моими поступками.

Наверное, ты слишком много времени провел с нами, импульсивными людьми, – хмыкнул Джек, стаскивая куртку с бруммги. Куртка была тяжелей, чем казалась с виду. – И с дядей Вирджем. Месть и выгода были двумя главными факторами, управлявшими поступками дяди Вирджила. Помоги мне ее снять, а?

– Если даже ты наденешь ее, то все равно не сойдешь за бруммгу, – предупредил Дрейкос, приняв большую часть веса куртки на свои передние лапы.

– В доме – да, – ответил Джек. – Но снаружи и в темноте ее может оказаться достаточно. Тем более если я буду сидеть в одной из машин, в которых они перевозят рабов.

– Нам не нужна машина, – заметил Дрейкос. – Вспомни про военные космолеты. Мы можем заставить один из них врезаться в ворота и пролететь вслед за ним на втором.

– Неплохой план, – согласился Джек, расстегивая шлем и стаскивая его с бруммги. – Но сперва я хочу проверить, все ли в порядке с Ноем.

– Понятно, – ответил Дрейкос совершенно нейтральным тоном.

– Думаешь, это плохая затея? – с вызовом спросил Джек.

– Наоборот, – мягко сказал дракон. – Это очень храбрая затея. Достойная воина к'да.

– Другими словами, безрассудно глупая, – хмыкнул Джек, примеряя шлем. Конечно, шлем был ему велик, но в темноте сойдет. – Думаю, я слишком много времени провожу в твоем обществе. Пошли, выбираемся отсюда.

Глава 30

За машинами никто не присматривал. Джек сел в одну из них, и друзья двинулись через поместье семьи Чукок.

Никто их не остановил, не окликнул ни из дома, ни из скрытых караулок, и вскоре они уже проехали через брешь в живой изгороди. Следуя указаниям Дрейкоса, Джек повел машину к изолятору.

Изолятор был пуст.

– Он совсем недавно был здесь, – сказал дракон, обнюхав койку и попробовав языком воздух. – Не больше четырех-пяти часов назад.

– Пустые бутылки из-под сока все еще тут, – проговорил Джек, заглянув под койку. – Если бы Ноя уволокли бруммги, они бы, вероятно, захватили и бутылки, чтобы попытаться выяснить, откуда они тут взялись.

– Согласен, – сказал Дрейкос. – Может быть, Ной решил, что ему уже лучше, и вернулся к остальным.

– Может, – ответил Джек. – Но раз уж мы здесь, лучше это проверить.


Когда они подъехали к поселку рабов, столовая была ярко освещена – очевидно, ужин был в разгаре.

– Хорошо, – сказал Джек, сняв и бросив на заднее сиденье облачение, которое он одолжил у брумм га. – Мы сделаем все ненавязчиво и тихо. Учитывая то, что тут про меня известно, нет причины, почему бы мне не вернуться.

Подойдя к баракам, он вошел в столовую.

Это было все равно что вернуться в дурной сон. Или, вернее, перейти из одного дурного сна в другой. Звуки, запахи, краски... все это обрушилось на него, как град пощечин.

Даже за немногие дни, что Джека тут не было, он ухитрился забыть убожество, в котором жили рабы. Убожество, грязь и голод.

И безнадежность.

– Слева от нас, – пробормотал Дрейкос на ухо Джека. – Рядом с Маэрлинн.

– Вижу, – так же тихо ответил Джек.

Да, Ной и вправду сидел рядом с Маэрлинн. Мальчик казался усталым, но было ясно, что он почти поправился. И снова готов был собирать радужные ягоды и делать деньги для семьи Чукок.

Всю оставшуюся жизнь.

Когда Джек подумал об этом, что-то шевельнулось в его груди. Странный гнев, такой, какого он никогда не знал раньше.

Здесь не место для ребенка. Не место!

– Ты подойдешь взглянуть, все ли с ним в порядке? – поторопил его Дрейкос.

– Конечно. – И Джек двинулся к нужному столу.

Близнецы-джантрисы тоже там были, они сидели напротив Ноя и Маэрлинн. Казалось, они устали до такой степени, что не могли даже разговаривать. У одного из них – Гриба – на лбу виднелся след от удара хлопушкой.

И проснувшийся в груди Джека гнев начал разгораться белым сияющим пламенем.

– Да, мы посмотрим, все ли с Ноем в порядке, – сказал он Дрейкосу. – А потом заберем его отсюда.

– Что? – испуганно переспросил дракон. – Ты собираешься...

– Джек! – воскликнула Маэрлинн, наконец увидев его. – С возвращением! Мы все гадали, где ты.

– Простите, – ответил Джек, шагнув между близнецами.

Теперь он увидел, что у Греба тоже есть свежий шрам от хлопушки, на плече. Флек или бруммги, наверное, были сегодня на пике формы.

– Мне пришлось задержаться. Как ты себя чувствуешь, Ной?

– Нормально. – Мальчик радостно улыбнулся ему. – Немножко устал, а вообще нормально.

– Хорошо, – ответил Джек. – Тогда собирай пожитки. Мы уходим.

– Что ты имеешь в виду? – нахмурившись, спросила Маэрлинн. – Его ведь не требует ее высочайшество?

– Я имел в виду, что мы оставляем это место, – ответил Джек. – Уходим за стену. На свободу.

Разговоры за ближайшими столами постепенно смолкли.

– Джек, ты хорошо себя чувствуешь? – спросила Маэрлинн.

Она сморщила лоб и протянула руку к его щеке.

– Ну-ка, дай мне проверить...

– Я не болен, – ответил Джек, грубо оттолкнув ее руку. – И я не брежу. Я ухожу. Немедленно. И забираю с собой Ноя.

– Ух ты! – выдохнул Ной, широко распахнув глаза. – Именно так он и сказал!

– Джек, ты не можешь просто так взять и уйти отсюда, – осторожно проговорила Маэрлинн. – Тебя высекут за малейшую попытку бегства. А могут даже и убить.

– Пусть только попробуют, – ответил Джек. – Черта с два у них получится!

– Джек, ты всех здесь пугаешь, – тихо проговорила Маэрлинн. – Пожалуйста, уймись.

Джек вдруг понял, что в комнате царит мертвая тишина.

Он огляделся по сторонам.

Все смотрели на него. Все рабы. Они сидели молча, забыв про ужин. Очень многие смотрели на Джека презрительно и насмешливо или просто с ошарашенным и недоверчивым видом. Некоторые, как и сказала Маэрлинн, были явно напуганы. Презрение, недоверие или страх. Но не надежда.

Они пробыли здесь слишком долго, понял Джек. Может, когда-то в их сердцах и жила надежда, но Газен и бруммги выжгли ее.

Нет, здесь не место для ребенка. Не место для кого бы то ни было.

И давно уже пора что-то с этим сделать.

– Я ухожу! – выкрикнул Джек, повысив голос – так, чтобы его услышали за всеми столами. – Нынче же вечером. Кто-нибудь еще ненавидит это место настолько, чтобы со мной пойти?

– Ты дурак, – прорычала эйтра, сидевшая за два стола от Маэрлинн. – Многие пытались! Но никому не удалось уйти отсюда!

– Тогда, наверное, мы с Ноем будем первыми, – сказал Джек. – Значит, ты с нами не идешь?

– Джек, это не смешно, – негромко проговорила Маэрлинн. – Родители Ноя пытались сбежать. Они погибли. Бруммги забили отца Ноя до смерти. Разве ты не понимаешь – то, что ты делаешь сейчас, пробуждает в нем ужасные воспоминания?

Воспоминания – это вовсе не ужасно, Маэрлинн, – сказал Ной. Он смотрел на Джека с на пряженным вниманием. – Воспоминания – якорь, связывающий нас с прошлым, дающий нам почувствовать настоящее и указывающий дорогу в будущее.

У Джека по спине пробежал холодок.

Ной говорил как будто чужими словами. Никак не своими собственными! Вообще-то, его слова очень напоминают...

– И что бы это значило? – фыркнула эйтра.

– Так сказал мне золотой дракон, – ответил Ной. – Он сказал, что воспоминания дают нам силу и храбрость.

– Ной, ты должен прекратить нести эту чушь, – твердо проговорила Маэрлинн. – Тебе просто приснилось. Я уже объяснила тебе это. Тебе все просто приснилось!

– Мне не приснилось! – настаивал Ной. Он вдруг встал, слегка покачнувшись. – Вот что сказал дракон:

Все замерло к ночи – ведь близилась битва,
Враги, трепеща, возносили молитвы.
Но пели мы песни пред боем,
Былых воскрешая героев.
Хоть память и ранит порою
Как бритва.
Но вот и рассвет – и последний экзамен,
Так будем достойны героев сказаний!
О мести мечтали не мы ли?
Мы смелостью подлость сломили
И землю от крови умыли
Слезами.
Надежда, что нас вдохновляла дотоле,
Цветами взошла на обугленном поле.
И к песням, что жили столетья,
Отныне прибавятся эти,
И их пропоют наши дети
На воле!
Ной сделал глубокий вдох и посмотрел на Маэрлинн.

– Видишь? – вызывающе проговорил он. – Я ведь не мог и это тоже придумать!

У Маэрлинн был ошеломленный вид.

– Где ты это услышал? – спросила она.

– Ты не мог просто тихонько посидеть с ним, да?! – пробормотал Джек в вырез своей рубашки. – Тебе приспичило ему еще и петь!

– Я же тебе говорил... Мне это спел дракон! – ответил Ной Маэрлинн. – И он велел мне не оставлять надежду. Сказал, что когда-нибудь я стану свободным.

– Этот день уже наступил, Ной, – сказал Джек. – Для тебя и для всех остальных, кто захочет отсюда уйти.

– Дракон, – хрипло проговорил парприн с другого конца столовой. – Какой он был с виду?

– Он был золотой, – ответил Ной. – Меньше, чем те драконы, о которых ты слышал в сказках. Он дал мне еду и сок, и он мне спел.

Парприн опустил уши и поднялся с места.

– Хорошо. Я с вами.

– Что? – Эйтра повернулась на стуле, чтобы посмотреть на парприна. – Ты спятил, Маскрак?

– Золотой дракон – символ надежды и перемен, – заявил парприн. – И вообще, что нам терять?

– Прежде всего – наши жизни, – пренебрежительно бросила эйтра. – Если этим двум людям приспичило сходить с ума, пусть сходят с ума где-нибудь в другом месте.

– Как раз это я и собирался сделать, – пообещал Джек. – Убраться отсюда за стену. Он посмотрел на Маэрлинн.

– Ну что?

Маэрлинн глубоко вздохнула.

– Джек... Я не могу. Мне надо думать о Грибе, Гребе и Лисссе. Что с ними станется без меня?

– Так возьми их с собой, – предложил Джек. – А что касается Лисссы, может, мы сумеем подобрать ее на обратном пути.

– Где подобрать? – спросил Греб. – Она... Ну, она же здесь.

Джек нахмурился.

– Как – здесь? Она в поместье семьи Чукок.

– Нет, ее нет в поместье. – Маэрлинн тоже нахмурилась. – Да и с чего бы ей там оказаться?

– Но...

И тут Джек понял ужасную правду.

Лиссса, шныряющая вокруг «сковородки» каждую пару часов. Лиссса, навещающая его – хотя раньше говорила, что заботится только о себе. Лиссса, приносящая ему еду и одеяла, рискующая жизнью, если ее застукают бруммгианские патрули...

Лиссса, помогающая Газену убедиться, что Джек всю ночь пробудет там, где ему следует быть.

– Видишь? – сказал Греб, указав куда-то за спину Джека. – Вот она.

Джек круто обернулся. Она и в самом деле была там – выскальзывала за двери в вечерние сумерки, чтобы доложить обо всем своим хозяевам.

Джек прорычал одно из любимых проклятий дяди Вирджила и быстро окинул взглядом столовую. Бежать к двери? Но кругом было слишком людно и тесно. Он ни за что не успеет поймать Лисссу, если ему придется огибать все столы. Слишком далеко.

Погнаться за ней по столам? Вспрыгнуть на ближайший, перескочить на следующий, и так – до самой двери? Но вокруг слишком много народу, и сидят они так близко друг к другу. К тому же на столах полно чашек и тарелок.

Нет, оставался единственный способ ее остановить. Только одно существо могло поймать Лисссу прежде, чем она дунет в свисток и обрушит на них всю семью Чукок.

– Дрейкос, – прошипел Джек. – У нас нет выбора.

Дракон не ответил, но Джек почувствовал, как он приготовился к прыжку. Джек попрочнее расставил ноги, невольно гадая, что скажут все здешние зубоскалы, когда перед ними и вправду возникнет золотой дракон.

И тут раздался резкий скрип дверей, за ним – другой, и, к удивлению Джека, Лиссса снова появилась в дверном проеме.

Она замешкалась, будто не желая входить, а потом из темноты появился огромный человек и грубо втолкнул ее внутрь барака.

И шагнул следом за ней...

– А вот и ты, Джек, – жизнерадостно произнес Флек, снова подтолкнув Лисссу в спину. – Ты,случайно, не это искал?

Глава 31

У Джека вдруг ослабели колени.

Флек. Ярко-красная перевязь через грудь. Хлопушка на боку. Полновластный уполномоченный бруммг.

Но у него, Джека, имелся Дрейкос. Одна-единственная команда – и воин-к'да выпрыгнет из-за его воротника и разорвет Флека в кровавые клочья...

– Вот, – сказал Флек, бросив Джеку какой-то предмет.

Джек машинально поймал его. То был комм-клип, одна сторона его была выгнута и покрашена, он был точной копией чешуйки долома.

– Что это? – спросил мальчик, снова хмуро подняв глаза на Флека.

– Это, – Флек потряс Лисссу за руку, – бруммгианская шпионка. Газен одаривает своих шпионов особыми привилегиями в обмен на информацию. – Он повернул Лисссу и толкнул ее еще разок – так, что она шлепнулась на одну из скамей. – Я уже давно ее подозревал.

– Спроси, успела ли она связаться со своими хозяевами, – пробормотал Дрейкос на ухо Джеку.

– Она смогла передать им сообщение? – спросил Джек.

– Вряд ли, – ответил Флек. – Но мне сдается, они уже знают, что тут что-то затевается. Если мы хотим уйти отсюда, нам лучше поторопиться.

Джек заморгал.

– Мы?!

– Конечно. – Флек натянуто улыбнулся, оглядев столовую. – Как уже спрашивал Джек, – проговорил он, повысив голос, – есть ли среди вас те, кто ненавидит это место настолько, чтобы отсюда уйти?

– Это ловушка, – прорычал кто-то. – Флек тоже один из них!

– Больше никто здесь не носит оружие, – многозначительно добавил другой раб.

Флек даже не посмотрел в ту сторону. Он двинулся к Джеку, и толпа расступилась перед ним.

И когда надсмотрщик подошел к мальчику на расстояние вытянутой руки, он вытащил свою хлопушку.

Джек напрягся. Но Флек просто повернул оружие и протянул его рукояткой вперед.

– Я хочу воспользоваться этим шансом, – проговорил богатырь, снова окинув взглядом комнату. – А вы?

Мгновение в бараке царила тишина. Потом рабы начали переговариваться – по двое, по трое.

– Если это подвох, – негромко сказал Джек, обращаясь к Флеку, – я позабочусь о том, чтобы ты первый попал под огонь бруммг.

– Это не подвох, – так же негромко ответил Флек. – Здесь в последнее время происходят странные вещи. Странные отпечатки ног в грязи. Странная суета бруммг по ночам. Кто-то аккуратно прорезал в изгороди тоннель.

Должно быть, Джек переменился в лице, потому что Флек вдруг улыбнулся.

– О да, я все знал. Бруммги пытались это скрыть, но я знал.

Он чуть мотнул головой в сторону Ноя.


– А потом Ной вернулся из изолятора с рассказами о золотом драконе.

– И как ты думаешь, что все это означает? – Джек постарался задать вопрос ровным голосом.

– Может, он всего лишь принял желаемое за действительное, – резко ответил Флек, – а может, ты просто жулик. Может, ты играешь на старых легендах, используя их против легковерных типов, таких, как Маскрак, которые в чем угодно готовы увидеть предзнаменование. Может, ты всего лишь пытаешься использовать нас в качестве прикрытия, чтобы ускользнуть потом в одиночку. – Он помедлил, не сводя глаз с Джека.

– Я пришел, чтобы забрать Ноя, – ответил Джек. – Я просто подумал, что остальным тоже хотелось бы отсюда выбраться.

Флек тихо фыркнул.

– А может быть, ты такой хороший жулик, что способен казаться искренним... каким и кажешься сейчас.

В душе Джека шевельнулся гнев. Он рискует жизнью и свободой ради этих людей. Согласно воинской этике к'да, о которой все время лепечет Дрейкос. А у Флека не выходит из головы, что он может оказаться жуликом?

– Послушай, Флек...

Флек остановил его, подняв руку.

– Я знаю только, что до того, как ты тут появился, ничего странного здесь не происходило, – сказал надсмотрщик. – И еще...

Он посмотрел на Ноя.

– Еще я знаю, что малыш ни за что не сумел бы сочинить такую поэму сам. Никогда. Здесь происходит что-то важное, и я хочу не упустить свой шанс.

Его взгляд буравил Джека.

– Просто помни вот что. Я отвечаю за этих людей. Моя работа – позаботиться, чтобы бруммги их не трогали. И если ты болтаешь попусту... Ты меня понимаешь?

Джек сглотнул.

– Отлично понимаю.

– Джек, можно перемолвиться с тобой словечком? – прошептал Дрейкос ему на ухо.

Джек сделал глубокий вдох.

– Я выйду на секунду, посмотрю, как там снаружи, – сказал он Флеку. – Сейчас вернусь.

Он чувствовал, что рабы не спускали с него глаз, пока он шел к двери. Может, гадали, не бросит ли он их, если выйдет отсюда в одиночку.

Хорошо. Может, этот небольшой нажим заставит их наконец решиться.

Джек почти приготовился увидеть снаружи полукольцо вооруженных бруммг. Но все было тихо.

– Я знаю, о чем ты думаешь, – заявил он, прежде чем дракон успел что-либо сказать. – И – да, это глупо: доверять Флеку. Но насколько я могу судить, с ним все в порядке.

– Согласен, – спокойно ответил Дрейкос. – Будь он на стороне бруммг, у него не было бы никаких причин останавливать Лисссу.

– Если только это не западня. – Джека ошеломила внезапно пришедшая ему в голову мысль. – Может, Лиссса вовсе и не шпионка!

– Нет, – ответил Дрейкос. – Раньше я об этом не думал, но когда она пришла к «сковородке», чтобы предложить тебе еду, я не почуял на ней никакой краски. А ведь она сказала, что ее высочайшество привезла ее в дом, чтобы раскрасить.

Верно, – кивнул Джек. Теперь, когда Дрейкос об этом упомянул, он вспомнил, что тоже не почуял никакой краски. – Итак, она все же шпионка. Ладно. Так о чем ты хотел со мной поговорить?

– Я только хотел узнать, понимаешь ли ты, какие сложности повлечет за собой твое намерение привести с нами большую группу рабов, – сказал дракон.

Джек искоса посмотрел на него.

– Я думал, ты еще больше меня ненавидишь рабство.

– Я не говорил, что не одобряю твоего решения, – слегка обиженно ответил Дрейкос. – Я просто спросил, учитывал ли ты, какие сложности оно за собой повлечет.

За спиной Джека открылась дверь, и через порог шагнул Флек – за ним теснилось несколько рабов.

– Все решено, – сказал Флек. – Мы идем.

У Джека перехватило горло. В столовой сто пятьдесят рабов, и только двадцать решили отправиться с ним.

– Это все?

– Жизнь внутри кольца стен им знакома, – мрачно сказал Флек. – А жизнь снаружи незнакома. Что еще можно сказать?

– Даже если эта знакомая жизнь – рабство?

– Наш отряд перед тобой, – сказал Флек. – Хочешь – прими его, хочешь – отвергни.

Джек оглядел всех рабов. Среди них были парприн Маскрак, и Маэрлинн, и Ной, и даже Греб с Грибом. Джек вспомнил, как в самую первую ночь, которую он провел в колонии рабов, Маэрлинн сказала, что близнецы джантрисы, никогда не знавшие другой жизни, кроме рабства, счастливы под пятой семьи Чукок. Однако они были здесь.

В голове Джека мелькнула одна из любимых поговорок дяди Вирджила: «Не будете как дети – не войдете в Царство Небесное». Конечно, дядя Вирджил обычно говорил это, имея в виду какое-нибудь незаконное мероприятие, во время которого Джек должен был проникнуть обманным путем в некое хорошо упакованное банковское хранилище. Но в данном случае эта поговорка подходила еще лучше.

– Конечно, я вас принимаю, – сказал Джек.

– Хорошо, – ответил Флек. – Каков наш план?

– Диверсия, – шепнул Дрейкос Джеку. – Планер.

Джек нахмурился.

Ему бы очень хотелось, чтобы Дрейкос перестал бросать эти короткие загадочные реплики.

– Давайте будем делать все по порядку, – сказал Джек. – Насколько я понимаю, в нашем распоряжении имеется планер?

Флек удивленно заморгал.

– Ты о нем знаешь?

– Конечно, – ответил Джек, стараясь говорить небрежно. Наверное, Дрейкос нашел что-то такое во время одной из своих ночных прогулок. – Вопрос в том, откуда о нем знаешь ты?

Губы Флека дрогнули.

– Это я помогал родителям Ноя его смастерить. К несчастью, их поймали до того, как они смогли им воспользоваться.

– Не к несчастью, – сказал Джек. – Если бы они им воспользовались, они бы погибли. На стене установлены лазеры и огнеметы. Они нацелены вверх, чтобы остановить любого, кто попытается перелететь через стену.

– Я не знал, – негромко проговорил Флек. – Значит, их установили там из-за планера...

– Не обязательно, – ответил Джек.

По мере того как загадочные замечания Дрейкоса обретали смысл, в голове мальчика начал формироваться план.

– Тебе известно, сколько в поместье вооруженных бруммг?

Флек пожал плечами.

– Думаю, шестьдесят-семьдесят.

– А машин?

– Пара дюжин автомобилей с открытым верхом, – ответил Флек. – А еще шесть маленьких шестиместных боевых патрульных самолетов «Клакс-7». Вероятно, полностью вооруженных.

– Тогда все на мази, – сказал Джек. – Сколько времени уйдет, чтобы подготовить планер?

– Он почти готов, – сказал Флек. – Просто нужно завести катапульту и отправить его в полет.

– И он сможет перемахнуть через стену? Флек скорчил гримасу.

– Во всяком случае, до самой стены он точно пролетит.

– Это все, что нам требуется, – заверил Джек. – Сколько людей нужно, чтобы его запустить?

Флек внимательно посмотрел на него.

– Я могу справиться с этим и один, – сказал он.

– Хорошо, – ответил Джек. – Тогда это дело будет за тобой.

Он указал через плечо:

– А остальные пойдут за живую изгородь и двинутся прямиком к имению. Возле дома стоят большие военные космолеты, на которых мы сможем улететь с этой планеты. Мы одолжим один из них и пролетим на нем через ворота.

– А кто его поведет? – спросил один из рабов.

– Я, – ответил Джек.

– Но как мы попадем на другую сторону изгороди? – спросила Маэрлинн.

– Да, – поддержал Маскрак. – Они ведь наблюдают за всеми брешами.

– Есть еще одна брешь, примерно в сотне ярдов восточнее дороги, ею мы и воспользуемся,– – ответил Джек. – Как только запустишь планер, Флек, догоняй нас.

– Но как же охранники? – задал вопрос Ной.

– Большинство из них ринутся посмотреть, кто там пытается перелететь через стену, – сказал Джек. – Мы просто разберемся с теми, что останутся на посту.

– С помощью чего разберемся? С помощью этого? – произнес кто-то из рабов, указав на хлопушку, которую Флек отдал Джеку.

Джек улыбнулся.

– Едва ли, – ответил он. – Для этого у меня имеется друг.

На мгновение воцарилось неловкое молчание.

– Друг? – многозначительно спросил кто-то.

– Поверь, он запросто сможет справиться с бруммгами, – заверил Джек, чуть поморщившись.

«Верь мне», – только что сказал он, но рабы не были его сотоварищами по жульничеству, которых требовалось уговорить помочь в какой-нибудь махинации. Они видели, как каждый, пытавшийся отсюда спастись, был безжалостно раздавлен их хозяевами-бруммгами.

Снова наступило короткое молчание.

– Что ж, тогда нам лучше шевелиться, – сказал Флек энергично и уверенно, хотя Джек видел, что он вовсе не испытывает большой уверенности. – Будут еще указания?

Джек сделал глубокий вдох.

– У вас есть пять минут, чтобы собрать все, что вы хотите с собой захватить. – Он показал на бараки. – Флек, дай нам... – он помедлил, быстро прикидывая в уме, – дай нам двадцать минут, а потом запусти планер. Ты сможешь это сделать?

Флек кивнул.

– Конечно.

– И как можно скорее догоняй нас, – предупредил Джек. – Как только мы начнем игру, мы уже не сможем остановиться. Ну ладно, идите за вещами.

Группа рассыпалась, рабы поспешили к баракам.

– Удачи, – сказал Джек, кивнув Флеку.

– До встречи, – отозвался Флек.

Еще раз кинув на Джека оценивающий взгляд, он повернулся и зашагал к лесу.

– И что теперь? – тихо спросил мальчика Дрейкос.

– Сперва надо прорваться сквозь изгородь, – ответил Джек, направившись к большим деревьям в двадцати ярдах от освещенных бараков. – Как думаешь, ты сможешь закончить то, что начал?

– Запросто.

– Охранники Газена, возможно, до сих пор наблюдают за этой брешью, – заметил Джек. – Тебе придется справиться с ними.

– Я уже сказал – запросто, – повторил дракон. – А что потом?

– Боюсь, тебе придется выполнить самую трудную часть работы, дружище. – Подойдя к большому дереву, Джек встал рядом с ним так, чтобы его правую руку заслонял ствол и ее нельзя было увидеть из бараков. – Тебе придется расчищать для нас путь сквозь все караульные посты, которые расставили бруммги. И тебе придется сделать это так, чтобы никто из нашей группы тебя не увидел. Я знаю, что прошу о многом...

– Ты еще не видел толком, на что способен воин к'да, Джек, – проговорил Дрейкос. – Где мне с тобой встретиться, когда я кончу? Возле космолетов наемников?

– Верно, – ответил Джек. У него вдруг пересохло в горле. Мрачная решимость, прозвучавшая в голосе дракона, слегка испугала его. – Я выберу тот космолет, который будет лучше вооружен, и заставлю его протаранить ворота. Затем мы выберем лучше всего вооруженный космолет из оставшихся и вылетим на нем.

– Тебе нужно предупредить о нашем возвращении дядю Вирджа. Джек кивнул.

– Я свяжусь с ним, как только ты отправишься в путь. Вопросы есть?

– Нет вопросов! – С мгновенным приливом веса Дрейкос выскользнул из рукава Джека. – Увидимся.

– Удачи, – тихо бросил Джек вслед устремившемуся во тьму дракону.

– Воинской удачи, – поправил Дрейкос, глядя на мальчика через плечо.

И он исчез за кустами с радужными ягодами. Кинув ему вслед последний взгляд, Джек открыл тайник в правой подошве.

«Дяде Вирджу все это наверняка ужасно понравится!» – мрачно подумал он.

Глава 32

На небосклоне исчез последний светлый отблеск.

Дрейкос двигался, как золотистая тень на земле, быстро и бесшумно. Золотистая тень, которая быстро превращалась в черную, по мере того как часто колотящееся сердце дракона гнало черную кровь в его мышцы и чешуйки. Поэт-воин к'да был в полной боевой готовности.

Джек и впрямь еще не видел всего, на что способны воины к'да. Скорее всего, он не увидит и того, что собирался сейчас сделать Дрейкос.

Наблюдатель-бруммга только-только заступил на пост, когда Дрейкос появился у изгороди. Хорошо спрятавшийся и очень довольный собой охранник явно не ждал никакой беды. Он едва успел пискнуть, когда Дрейкос его отключил.

Изгородь все еще представляла собой хаос перепутанных колючих ветвей, какой была и в последний визит Дрейкоса. Но теперь к'да не нужно было прятать следы своей работы, и шипастые ветки отступали под ударами его когтей, как сухой топляк отступает перед наступающей приливной волной. Несколько минут работы – и готова дыра, в которую смог бы пролезть даже Флек.

Пока все давалось Дрейкосу легко, такие простые задачи мог бы выполнить даже подросток к'да. Но теперь начиналась самая трудная часть.

Ветер ровно дул с запада. Перейдя на другую сторону изгороди, Дрейкос двинулся на восток, держась по ветру от спрятанных сторожевых постов и от часовых, которых бруммги поставили охранять бреши в изгороди. Дракон быстро бежал через пустоши, нюхая на ходу воздух, не сомневаясь, что его надежно укроет черная чешуя.

Значит, планер соорудили родители Ноя. Что ж, это объясняло, почему рядом с планером он почуял запах, похожий на запах мальчика. Хотя... объясняло ли?

Ведь ясно, что к планеру уже давно никто не подходил. Судя по словам Маэрлинн, родители Ноя умерли по меньшей мере несколько месяцев назад.

Выходит, запах, который Дрейкос почуял у планера, выдержал долгое испытание ветром и дождем, устоял после визитов любопытных зверьков... У к'да были хорошо развиты органы чувств, но все-таки не настолько же. Отнюдь нет. Во всяком случае, почуять запах многомесячной давности к'да обычно не под силу.

Дрейкос уловил мерзкий запах бруммги и быстро осмотрелся. В нескольких сотнях ярдов от себя он увидел облицованный камнем фонтан – вероятно, за ним и прятался стражник. Запомнив это место, чтобы потом вернуться сюда, к'да продолжал путь.

Если уж на то пошло, его чутье не должно было годиться и для этой задачи тоже. Похоже, дело обстоит таким образом, что все чувства Дрейкоса обострились за последние месяцы... Точнее – за последние три месяца. С тех пор как он и Джек стали одной командой.

Но почему, вот в чем вопрос? Вообще-то есть один готовый ответ, и довольно неприятный: в древ них легендах говорилось, что чувства к'да нередко резко обостряются в преддверии смерти. Но нет, это едва ли могло быть правдой. Дрейкос был близок к смерти на борту «Исследователя небес», перед тем как там появился Джек. Но тогда Дрейкос не ощущал, чтобы его чутье или слух обострились. По крайней мере, он ничего подобного не припоминал.

А сейчас он чувствовал себя просто превосходно. Он годами так хорошо себя не чувствовал. И уж конечно, он вовсе не ощущал приближения смерти.

Но нельзя было забывать и странное происшествие в «сковородке», когда он непонятным образом сорвался со спины Джека и очутился по другую сторону их тюрьмы. Может, Джек прав насчет того, что человеческое тело противится симбиозу с к'да?

И если это правда... Если люди могут быть только временными хозяевами к'да... Тогда, возможно, Дрейкос и впрямь сейчас стоит на пороге смерти. Может, он куда ближе к смерти, чем ему могут подсказать обманчивые ощущения.

Так это или нет, Дрейкос все равно ничего не может с этим поделать. И что бы ни ожидало его в будущем, сейчас перед ним важная задача: освободить рабов.

К'да сделал круг, подойдя почти к самому имению, прежде чем уверился, что обнаружил всех затаившихся бруммг. В итоге он нашел три замаскированные караулки и четыре группы охранников, занявших позиции за клумбами, деревьями или фонтанами. Скорее всего, последние были группами поддержки, поднятыми на ноги после исчезновения Джека.

Дрейкоса такое положение вещей вполне устраивало. Он предпочитал, чтобы его враги были, так сказать, в одной кучке – тогда их легче обнаружить и обезвредить.

А в данном случае он даже знал, куда именно будет продвигаться противник.

Сделав крут в обратном направлении, Дрейкос очутился рядом с первым из замаскированных постов, спрятанным в высоких кустах. Низко припав к земле, дракон подобрался поближе и осторожно отодвинул в сторону одну из ветвей.

В середине кустарник был срезан, и там была устроена маленькая уютная ниша. В ней притаились два бруммги; каждый сидел перед таким же монитором следящей системы «Аргус», каким когда-то пользовался Джек, стоя на часах в отряде «Виньярдс Эдж».

Дрейкос решил не прорываться сквозь кустарник – так он наделал бы слишком много шума, да и времени на это ушло бы больше.

Подавшись назад, к'да припал к земле и в последний раз огляделся по сторонам. Потом быстро прикинул расстояние и угол – и прыгнул.

Его прыжок был точен. Когти передних лап срезали верхушку кустарника всего на долю дюйма, и к'да упал прямо на двух бруммг. Быстрый сдвоенный удар – и пост обезврежен.

Дрейкос быстро проверил мониторы. Джек и его отряд на них еще не показались.

Мгновение дракон размышлял – не забрать ли у охранников лазерные ружья и не спрятать ли там, откуда беглые рабы смогут их забрать. Но хотя Джек и прошел короткую военную подготовку, он не был таким уж хорошим стрелком. Рабы, скорее всего, стреляют еще хуже. Будет безопаснее, если Дрейкос в одиночку расчистит путь к спасению.

Следующее препятствие находилось впереди и примерно в пятидесяти ярдах слева: два охранника сидели за каменным бортиком рыбного пруда. Прыгнув обратно в кусты, дракон двинулся туда.

Он покончил с этой группой и тремя другими группами и уже двигался к последним двум сторожевым постам, как вдруг небо на северо-западе осветилось так, словно в той стороне началось извержение вулкана.

Дрейкос застыл, сильнее вжавшись в траву.

Вспышка погасла, оставив лишь слабое красноватое свечение, мерцающее на фоне низких облаков.

Планер закончил свое существование точно в назначенное время. Теперь оставалось выяснить главное: достигли ли они своей цели, послав планер на штурм стены.

Продолжая прижиматься к траве, Дрейкос снова устремился вперед.

Бруммги среагировали на случившееся даже быстрее, чем он ожидал. Едва дракон достиг поста, как услышал сзади отчетливый шум авиационных моторов. Он нырнул под прикрытие кустов как раз в тот момент, когда шесть патрульных самолетов «Клакс-7» промчались мимо, направляясь к стене.

К тому времени, как Дрейкос покончил с ближайшей группой охранников, самолеты достигли цели. Один из них завис над горящим планером; этот «Клакс-7» был четко виден на фоне стены. Остальные скрылись из виду, вероятно, приземлившись по ту сторону стены. Скорее всего, их команды обыскивали сейчас обломки планера в поисках тел.

Теперь оставался всего один пост, замаскированный под большую деревянную будку – она стояла в дальнем углу спортивной трибуны, рядом с флаг штоком. Дрейкос бесшумно побежал туда – и тут небо снова озарилось вспышкой лазерных лучей.

Когти дракона врылись в землю, и он резко обернулся, ожидая увидеть, что «Клакс-7» ведет огонь по Флеку или, что еще того хуже, по Джеку и беглым рабам. Однако, к удивлению Дрейкоса, выстрел сбил висевший у стены самолет, который прочертил дымно-огненную дугу и исчез из виду. Зато в небе недалеко от стены появилась «Эссенея».

Дрейкос отвернулся, мысленно покачав головой. Что бы он ни думал об этике дяди Вирджа, эта компьютерная личность явно умела появляться на сцене с максимальным шиком.

Дрейкос без приключений добрался до будки, одним движением лапы срезал запор и распахнул дверь. И снова застал бруммг врасплох. И снова они даже не поняли, что случилось.

Когда Дрейкос закрыл за собой дверь будки, «Эссенея» все еще вела огонь. Дракон заметил, что корабль стреляет вниз, поверх стены, в поместье.

Ведет ли корабль огонь по оставшимся «Клак-сам-7»? Но эти его лазерные импульсы казались недостаточно сильными, чтобы пробить броню таких летательных аппаратов. Может, тогда стрельба идет по бруммгам, которые ищут тела беглецов в разбившемся планере? Зачем же тогда вести такой беглый огонь?..

Не в силах побороть любопытство, Дрейкос взобрался на трибуну и прыгнул на флагшток. Флагшток был металлическим, но металл оказался достаточно мягким, чтобы к'да сумел вонзить в него когти. И Дрейкос начал карабкаться вверх.

Оказавшись на самой верхушке, он разглядел, что дядя Вирдж не стреляет ни по самолетам, ни по их экипажам. Вместо этого линия огня пролегала меж ду самолетами и бруммгами, прижимая последних к стене.

– Умно, – пробормотал Дрейкос, мысленно восхищенно прищелкнув когтями.

Дядя Вирдж одновременно и совершал отвлекающий маневр, и связывал значительную часть вражеских сил. И проделал он все это, не совершая ненужных убийств.

Теперь дракон видел и беглых рабов – растянувшись неровной цепочкой, они торопились через спортивное поле к дому и космолетам наемников, которые увезут их на свободу. Передвинувшись вокруг флагштока, Дрейкос повернулся, чтобы посмотреть туда, где стояли корабли.

Космолеты исчезли.

Глава 33

«Все тихо», – подумал Джек, миновав трибуны.

Пожалуй, было даже слишком тихо, особенно по сравнению с шумом боя, который шел у стены. «Эссенея» и «Клаксы-7» устроили там настоящее шоу. Джек надеялся только, что дядя Вирдж последовал его инструкциям и преградил путь охранникам, не убивая их.

Однако рано или поздно Газен должен перестать витать в облаках и поинтересоваться, в честь чего дается это представление. И тогда он наверняка пошлет кого-нибудь проверить, спят ли его рабы, как положено, в постельках или прогуливаются без разрешения по имению семьи Чукок.

С другой стороны, раз ни один бруммга пока не ринулся на них со стороны дома, это, возможно, означает, что Газен думает, будто его замаскированные охранники все еще на страже. Но на самом деле охранники не делают свою работу, и это значит, что Дрейкос сделал свою. К тому же (что впечатляло еще больше) – сделал ее тихо.

С тех пор как беглецы очутились по эту сторону живой изгороди, Джек напряженно вслушивался, но не слышал ничего, кроме тихого журчания воды.

Дядя Вирдж никогда по-настоящему не верил, что Дрейкос и вправду так хорош, как он рассказывает про себя сам. До сегодняшнего дня у Джека не было доказательств, что дядя Вирдж ошибается. Теперь у него будут эти доказательства.

– Куда мы? – выдохнула запыхавшаяся Маэрлинн за спиной Джека. – Мы ведь не пойдем к дому, правда?

– Нет, мы просто его обогнем, – ответил Джек. – Помнишь те космолеты, о которых я говорил? Если нам повезет, мы окажемся за стеной прежде, чем кто-нибудь в доме об этом узнает.

– Эй! – Ной схватил Джека за рукав и показал вперед, на трибуну. – Посмотри туда. Что это такое?

– Где? – спросил Джек, вглядываясь в темноту.

– Там, – еще настойчивей показал Ной. – Я видел там два маленьких зеленых огонька!

Глаза к'да?!

– Я проверю, – торопливо сказал Джек. – Маэрлинн, проследи, чтобы никто не останавливался. Я догоню вас через минуту.

Он быстрой рысцой направился к трибунам, а приблизившись к ним, замедлил шаг.

– Дрейкос? – прошептал он.

– Здесь, – отозвался дракон.

Из-за деревянной будки появились два зеленых светящихся глаза.

– Тебе повезло, что мы вообще тебя заметили, – сказал Джек, подойдя ближе и выбрасывая вперед руку. – У Ноя, наверное, очень зоркие глаза.

– Вообще-то я смотрел на вас больше минуты, – сказал дракон. Он положил лапу на руку Джека и скользнул в рукав мальчика. – Если бы ты меня не увидел, я бы двинулся дальше вдоль пути вашего следования и сделал бы новую попытку.

Я ведь и надеялся, что ты придумаешь какой– нибудь хитроумный способ, чтобы со мной встре титься. – Джек зашагал обратно к группе. – Что ты думаешь о световом шоу дяди Вирджа?

– Очень впечатляет, – ответил Дрейкос. – Джек, у нас проблема. Военные космолеты исчезли.

Джек чуть не упал.

– Что?!

– Думаю, большинство из гостей, явившихся на аукцион, просто уже покинули планету, – сказал дракон. – Здесь остался только один корабль – гражданский, не военный. Думаю, он принадлежит Артуру Неверлину.

Джек зашипел сквозь сжатые зубы. Если бы он не решил вернуться, чтобы посмотреть, как там Ной...

Он тут же отбросил эту мысль.

– Итак, Неверлин все еще здесь, – сказал Джек. – Неудивительно. Он, наверное, мечет в Газена громы и молнии из-за моего исчезновения.

– Очень может быть, – ответил Дрейкос. – Однако нам от этого не легче. Судя по тому, как выглядит корабль, я сомневаюсь, что им можно протаранить ворота.

– Даже если бы это было возможно, мы все равно остались бы без корабля, на котором собирались полететь следом, – мрачно согласился Джек. – Разве что пройти сквозь протараненные ворота пешком... К тому же вдоль пути нашего следования полным-полно караульных постов.

– Которые почти наверняка куда лучше защищены, чем те, возле колонии рабов, которые я обезвредил, – сказал Дрейкос. – И теперь бруммги, конечно, настороже.

– Поэтому пешая прогулка отпадает. – Джек замедлил шаг.

Им лучше решить, что делать, до того, как они присоединятся к остальным. Потянувшись к левой части воротника, мальчик постучал по комм-клипу.

– Дядя Вирдж? Как там дела?

– Прекрасно, парень, просто прекрасно, – отозвался дядя Вирдж. – Я сдерживаю их, мило и аккуратно. А поскольку над ними выступ, они даже не могут отстреливаться.

– Сколько их? – спросил Дрейкос.

– Двадцать пять, – сказал дядя Вирдж. – В основном бруммги, хотя я заметил в группе и трех людей.

Губы Джека невольно дрогнули.

– А ты уверен, что они все еще там? Ох...

– Что? – спросил дядя Вирдж. – В чем дело?

– Выступ, – ответил Джек. – Конечно, они не могут тебя увидеть, но ведь и ты их не видишь. Они вполне могли ускользнуть вдоль стены и очутиться сейчас рядом с домом.

– Или двинуться вперед, к воротам, чтобы перерезать путь беглецам, – добавил Дрейкос.

Дядя Вирдж обронил очень нехорошее словцо.

– Тогда я сейчас...

– Уже поздно что-либо предпринимать, – перебил Джек. – И в любом случае благодаря тебе они все еще отрезаны от своих самолетов. А это уже немало.

– Очень скоро этого может стать мало, – ответил дядя Вирдж, его голос вдруг зазвучал очень напряженно. – Я только что перехватил сообщение, посланное из поместья. Газен приказал двум истребителям «Джинн-90» вылететь с полосы космопорта Понокк.

Джек сжал кулаки.

– Как скоро они окажутся здесь?

– Это зависит от того, насколько они были готовы к вылету, – ответил дядя Вирдж. – Десять минут, а может, пятнадцать. Если ты чувствуешь себя сегодня на пике везения – все двадцать.

– Я этого вовсе не чувствую, – ответил Джек, быстро прикидывая кое-что.

Если он поторопится и если не встретит по пути никакого сопротивления, через пять минут он сможет добраться до челнока Неверлина. Еще пять минут уйдет на то, чтобы запустить программу «крыса в канализации» и дать ей пошуровать в компьютере...

– Я, может, смогу взорвать ворота отсюда, – предложил дядя Вирдж, но в его голосе звучало сомнение.

– Даже не пытайся, – предупредил Джек. – Они наверняка приготовились к такому повороту событий.

– Тогда что ты хочешь, чтобы я сделал?

– Держи бруммг под огнем, как и раньше, – сколько сможешь, – ответил Джек. – Но как только появятся истребители, улетай.

– Улетать? – переспросил дядя Вирдж. – Джек, парень...

– Рамки жизни тесны, – проговорил Дрейкос. – Сроки жизни определены.

Последовала короткая пауза.

– Понятно, – сказал дядя Вирдж. – Береги себя, парень.

Он отключился.

– Что это такое было? – спросил Джек у Дрейкоса, выключив комм-клип. – Еще один поэтический код к'да?

Да, – ответил Дрейкос. – Это из саги об осаде Колтина. В той части саги нападающие упорно осаждали форт, не попадая под огонь осажденных, и постепенно у защитников форта кончились боеприпасы.

– Здесь несколько другая ситуация, – фыркнул Джек. – Но в чем-то схожая с той, о которой ты рассказал. Вроде бы.

– Идея в том, что дядя Вирдж будет держаться поблизости, просто избегая встречи с истребителями, – объяснил Дрейкос.

– Во всяком случае, теоретически. – Джек снова пустился бегом. – Хорошо, вот наш план. Мы вернемся к товарищам, велим им следовать за нами, потом рванем вовсю к челноку Неверлина.

– А потом?

Джек покачал головой.

– Мы что-нибудь придумаем.

Он догнал остальных рабов, изложил свои инструкции все больше нервничающей Маэрлинн и побежал впереди всех.

Спустя две минуты Джек уже присел за невероятно уродливой скульптурой на краю взлетного поля.

А в поместье все еще как будто не замечали творящихся вокруг событий. Как будто бруммги ослепли и оглохли или забились в самые укромные уголки своих каменных укреплений, дрожа от страха.

Или они просто терпеливо ждут, пока рабы попадут в приготовленную для них ловушку.

– Что ж, вот он, – прошептал Джек Дрейкосу, рассматривая челнок, стоящий в пятидесяти ярдах от статуи.

То был роскошный корабль, еще какой роскошный – лишь немного меньше «Эссенеи», из стали, покрытой высокопрочным пластиком, сверкающий хромом ручной полировки, с четырьмя маршевыми двигателями и столькими же стартовыми.

Очевидно, Неверлин относился к той разновидности людей, которые считают, что чем больше за пасных штучек, тем лучше. А может, ему просто нравилось укомплектовывать свои корабли лишними дорогостоящими причиндалами.

Джек мог видеть в тени под днищем челнока сложенные мощные шасси – из тех, что гарантируют настолько мягкую посадку, чтобы Неверлин не пролил ни капли из бокала, который будет держать в момент приземления.

– Милый, скромный кабинетик, – пробормотал Джек.

– Пардон?

– Литературная отсылка, – пояснил Джек. – «Входи в мой скромный кабинетик», – сказал паук мухе. Я сомневаюсь, чтобы ты мог выяснить, ждет ли нас кто-нибудь внутри...

Он фыркнул.

– Нет, лучше уж я перефразирую. Можешь ли ты каким-либо образом выяснить, сколько врагов поджидает нас внутри?

– Прости, – с сожалением отозвался Дрейкос. – Я явственно чую запах бруммг. Но ветер утих, и я не могу определить, откуда доносится этот запах.

Джек потер подбородок.

– Давай тогда поиграем в числа. Дядя Вирдж сказал, что сдерживает двадцать пять охранников Газена, – по крайней мере, он не дает им вернуться к их самолетам. А чтобы пробраться к воротам, требуется время. Сколько охранников ты отключил, расчищая нам путь?

– Пятнадцать.

Итого сорок, – подсчитал Джек. – Флек сказал, что у Газена не больше семидесяти вооруженных громил. Думаю, к сорока можно прибавить еще как минимум шесть, засевших в караулках между домом и воротами. И еще не меньше десятка долж но быть в доме, чтобы защищать семью Чукок – на тот случай, если мы очертя голову ринемся штурмовать их жилище. Какая-нибудь из моих оценок кажется тебе завышенной?

– Вероятно, они немного занижены, – медленно проговорил дракон. – Когда атакует такой хорошо вооруженный корабль, как «Эссенея», при наличии в поместье единственных ворот, я бы оставил как минимум десять стражников в караулках между воротами и домом.

– Особенно если учесть, что они не могут знать, нет ли у нас снаружи еще какого-нибудь прикрытия, – кивнул Джек.

– Верно, – сказал Дрейкос. – К тому же, если на свободе оказывается раб с твоими талантами и с твоей репутацией... В таком случае я бы оставил как минимум пятнадцать охранников, чтобы защищать семью Чукок.

– Я расцениваю это как комплимент, – сухо проговорил Джек. – Значит, всего пять бруммг могут причинить нам непосредственные неприятности. Если бы мы не поиграли в числа, мы могли бы решить, что нам будут противостоять аж сорок!

– В любом случае силы не очень равные, – заметил Дрейкос.

– В любом случае соотношение сил препаршивое, – ответил Джек. – Но мы все равно сейчас ничего не можем с этим поделать. Нам нужен корабль, чтобы убраться отсюда.

– Значит, у тебя есть план?

– Я работаю над этим. – Джек постарался ответить уверенным тоном. – Но мы ничего не выгадаем, если будем и дальше тут торчать.

Он выпрямился и вдруг заколебался.

– Между прочим, я не думаю, что ты... Я имею в виду, если это ловушка...

– Я почти наверняка не смогу больше держать свое существование в тайне, – спокойно договорил за него Дрейкос. – Да, я знаю.

– Может, мы должны попробовать что-нибудь другое, – предложил Джек, хотя в тот момент он просто не мог вообразить, что именно еще они могут попробовать. – Может, лучше сдаться Неверлину и придумать, как от него удрать, как только мы выберемся с планеты.

– Они не позволят тебе уйти, не накормив ядом, – напомнил Дрейкос. – И даже если мы придумаем, как этого избежать, рабам, которых мы сюда привели, придется остаться.

Джек вздохнул.

– Ты прав.

– Не падай духом, Джек, – сказал Дрейкос. – Даже самые бесценные секреты иногда следует раскрывать ради более высокой цели. Истинный воин должен обладать знанием, когда и как приносить себя в жертву. Этот риск стоит того, чтобы на него пойти.

– Хорошо. – Джек сделал глубокий вдох. – Тогда за дело.

Он был почти уверен, что Газен захлопнет ловушку, когда они все еще будут снаружи челнока, на открытом месте, где негде спрятаться. Но он уже добрался до трапа – и ничего пока не случилось.

На мгновение Джек присел у трапа, перевел дыхание и заглянул внутрь. В отличие от военных транспортных космолетов такого размера, на которых ему доводилось летать, челнок Неверлина казался миниатюрной копией пассажирского космического корабля. Вместо входа в единственное большое помещение трап вел в маленький шлюз, за дальним люком которого открывался коридор, ведущий в главный отсек корабля.

Будучи готовым встретиться с чем угодно, Джек зашагал вверх по трапу.

В шлюзовой камере его не поджидала засада. Она не поджидала его и в коридоре за шлюзом.

Джек двинулся по этому коридору, освещенному тусклым светом дежурных ламп, слыша глухой звук своих шагов по толстому ковру.

Мог ли он ошибиться в Газене? Мог ли рабовладелец и вправду пропустить такой очевидный шанс?

В нескольких ярдах впереди Джек видел большой салон с тремя рядами далеко отстоящих друг от друга удобных с виду сидений. Явно салон первого класса.

Шагнув через комингс, Джек продолжал идти.

Когда он дошел до середины, салон внезапно осветился, как луна на Сириане.

Глава 34

Джек вскинул руку, пытаясь защитить глаза, но не успел это сделать: его схватили за запястье и грубо заломили руку за спину.

– Я же говорил, что он не устоит перед искушением, – донесся сквозь шаркающие звуки тяжелых ног вкрадчивый змеиный голос Неверлина.

Другие руки схватили Джека за плечи, не давая сдвинуться с места. Потные вонючие бруммги плотно окружили его со всех сторон, лишив возможности и бежать, и пинаться.

– Я же говорил, – ответил куда менее вкрадчивый голос Газена, – он работает с группой Табман.

Джек осторожно открыл глаза – и встретился с сердитым взглядом рабовладельца.

Газен и Неверлин стояли у дальней двери салона, слева и справа от Неверлина застыли его телохранители. У того, которого не так давно стукнул Дрейкос, была повязка на голове и хмурый вид; он держал в руке какой-то мерзкий пистолет.

– Полный абсурд, – усмехнулся Неверлин. – Группа Табман? Ерунда. Вирджил Морган и его племянник не занимаются благотворительностью.

– Тогда как вы объясните, что снаружи прячутся все эти рабы? – спросил Газен. – Я же говорю вам, он пытается поднять бунт!

Медленно и осторожно Джек стал поворачивать голову.

Он не успел закончить движения, как один из бруммг заметил это и повернул его голову так, чтобы мальчик снова смотрел вперед. Но Джек успел-таки увидеть, что вокруг него сгрудились восемь бруммг.

Это было ближе к подсчетам Дрейкоса, чем к его подсчетам. И все-таки он, Джек, был прав: соотношение сил было препаршивое.

– Он привел сюда рабов только для того, чтобы создать хаос и отвлечь ваше внимание, – сказал Неверлин. – С его точки зрения, даже если бы кто-нибудь из рабов погиб – невелика беда. – Он приподнял бровь, глядя на Джека. – Или вы не заметили, что он не привел с собой на борт ни одного из них?

– Итак, вы не думаете, что этих рабов можно использовать, как козырь в рукаве? – спросил Газен.

– Ни в коем случае, – ответил Неверлин. – Загоните их обратно в бараки или сожгите на месте. Решайте сами.

Газен кивнул и потянулся к воротнику...

– Подождите, – сказал Джек.

В тот же миг, как с его губ сорвалось это слово, он пожалел, что его уже нельзя взять назад. Газен, конечно, не убил бы так запросто Маэрлинн и остальных – во всяком случае, не убил бы здесь и сейчас. Даже если бы он решил, что рабы заслуживают смерти, он, скорее всего, приказал бы засечь их до смерти, чтобы преподать урок остальным.

Но Джек сразу об этом не подумал, а теперь было слишком поздно.

– Так-так, – сказал Неверлин, самодовольно улыбаясь. – Значит, он действительно испытывает какие-то чувства к этим маленьким грязным ничтожествам, верно? Это надо запомнить.

– Или же он просто слишком щепетилен, – с отвращением проворчал Газен. – Видели бы вы его лицо после того, как тем утром мимо него на кухне провели вистауков.

– Вы зря велели их высечь, – с трудом проговорил Джек. – Они не крали еды. Это я ее украл.

Газен фыркнул.

– Не смеши меня. Ты всю ночь просидел в «сковородке».

– Выкиньте еду из головы, – нетерпеливо сказал Неверлин. – Скажи мне вот что, Джек. Как сильно ты заботишься об этой дряни?

– И решай быстро, – добавил Газен. – У меня есть отряд снайперов, которые целятся сейчас в рабов из верхних окон.

Джек сглотнул.

Они угодили в ловушку, и она захлопнулась, а вокруг толпились бруммги.

Но Дрейкос до сих пор не шевелился, распластавшись на теле Джека. Чего, во имя неба, ждет к'да?

А потом, когда Джек внимательней посмотрел на группу людей у двери, он вдруг понял, чего именно ждет дракон.

– О да, вот это настоящая отвага, – как можно презрительней сказал мальчик. – Стрелять в безоружных рабов из окон. Именно так настоящие мужчины и решают свои проблемы!

– В отличие от тебя, вырубившего моих охранников? – парировал Газен.

– Тебе еще повезло, что я их не убил, – сказал Джек, надеясь, что угадал правильно и Дрейкос действительно не убил ни одного из них. – И что я не убил хрупкого телохранителя мистера Неверлина, – добавил он. – Как твоя голова, приятель?

Телохранитель с перевязанной головой тихо зарычал.

– Спокойней, Джондо, – произнес Неверлин. – Настанет и твой черед.

– Да, их черед всегда настает, верно? – презрительно сказал Джек. – Телохранители и бруммги. Вы когда-нибудь расправлялись с кем-нибудь сами, без приказа? Или вы всегда прячетесь за спинами других?

Газен шагнул вперед.

– Послушай, сопляк...

– Прекратить, – приказал Неверлин. Он говорил тихо, но что-то в его тоне заставило Газена резко остановиться. – Не дайте ему спровоцировать вас. С ним все кончено, и он это знает.

– А Газен не думает, что со мной все кончено, – быстро сказал Джек. – Он до сих пор меня боится. Если бы он не боялся, он не прятался бы все время за спинами бруммг. Он трус – чистокровный, стопроцентный, без примесей.

Джек стрельнул взглядом в тех бруммг, что были в поле его зрения.

– Знаете, на вашем месте я бы нашел себе босса получше.

– Заткнись, – прорычал Газен.

– А ты заставь меня заткнуться! – с вызовом ответил Джек.

Взгляд Газена скользнул к плечу Джека. Рабовладельцу показалось, что он уловил легкое движение за...

– Я сказал – хватит! – рявкнул Неверлин. – Вы спятили, Газен? Нам нужно, чтобы он был в полном сознании, только тогда он сможет поговорить со своим дядей.

– Ах да, – язвительно сказал Джек. – Я полагаю, вы хотите, чтобы я уговорил его сдаться. Но знаете, сейчас мне что-то не хочется это делать.

– Тогда твои друзья умрут, – негромко проговорил Неверлин.

Джек улыбнулся, хотя ему вовсе не хотелось улыбаться.

– Вы что же, правда думаете, мне есть до этого дело?

Долгую минуту Неверлин всматривался в его лицо. Джек, не дрогнув, выдержал его взгляд, хотя сердце часто колотилось в груди мальчика.

Если его блеф распознают... если Газен прикажет стрелять по рабам...

– При всем уважении, сэр, – пробормотал неперевязанный телохранитель, – я не думаю, что у нас есть на это время. «Джинны-90» могут появитьсяздесь в любую минуту.

– Он прав, Джек, – согласился Неверлин. – Мы же не хотим, чтобы твой дядя погиб в воздушном бою, верно?

– Я не буду уговаривать его сдаться, – ответил Джек упрямо. – У меня лично есть время. И вы ничего не посмеете мне сделать.

Неверлин покачал головой.

– Для такого умного мальчика, Джек, ты демонстрируешь удивительно плохую память. Кастан!

Неперевязанный телохранитель сунул пистолет обратно в кобуру и вытащил маленькую плоскую коробку. Открыв ее, он вытащил гипоспрей.

– Овечий яд, – пояснил Неверлин. – Помнишь? Джек прижался спиной к тем, кто его держал, как будто пытаясь оказаться подальше от спрея. Один из бруммг крепче сжал его руку...

– Ой! – выдохнул Джек, как будто ему стало очень больно.

– Ничего ему не делайте! – рявкнул Неверлин.

– Я ничего и не делал, – озадаченно запротестовал бруммга. – Я только...

Джек зашипел от воображаемой боли.

– Прекратить! – велел Газен. – Вы слышали, что сказал мистер Неверлин.

– Оставьте его! – приказал Неверлин. – Просто оставьте!

Нехотя, но послушно бруммги отпустили руки Джека и подались назад.

– Последний шанс, Джек, – сказал Неверлин. – Так или иначе ты будешь с нами сотрудничать.

Джек сделал глубокий вдох и выпрямился во весь рост.

– Я не сотрудничаю с неудачниками, – сказал он.

Неверлин покачал головой.

– Ты – юный дурак, – негромко проговорил он. – Давайте, Газен.

Телохранитель снова двинулся вперед, держа наготове гипоспрей.

Джек присел и поднял кулаки в боксерской стойке.

– Не приближайтесь, – взвинченно сказал он. – Слышите?

– Это смешно, – раздраженно проговорил Неверлин, его елейный голос слегка надломился. – Джондо, давай, подержи его.

– Да, сэр, – отозвался перевязанный телохранитель, сделав пару шагов вперед, чтобы встать рядом со своим партнером; его пистолет был нацелен Джеку в живот.

Оба мужчины приблизились бок о бок, и при их приближении бруммги еще больше подались назад.

– Отлично, Джек, – пробормотал Дрейкос.

– Всегда рад стараться, – так же тихо отозвался Джек и удовлетворенно улыбнулся.

Потому что ситуация стала иной: не было больше двух вооруженных людей на другом конце комна ты, то есть вне пределов досягаемости, все враги собрались в аккуратную кучку.

– Давай, дружище, – добавил Джек, когда Джон-до и Кастан шагнули к нему. – Как раз самое время.

И с боевым кличем к'да Дрейкос вырвался из-под его рубашки.

Сперва дракон вырубил двух телохранителей, крепко стукнув их передними лапами по головам. Извернувшись в воздухе, Дрейкос ударил Кастана в грудь задними лапами, отбросив его в сторону. Почти в ту же секунду мелькнувший драконий хвост послал пистолет Джондо через всю комнату, так что оружие отскочило от дальней стены.

Джек присел на корточки. Сперва он мельком подумал, что хорошо бы выскользнуть из гущи боя и попытаться завладеть пистолетом телохранителя, чтобы как-то помочь Дрейкосу.

Но теперь в этом уже не было необходимости. Дрейкос отлично справлялся и без всякой помощи.

Джек видел своего напарника в бою всего один раз: когда тот сражался с инопланетными падальщиками-хеенами в космопорту Варгана. И мальчик вообразил, будто знает все, на что способен дракон. Он ошибался. Очень сильно ошибался.

Кто-то как будто послал против бруммг покрытую черной чешуей молотилку. Дрейкос был повсюду, прыгая, ныряя, вертясь вокруг голов и плеч, как безумный кот на горячей крыше. Похоже, он не коснулся одного и того же бруммги дважды. Но каждый раз, когда он к ним прикасался, его когти рвали, лапы ударяли, хвост хлестал.

И если бруммга падал, он уже не вставал.

У врагов не было ни малейшего шанса. Они были не натренированы для такого боя, и у них не было времени, чтобы сымпровизировать. Вытащен ные хлопушки отлетели в сторону; вынутые второпях пистолеты упали на пол.

И атака продолжалась. Бруммги не знали, как ее остановить или как убраться с дороги. Они даже не знали, откуда их враг появится в следующий миг, оттолкнувшись от плеч их товарищей или от потолка, чтобы напасть снова.

Джек едва успел перевести дух, как все было кончено. И не успел он пошевелиться, как все было кончено бесповоротно. Последний бруммга шлепнулся плашмя на пол, и, совершив последний разворот в воздухе и последний прыжок, Дрейкос пронесся над головой мальчика. Джек резко крутнулся, внезапно вспомнив про Газена и Неверлина.

Он зря беспокоился.

Оба все еще стояли у двери, застыв на месте, как пара хорошо выполненных ледяных скульптур. А перед Газеном теперь был Дрейкос – поднявшись на задние лапы и почти касаясь кончиком морды носа человека.

Алмазной твердости когти к'да касались шеи Газена.

Джек откашлялся, и в наступившей внезапно тишине этот звук показался похожим на отдаленный гром.

– На вашем месте, джентльмены, – посоветовал мальчик, – я вел бы себя сейчас очень осмотрительно.

– Да чтоб вам всем... – прошептал Неверлин, не сводя глаз с Дрейкоса.

Его голос замер, потом он быстро взглянул на Джека и снова – на к'да.

– Но это же...

Поэт-воин к'да, – подтвердил Джек. Шагнув к безжизненно распростершемуся на полу Каста ну, он вынул из пальцев телохранителя пистолет. – Вы с валагуа упустили одного.

Неверлин заметно вздрогнул при упоминании валагуа. Он бросил на Джека еще один взгляд, потом снова перевел глаза на Дрейкоса. И тут его ошеломление, недоверие и паника угасли.

– Значит, это был ты, – сказал он почти спокойно. – Ты – тот самый мальчишка, который спасся от нас на Йоте Клестиса.

– Опять верно, – согласился Джек, шагнув к Неверлину и прижав пистолет к его животу. – У кого– нибудь из вас есть оружие? Или я должен попросить Дрейкоса обыскать вас?

– Что это? – просипел Газен.

В отличие от Неверлина он заметно дрожал. Но ведь это не к горлу Неверлина прижимались когти к'да...

– Твоя жизнь в твоих руках, – ответил Джек, вынимая растягивающуюся хлопушку рабовладельца из чехла. – Тебе сегодня очень хочется жить?

Газен с трудом сглотнул.

– Чего ты хочешь?

– Для начала отзови своих снайперов, ладно? – проговорил Джек. – Я хочу, чтобы рабы присоединились ко мне и чтобы их при этом не подстрелили.

Газен медленно потянулся к комм-клипу на своем плече, но сразу остановился, когда Дрейкос издал низкое предупреждающее рычание.

– Все в порядке, Дрейкос, – успокоил дракона Джек. – Газен не попытается сжульничать, использовать секретный код или что-нибудь в этом роде. Он отдаст нужный приказ, и все бруммги уберутся, а все рабы останутся живы-здоровы. Верно, Газен?

Глаза рабовладельца метнулись мимо Дрейкоса туда, где вповалку лежали бруммги.

– Да, – прошептал он.

– Вот видишь? – сказал Джек. – Хорошо, Газен, валяй. О, и разговаривай так, как будто тут всё в порядке, хорошо? Как будто просто произошло небольшое, самое незначительное изменение планов.

Газен сделал глубокий вдох.

– Конечно.

Последовавший за этим спектакль вряд ли удостоился бы Звездной награды. Но все же он был неплох. Тем более что большинство из тех, с кем разговаривал Газен, были бруммгами.

– Хорошо, – сказал Джек, выключив и сунув в карман комм-клип Газена. – А теперь надо решить вопрос: что с вами сделать.

Дрейкос вдруг дернул ушами.

– Слушай! – сказал он. Джек прислушался.

– В чем дело?

– Я слышу выстрелы, – мрачно сказал Дрейкос. – Появились истребители.

Глава 35

Как и весь челнок в целом, кокпит был миниатюрной версией аналогичного помещения на космическом корабле. К тому же он был трехместным, с дополнительной системой мониторов и лишними креслами.

– Садитесь, – приказал Джек двум пленникам, прикрыв дверь кокпита и скользнув на место первого пилота. – Это займет всего минуту.

– Ты и вправду думаешь, что у тебя есть это время? – спросил Неверлин.

Джек посмотрел вверх сквозь купол кабины – и все в нем превратилось в лед.

Да, здесь и вправду появились два «Джинна-90» – они вели бой с «Эссенеей». И при всей скорости «Эссенеи» и при всем компьютерном умении дяди Вирджа было ясно, что корабль сражается не на жизнь, а на смерть. Он безумно метался и кружился по небу, пытаясь не попасть на линию огня истребителей и в то же время избежать перелета над смертельно опасной стеной.

А Джек сейчас ничем не мог ему помочь.

Мальчик оторвал глаза от воздушного боя и начал запускать программу «крыса в канализации».

– Мы должны позволить его убрать, – мрачно сказал Газен. – Парнишка и его дядя стали причинять слишком много проблем; все это не окупится возможной выгодой. Где-то должен найтись другой взломщик сейфов, к услугам которого мы сможем прибегнуть.

– Наверняка, – согласился Неверлин. – Но я не собираюсь позволить Вирджилу Моргану умереть, прежде чем он скажет, кто еще, кроме него, знает обо всем этом деле.

– Да зачем нам Морган? – возразил Газен. – У нас же есть мальчишка, верно?

– Джентльмены, у вас очень странные понятия о том, кто у кого есть, – заметил Джек, вводя в компьютер последнюю команду.

Теперь оставалось только ждать, когда она сработает.

– Ты не можешь спастись, ты и сам знаешь, – предупредил Газен. – Рано или поздно бруммги сюда доберутся и накроют тебя.

– Так, как меня накрыли их товарищи? – многозначительно спросил Джек.

– Рано или поздно тебя одолеют благодаря простому численному перевесу, – спокойно проговорил Неверлин. – Даже воин к'да не сможет справиться с таким множеством врагов.

– Возможно, тут вас ждет сюрприз. – Джек старался говорить так же уверенно, как и его враги.

Защита компьютера уже начала поддаваться под натиском «крысы в канализации» и в любую минуту должна была рухнуть.

– Но чем бы все это ни кончилось, у вас все равно большие проблемы.

– Да ну? – спросил Неверлин. – С чего ты взял?

– Да потому что ваша попытка захватить контроль над «Бракстон Юниверсис» пошла прахом, – ответил Джек. – Значит, когда вы встанете против флота беженцев к'да и шонтинов, у вас за спиной не будет охранников Бракстона.

Мальчик кивнул в сторону имения.

– Или вы думаете, что семья Чукок и их неуклюжие бруммги смогут справиться с таким делом без посторонней помощи?

Газен фыркнул.

– Послушай, парень...

– К чему это ты клонишь? – перебил Неверлин.

– Я клоню к тому, что не со мной, а с вами все кончено, – категорически заявил Джек. – Вы – тонущий корабль. А вы, Газен, потонете с ним вместе, если не остережетесь. Но если вы отзовете ваши «Джинны-90» и откроете ворота, для вас на этом спектакль может закончиться. Звездные силы никогда не узнают, что вы были замешаны в этом деле.

Неверлин громко рассмеялся.

– Звездные силы? Ты думаешь, мы поверим, будто Вирджил Морган отправится за помощью в Звездные силы?

– Ну, Газен? – не обращая внимания на Неверлина, сказал Джек. – У вас есть последний шанс присоединиться к победителю.

– Это у тебя есть последний шанс – сдаться и, может быть, выжить, – парировал Газен.

Дрейкос внезапно резко повернул голову, уставившись на полуоткрытую дверь.

– Шаги, – предупредил он. Джек кивнул.

– И конец переговорам, – подытожил он, вытаскивая хлопушку, которую забрал у Газена, и переводя ее на полную мощность.

Окажутся ли вновь прибывшие рабами из группы Маэрлинн или бруммгами, Джек вовсе не хотел, чтобы его пленники сболтнули что-нибудь о Дрейкосе.

– Спокойной ночки!

Он сделал выпад хлопушкой сперва в сторону Газена, потом – в сторону Неверлина. Посыпались яркие искры, и оба потеряли сознание.

Когда Джек спрятал хлопушку, Дрейкос прикоснулся к его руке и скользнул в рукав.

Теперь Джек тоже слышал в коридоре топот ног. Спрятав хлопушку за спину, он ждал.

Дверь скользнула в сторону, открывшись во всю ширь, и в кокпит ворвался Флек с лазерным ружьем в руках.

– Спокойней, Флек, – торопливо сказал Джек. – Здесь все под контролем.

– Я так и подумал, – ответил Флек, но голос его звучал слегка напряженно.

Он бросил озадаченный взгляд на потерявших сознание пленников, потом – на Джека.

– Там, за моей спиной, валяется на полу груда бруммг. Твоя работа?

– Мне помогли. А где остальные наши?

– Я велел им сесть и пристегнуться, – ответил Флек, забросив ружье за плечо.

– Ух ты! – выдохнул заглянувший в дверь Ной. – Ты и вправду знаешь, как управлять таким кораблем?

– Если он этого не знает, мы все – давленые ягоды, – ответил Флек. – По крайней мере, у нас теперь есть пара заложников. Хочешь, я перенесу их в главный салон?

– Да, спасибо, – сказал Джек. – И пристегни их хорошенько.

– Если там хватит сидений. – Флек, крякнув, взвалил Неверлина на плечо. – Мы подобрали еще пассажиров. Вистаук по имени Хеетоориееф и несколько его дружков ждали возле двери поместья, когда я проходил мимо.

– Вот как? – Джек нахмурился, повернувшись к главной контрольной панели и набирая код.

С виду эта панель была стандартной – но где же оружейная панель?

– А как вообще Хеетоориееф узнал, что что-то затевается?

– Он сказал, что узнал о твоем исчезновении. И о том, что бруммги решили, будто ты сбежал, – сказал Флек. – Он собрал всех домашних рабов, которые захотели уйти, и вывел их наружу. Надеюсь, он не врет.

Джек пожал плечами.

– Чем больше компания, тем веселее.

– И должен сказать, эта твоя личная армия – это что-то, – добавил Флек. – Я на каждом втором шагу переступал через отключившегося бруммгу!

– Мы старались, – ответил Джек. – Значит, вот где ты подобрал свое ружье?

– Я подумал, оно может пригодиться, – сказал Флек. – Но, кажется, я зря беспокоился.

Он вышел из рубки. Болтающиеся ноги Неверлина то и дело колотились о стену, когда Флек двигался по коридору к корме.

– А что будем делать со стеной? – спросил Ной, подойдя к Джеку.

– Не беспокойся, мы прорвемся, – пообещал Джек. – Иди на корму и пристегнись, хорошо?

– Хорошо, – ответил Ной.

Он бросил еще один долгий взгляд на контрольные панели и ушел.

– Да будь все проклято, где тут управление оружием? – пробормотал Джек, все еще обыскивая контрольные панели. – Это же один из кораблей Неверлина. Он должен быть вооружен!

Дрейкос выпрыгнул из его воротника и приземлился рядом с сиденьем второго пилота.

– Вот управление оружием, – подсказал он, вскочив на кресло и стрельнув языком в сторону секции контрольной панели. – Что ты хочешь сделать?

Джек посмотрел сквозь купол на продолжающуюся в небе битву.

– «Джинны-90» не ожидают нападения отсюда, изнутри стены, – сказал он. – Если мы сможем снять одного из них, у дяди Вирджа будет больше шансов.

– Понятно, – ответил Дрейкос.

Он выгнулся над приборной панелью, его когти осторожно скользили над клавишами.

– Пресвятое неб... – раздался сзади выдох. Джек быстро обернулся и увидел Флека, который пытался нащупать за плечом ружье.

– Все в порядке, – быстро сказал мальчик. – Это друг.

Флек сделал дрожащий вдох, его руки застыли на ружейной лямке.

– Друг, – проговорил он, словно взвешивая это слово.

– И союзник, – добавил Дрейкос, вывернув длинную шею, чтобы на него посмотреть.

– И в придачу оно говорящее, – пробормотал Флек. – Так это ты вырубил всех бруммг?

– Всех вместе и каждого в отдельности, – сказал Джек. – И сейчас мы слегка заняты. Просто забери отсюда Газена, хорошо?

– Конечно, – ответил Флек. – Хорошо. А что мне делать потом?

– Встань с ружьем рядом со шлюзом, – ответил Дрейкос. – Возможно, существует способ открыть люк снаружи, и они могут попытаться ворваться сюда, когда мы начнем взлет.

Флек вопросительно посмотрел на Джека.

– Выполняй, – подтвердил Джек. – Поверь, главный военный специалист в нашей команде – он.

– Как скажешь. – Флек взвалил Газена на плечо. – Удачи.

– И не говори ничего остальным, – добавил Джек, кивнув в сторону Дрейкоса. – Мы вроде как держим его в секрете.

– Да, я уже догадался, – сухо проговорил Флек. – Не беспокойся.

Он ушел, на этот раз прикрыв за собой дверь.

– Я готов, – сказал Дрейкос. – Когда стрелять?

– Как только хорошо прицелишься, – ответил Джек, вглядываясь в приборную панель перед собой. – Я не хочу, чтобы они насторожились раньше, чем мы...

Он резко замолчал, когда с носа челнока сорвались три ярко-голубых луча. Джек вскинул голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как один из «Джин-нов-90» неистово рванулся в сторону. Прочертив дымный след, он перестал преследовать «Эссенею» и пошел вниз, словно раненая утка.

– Ты этого хотел? – спокойно спросил Дрейкос.

Джек с трудом обрел голос.

– Да уж, совсем неплохо, – наконец выговорил он.

Ветер снес подбитый «Джинн-90» в сторону, и истребитель перевалил через стену на территории рабов. Он исчез за деревьями, а секунду спустя там вспыхнул огонь, добавив новый яркий свет к отсвету от догорающего планера.

Джек перевел дух. Вот это да!

Истребитель перелетел через стену, не вызвав на себя огонь спрятанного оружия.

– Ты видел? – спросил мальчик.

– Да, – ответил Дрейкос. – Как ты думаешь, они выключили защиту стены?

– Нет, ведь битва продолжается. – Джек лихорадочно соображал. – Должно быть, все дело в том, что истребители посылают какие-то позывные. Установленная на стене аппаратура знает, когда через нее перелетает летательный транспорт, принадлежащий семье Чукок, и тогда лазеры и огнеметы не включаются.

– «Клаксы-7» все еще на земле у стены, – сказал Дрейкос, резко выгнув шею.

– И на них должны быть те самые устройства, посылающие сигналы. – Взвешивая шансы, Джек ощутил радостный подъем. – Это наш шанс вырваться отсюда. Давай-ка раскочегарим эту штуку – и пора двигаться.

Глава 36

Газен не блефовал, когда говорил о снайперах, засевших в окнах.

Когда Джек поднял челнок с земли, корпус начал дребезжать от огня скорострельных автоматов. Мальчик поднял корабль и повел его прочь от имения, втянув шасси, чтобы укрыть их от пуль, и надеясь, что Неверлин разорился на защиту корпуса так же, как разорился на амортизаторы.

Джек повернул голову, взглянул на горящий планер и постучал по комм-клипу.

– Дядя Вирдж? – окликнул он, шаря взглядом по небу.

Но «Эссенеи» нигде не было видно.

– Я здесь, парень, – отозвался дядя Вирдж. – Спасибо за помощь.

– Не за что. Как ты?

– Не очень, – признался дядя Вирдж. – Они только что подняли в воздух еще два «Джинна-90».

– Эти «Джинны» скоро должны появиться?

– Думаю, самое позднее – через пять минут, – отозвался компьютер. – И чтобы нам жизнь совсем уж медом не казалась, местные правоохранительные органы послали в придачу собственный корабль.

Джек поморщился.

– Думаю, им не нравится, когда над их городами затевают воздушные бои.

– На любой планете правоохранительные органы такие.

– Точно. – Джек заставил челнок зависнуть над горящим планером и «Клаксами-7» и осмотрелся.

Бруммг нигде не было видно.

– Ты можешь снять второй «Джинн-90» прежде, чем появится подкрепление? – спросил Джек.

– Только между нами – я бы предпочел, чтобы ты снял не того, которого снял, а другого. – Голос дяди Вирджа звучал напряженно. – Этот второй пилот определенно куда шустрее того, сбитого.

– Скажи, пусть он попробует сделать маневр ком триита, – окликнул Джека Дрейкос с места второго пилота.

– Что там такое? – спросил дядя Вирдж.

– Дрейкос сказал, чтобы ты попробовал ком триита, – передал Джек.

Дядя Вирдж фыркнул.

– Я перезвоню.

Джек выключил комм-клип.

– Ком триита – это из твоих вечерних поэтических чтений, наверное? – спросил он Дрейкоса.

– Да, – ответил дракон. – Это маневр, похожий на тот, который мы использовали на Йоте Клестиса.

– Будем надеяться, что он сработает, – ответил Джек, снова выпуская и разворачивая шасси. – Похоже, бруммги, которых сдерживал дядя Вирдж, сорвались с места, как только он улетел.

– Но не забрали свои самолеты?

Джек нахмурился, охваченный внезапной неуверенностью. И вправду, почему они не забрали «Клак-сы-7»?.. Стоп!

Челнок продолжал опускаться. Джек втянул шасси и снова повел его вверх.

Полсекунды спустя «Клаксы-7» взорвались.

Взрывная волна швыряла челнок, как попавшуюся на крючок рыбу, и Джек изо всех сил старался справиться с управлением: их отбросило слишком близко к смертоносной стене.

– Проверь мониторы! – рявкнул он Дрейкосу. – Посмотри, есть ли у нас опасные повреждения.

– Хорошо, – ответил Дрейкос.

Джек кое-как отвел челнок от стены и развернул. Он заметил, что теперь судно медленней слушается команд. То был плохой знак.

– Как обстоят дела?

– Мы потеряли заднюю секцию стартовых двигателей, – доложил дракон. – А еще есть дыра рядом с двигателями, внизу. Мы не сможем выйти на этом корабле в космос.

– Потрясающе, – прорычал Джек. – Что еще?

– Небольшие сенсорные и навигационные повреждения. В остальном корабль цел.

– По крайней мере, теперь мы знаем, почему они не взяли «Клаксы-7». – Джек снова включил комм-клип. – Дядя Вирдж? Ты еще там?

– Да, я тут, – натянуто отозвался компьютер. – А ты как?

– Просто слегка подпалялся, – успокоил Джек. – Их маленькая подрывная ловушка сработала не так удачно, как они надеялись. Что там у тебя происходит?

– Ком триита сработал превосходно, – удовлетворенно сказал дядя Вирдж. – Я сбил его рядом с предместьем и теперь лечу назад, чтобы встретиться с тобой.

– Отлично, – сказал Джек. – К несчастью, мой план вырваться отсюда только что пошел прахом.

– А как насчет того, чтобы протаранить ворота? – спросил дядя Вирдж. – Дай мне еще пару минут, и я буду на месте, чтобы тебя подобрать.

– Все обстоит немножко сложнее, – предупредил Джек. – У нас есть пассажиры.

– Что? Сколько?

– Около тридцати.

Наступила мертвая тишина. Очевидно, ни одно проклятие из обширного репертуара дяди Вирджа для данного случая не подходило.

– Джек, парень, ты лишился рассудка? – наконец вопросил дядя Вирдж. – Куда, во имя неба, ты собираешься всех их девать?

– Не беспокойся, эта часть плана у меня разработана, – ответил Джек. – Сейчас нам бы только выбраться отсюда – вот что самое трудное.

– Ну, тебе лучше что-нибудь придумать побыстрей, – предупредил дядя Вирдж. – С востока уже летят новые «Джинны-90».

– Сзади, – пробормотал Дрейкос. – Может, они думают, что наши сенсоры повреждены.

Джек хмуро взглянул на него. Дракон снова говорил тем самым загадочным тоном.

– Подожди немножко, – сказал он дяде Вирджу, выключив комм-клип. – У тебя есть идеи, Дрейкос?

– Возможно, – медленно проговорил тот. – Скажи, насколько маневрен этот корабль?

– Он был куда маневренней до того, как мы потеряли задние стартовые, – ответил Джек. – И все– таки, думаю, он все еще неплох.

– А шасси на другой стороне корпуса открываются наружу, как обычно открываются двери кабинета?

– Верно. – Джек продолжал хмуриться. – И что дальше?

Дрейкос спрыгнул с кресла и подбежал к Джеку.

– Наши датчики уже засекли приближающиеся истребители?

Джек проверил дисплеи. Да, вот они: два пятнышка на экране, приближающиеся к стене с дальней стороны земель семьи Чукок.

– Вот они, – сказал мальчик, указывая на истребители.

Пару секунд дракон молча вглядывался через его плечо.

– Вот что ты должен сделать, – проговорил он. – Развернись к ним носом. А потом лети прямо к ним.

Джек заморгал.

– Прямо к ним?

– Я скажу, когда тебе надо будет развернуться, – сказал Дрейкос, вспрыгивая на плечо Джека и втекая под его рубашку.

Быстрое скользящее движение – и дракон оказался на своем обычном месте.

– Давай! – приказал он, приподняв голову с плеча Джека.

– Это глупо, – предупредил Джек, запустив двигатели и заставив челнок развернуться к приближающимся «Джиннам-90». – Я имею в виду, по-настоящему глупо!

– Вот и они подумают точно так же, – согласился Дрейкос. – Верь мне.

Джек покачал головой.

– Терпеть не могу, когда ты так говоришь!

Он повернул нос челнока на восток и быстро полетел над темной землей. Еще минута – и он заметил огни летящих навстречу «Джиннов-90».

– Они перелетели через стену, – сказал Дрейкос.

Джек посмотрел на дисплеи.

– Верно, – подтвердил он.

– И защитные системы стены на этот раз тоже не открыли огонь.

Джек нахмурился.

– Это все, что ты хотел узнать? Пропустит ли их стена?

– Отчасти и это, – ответил Дрейкос. – А теперь сделай полукруг вправо и двигайся на юг.

– Таким образом мы подставим под атаку бок, – предупредил Джек.

– Они не хотят уничтожить нас, они хотят всего лишь взять нас в плен, – заверил Дрейкос. – А теперь – давай!

– Хорошо, – ответил Джек, разворачивая челнок вправо.

Он невольно приготовился к самому худшему, но «Джинны-90» ответили на его маневр только тем, что тоже изменили курс.

– И что теперь?

– Держись этого курса, пока тебя не будут отделять от стены всего пять секунд полета, потом сделай еще один поворот и лети к воротам, – велел Дрейкос.

Стена уже вставала впереди.

Джек летел к истребителям еще три секунды, потом резко повернул джойстик, оказавшись к приближающимся истребителям хвостом. На этот раз они открыли огонь, короткие импульсы опалили металл и пластик корпуса челнока.

– Они пытаются попасть по двигателям, – закричал Джек, когда вой сигнала тревоги наполнил кокпит. – Что теперь?

– Продолжай лететь к стене. – Дрейкос чуть выше приподнял голову с плеча Джека. – И сбрось скорость до двадцати двух.

– Сбросить скорость? – Джек вгляделся в дисплей. – Они и так уже быстро нас догоняют!

– Сбрось скорость, – повторил Дрейкос приказным тоном.

Джек, сжав зубы, подчинился.

– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, – резко сказал он. – С такой скоростью, с какой они мчатся сейчас, они очень быстро свалятся нам на голову.

– Помни: они не стремятся нас уничтожить, – повторил Дрейкос. – Ты представляешь для них большую ценность, к тому же у нас на борту находятся Газен и Неверлин. Как ты и сам уже заметил, они просто пытаются вывести наш корабль из строя.

– Отлично, – пробормотал Джек.

Впереди он уже видел белую стену, которая быстро приближалась.

– И что теперь будем делать? Разозлим их тем, что разобьемся вдребезги?

– Приготовься к новому повороту, на этот раз на сорок пять градусов вправо, – велел Дрейкос, вытянув шею к дисплеям.

Значит, снова лететь в сторону территории рабов...

– Готов, – ответил Джек.

Стена приближалась прямо на глазах...

– На счет «раз». Давай!

Джек снова резко повернул джойстик, и снова ремни безопасности врезались в его грудь, когда челнок круто развернулся. Джек выпрямился... И невольно пригнулся, когда один из «Джиннов-90» пронесся над его головой.

– Господи! – выдохнул он. – Когда они успели подлететь так близко!

– Во время твоего последнего разворота, – спокойно сказал Дрейкос. – Они знают теперь, что ты в курсе дела: нельзя перелететь через стену и смыться. Они видят, как ты мечешься внутри поместья, словно испуганный грызун в клетке, пытаясь спастись от плена и беспомощно выискивая пути к спасению.

– Да, примерно так все и выглядело, – прорычал Джек, когда под ним пронеслась темная земля. – Итак, что делаем?

– Усыпляем их бдительность, заставив поверить в нашу непредусмотрительность... Осторожно!

Джек вывернул влево, когда второй «Джинн-90» пронесся над головой.

– Великолепно, – с мрачным удовлетворением сказал Дрейкос. – Теперь они не будут опасаться, что мы попытаемся перелететь через стену, и постараются заставить нас сесть.

– Для этого двух кораблей маловато, – сказал Джек, внимательно глядя вверх через купол. Первый истребитель вернулся и летел прямо над челноком. – Они слишком легкие, чтобы прижать нас к земле.

– Наверное, в их распоряжении имеются и другие корабли, – заметил Дрейкос. – И время работает на них...

Он передвинулся, вывернув шею так, чтобы с плеча Джека приподнимались только его глаза. Мальчик почувствовал, как вздулись рукава, когда передние лапы дракона приподнялись с его запястий.

– ...или они думают, что время работает на них, – добавил Дрейкос. – Выпусти шасси.

Джек нахмурился, но спорить было некогда, и он нажал нужную кнопку.

– Шасси выпущены, – доложил он, глядя на индикатор. – И закреплены.

– И они это видят, – пробормотал Дрейкос.

Джек почувствовал, как передние лапы дракона напряглись, прижавшись к его рукам, как когти потянулись, чтобы опуститься на приборную панель.

– Они думают, что победили.

– Он начинает маневр, – предупредил Джек, когда «Джинн-90», который висел над ними, начал падать на челнок. – Хочет помешать нам передумать.

– Да, – сказал Дрейкос. – Приготовься.

Раздался тихий стук металла по металлу, когда истребитель стукнулся об их корпус. Дрейкос ткнул в приборную панель...

И Джек задохнулся, когда челнок развернулся на сто восемьдесят градусов вокруг продольной горизонтальной оси, заставив мальчика повиснуть вниз головой на страховочных ремнях.

– Дрейкос! – взвыл он, когда маршевый двигатель взревел от внезапного напряжения, удерживая челнок в воздухе без помощи стартовых. – Что ты делаешь?

– Убрать шасси! – закричал дракон сквозь шум. Снова раздался приглушенный скрип металла по металлу...

– Быстро! – рявкнул Дрейкос. – Полный вперед – на стену!

Челнок подался назад, как будто в него ударил резкий порыв ветра... А потом Джек все понял. Когда челнок перевернулся вверх тормашками, Дрейкос поймал нависший над ними «Джинн-90» прямо между большими шасси челнока. Но потом шасси начали втягиваться и закрываться, и меньший корабль застрял между ними, попав в ловушку, как жук, опустившийся на колючки насекомоядного растения. Теперь челнок и истребитель летели, сцепившись в единое целое.

А у истребителя имелось устройство, позволявшее ему безнаказанно пролететь над стеной...

– Я понял! – сказал Джек, выжимая из двигателей все, что только можно.

Челнок затрясло еще сильней, когда пилот истребителя запоздало осознал, что сейчас будет, и стал вырываться из ловушки.

Но было уже поздно. Спустя несколько секунд объединенный корабль без помех пронесся над изогнутой волной белой стены.

Они справились!

– Отпусти же его! – выкрикнул Джек.

– Уже отпускаю, – отозвался Дрейкос.

Рывки стали слабее, когда дракон открыл шасси, – и скоро плененный истребитель вырвался на свободу.

– Перевернись, и я вернусь к панели с оружием!

– Забудь про оружие, – сказал Джек, вернув летящий вверх тормашками челнок в нормальное положение и с облегчением снова рухнув в кресло.

Оглядевшись по сторонам, он сделал резкий поворот влево.

– Мы не пробудем в воздухе так долго, чтобы успеть пустить оружие в ход.

– Но мы еще далеко не вырвались на свободу, – возразил Дрейкос.

– Вообще-то нет, – сказал Джек, постучав одной рукой по комм-клипу, а другой пытаясь сладить с капризным челноком. – Дядя Вирдж?

– Я здесь, парень, – отозвался тот. – Забрать тебя?

– Нет, – ответил Джек. – Стартуй с планеты на станцию «В». Встретимся там.

– Хорошо. Удачи. Джек отключил клип.

Цель была прямо перед ним.

– Дрейкос, ты можешь найти корабельный интерком?

– Вот он. – Передняя лапа к'да снова поднялась с руки Джека и указала в нужном направлении.

– Спасибо.

Джек повернул переключатель.

– Всем приготовиться, – окликнул он пассажирский салон. – Как только мы приземлимся, немедленно отстегивайтесь и бегите к шлюзу. У нас будет совсем мало времени.

Он выключил интерком и направил нос челнока вверх. В следующий миг челнок ударился о землю, шасси заскользили по ней с мучительным скрипом. Еще ярдов пятьдесят – и челнок остановился.

– Всем выходить! – закричал Джек в сторону двери, расстегивая ремни. – Классная посадка, да? – сказал он Дрейкосу.

– Очень похоже на то, как закончился последний полет «Исследователя небес», – суховато проговорил Дрейкос. – И что теперь?

Джек с улыбкой зашагал к двери.

– Мы доставим их туда, где беглые рабы на Брум– а-думе могут быть в безопасности.


«Джинны-90» сделали крут над их головами – и Джек пустился по улице бегом.

– Куда мы? – спросил Флек, догоняя его и держа наготове лазерное ружье.

– Туда, – ответил Джек, указывая на светящуюся впереди на декоративном столбе табличку. – Приготовься снести дверь, если понадобится.

Но пускать в ход оружие не потребовалось. Дверь не только оказалась незапертой – она открылась, едва Джек взбежал по ступенькам.

– Слушаю вас, – сказала появившаяся в дверях худая женщина, испуганно глядя на помятый челнок за спиной мальчика.

– Меня зовут Джек Маккой, – выдохнул Джек, круто остановившись. – Со мной несколько беглых рабов. Мы просим убежища у «Дочерей Гарриет Табман» и у правительства Интернос.

Женщина приподняла брови, ее взгляд метнулся к оборванным рабам, нерешительно шагающим гуськом по дорожке ее сада.

– Что ж, – сказала она спокойно. – Вам лучше войти в дом.

– Спасибо.

Пройдя мимо женщины, Джек двинулся в полутемный холл.

Он прошел всего полпути, когда его вдруг схватили за руку.

– Подожди, – шепнул ему на ухо Флек.

– Флек, я должен уходить, – запротестовал Джек, тщетно пытаясь высвободиться из хватки богатыря. – Скорее, пока здесь не появились копы и люди Газена.

– Да, знаю, – ответил Флек. – Я только хотел поблагодарить тебя и твоего друга. За всех нас.

Джек оглянулся на холл, чувствуя в горле комок.

– Не за что, – выдавил он. – Позаботься о них, ладно?

– Обязательно, – пообещал Флек. Он выпустил руку мальчика. – Иди. Я попрощаюсь за тебя с остальными.

Джек кивнул, не в силах снова заговорить. Он шел к двери, и все слегка расплывалось перед его затуманившимися глазами.

Глава 37

Когда Джек с Дрейкосом появились в условленном месте, на станции «В», там их уже ждала «Эссенея».

И находилось это условленное место не в далеком мире, как наверняка решили бруммги, перехватывавшие их разговоры. Нет, станция «В» была там, где беглецов стали бы искать в самую последнюю очередь: «Эссенея» уютно притулилась в тени стены, окружавшей владения семьи Чукок, всего в полумиле от ворот.

Как дядя Вирдж ухитрился здесь приземлиться, Джек не знал. Он знал только, что теперь «Эссенея» лежит здесь, вся излучаемая ею энергия сведена почти до нуля, а камуфляж обшивки помогает ей слиться с окружающим пейзажем.

– Добро пожаловать на борт, парень, – жизнерадостно приветствовал дядя Вирдж, когда Джек скользнул в люк. – Хорошо, что ты вернулся.

– Я и сам рад, – ответил Джек.

Задраивая люк, он вдруг почувствовал себя дьявольски усталым. Усталым и в то же время бесконечно довольным.

– Как. сильно досталось кораблю?

– О, они и пальчиком ко мне не притронулись, – с усмешкой сказал дядя Вирдж: его голос следовал за Джеком, раздаваясь то из одного громкоговорителя, то из другого, пока мальчик шел к камбузу. – Пара сущих пустяков, которые мы сможем починить, как только выберемся отсюда. Представляю, как ты проголодался.

– Умираю с голоду, – признался Джек, двинувшись прямо к кухонному синтезатору. – А Дрейкос еще голодней меня.

– Со мной все в порядке, – сказал дракон, выпрыгнув из-за воротника Джека. Он приземлился на палубе и от души потянулся. – Ты хорошо справился, дядя Вирдж.

– Спасибо на добром слове, – ответил компьютер с едва уловимым сарказмом. – Получить комплимент от сумасшедшего к'да – вот высшая награда.

– Ты к нему несправедлив, – возразил Джек, набирая на синтезаторе код.

– Я всего лишь процитировал комментарии семьи Чукок, – успокоил дядя Вирдж. – Ты бы слышал переговоры по рации в те мгновения, когда ты в последний раз понесся прямо на стену!

– Да? – спросил Джек. Синтезатор выдал две порции фирменного блюда Дрейкоса из гамбургера с тунцом, шоколада и, кажется, машинного масла. – Они слегка волновались, значит?

– Больше это смахивало на групповой сердечный приступ, – поправил дядя Вирдж. – Они уже видели мой маленький маневр ком триита...

– Мой маленький маневр ком триита, – пробормотал Дрейкос, когда Джек поставил его обед на стол.

– Не важно, – ответил дядя Вирдж. – Уже один только этот маневр попортил им немало крови, но когда ты ухватил тот «Джинн-90», как борец хватает другого в «замок», они готовы были рухнуть в обморок!

– Жаль, что мы этого не слышали, – сказал Джек, вернувшись к синтезатору и заказывая себе двойной чизбургер.

– Не беспокойся, у меня есть записи, – заявил дядя Вирдж. – Сперва они вопили на пилота, чтобы тот вырывался, потом вопили на него, чтобы тот не вырывался, потому что ты был уже слишком близко от стены и Газен с Неверлином могли спечься. Потом они вопили второму «Джинну-90» немедленно оказаться на месте событий, даже если ему придется сжечь свои двигатели...

– Ты же вроде сказал, что у нас есть записи? – перебил Джек.

– А мне просто весело об этом рассказывать, – заявил дядя Вирдж. – Но все это не идет ни в какое сравнение с массовым припадком, который начался у бруммг, когда ты уронил челнок чуть ли не на пороге дома группы Табман и завел рабов в дом. Как Моисей, движущийся к земле обетованной. Кстати, а как ты ускользнул от всей местной полиции?

– Очень просто, – пожал плечами Джек. Он забрал свои чизбургеры и понес их на стол. – Как ты уже сказал, они не сводили глаз с рабов, выстроившихся перед домом. Я просто вошел в переднюю дверь, вышел в заднюю – и исчез в ночи прежде, чем они успели что-либо предпринять.

Дядя Вирдж захихикал.

– Просто и элегантно. И в придачу это милый щелчок по носу семьи Чукок.

– Я проделал все это вовсе не потому, – напомнил Джек, откусывая большой кусок сандвича.

– Нет, конечно же, нет, – заверил дядя Вирдж. – Итак, мы готовы наконец двинуться в Звездные силы?

– Не совсем, – ответил Джек с набитым ртом. – Теперь мы знаем, что Неверлин использовал наемников из отряда «Малисон Ринг».

– Превосходно, – сказал дядя Вирдж. – Отличная работа.

– Но мы все еще не знаем, где назначена встреча с флотом беженцев, – продолжал Джек. – Если мы сможем раздобыть записи «Малисон Ринг» и покопаться в них...

– Погоди минутку, парень, – перебил дядя Вирдж. – Просто погоди одну минутку!

– Боюсь, я должен согласиться с дядей Вирджем, – вставил Дрейкос, слизывая кусочек тунца с уголка рта. – Внедряться в еще одну группу наемников будет слишком опасно, тем более теперь Неверлин знает, что именно ты был на Йоте Клестиса во время крушения моего корабля.

– Вообще-то, дело обстоит слегка по-другому. – Джек улыбнулся. – Понимаешь, Неверлин не знает, что мы теперь в курсе насчет «Малисон Ринг». Он никогда не догадается нас там искать.

– Если только не вспомнит нашу предыдущую стычку с Думбартоном, – предупредил Дрейкос.

– Он никогда не сделает нужных выводов, – настаивал Джек. – Послушай, мы знаем, что в это дело впутаны три группы. Значит, есть только три источника, из которых мы можем получить сведения о месте встречи флота беженцев. Семья Чукок отпадает. Неверлин определенно отпадает. Значит, остается отряд наемников «Малисон Ринг».

– Вот и дай Звездным силам отправиться туда и все выяснить, – настаивал дядя Вирдж.

Если впутать в это Звездные силы, Неверлин раскрутит игру так быстро, что у тебя закружится голова, – сказал Джек. – Преступники растают вда ли и появятся где-нибудь в другом месте, где их никто никогда не будет искать. И тогда флот беженцев будет уничтожен. Нет, мы с Дрейкосом – единственные, кто может справиться с этой работой. Дядя Вирдж вздохнул.

– Дрейкос, поговори с ним. Я, кажется, не в состоянии его убедить.

– Мы обсудим все это позже, Джек, – сказал Дрейкос. – Может, есть какой-нибудь другой путь.

– Ну так найди этот путь – и я по нему отправлюсь, – пообещал Джек.

– Я постараюсь найти, – заверил дракон, слизывая с губ последний кусочек смеси. – А пока не возражаешь, если я возьму еще порцию?


Корнелиус Бракстон оторвался от утреннего завтрака, состоящего из кофе, кексов и обычной груды утренних рапортов, когда его жена вошла в комнату с пачкой собственных бумаг.

– Доброе утро, Синтия, – приветствовал Бракстон. – Ты сегодня рано встала.

– Я хотела проверить почту. – Она села напротив него. – Пришла записка от Келли. Дэрил через две недели отправится в командировку на Случайность и по дороге забросит ее к нам в гости вместе с детьми.

– Замечательно, – одобрил Бракстон, наливая жене чашку кофе. – Если человек хочет прожить долго, ему следует видеться с внуками. Они к нам надолго?

– Келли говорит, что Дэрил будет работать на Случайности около месяца, – ответила Синтия. – Он заберет Келли и детей на обратном пути.

Значит, нам не миновать прогулки в Великий Галактический увеселительный центр, – предупре дил Бракстон. – Может, даже двух или трех прогулок. Эти малыши никогда не устают.

– Я ничего не имею против, лишь бы они не затаскивали меня на русские горки, – ответила Синтия. – А теперь – плохие новости. Харпер засек Артура Неверлина.

Бракстон положил вилку.

– Где?

– На Брум-а-думе, можешь себе представить? Челнок дальнего действия с «Адвоката дьявола» каким-то образом оказался впутанным в побег рабов, принадлежащих одной из тамошних влиятельных семей.

Браксон моргнул.

– Артур помогает беглым рабам?

– Вряд ли этот побег был его затеей, – сухо проговорила Синтия. – Его нашли без сознания в челноке, когда все кончилось. Скорее всего, его силой затащили в этот челнок – и ему порядком досталось.

– Но полиция его задержала?

– Задержала, но ненадолго. – Синтия сделала гримаску. – К несчастью, семья рабовладельцев... семья Чукок позаботилась вытащить его до того, как туда прибыла серьезная полиция.

– Да, это весьма в духе царящих на Брум-а-думе порядков, – хмуро проговорил Бракстон, снова берясь за вилку. – Итак, Артур спелся с семьей Чукок. Вот, наверно, откуда он раздобыл бруммг, о которых говорил мне Джек Морган.

– Очень может быть, – Синтия приподняла брови. – Но тут и начинается самое интересное. Побег рабов, очевидно, устроил парнишка по имени Джек Маккой.

– Не помню такого имени, – сказалБракстон. – У нас есть его фото?

– Нет, он ухитрился исчезнуть даже раньше того, как исчез Неверлин. – Синтия собрала бумаги и через стол протянула стопку мужу. – Но посмотри-ка на это описание.

Бракстон пробежал глазами бумагу. Помедлил – и перечел более внимательно.

– Ты думаешь, Джек Маккой на самом деле – Джек Морган? – спросил он, поднимая глаза на жену.

– Описание полностью совпадает, – заметила та, протягивая ему еще несколько бумаг. – Особенно если прочесть некоторые из показаний рабов.

Кофе Бракстона сам собой разогревался дважды, пока он читал страницу за страницей.

– Что ж, – сказал он наконец, откладывая бумаги в сторону. – Похоже, у нашего юного друга был очень хлопотливый месяц. К тому же он спутался с Артуром.

– Я не уверена, что слово «спутался» тут уместно, – предупредила Синтия. – В конце концов, он разбил челнок Неверлина, вырываясь из поместья семьи Чукок.

– Да, – задумчиво проговорил Бракстон. – Их пути пересекаются минимум второй раз. Артур, должно быть, начинает слегка злиться. Кто-нибудь выследил, куда девался Джек после Брум-а-дума?

– Нет, насколько я знаю, – ответила Синтия. – Но он когда-нибудь проявится. И у нас есть описание и характеристики его корабля... Ты знаешь – это еще с тех пор, как он использовал наши кредитки на топливо на станции Шотти. Мы могли бы попросить Харпера, чтобы он передал нашим людям – пусть наблюдают и дадут нам знать, если мальчик появится.

– Что ж, это неплохая идея, – пробормотал Бракстон, выбирая лист из своей стопки бумаг и протягивая жене. – Потому что я как раз просматривал рапорт Чу о метке, которую Джек выцарапал на моем цилиндре на борту «Чудо-звезды».

Синтия нахмурилась, пробегая глазами бумагу.

– Он, должно быть, шутит, – сказала она, снова взглянув на мужа.

– У Чу не настолько развито чувство юмора, – сказал Бракстон. – По крайней мере, не в его письменных отчетах.

– Но – коготь животного? – запротестовала она. – Какое отношение он может иметь к Джеку?

– Не знаю, – признался Бракстон, поднимая рапорт о побеге рабов на Брум-а-думе. – Но думаю, нам пора это выяснить.

Он посмотрел на жену.

– Вот что, давай-ка отыщем Джека Моргана.

4. Дракон и Пастух

Для Джека и Марны.

За их помощь в уходе и кормлении

нашего личного стада.

“Джек Морган, осиротел в три года, а десять лет спустя потерял своего дядю Вирджила: он был вором, солдатом и рабом, подружился с Дрейкосом, поэтом-войном К’да, которому, чтобы выжить, нужно контактировать со своим носителем — симбиотом. С тех пор они сформировали уникальную команду, преисполненную решимости найти и разоблачить тех, кто несёт ответственность за убийство беженцев, — К’да и Шонтин — команды Дрейкоса.

Джек хочет получить информацию, но получает помощь… Они летят на Ро Скорви. Теперь он должен стать пастухом, защитить племя Фуки от опасностей, во время их путешествия вглубь неизведанного леса, на первобытной планете Ро Скорви”.

Симпатичные главные персонажи, много действия, общая авантюрная направленность.

Глава 1

Лёгкий ветерок дул по улицам Авранс-Сити на планете Бигелоу, отчего холодный ночной воздух казался ещё холоднее. Свернувшись калачиком в темноте дверного проёма, Джек Морган беспокойно ворочался во сне, ещё глубже прижимаясь спиной к древней каменной кладке здесь, на краю Старого города.

Дрейкос, распластанный в двухмерной форме на спине, руках и ногах мальчика, почувствовал, как очередная дрожь пробежала по коже под ним. Рефлекторно он слегка отстранился от кожи, превратив часть себя в трёхмерное тело. Это, по крайней мере, создало бы тонкий изолирующий слой, защищающий Джека от холода.

— М…, — пробормотал Джек.

Значит, он всё-таки не спал. Извини, — пробормотал Дрейкос в ответ, снова опускаясь на кожу. Он был поэтом-войном К’да, и часть его работы заключалась в том, чтобы по мере сил защищать своего хозяина. Его ужасно беспокоило, что за последние несколько ночей он так и не смог что-то предпринять, чтобы облегчить дискомфорт Джека.

Но, как обычно в таких случаях, Джек был прав. Если он собирался играть роль бездомного беспризорника, он должен был играть её от и до. Укрывшись от ночи в тени центра вербовки наёмников, они не могли рисковать, что кто-то востроглазый заметит нечто странное. А четырнадцатилетний мальчик, спящий в тепле и покое в тонкой рубашке и брюках, определённо был бы странным.

Сменив позу на коже Джека, Дрейкос выглянул через расстёгнутый ворот рубашки в сторону центра вербовки, одноэтажного белого здания; через дорогу и двумя дверями дальше. Если повторится картина последних шести ночей, двое мужчин в форме наёмников “Malison Ring” скоро прибудут, чтобы подготовить центр к утренним мероприятиям.

Три ночи назад Джек начал пробираться к ним, когда они появились, пытаясь выпросить немного мелочи. Те, естественно, сказали ему, чтобы он проваливал. Прошлой ночью один из них дополнил сценарий, нанеся Джеку удар ногой по задней части тела, который едва не попал в цель.

Сегодня вечером сценарий должен был полностью измениться.

Дрейкос перевёл взгляд на улицу, в очередной раз удивляясь восхитительной иронии Вселенной. Последние три месяца, с тех самых пор, как на них свалилось это маловероятное партнёрство, он пытался научить Джека пути война К’да. — Путь чести, служения и доверия.

Это было нелегко. С трёхлетнего возраста дядя Вирджил воспитывал Джека как вора и мошенника, учил заботиться только о себе. Концепция — что существуют стандарты добра и зла, которые не меняются в зависимости от настроения или ситуации, была для него совершенно новой. Но Дрейкос не сдавался, показывая словом и делом, что настоящий воин всегда старается поступать правильно, независимо от того, приносит это ему какую-то пользу или нет.

В глубине души Дрейкос знал, что у Джека доброе сердце. Но одиннадцать лет привычки было трудно сломить.

Ещё больше усложняло ситуацию присутствие и влияние дяди Вирджа, теневой личности, которую дядя Вирджил внедрил в компьютер “Эссенея”, перед смертью — год назад. Дядя Вирджил придерживался той же философии: “Я”, что и настоящий дядя Вирджил, и он боролся с усилиями Дрейкоса на каждом шагу.

И вот, когда Джек начал делать первые настоящие успехи в изучении образа мысли К’да, Вселенная преподнесла им подарок. В разгар мытарств Джека в качестве раба на планете Брум-а-дум маленький и почти забытый акт милосердия неожиданно принёс свои плоды. И окупился с лихвой.

Теперь, наконец, у них были все части головоломки. Именно члены наёмников группы “Malison Ring” перехватили и уничтожили передовой отряд Дрейкоса, состоящий из К’да и их симбиотических носителей — Шонтинов. Они действовали при содействии и финансовой поддержке могущественной семьи Бруммган — Чукук, а всем заговором руководил отступник Артур Неверлин, бывший когда-то вторым лицом в мегакорпорации “Брекстон Юниверсис”.

А за всеми ними скрывались Валахгуа — смертельные враги, спасаясь от которых К’да и Шонтин покинули свои дома.

Неверлин хотел уничтожить Корнелиуса Брекстона и захватить Брекстон Юниверсис. “Malison Ring” и семья Чукук, предположительно, хотели получить долю добычи с приближающихся кораблей беженцев.

Все они хотели уничтожить К’да и Шонтин. И если Дрейкос и Джек не выяснят, где флот беженцев должен был встретиться с уничтоженной передовой группой, Валахгуа и их союзники исполнят своё желание.

Вдалеке на улице мигнули фары. Поехали, — сказал Джек. Дядя Вирдж?

Парень, мы готовы, — ответил Джеку компьютеризированный голос из коммуникатора, закреплённого вне поля зрения, под воротником рубашки мальчика. Голос Дяди Вирджа звучал не совсем радостно, но гораздо менее раздражённо, чем на протяжении последних трёх месяцев. Ему не нравилось, что Джек записался солдатом в группу наёмников: “Whinyard’s Edge”. Ему совершенно не понравилось то, что мальчику довелось прочувствовать горечь рабства.

На этот раз Джеку предстояло стать всего лишь вором. Для него это было бы просто, — как прогулка по парку.

— Дрейкос? — спросил Джек.

К’да снова зашевелился на коже Джека и скользнул вниз по его правой ноге. Он коснулся двух предметов, засунутых в носок мальчика, и подтвердил, что они готовы к захвату и броску. Готово, — сказал он.

Когда я постучу пальцем ноги, — напомнил ему Джек, немного неуверенно поднимаясь на ноги. Маневрируя так, чтобы можно было выглянуть из-под манжета правой ноги Джека, Дрейкос увидел, как приближающаяся машина остановилась перед офисом “Malison Ring”. Всё ещё двигаясь, как человек, ослабевший от голода, Джек направился через улицу.

Двое мужчин, конечно же, заметили его приближение. О, здорово, — услышал Дрейкос бормотание одного из них.

— Лишняя монетка, мистер? — спросил Джек, подойдя к ним.

— Послушай, малыш…

В полусапожках Джек постучал пальцем ноги.

Слегка приподняв переднюю лапу, Дрейкос вытащил зажим для денег из своего тайника в носке Джека. Он вытряхнул его из-под манжеты и отправил в траву рядом с дверью офиса наёмников.

— Если ты не скроешься с моих глаз в ближайшие две секунды…

Святой… Джек прервался на придушенном вздохе и пригнулся позади мужчин.

Он не успел далеко уйти. Он едва успел обойти одного мужчину, как услышал звук соприкосновения руки и ткани, и мальчик резко остановился. Эй, эй, эй, — прорычал наёмник. Куда это ты собрался?

— Эй, Чипс, — сказал другой мужчина. Смотри.

— Я увидел это первым! — прорычал Джек, и по движению его руки Дрейкос понял, что он слабо колотит кулаками по плечу своего конвоира. — Оставь. Я первый это увидел.

— Сколько там? — спросил Чипс, не обращая внимания ни на протесты Джека, ни на его сопротивление, и потащил мальчика к тому месту, где другой мужчина рассматривал зажим для денег.

— Должно быть не меньше трёхсот, — сказал другой. Пусть будет четыреста…

— Это моё, настаивал Джек. Отдай — я первый это увидел.

— Не смеши, — сурово сказал Чипс. Четыреста аузов? Кто-нибудь их обязательно хватится.

У него есть идентификационный номер, — сказал другой мужчина. Не должно быть никаких проблем с тем, чтобы вернуть его владельцу.

Дрейкос почувствовал прилив отвращения. На зажиме для денег не было никаких идентификаторов, а значит, наёмники не собирались никому отдавать потерянные деньги. Спокойно разделят пятьдесят на пятьдесят, и отправятся по своим делам, не испытывая ничего, кроме удовлетворения от неожиданного бонуса.

— Но я увидел это первым, — жалобно повторил Джек. Сменив позу, он поставил правую ногу рядом с дверью и постучал пальцем.

Снова отделив переднюю лапу от кожи Джека, Дрейкос вытащил маленький датчик в форме кнопки из носка Джека. Поскольку всё внимание наёмников было приковано к зажиму для денег, К’да рискнул высунуть лапу из-под манжеты. Щелчок когтей, и датчик улетел вверх.

Поскольку он прислушивался, то услышал тихий щелчок, когда магнит датчика прочно соединил его с нижней частью двери.

— Проваливай, — приказал Чипс. Раздался звук лёгкой затрещины, и Джек, пошатываясь, отступил на пару шагов. — Или я скажу копам, что это ты его украл.

— Это нечестно, — проворчал Джек, отступая. — Нечестно.

Он снова пересёк улицу и направился к своему подъезду. Но вместо того, чтобы снова устроиться на всю оставшуюся ночь, он продолжил идти дальше по улице. — Дядя Вирдж? — прошептал он. — Есть?

— Получилось, — с мрачным удовлетворением ответил дядя Вирдж. — Даже с датчиком Дрейкос слегка прокололся, — установил его немного ниже, чем я хотел.

Дрейкос помрачнел. Таков был характер дяди Вирджа. В присутствии Джека он никогда не упускал случая выставить К’да в дурном свете. — Малый вес датчика затрудняет дальний бросок, — сухо заметил Дрейкос.

— И я уверен, что дядя Вирдж смог это компенсировать, — успокаивал Джек. К счастью, он уже давно понял, что тот пытается сделать. — Правда, дядя Вирдж?

— Я уже сказал тебе, что всё в норме.

— Хорошо, — сказал Джек. — И для протокола, Дрейкос, тот бросок зажима для денег был идеальным. Как раз туда, куда я хотел.

— Спасибо, — сказал Дрейкос, чувствуя себя несколько успокоенным. — Могу я спросить, куда именно ты поместил третий датчик?

— Я прикрепил его сзади, к кобуре Чипса, — сказал Джек. — Теперь главный вопрос, дядя Вирдж: можете ли вы закодировать мне канал передачи данных, который будет соответствовать их ключу; чтобы я попал внутрь?

— Наверняка, — заверил его дядя Вирдж. — И в качестве бонуса, я могу также сделать блокиратор, чтобы система многополосной сигнализации установленная за дверью пропустила вас. Если только ты сам не хочешь её обезвредить.

— Нет, всё в порядке, — заверил его Джек. — Это хорошее предложение — я приму его.

— Я просто подумал, что тебе понравится это испытание, — сказал дядя Вирдж. — Очевидно, что у тебя всё ещё есть волшебное прикосновение.

— Благодарю вас, — сухо сказал Джек. — Только не забывайте, что это прикосновение уходит в отставку, как только люди Дрейкоса будут в безопасности.

Дядя Вирдж театрально вздохнул. — Я понимаю, — сказал он. — Минутку… ах. Они взяли деньги и бросили зажим в корзину для мусора.

— Отлично, — сказал Джек. — Мы сможем прослушивать весь офис.

— По крайней мере, пока они не вынесут мусор, — согласился дядя Вирдж. — Полагаю, вы хотите, чтобы я начал кодировать ключ?

— Верно, — сказал Джек. — Мы потратим остаток сегодняшнего дня на организацию, а вечером займёмся этим.

— В твоих устах это звучит так просто, — сказал Дрейкос.

— На этот раз так и будет, — заверил его Джек.

— Это будет впервые. — пробормотал дядя Вирдж.

Глава 2

Во время долгих ночей, которые Джек проводил у офиса “Malison Ring”, двое наёмников всегда приезжали между: 4.50 и 5.15 утра. Джек позаботился о том, чтобы они с Дрейкосом были на месте ровно в три тридцать.

— Ладно, приятель, — прошептал он Дрейкосу, когда они подошли к офису со стороны улицы. — Здесь три камеры наблюдения, охватывающие территорию вокруг входной двери, встроенные в этот низкий парапет на крыше. Как думаешь, сможешь с ними справиться?

— Я сделаю всё возможное, — сказал Дрейкос. Он резким рывком выпрыгнул из-за спины, — из под воротника мальчика, его передние лапы оттолкнулись от плеч Джека, чтобы придать себе дополнительный импульс. Затем последовал второй, более сильный толчок задних лап. Джек поднял голову, чтобы увидеть, как мелькнувшая золотая чешуя исчезает на крыше здания, мимо которого они проходили.

Он перешёл на противоположную сторону улицы и продолжил путь, слегка потирая плечи в том месте, где оттолкнулся дракон. В первые дни его работы с Дрейкосом этот манёвр, вероятно, сбил бы его с ног, теперь же он настолько привык к этому, что даже не замечал. Без сомнения, они с Дрейкосом становились настоящей командой.

Именно тогда, когда эта команда могла вот-вот распасться.

Джек вздрогнул, на этот раз не от холодного ночного воздуха. Всего пару недель назад, ближе к концу его пребывания в рабстве, Дрейкос проделывал свой трюк с двухмерным взглядом за стену, когда вдруг полностью свалился со спины Джека, оказавшись по ту сторону стены.

К счастью, с другой стороны он появился в правильной трёхмерной форме. Но это не делало всё это менее страшным. По собственному признанию Дрейкоса, ни одному К’да ещё не удавалось проделать такой трюк со своими обычными симбиотическими хозяевами — Шонтинами.

Тот факт, что с тех пор Дрейкос ни разу случайно не соскользнул со спины Джека не утешал. Не утешал и тот факт, что дракон утверждал, что никогда в жизни не чувствовал себя лучше. В итоге произошло нечто необъяснимое.

И если дядя Вирджил и вбил Джеку в голову одну вещь, так это то, что необъяснимое — это всегда повод для беспокойства.

Неужели тело Джека каким-то образом отвергло Дрейкоса? Это была самая простая возможность. Но она же была и самой зловещей. К’да не могут жить вдали от носителя более шести часов. Если бы он попытался, то всё равно стал бы двухмерным и исчез бы, — умер. Остальные беженцы из Шонтина были в пути, но они всё ещё находились почти в трёх месяцах пути от восточного края Рукава Ориона. Если окажется, что человеческие существа вроде Джека могут выступать лишь в роли временных носителей К’да, Дрейкос, скорее всего умрёт, задолго до их прибытия.

Впереди был дверной проём, который был вторым домом Джека на протяжении почти всей последней недели. Он остановился там, разглядывая офис “Malison Ring”, и решимость свинцовой тяжестью осела в желудке. Если Дрейкосу суждено умереть, то, вероятно, ни один из них ничего не сможет сделать, чтобы предотвратить это. Но что бы ни случилось, чего бы это ни стоило, Джек позаботится о том, чтобы остальные К’да и Шонтин благополучно добрались до своего нового дома. Он был многим обязан Дрейкосу.

На другой стороне улицы над парапетом крыши показалась голова дракона в золотой чешуе, длинная морда резко повернулась вверх в безмолвном сигнале. Отстранившись от стены, Джек поспешил к нему.

Когда Джек приблизился, Дрейкос спустился с крыши и присел рядом с дверью. — Камеры отключены, — тихо доложил он. — Была ещё четвёртая, скрытая от посторонних глаз, контролировавшая подходы к трём другим. Сначала я разобрался с ней.

— Спасибо, — сказал Джек, доставая ключ, который они с дядей Вирджем создали днём. Мысленно скрестив пальцы, он вставил его в замок.

С тихим щелчком замок открылся. — Один сбит, один остался, — сказал он, протягивая руку.

Дрейкос положил лапу на его ладонь и, скользнув по руке, вернулся на кожу. Джек подождал, пока дракон не занял своё обычное положение, — пристроил голову к правому плечу Джека, и только после этого открыл дверь.

Даже без предупреждения дяди Вирджа, сделанного накануне вечером, он бы по характерному гулу понял, что работает многополосная система. Без контрзамка, который они собрали вместе, обезвредить её было бы непросто. С контрзамком это было проще простого. Задействовав устройство, он терпеливо ждал, пока гул не затихнет. — Дядя Вирдж? — пробормотал он.

— Отключено, — подтвердил компьютеризированный голос из под левого отворота воротника Джека. — Посматривай по сторонам, парень.

— Правильно. Главное быть настороже и следить за лазерными маркерами и другими более изощрёнными ловушками систем безопасности. Джек направился внутрь.

Офис был похож на вербовочный офис “Whinyard’s Edge”, в котором он побывал на Каррионе пару месяцев назад: офис состоял из одной большой комнаты с несколькими кабинетами поменьше; от боковой и до дальней стены. Однако, в отличие от вербовочного пункта “Whinyard’s Edge”, каждая из этих комнат была украшена золотой табличкой с именем её владельца. Полагая, что лидеры наёмников столь же тщеславны, как и бизнесмены и правительственные чиновники, которых они с дядей Вирджилом водили за нос на протяжении многих лет, Джек выбрал дверь с самой замысловатой табличкой и направился к ней.

По пути он столкнулся ещё с двумя препятствиями: первое — лазерная сигнализация, второе — нажимная пластина, спрятанная под ковром. Оба препятствия он легко обошёл.

— Хорошо, — пробормотал он себе под нос, осматривая замок. Он выглядел простым, но сейчас было не время для небрежности. — Дрейкос?

— Я готов.

Джек повернулся и прижался спиной к двери, ощущая кожей едва заметное движение, когда Дрейкос изогнул свою двухмерную форму, чтобы заглянуть — поверх, — как предпочитал говорить дракон — преграды. Джек затаил дыхание, когда тот немного сдвинулся с места, гадая, не потеряет ли он хватку и не свалится ли снова.

Но через несколько секунд дракон благополучно вернулся в исходное положение. — Никаких дополнительных замков или ловушек я не обнаружил, — доложил он.

— Хорошо, — сказал Джек, доставая отмычку. — Это займет всего секунду.

Через две минуты Джек устроился в очень дорогом кресле перед не менее дорогой компьютерной системой. — Бинго, — сказал он, включив машину. — Спроектирован человеком и оснащён современной операционной системой. Это подойдёт.

Компьютер завершил процедуру запуска. Наклонившись вперёд, Джек ввёл программу: “канализационная крыса”, которую дядя Вирджил создал для взлома чужих компьютеров.

Было бы неплохо, подумал он, если бы Неверлин проявил предусмотрительность и загрузил информацию о встрече в общую компьютерную сеть “Malison Ring”, где любой мог бы её получить. Но даже если заговорщики не были столь беспечны, можно было попробовать и другие трюки.

Один из подходов заключался в том, чтобы скопировать список миров, где у “Malison Ring” были войска и оборудование, в частности звёздолеты “Джинн-90”, которые они использовали против передового отряда Дрейкоса. С этой информацией они с Дрейкосом могли бы отправиться в наиболее вероятные точки для атаки и поискать в компьютерах местных отделений данные о рандеву. Или Джек мог попытаться загрузить в систему дамп-перехватчик, который извлекал бы все сообщения Неверлина и отправлял их копии на другой компьютер, где дядя Вирдж мог бы получить к ним доступ.

Каким бы способом они ни выявили точку встречи, у них с Дрейкосом будет два варианта. Они могли либо попытаться на месте опередить “Malison Ring” и предупредить флот беженцев, либо передать все данные — “StarForce”, и пусть они разбираются своими силами.

И пока мысли и планы мелькали в голове Джека, он был застигнут врасплох, когда дверь в конце комнаты резко распахнулась.

Он вскочил на ноги. Но было уже слишком поздно. В кабинет ввалились мужчины в униформе “Malison Ring”, с оружием на изготовку. — Не стреляйте! — подал голос Джек, широко раскинув руки, его сердце колотилось в груди. Однажды он уже видел, как Дрейкос сражался в помещении, и как он расправился с многочисленным противником. Если он сделал это однажды, то наверняка сможет сделать это снова.

Но в тот раз его противники были достаточно глупы, чтобы сбиться в кучу, тогда скорость и ловкость дракона дали ему преимущество. К сожалению, эта группа действовала по-другому. Вместо того чтобы направиться прямо к нему, они разошлись в стороны, вдоль стен, сохраняя дистанцию.

— Джек? — прошептал Дрейкос, его голос был слишком тихим, чтобы кто-то, кроме Джека, мог его услышать.

— Нет, — прошептал Джек в ответ, не шевеля губами. — Дядя Вирдж, блокируй.

В комнату вошёл последний девятый наёмник… Какое-то мгновение они стояли неподвижно, молча глядя на Джека, словно он был неким музейным экспонатом. Затем, не говоря ни слова, трое центровых мужчин передали своё оружие тем, кто стоял рядом с ними, и двинулись вперёд.

Быстро, эффективно, молча, они обыскали Джека, освободив его от передатчика, ключа, оборудования для взлома, мультитула, ремня и ботинок. Один из мужчин, — сержант, достал из сумки на поясе ручной сканер и методично поводил им по телу Джека. У второго мужчины был комплект наручников, и они с третьим надёжно зафиксировали руки Джека за спиной.

Сержант вернул сканер в сумку и мотнул головой. — Пошли.

Двое других схватили Джека за руки и повели его к двери. Охранники вдоль стен начали выходить гуськом, корректируя свой выход так, что трое из них оказались впереди Джека и его охранников, в то время как остальные трое шли позади них. Даже когда их пленник был в наручниках, они держали оружие наготове.

Когда Джека вывели из кабинета, — там, посреди большой комнаты стоял высокий мужчина. Его форма “Malison Ring” была намного боле пёстрой, чем у остальных солдат, с двумя рядами цветных полос на груди. — Он чист? — спросил он, когда Джек и трое его охранников подошли к нему.

— Да, Комендант, — сказал сержант. — Похоже, он пытался взломать ваш компьютер.

Комендант обратил на Джека холодные рыбьи глаза. — А значит, решил не ограничиваться дезертирством? — сказал он требовательно.

Джек моргнул. Дезертирством? — Я не дезертир, — запротестовал он.

— Нет, конечно, нет, — мрачно сказал другой. — Полковник Фрост объявил всеобщую тревогу по поводу совершенно незнакомого человека просто забавы ради. Сержант, поместите его в камеру, пока я позвоню полковнику и узнаю, что он хочет, чтобы я с ним сделал.

— Да, сэр. Сержант сделал жест, двое солдат, державших Джека за руки, подтолкнули его, и вся группа продолжила путь через комнату к двойной двери без опознавательных знаков.

Двойная дверь вела в длинный коридор с ещё одной двойной дверью в дальнем конце. Сержант отпёр одну из них и провёл внутрь и Джек оказался в уменьшенной версии большой комнаты, которую они только что покинули. Большинство дверей здесь были обычными деревянными, но та, что находилась через всю комнату от двойных дверей, была сделана из тонких, скрещенных металлических прутьев. Сержант провёл группу к последней двери и распахнул её. — Сюда, — сказал он.

Джек повиновался. Сержант остановил его у двери, снял с него наручники и впихнул в камеру. С солидным стуком дверь захлопнулась за ним. — Смит, Гарган — вы на вахте, — сказал сержант, жестом приглашая остальных членов группы вернуться к двойным дверям. Они вышли обратно, оставив двух наёмников стоять на страже по разные стороны от выхода, чтобы они могли следить за каждым шагом Джека.

Глубоко вздохнув, он почувствовал глубокое отвращение к себе. Джек подошёл к койке в дальней части камеры и сел.

Он был уверен, что Неверлин и его коллеги-заговорщики не стали бы делиться деталями своего плана со всеми в “Malison Ring”. Но ему следовало ожидать, что они придумают такую легенду, которая заставит всех участников группы охотиться за ним.

Джек Морган, дезертир из “Malison Ring”. Так очевидно…

— Джек? — прошептал Дрейкос из-за его плеча.

— Секунду, — прошептал Джек в ответ, быстро осмотрев камеру. Никаких камер или микрофонов, а охранники были слишком далеко, чтобы подслушивать. — Вроде чисто, — сказал он. — Прости, Дрейкос. После того, что случилось на Брум-а-дум, я должен был ожидать, что Неверлин натравит на нас всё осиное гнездо.

— Не стоит извиняться, — заверил его Дрейкос. — Хочешь, чтобы я устранил охранников?

Джек посмотрел через комнату и оценил расстояние. — Не знаю, — с сомнением сказал он. — Нам предстоит проделать огромную работу. Нам нужно как-то отвлечь внимание.

— Что ты предлагаешь?

Джек пожевал внутреннюю сторону щеки. Он знал, что это будет опасно. Но сейчас не было безопасного пути. — Соседняя комната кажется обычным офисом, — сказал он. — Если бы ты смог соскользнуть с моей спины через стену, пошуметь и посмотреть, подойдут ли они достаточно близко, чтобы ты мог прыгнуть на них.

Дрейкос ничего не ответил. — Я знаю, что это опасно, — продолжал Джек. — Но сейчас я не могу придумать других вариантов. Если хочешь, я готов немного подождать и посмотреть, не придумаем ли мы что-нибудь ещё.

— Нет, — сказал дракон. — Если мы хотим сбежать, то должны сделать это немедленно. Неверлин уже знает обо мне, хотя, похоже, он не передал это знание остальным участникам “Malison Ring”.

— Но если они свяжутся с ним и он проболтается, всё будет кончено, — мрачно согласился Джек. — Первое, что они сделают, это перевезут нас куда-нибудь, где ни один из этих трюков не сработает.

— Так давай сделаем это, — решил Дрейкос. — Прижмись спиной к стене.

Джек переместился и прижался спиной к стене камеры. Он почувствовал, как дракон переместился по его коже, и в двухмерной форме коснулся преграды.

Мгновение ничего не происходило. Затем, совершенно неожиданно, произошло резкое движение у Джека за спиной, и Дрейкос исчез.

Джек сделал осторожный вдох. Невозможно было понять, удался ли трюк или нет. Но ощущения были примерно такими же, как и в тот раз, когда это произошло случайно. Он надеялся, что это означает, что с Дрейкосом всё в порядке.

Джек только успел отойти от стены, как в другом конце комнаты двое охранников беззвучно рухнули на пол.

Джек в недоумении уставился на них. Дрейкос даже не успел покинуть офис. Как он мог…?

И тут, пока заторможенный мозг Джека пытался сообразить, он уловил намёк на знакомый запах, долетевший до него.

Кто-то нагнетал в помещение сонный газ.

Джек развернулся, задержал дыхание и трижды быстро ударил кулаком по боковой стене. Если они с Дрейкосом заснут раньше, чем смогут установить физический контакт друг с другом, коменданту не понадобится ни Неверлин, ни кто-либо другой, чтобы сказать ему, что происходит нечто странное.

Джек поднял руку, чтобы снова ударить по стене, когда вселенная погрузилась во тьму.

Глава 3

Комната рядом с камерой Джека была тесным кабинетом младшего персонала, со столами и стульями на трёх человек и единственным окном, выходящим на задворки здания. Дрейкос только начал искать, чем бы привлечь внимание охранников, когда услышал, как Джек колотит в стену.

Он перепрыгнул через комнату и прижался одним ухом к двери. Неужели наёмники решили начать допрос?

И тут, просочившись под дверь, он уловил запах чего-то такого, что он уже чувствовал когда-то в тренировочном лагере “Whinyard’s Edge”. Это был усыпляющий газ, — оружие, используемое для усыпления противника.

Быстро сделав глубокий вдох, он наполнил лёгкие до отказа, прежде чем газ успел стать достаточно концентрированным и подействовать на него. Затем он осторожно приоткрыл дверь.

Двое охранников во внешней комнате уже спали, скрючившись на полу. Больше никого не было видно. Нахмурившись, он потянул дверь на себя и проскользнул за угол, чтобы заглянуть в камеру. Джек был один и крепко спал.

Сейчас не было времени выяснять, что происходит. Нужно было вытащить Джека отсюда, и спящие охранники в соседней комнате были его лучшим шансом сделать это. Если у кого-то из них есть ключ, то, возможно, он сможет вытащить Джека через окно кабинета, прежде чем у него самого закончится воздух.

Он уже приседал для прыжка через комнату, когда раздался щелчок, и внешние двойные двери начали распахиваться.

Дрейкос крутанулся на месте и бросился обратно в кабинет. Двигаясь мимо, он ударил хвостом по краю двери, пытаясь закрыть её.

Но он промахнулся, а потом было уже слишком поздно. Он почувствовал едва уловимые потоки воздуха, когда дальняя дверь полностью распахнулась, и услышал тихие звуки чьих-то торопливым шагов к камере Джека.

На мгновение шаги как будто замедлились. Затем они продолжили свой путь.

Только теперь они, казалось, направлялись прямо к полуоткрытой двери офиса.

Было не до рассуждений. Дрейкос прыгнул на дальний край одного из столов и приземлился так бесшумно, как только мог. Он протиснулся между столом и стулом и скрылся из виду.

Он едва успел. Шаги приостановились, и дверь кабинета распахнулась настежь.

Дрейкос застыл на месте. Теперь, слишком поздно, он подумал, нет ли у злоумышленника инфракрасного сканера, способного видеть сквозь материал стола. Тот стоял в дверном проёме около пяти секунд, и Дрейкос уловил слегка зловещее шипение глухого шлема — противогаза. Затем, к его облегчению, шаги направились в сторону камеры Джека.

Дрейкос молча поднялся из своего укрытия и попятился к двери. Поскольку всё внимание противника было приковано к Джеку, настало время сделать свой ход. Он одним глазом заглянул за край двери…

И почувствовал, как его хвост застыл от удивления.

Это был не Артур Неверлин, не его головорезы из Бруммгана, как он сначала опасался. Не солдаты местного отделения “Malison Ring”, которые решили начать допрос Джека. Это был человек, которого Дрейкос, возможно, меньше всего ожидал увидеть снова.

Это была Элисон Кайна.

Калейдоскоп воспоминаний пронёсся в его голове, когда он снова скрылся из виду. Элисон была лучшей из новобранцев-подростков, к которым Джек присоединился во время своего внедрения в “Whinyard’s Edge”. Она была умной, находчивой и гораздо более опытной, чем должен был быть новобранец. Особенно тот, кто был не старше самого Джека.

Они с Джеком также были среди тех новобранцев, которых записали в смертники. Только благодаря совместной работе им удалось спастись.

Теперь, вопреки всему, она стояла посреди офиса “Malison Ring”.

И по какой-то причине она пыталась добраться до Джека.

Раздался щелчок и дверь камеры открылась. Дрейкос подался вперёд, чтобы взглянуть ещё раз, его мозг и мышцы застыли в нерешительности. У него почти не осталось воздуха для продолжительной схватки. Но если Элисон намеревалась причинить вред его хозяину, Дрейкос должен был сделать всё возможное, чтобы предотвратить это.

Но зачем Элисон причинять вред Джеку?

Послышался шорох ткани, и Элисон вышла из камеры, со спящим Джеком, она несла его на плече в варианте Шонтинского охотника. Слегка пошатываясь под его весом, она поспешила к выходу.

Дрейкос никак не мог последовать за ними, по крайней мере, без того, чтобы Элисон его не заметила. К счастью, не было похоже, что она хотела причинить Джеку вред. Это она могла бы сделать прямо там, в камере.

Что наводило на мысль, что она пришла сюда, чтобы помочь ему сбежать.

Было много вопросов, на которые у Дрейкоса не было ответов. Но боль в лёгких напоминала ему, что он не ответит на вопросы и не сделает ничего другого, если не выйдет на свежий воздух.

Быстрым движением когтей он разрушил механизм замка на окне офиса. Вероятно, это также вызвало дюжину сигналов тревоги, но он сомневался, что кто-то в здании в состоянии их услышать. Потянув за створку, он оказался снаружи. Ударившись о землю, он крутанулся на месте и запрыгнул на крышу.

Там он остановился на мгновение, чтобы сделать несколько глотков воздуха. Затем он направился к фасаду здания, размышляя, есть ли здесь другие камеры слежения, кроме тех четырёх, с которыми он имел дело.

Но независимо от того, были они или нет, у него не было времени искать их. Если Элисон дотащит Джека до машины раньше, чем он успеет её догнать, он может больше никогда не увидеть мальчика. И уж точно не раньше, чем иссякнет шестичасовой лимит времени и он умрёт.

К счастью, обременённая четырнадцатилетняя девочка двигалась значительно медленнее, чем необременённый К’да. Дрейкос стоял у парапета, осматривая улицу и близлежащие здания в поисках признаков опасности, когда Элисон с Джеком вышла через парадную дверь.

Перед зданием была припаркована машина, которой не было, когда они с Джеком проникли в дом. Элисон поспешила к ней, открыла заднюю дверь и перекатила Джека со своего плеча на заднее сиденье. Одна из его ног пару раз дёрнулась, затем выгнулась и безвольно свесилась с края сиденья. Элисон пристроила его, закрыла дверь и обошла машину со стороны водителя. Оглядевшись в последний раз, она села в машину и потянулась к дверной ручке.

И Дрейкос прыгнул.

Он знал, что нужно идеально подгадать момент, и, как только он оказался в воздухе, от него уже ничего не зависело. Но удача сопутствовала солдату. В тот самый момент, когда Элисон захлопнула дверцу, он приземлился на крышу машину стараясь максимально ослабить удар лап.

Он замер, напрягая мышцы, ожидая, когда она поймет, что дверь захлопнулась с гораздо более громким хлопком и вибрацией, чем обычно. Но поскольку глухой шлем — противогаз всё ещё был на месте, она, по-видимому, ничего не заметила. Раздался гул, когда она завела двигатель, и машина рванула в ночь.

Дрейкос прижался к крыше, почти закрыв глаза, чтобы защитить их от ветра, бьющего в морду. Вонзив когти в крышу так глубоко, как только мог, он держался. Если кто-то из жителей Авранс-Сити бродил по улицам в этот час, его ожидало удивительное зрелище.

А если и нет, то времени у него уже не оставалось. Элисон ехала прямо к космопорту, и даже в этот час порт будет переполнен.

Чтобы скрыться из виду, он должен был успеть до прибытия в порт.

Опустив кончик хвоста за край крыши, рядом с задним стеклом, он провёл им по пластику. Те подёргивания ног, которые он видел, наводили на мысль, что Джек начинает просыпаться. Если так, то это должно сработать.

Если нет, то у них будут проблемы.

Что-то мягкое хлопнуло Джека по спине, и от неясного толчка он проснулся.

Открыв глаза, он увидел в кромешной темноте ещё более тёмную изогнутую поверхность не более чем в трёх футах от своего лица. Он попытался пошевелить ногами и испытал второй шок, когда кто-то схватил одну из них и толкнул к нему. С той стороны послышался хлопающий звук.

А затем вся эта расплывчатая странность оказалась в фокусе. Он лежал на спине на заднем сиденье автомобиля, его колени были подтянуты к груди. Кто-то, очевидно, вытащил его из камеры “Malison Ring” и они убегают.

Без Дрейкоса?

У Джека перехватило дыхание, его рука нырнула в вырез рубашки. Последнее, что он помнил, — это как он отправил дракона за стену камеры, в кабинет. Потом появился сонный газ…

Джек повернулся на бок, пытаясь заставить онемевшие мышцы работать — чтобы сесть. Если бы ему удалось открыть дверь, он, возможно, смог бы вернуться туда и найти своего напарника.

Слишком поздно. Тёмная фигура открыла водительскую дверь и забралась за руль, захлопнув дверь достаточно сильно, чтобы сотряслась вся машина. — Подождите! — сказал Джек, нащупывая рукой ручку.

— Расслабься, — раздался голос девушки с переднего сиденья. Она сняла шлем — противогаз и бросила его на сиденье рядом с собой.

Джек почувствовал, как у него отвисла челюсть. — Элисон?

— А ты ждал зубную фею? — возразила Элисон Кайна. — Подожди.

Она завела двигатель, и они с толчком тронулись с места. — Подожди секунду, — запротестовал Джек, пытаясь заставить свой мозг работать. Если они оставят Дрейкоса, К’да погибнет через шесть часов. — Мы должны… то есть, я не закончил там.

— Поверь мне — ты закончил, — возразила Элисон. — Или ты хочешь быть там, когда их система фильтрации воздуха закончит очистку от сонного газа?

— Нет, но… Джек замолчал, когда заметил как нечто промелькнуло. Он повернулся, чтобы посмотреть, как раз в тот момент, когда кончик похожего на хлыст хвоста К’да коснулся верхней части пластика.

Так вот почему дверца машины так сильно хлопнула. Большая часть звука и вибрации была вызвана тем, что воин-поэт К’да приземлился на крышу.

Умно. Теперь Джеку предстояло проявить не меньшую смекалку и затащить дракона внутрь.

К счастью, это было проще простого. — О, боже, — сказал Джек, нащупывая задвижку на окне. — Открывай окно, быстро.

— В чём дело? — спросила Элисон, оглядываясь через плечо.

— Я чувствую себя не очень хорошо, — сказал он, слегка булькнув на последнем слове. — Просто открой его.

— Да, да, конечно, — сказала она, её плечо дёрнулось, когда она нажала на кнопку управления.

Окно опустилось, и Джек высунул голову наружу. При этом он ухватился правой рукой за верхнюю часть двери, как бы поддерживая себя.

И почувствовал, как Дрейкос ухватился за тыльную сторону его руки и прильнул к коже.

Они снова были в безопасности. По крайней мере, сейчас.

Он продержался в такой позе ещё несколько секунд, просто для вида, а потом втянул голову внутрь. — Хорошо, — сказал он, опускаясь на подушки сиденья. — Ложная тревога.

— Я всё равно оставлю его открытым, — резко сказала Элисон.

— Отлично, — сказал Джек. — Так что, чёрт побери, ты здесь делаешь?

— Это был мой вопрос, — возразила она. — Ты пытаешься выстроить свою карьеру, портя мне жизнь?

— Мне кажется, что в последний раз, когда я видел тебя, я помогал спасти твою жизнь, — прорычал Джек; раздражаясь сам того не желая.

— У тебя чудная память, — сказала она. — Насколько я помню, ты не сделал для меня ничего такого, чего я не смогла бы сама сделать.

Несколько когтей К’да в безмолвном предупреждении прижались к рёбрам Джека. Он поморщился, но дракон был прав. Сейчас не до споров. — Да, неважно, — сказал он. — Так как именно я всё испортил тебе на этот раз?

— Я пыталась присоединиться к “Malison Ring”, — сказала она. — На самом деле, вчера у меня было финальное собеседование с ними, когда я услышала, как кто-то сказал, что тебя заметили в этом районе.

— И ты не подумала о том, чтобы предупредить меня?

— Я бы предупредила, если бы знала, где тебя искать, — сказала она. — Меньше всего мне хотелось, чтобы они поймали тебя и начали задавать вопросы, особенно о твоём пребывании в “Whinyard’s Edge”. Поэтому я приехала сегодня вечером, надеясь, что смогу остановить тебя до того, как ты попадёшься в их ловушку.

— Так что случилось?

— Что значит “что случилось”? — ответила она. — Я ждала тебя у чёрного входа, вот что случилось. Я и не думала, что ты окажешься настолько сумасшедшим, чтобы войти через парадную дверь.

Джек помрачнел. — Да. Ну… извини.

Она пожала плечами. — Я как нибудь переживу, — сказала она. — Могу я тебя куда-нибудь подбросить?

— У меня корабль в порту, — сказал он. — Док Е-7.

Она кивнула. — Отлично.

Несколько минут они ехали в тишине. Джек хотел спросить Дрейкоса, всё ли с ним в порядке, но не мог рисковать, — Элисон могла услышать его бормотание. Судя по тому, как К’да двигался по коже Джека, похоже, он не пострадал.

Впереди Джек увидел архитектурную арку, — вход в космопорт. — Следи за крупными мужчинами с оружием, — предупредил он.

— Спасибо, — сухо ответила Элисон. — Я и сама об этом подумала. Если ты не возражаешь, мы просто поедем к моему кораблю — он находится в D-2, — а остальную часть пути ты можешь пройти пешком.

— Отлично, — сказал Джек. — Кстати, спасибо, что вытащила меня оттуда.

— Без проблем, — сказала она. — Ты мой должник.

Они проехали под аркой. Джек внимательно смотрел по сторонам, но если “Malison Ring” и отправили людей в порт, то они не маячили на виду. Разумеется, никто не вышел на улицу перед ними и не начал стрелять.

Так что этот раунд они с Дрейкосом проиграли. Но это было не страшно. По всему Рукаву Ориона было разбросано ещё с десяток крупных офисов “Malison Ring”. Как только Джек вернётся на “Эссеней”, он поручит дяде Вирджу подыскать ещё одну подходящую цель. Они придумают другую схему проникновения, придумают лучшую маскировку на этот раз…

— О-о-о, — пробормотала Элисон.

Джек переключился на происходящее. — Что?

— Неприятности, — сказала она, кивая в сторону довольно ветхого на вид малотоннажного грузового судна слева. Поблизости виднелось с полдюжины мужчин в деловых костюмах, которые ходили вокруг него или безучастно стояли у входного люка.

— По-моему, они не похожи на наёмников, — сказал Джек.

— Вероятно нет, — сказала Элисон. — Но это всё равно проблема.

Она пропустила поворот, и Джек полуобернулся, чтобы выглянуть в заднее окно. Слоняющиеся без дела мужчины, казалось, их не заметили. Один из них слегка изменил позу, в результате чего его лицо оказалось в лучах одного из портовых фонарей…

— Они нас заметили? — спросила Элисон.

Джек обрёл дар речи. — Не похоже, — сказал он, заставляя свой голос звучать непринуждённо. — Надеюсь, у тебя есть запасной план?

— Есть, но не на этой планете, — мрачно ответила Элисон. — Не думаю, что смогу уговорить тебя подвезти меня…

Джек заколебался. Даже если существование Дрейкоса уже не было секретом, они всё равно не хотели объявлять об этом на весь Рукав Ориона. Кроме того, он уже больше года старался сохранить в тайне смерть дяди Вирджила. И эта тайна ещё не просочилась наружу. Принять на борт чужака даже на несколько дней — значит навлечь на себя беду.

Но с другой стороны… — Куда именно ты собираешься? спросил он.

— Это планета под названием Ро Скорви, — ответила она. — Слышал о такой?

— Кажется, нет, — сказал Джек, порывшись в памяти. — Есть ли у неё настоящие имя?

— У туземцев, вероятно, есть для неё своё название, но только у туземцев… — сказала она. — Она находится примерно в восьмидесяти световых годах от Иммабви.

Джек помрачнел. Иммабви находиться на южном краю Рукава Ориона, далеко не центр цивилизации… Чтобы добраться туда, потребуется либо много времени, либо много топлива. А у них с Дрейкосом не было лишнего времени. — Ты уверена, что я не могу просто дважды облететь с тобой вокруг галактики?

— Это ближайшее место, где я могу рассчитывать найти какой-нибудь дружественный транспорт, — твёрдо сказала она. — Если это может нарушить твой чёткий график, то забудь об этом.

— Не нервничай. — Я просто надеюсь, что у тебя достаточно денег, чтобы доставить нас туда, вот и всё.

— Не волнуйся, у меня достаточно кредитов, хватит на заправку, — сказала она, похлопывая себя по карману куртки. — Всегда ношу их с собой, на всякий случай.

— Это очень кстати, — сказал Джек. — Богатый дядя?

— Небрежные путешественники.

Джек скорчил гримасу. Он изо всех сил старался перестать воровать у людей, и вот… — Как же так получилось, что те парни позади, — преследуют тебя?

— Я никогда не говорила, что они меня преследуют, — сказала она. — Этот корабль принадлежит моим друзьям, — попутчикам. Должно быть, они преследуют их.

— Ладно, — сказал Джек. — Так почему они преследуют их?

— Откуда мне знать? — ответила Элисон. — Мы можем просто убраться отсюда? Ух ты!

— Что? — спросил Джек, поворачиваясь, чтобы посмотреть через плечо.

— Это твой корабль? — спросила Элисон, указывая вперёд. — О, — сказал Джек, снова расслабляясь. — Да. Вообще-то, он принадлежит моему дяде.

— Твой дядя процветает…, — сказала она, останавливая машину возле люка — шлюза “Эссенея”. — Это, что, лёгкий персональный транспорт “Пергнуар-7”?

— Вряд ли, — фыркнул Джек, вылезая из машины. Его ноги всё ещё норовили подкоситься, но он должен быть в состоянии добраться до корабля без помощи Элисон. — Это всего лишь обычный лёгкий грузовой корабль.

— Если ты так говоришь, — сказала Элисон с сомнением в голосе, следуя за ним в воздушный шлюз. — По-моему, он похож на “Пергнуар”. Ты уверен, что твой дядя не будет против, если ты меня приведёшь?

— Не волнуйся, его сейчас здесь нет, — сказал Джек, предупреждающе глядя на модуль: камеру/динамик/микрофон шлюза. Он надеялся, что дядя Вирдж поймёт намёк и будет молчать. — Он за пределами планеты, по работе.

— Неплохо, — сказала Элисон. — Когда тебе нужно за ним заехать?

— Он даст мне знать, — сказал ей Джек, направляясь в кабину пилота. — Давай, ты сможешь получить разрешение на взлёт, пока я проверяю системы. Чем скорее мы уберёмся отсюда, тем лучше.

Глава 4

Джек проверил корабль, пока Элисон говорила с диспетчерской вышкой, и через несколько минут они уже поднимались в тусклое предрассветное небо. Через двадцать минут Джек включил звёздный резонансный привод — “ECHO”, и вот… они на пути к Ро Скорви.

Элисон была достаточно впечатлена первым взглядом на экстерьер “Эссенея”. А вот экскурсия Джека по внутренним помещениям поразила её до глубины души.

— Я не верю в это, — сказала она, наверное, в четвёртый раз, когда он повёл её в дневальный зал. — Полностью автоматическое медицинское кресло, пищевой синтезатор пятого класса и стол — дисплей. Твой дядя вложил в это кучу денег.

— Как я уже сказал, — он специалист в своём деле.

— Кроме шуток, — сказала Элисон. Она включила и выключила стол, наблюдая, как деревянная поверхность становится прозрачной, а затем снова непрозрачной. — Дистанционные датчики, — какого они у вас типа?

— Я точно не знаю, — сказал Джек. — Компьютер?

— У нас есть комплект Calico 404, — ответил дядя Вирдж. Его голос был глухим и безэмоциональным, но в нём слышалась явная нотка тихого раздражения.

Джек искренне посочувствовал. К сожалению, он ничего не мог с этим поделать. Ещё до того, как они взлетели, Элисон заметила обозначение P/S/8 на плате компьютерного интерфейса и определила, что это модель с возможностью моделирования личности. В тот момент у Джека не было другого выбора, кроме как разрешить — вернее, настоять на том, чтобы дядя Вирдж поговорил с ней.

Конечно, он изменил свой обычный голос, выбрав что-то, что больше походило на стандартный компьютер P/S, чем на более яркую личность, которую дядя Вирджил оставил после себя; было очевидно, что он не был доволен всем этим.

Было также очевидно, что у него будет долгий и неприятный разговор с Джеком, как только их новый пассажир окажется вне пределов слышимости.

— Очень круто, — прокомментировала Элисон, в последний раз делая стол прозрачным. — Вы можете получить доступ к Межмировому Передатчику прямо отсюда?

Джек почувствовал, как у него перехватило дыхание. Такие маленькие корабли, даже роскошные модели, никогда не имели на борту передатчиков типа: “InterWorld”. Как Элисон могла догадаться, что на “Эссенее” есть такой передатчик? — О чём ты говоришь? — настороженно спросил он.

— Не увиливай, — сказала она. — Я видела в списке закладку — справочник “InterWorld”, когда ты набирал координаты Ро Скорви.

— Справочник? — повторил Джек, уже окончательно запутавшись. — При чём здесь справочник?

— Притом, что справочник “InterWorld” является частью программного обеспечения для доступа к “InterWorld”, — терпеливо объяснила она. — Если у вас есть справочник, значит, у вас есть и программное обеспечение. Если у вас есть программное обеспечение, у вас есть передатчик — трансмиттер.

— Или мой дядя просто хочет иметь возможность просматривать номера, прежде чем устанавливать связь, — возразил Джек. Он с отвращением подумал, что это довольно слабый аргумент.

Элисон, очевидно, тоже так считала. — Верно, — с сарказмом сказала она. — Даже если у каждого космопорта и планетарного передатчика есть свой собственный справочник. Но ладно. Давай спросим. Компьютер…?

— Неважно, — оборвал её Джек, приподнимая руки в жесте капитуляции. Стандартный компьютерный интерфейс P/S/8, вероятно, не мог лгать. Дядя Вирдж мог, а в данном случае, вероятно, и хотел, и меньше всего Джек желал, чтобы Элисон поймала его на этом. — Да, у нас есть передатчик.

— А это ещё пять-шесть стопок наличности, — заключила Элисон, оглядывая дневальный зал. — Надеюсь, ты понимаешь, какие здесь деньжищи, Джек Монтана.

Она снова перевела взгляд на него. — Если это твоё настоящее имя.

— Например такое, как — Элисон Кайна? — требовательно спросил Джек.

Её губы дрогнули. — Хорошо. Это не моё дело. Так где мне спать?

— Ты можешь воспользоваться каютой моего дяди, — сказал Джек. — Это дальше по коридору, слева от тебя.

— Ты уверен, что он не будет против? — спросила она. — Я могу просто спать здесь на диване.

— Он не будет возражать, — заверил её Джек. — Кроме того, мне иногда нравится вставать ночью и перекусывать. Я не хочу споткнуться о тебя.

— Справедливо, — сказала Элисон. — Если ты не возражаешь, я пойду немного посплю. Это была долгая и довольно интересная ночь.

— Звучит как план, — согласился Джек. — Думаю, я и сам немного посплю после того, как проверю настройки “ECHO”. Всё в твоём распоряжении — еда, музыка, всё, что угодно. Я принесу тебе кое-что из своей одежды.

— Хорошо, — сказала Элисон, направляясь к двери. — Спасибо за экскурсию. И спасибо, что подвезли. Я ценю это.

— Я благодарен тебе за то, что ты вытащила меня из той камеры, — сказал Джек. — Увидимся позже.

Он направился в кокпит — кабину управления. — Она всё ещё в своей каюте? — спросил он, опускаясь в кресло пилота.

— Она прибирается в ванной, — ответил дядя Вирдж.

— Хорошо, — сказал Джек, собравшись с духом. — Давайте сделаем это.

— Что именно? — спросил Дрейкос, поднимая голову с плеча Джека.

— Возражения, аргументы и “КАК ТЫ СМЕЕШЬ”, — уточнил Джек. — У тебя язык не поворачивается, дядя Вирдж?

— Джек, чего ты ждёшь от меня, мальчишка? — буркнул дядя Вирдж. — Что за безумная затея, что за безумный план? А учитывая твой послужной список за последние три месяца, это высокий стандарт даже для тебя.

— Первое, — сказал Джек, подняв палец, — она помогла мне в трудной ситуации.

— Я думал, для того, чтобы вытаскивать тебя из неприятностей, и был нужен твой прирученный поэт-воин К’да.

Дрейкос зашевелился на коже Джека. — Да, он мог бы вытащить меня, — поспешно сказал Джек, прежде чем дракон успел заговорить. — Элисон добралась туда первой. Я у неё в долгу.

— Купи ей билет на лайнер до Ро Скорви и отправь её восвояси.

— Второе, — сказал Джек, подняв ещё один палец, — я так и не выяснил, что за игру она затеяла в тренировочном лагере “Whinyard’s Edge”. Учитывая, что из-за этой игры нас двоих чуть не убили, было бы неплохо узнать, смогу ли я вытянуть из неё эту информацию.

— Она, конечно, мошенничала, — фыркнул дядя Вирдж. — Так же, как и ты.

— И в-третьих, — сказал Джек, подняв последний палец, — люди на её корабле, те, кого она избегала, были из “Braxton Universis”.

Последовала короткая пауза. — Ты уверен? — спросил дядя Вирдж, раздражение внезапно исчезло из его голоса.

— Абсолютно, — ответил Джек. — Я видел одного из них ещё на “Star of Wonder”. Его зовут Харпер, и он один из самых доверенных телохранителей Корнелиуса Брэкстона.

— Ты предполагаешь, что Брэкстон интересуется этой девушкой? — спросил дядя Вирдж.

— Если не он, то это кто-то другой, занимающий высокое положение в корпорации.

— Или они могут просто интересоваться друзьями Элисон, — предположил Дрейкос. — Теми, с которыми, по её словам, она путешествовала.

Джек покачал головой. — Нет никаких друзей. Этот корабль принадлежит ей.

— Ты уверен?

— Поверь мне, я распознаю ложь, когда слышу её, — сказал Джек. — Дело в том, что если Брэкстон интересуется ею, то, возможно, и мы должны заинтересоваться.

— По-моему, это ещё одна причина, чтобы высадить её на первой же остановке, — проворчал дядя Вирдж. — Или тебе не приходило в голову, что в списке приоритетов Брэкстона сейчас значиться только один человек?

— Артур Неверлин, — согласился Джек. — Но если Элисон работает на него, то почему она только сейчас пришла ко мне?

— Может быть, эта уловка, — предположил дядя Вирдж. — Схитрить, чтобы проверить, как много мы знаем. Просто мне кажется, что время для этого маленького спасения выбрано ужасно удачно.

— Верно, — вынужден был признать Джек. — Но если она и подслушала их вчера, то ей бы не потребовалось много времени, чтобы организовать нечто подобное. Мы знаем, что она неравнодушна к сонному газу, — вероятно, у неё уже было всё необходимое на борту корабля.

— Я всё ещё думаю, что она здесь, чтобы выведать наши секреты, — настаивал дядя Вирдж.

— А может быть, она надеется, что ты выведешь её на своего дядю, — задумчиво сказал Дрейкос. — Вспомни, на Брум-а-дам они всё ещё пытались использовать тебя, чтобы добраться до него.

— Вероятно так и было? — медленно произнёс Джек, вспоминая тот разговор. Разве что они просто хотели отомстить… Но Неверлин, похоже, не из тех, кто тратит время на месть. Во всяком случае, не своё собственное время. — Конечно, Элисон может быть причастна. Но даже в этом случае, я думаю, нам лучше всего держаться вместе, по крайней мере, какое-то время. Как там говорится? Держите друзей близко, а врагов ещё ближе..?

— Именно так, — буркнул дядя Вирдж. — И если хочешь знать моё мнение, это очень глупая поговорка. Я говорю, — держи своих врагов как можно дальше от себя.

— А друзей? — спросил Дрейкос.

— Лучше обходиться без них, — ответил дядя Вирдж.

Джек вздохнул. В мире дяди Вирджила люди всегда делились на две категории: тех, кого он мог использовать, и тех, кого не мог. — Дружба, — привязанность, — доверие, — эти слова могли бы быть ему чужды…

Возможно, сам Джек был исключением. А может быть, и нет.

Но теперь всё по-другому, твёрдо напомнил он себе. У него есть настоящий друг, — Дрейкос, и он собирался сделать так, чтобы эта дружба стала ещё крепче. И частью этого процесса было заслужить уважение дракона, что означало сдержать свои обещания.

— Никто не говорит, что мы должны стать лучшими друзьями Элисон, — сказал он дяде Вирджу. — Но мы довезём её до Ро Скорви. Точка.

— Как скажешь, мальчик, — театрально вздохнув, ответил дядя Вирдж. — Не будет ли это попранием устоев со стороны хозяина, если я хотя бы присмотрю за ней?

— Конечно, нет, — сказал Джек.

— Согласен, — поддержал Дрейкос. — Выполнение обещания не требует от человека отказа от осторожности.

— Значит, мы пришли к соглашению, — с притворной весёлостью сказал дядя Вирдж. — Как чудесно для всех нас…

— Не будьте ехидным, — напутствовал его Джек, вылезая из кресла пилота. — И раз вы такой бдительный, — я собираюсь поспать.

— Отлично, — сказал дядя Вирдж. — Кстати, надеюсь, ты понимаешь, — есть ещё один вариант.

— Насчёт…?

— О тех людях из “Braxton Universis”, — сказал дядя Вирдж, его голос стал чуть мрачнее. — Возможно, они искали тебя.

— Зачем им искать его? — спросил Дрейкос.

— Потому что его пути уже дважды пересекались с Артуром Неверлином, — напомнил ему дядя Вирдж.

— И оба раза Неверлину это выходило боком, — напомнил ему Дрейкос.

— Верно, но Брэкстон может этого не понимать, — сказал дядя Вирдж. — Если бы я был на его месте и видел, как два человека постоянно сталкиваются друг с другом, я бы задумался, не нужно ли взять и и сложить два плюс два. По крайней мере, он мог бы позаимствовать Джека для беседы…

— Вот уж чего я точно не хочу… — сказал Джек. — Вообще-то, дядя Вирдж, я думал об этом. Но я ничего не могу с этим поделать.

— Я просто хотел убедиться, что мы все на одной волне, — успокаивающе сказал дядя Вирдж. — Спокойной ночи, Джек.

Глава 5

Путешествие, включая остановки для заправки топливом, заняло восемь дней.

Всё оказалось не так плохо, как ожидал Джек. Элисон держалась в основном особняком, выходя из своей каюты, чтобы поесть, а иногда и поиграть в игры на компьютерном терминале в дневальном зале. В остальном она почти всё время спала или делала записи в маленький блокнот, который всегда носила с собой.

И даже посреди ночи не исследовала корабль… Джек был почти уверен, что она попытается это сделать. Дядя Вирдж был явно раздосадован тем, что она этого не сделала.

Дважды она принимала приглашение Джека составить пару для одной из игр с двумя игроками, в которые он не играл со смерти дяди Вирджила. Оба раза он обыграл её, но во второй раз с гораздо меньшим перевесом. Она быстро училась.

При всей своей склонности к затворничеству, за столом она была весёлой и жизнерадостной. Но в основном это были пустые слова, болтовня такого рода, которой дядя Вирджил научил Джека, когда ему нужно было заполнить время, и ничего не сказать. Попытки Джека пробиться сквозь эту поверхностную пену ни к чему не привели.

Это чрезвычайно раздражало, и не только Джека. К четвёртому дню дядя Вирдж, который был так же расстроен неудачами Джека что-либо выведать у девочки, как и сам Джек, начал настаивать на том, чтобы Джек позволил ему поиздеваться над ней.

Конечно, это было нелепое предложение. Даже если бы дядя Вирдж был осторожен с голосом и манерами, Элисон обязательно заметила бы внезапную перемену в личности компьютера. Но он продолжал настаивать, пока Джек наконец не отдал ему прямой приказ больше не поднимать эту тему.

Он прекратил требовать. Но это никак не ослабило напряжение. Между недовольством дяди Вирджа и маловразумительными разговорами Элисон… Джек был полностью сыт ими обоими, к тому времени, когда они наконец добрались до Ро Скорви.

— Там, — сказала Элисон, указывая через купол кабины на тёмно-зеленый лесной массив на краю широкой равнины. — Там они и приземлятся.

— Красиво, — прокомментировал Джек, изучая местность. Лес был около ста миль в поперечнике и располагался в основном к востоку от хребта заснеженных гор. Через горы текла стремительная река, — вниз по склонам, расширяясь по мере течения, прорезая центр леса, а затем устремляясь на восток по равнине. — Если тебе нравятся такие вещи.

— А тебе нет?

— Я предпочитаю природу красивых, аккуратных садов, — сказал Джек. — Так зачем они сюда прибудут?

— Там есть колония кочевников, они кочуют вдоль кромки леса, — сказала она. — Предполагается, что мои друзья будут вести с ними торговлю.

— Торговлю чем?

— Думаю, какими-то дикорастущими травами, — сказала Элисон. — Я немного запуталась в деталях. Эрасва, — это местные жители — бродят по краю леса, собирая фрукты, выкапывая корни и сдирая съедобную кору с деревьев, а материалы для одежды они получают из других растений.

— Охотники-собиратели, значит?

— Верно, но за вычетом охоты, — сказала Элисон. — Они кочуют. Расчистив территорию, они двигаются дальше по краю леса. Пока они сделают полный круг, проходит несколько лет, и всё снова зарастает.

— Похоже на эдемский сад, — предположил Джек.

— Более или менее, — согласилась Элисон. — Только им нужно следить, чтобы не зайти слишком глубоко в лес, где живут всякие мерзкие твари.

— Насколько мерзкие?

— Я не думаю, что кто-нибудь знает, — сказала она. — Никто никогда их не видел, кроме, может быть, Эрасва, а они молчат. Но есть легенды, и горстка исследователей, отправившихся в лес, обнаружила и задокументировала несколько очень интригующих следов когтей на деревьях и даже на некоторых больших камнях.

Джек вздрогнул. Это звучало зловеще. — К счастью для нас, мы туда не полетим, — сказал он, выбирая алгоритм посадки. Как только он это сделал, с пульта прозвучал тихий звуковой сигнал — Компьютер? — спросил он, нахмурившись.

— Очередной сбой электропитания, — подтвердил дядя Вирдж. Он всё ещё старался говорить как обычный компьютер, но Джек слышал напряжённость в его голосе. — По-прежнему не удаётся определить источник.

Джек задумчиво побарабанил пальцами по краю панели управления. Уже в третий раз после вылета с Бигелоу происходит это таинственное падение мощности, как будто какая-то система на борту “Эссенея” внезапно решила тайком получить дополнительную порцию энергии. Дядя Вирдж прогнал диагностику дюжину раз, но не нашёл ничего необычного. — Есть идеи? — спросил Джек, оглядываясь через плечо на Элисон.

Она покачала головой. — Надеюсь, ничего серьёзного.

— Ну, тебе больше не придётся об этом беспокоиться, — сказал Джек. — Компьютер, у тебя уже есть информация об этих кочевниках?

— Наблюдаю группу существ на южной окраине леса, — сказал дядя Вирдж. — Я не уверен, сколько их — лесной полог искажает инфракрасное излучение.

— Возможно, это они, — сказала Элисон. — Больше никого не должно быть поблизости. Я пойду соберу свои вещи.

— Помощь нужна? — спросил Джек с лёгким сарказмом. На первой заправке, по предложению Джека, Элисон отправилась за покупками. Судя по размеру двух дорожных сумок, которые она притащила с собой в “Эссеней”, он решил, что она хочет запастись гардеробом на целый год.

— Я справлюсь, — заверила она его. Если она и заметила сарказм, то промолчала. — Увидимся.

Она вышла из кабины. — Ты действительно не можешь отследить этот сбой энергопитания? — спросил Джек, когда она скрылась из виду.

— Нет, и это сводит меня с ума, — раздражённо ответил дядя Вирдж. — Такое впечатление, что где-то периодически происходит утечка энергии. Наверное, в “ECHO”.

— Почему именно в этой системе? — спросил Дрейкос.

— Потому, что это проявляется только тогда, когда мы возвращаемся в нормальное пространство, — сказал дядя Вирдж. — Как только мы выключаем “ECHO”, возникает скачок энергии, а через несколько минут появляется эффект провала, как будто что-то поглощает дополнительную энергию.

— Может быть, это проблема с охлаждением? — предположил Джек. — Перемыкание контактов, при их перегреве?

— Если это так, то диагностика этого не определяет, — сказал дядя Вирдж. — Вероятно, мне придётся отключать систему за системой, — чтобы выявить причину. Но я не думаю, что мы хотим болтаться у этой скалы, пока я это делаю.

— С другой стороны, у нас может быть необходимое время, — сказал Дрейкос. Он стрельнул языком в сторону сенсорного дисплея. — Я не вижу никаких признаков какого-либо корабля.

— И что? — спросил дядя Вирдж.

— Если её друзья задержались, Элисон может оказаться в сложном положении, — терпеливо сказал Дрейкос.

— Всё, что Джек обещал, это привезти её сюда, — запоздало сказал дядя Вирдж. — Он не говорил, что мы останемся и будем держать её за руку.

— Мы не можем просто улететь и бросить её, — настаивал Дрейкос.

— Это не наше дело, — возразил дядя Вирдж. — Кроме того, есть вероятность, что она не захочет, чтобы мы видели, кто за ней прилетит.

— Мы можем просто спуститься туда? — вмешался Джек. — Позже мы решим, устраивать ли ей прощальную вечеринку или нет.

Ветер, дувший с гор, сделал подход более сложным, чем ожидал Джек. Но дядя Вирдж справился с этой задачей, и вскоре они миновали заснеженные вершины и летели над рекой, направляясь к лесу внизу.

— Интересно, — прокомментировал Дрейкос, прижав треугольную голову к куполу и стараясь смотреть прямо вниз. — Мне кажется, я никогда не видел такой хаотичной воды.

— Это называют порогами, — сказал ему Джек. — Быстрая и неглубокая вода набегает на большие камни прямо у поверхности.

— Вообще-то, единственные пороги, которые я заметил, находятся выше по склону, — сказал дядя Вирдж. — А здесь вода довольно глубокая.

Джек нахмурился. — Тогда что же вызывает все эти белые воды? — спросил он, отведя “Эссеней” на несколько ярдов в сторону, чтобы лучше видеть реку.

— Возможно, под давлением бьют какие-то подводные источники, — ответил дядя Вирдж. — Я не могу сказать точно — там внизу много ила, который мешает моим датчикам.

— Значит, это похоже на гидромассажную спа — ванну? — предположил Джек.

— Гидромассажная спа — ванна, для моржей, — сказал дядя Вирдж. — Вода там очень холодная.

— Я не предлагал нам окунуться, — заверил его Джек и перевёл взгляд на лес. Вблизи он выглядел ещё более тёмным и зловещим, чем с низкой орбиты. — Вы заметили там какие-нибудь признаки технологий?

— Никаких, — ответил дядя Вирдж. — Насколько я могу судить, это место настолько примитивно, насколько это вообще возможно в Рукаве Ориона.

— Наверное такими должны быть сады Эдема, — сказал Джек, переводя взгляд на более умиротворяющую равнину на южном краю леса. — Что же, давайте займёмся этим. Чем быстрее мы оставим Элисон, тем быстрее сможем вернуться к спасению людей Дрейкоса.

Учитывая очевидное отсутствие у них технологий Джек наполовину ожидал, что колония Эрасва в панике разбежится, когда “Эссеней” пролетел над головой, а затем опустился на землю в сотне ярдов от леса.

Они не только не разбежались, но большинство из них даже не потрудились взглянуть на большую металлическую птицу, вторгшуюся на их территорию. — Определённо, это уравновешенные типы, — прокомментировал дядя Вирдж, когда Джек перевёл системы корабля в режим ожидания.

— Лучше так, чем иначе, — сказал Джек. — Дрейкос, тебе хорошо видно?

— Всё в порядке, — заверил его дракон. — Я также слышу и чувствую запахи. Если поблизости есть хищники, я должен обнаружить их до того, как они станут угрозой.

Он приподнял голову с плеча Джека, и прижался к его рубашке. — Или твой вопрос не об этом?

— Да, так и есть — сказал Джек, помрачнев. Иногда дракон слишком хорошо читал его мысли.

Элисон ждала у воздушного шлюза с двумя дорожными сумками наготове. — Мне сказали, что в этих колониях достаточно торговцев и спекулянтов, занимающихся добычей полезных ископаемых, так что в группе должен быть по крайней мере один или два Эрасва, говорящих по-английски, — сказала она Джеку, когда он открывал ключом наружную дверь. Если хочешь я могу поговорить с ними, хотя…

— Пожалуйста, я не против, — сказал Джек, жестом приглашая её идти впереди него.

— Спасибо. Она показала жестом на танглер, который Джек пристегнул к поясу. — И его тоже лучше держать в кобуре.

— Это просто танглер, — сказал Джек.

— С шоковыми пулями?

— Только нелетальные, — заверил её Джек. — Достаточно, чтобы оглушить большинство существ, не причинив им вреда.

— Хорошо, — сказала Элисон. — Всё равно держи его в кобуре.

Эрасва не проявили особого интереса к прибытию “Эссенея”. И их не заинтересовали два человека, идущие к ним по похожей на волосы траве. Пара иномирян взглянули, но затем спокойно вернулись к своей работе — сбору ягод с разноцветных лоз, росших по бокам деревьев.

— Что? — спросила Элисон.

— О чём ты? — буркнул Джек.

— Ты что-то бормотал.

— Ох. Джек даже не заметил, что заговорил. — Я просто думал.

— Насчёт…?

Он жестом указал на Эрасва. — Недавно я занимался сбором ягод. Это было не очень приятно.

— Ах, — сказала Элисон. — Что же, в будущем, если хочешь поговорить сам с собой, говори немного тише.

Джек стиснул челюсти и пошёл дальше. Сосредоточив своё внимание на иномирянах, он попытался отогнать воспоминания о лагере рабов Бруммгана.

Эрасва выглядели вполне по-человечески, если можно сказать, что лысые, бледнокожие существа, похожие на полнотелых борцов сумо, выглядят по-человечески. Два десятка детей, которых Джек мог видеть, уже начали полнеть, а тридцать или сорок взрослых были просто огромными. Удивительно, что их корявые ноги вообще могли выдержать весь этот вес.

Но, видимо, они могли. Эрасва, казалось, чувствовали себя вполне комфортно, передвигались среди деревьев, собирая ягоды и либо съедая их прямо на месте, либо кладя в один из массивных карманов зеленовато-коричневых одеяний, которые они носили, обернув вокруг себя как кимоно.

Их руки были такими же сильными, как и ноги. Джек наблюдал, как взрослый человек весом не менее трёхсот фунтов подтянулся на одной из ветвей, чтобы проверить лозу, проходящую поверху.

Один из тех немногих иномирян, которые удосужились понаблюдать за посадкой “Эссенея”, снова оглянулся, когда посетители приблизились. Он оглядел их с ног до головы, затем отделился от группы и вразвалку направился им навстречу. — Полуденного солнца и сытых животов вам, — поприветствовал он их на английском с сильным акцентом. Его улыбка была широкой и, казалось, делила его лицо пополам, а глаза были полузакрыты и смотрели довольно мечтательно. — Я — Ахрен.

— И вам полуденного солнца и сытого живота, — сказала Элисон, склонив голову в его сторону. — Я Элисон. А это Джек.

— Прекрасные имена для столь юных, — одобрительно сказал Ахрен. — Вы пришли, чтобы присоединиться к нашей полуденной песне?

Джек взглянул на солнце, которое ещё даже близко не поднялось над горизонтом. Эрасва, очевидно, назначали перерывы на отдых пораньше. — Боюсь, что нет, — сказала Элисон. — Я пришла, чтобы встретиться с двумя другими людьми, — из наших.

— Таких здесь не видели уже много песен, — сказал Ахрен, и мечтательность исчезла из его глаз, когда он задумчиво посмотрел на неё. — Вы уверены, что это правильное место?

— Я уверена, — сказала Элисон. — Но они могли задержаться. Вы не будете возражать, если я подожду их здесь?

— Ваше общество было бы сладким, как ягода бишти, — сказал Ахрен. — И раз уж вы здесь, не могли бы вы присоединиться к нашей полуденной песне?

Он посмотрел на Джека. — Тебе, особенно тебе, мы будем рады от всей души.

Джек нахмурился, бросив косой взгляд на Элисон. — Я?

— Да, — сказал Ахрен, понимающе улыбаясь. — Из-за… Он замолчал и взмахом руки указал на грудь Джека. — Но пойдемте, — продолжил он, глядя на Элисон. — Приглашаем всех вас.

— Всех? — спросила Элисон. — Разве ты не имеешь в виду нас двоих?

Ахрен слегка нахмурился. — Возможно, я использовал неправильное слово, — сказал он. Поджав губы, уставившись в пространство, словно в глубокой задумчивости, он протянул широкую руку к своей груди, к свой накидке. Несколько раз он хлопнул ею туда-сюда, разгоняя воздух по своему торсу. Затем он отпустил её, оставив её частично распахнутой в районе шеи.

И Джек замер. Начинаясь от правой ключицы большого Эрасва и закругляясь через плечо к спине, шла широкая зелёно-коричневая татуировка. Изображение большого змееподобного существа.

Только это было не просто змеевидное существо. И это была не татуировка.

Это был К’да.

Спасибо за предложение… — сказала Элисон.

— Да, — оборвал её Джек. — Для нас будет честью присутствовать на вашей песне.

Глава 6

Ахрен направился в сторону леса, Джек шёл за ним, а Элисон держалась позади. Она ни словом не обмолвилась о внезапном решении Джека, и он не знал, что она думает по этому поводу. Но в данный момент ему было всё равно.

Здесь не могло быть К’да. Дрейкос сказал ему, что флот беженцев прибыл из другого рукава галактики. Передовой группе потребовалось почти два года полёта в гиперпространстве, чтобы добраться сюда.

Но если это не был К’да, обернувшийся вокруг тела Ахрена, то это была потрясающая имитация.

Заметил ли Дрейкос татуировку? Джек не осмеливался спрашивать, ведь Элисон была прямо за его спиной. Но он чувствовал, как дракон беспокойно ёрзал, и пару раз он дёрнулся, когда острые когти задели его кожу. Либо Дрейкос действительно видел К’да, либо решение Джека присоединиться к полуденной песне Эрасва взволновало его куда больше, чем даже Элисон.

А может, он учуял запах другого К’да? Испускали ли К’да запах, когда были в своей двухмерной форме? Почему-то эта тема никогда не поднималась.

— Фуки соберутся в лесу на утреннее празднество, — сказал Ахрен, когда они подошли к другим Эрасва.

— Фуки? — спросил Джек.

— Наши друзья, — ответил Ахрен. Он снова улыбнулся Джеку, как ребёнок, у которого есть секрет. — Обычно они прячутся, когда рядом незнакомые люди. Но ты другой; они не станут возражать.

Он жестом указал на широкую тропу, протоптанную в траве между деревьями. — Пожалуйста. Присоединяйтесь к ним.

— Спасибо, — ответил Джек, поклонившись так же, как Элисон.

Ахрен снова улыбнулся и направился к опушке леса, чтобы присоединиться к своим товарищам — сборщикам ягод. Расправив плечи, Джек направился к тропинке.

И остановился, когда Элисон схватила его за рукав. — Подожди секунду, — сказала она низким голосом. — Ты забыл, что я говорила о том, что там водятся крупные и злобные хищники?

— Ты сказала, что согласно легендам они обитают в глубинах леса, — напомнил ей Джек.

— Легенды иногда не дружат с географией, — возразила она. — Ты рассчитываешь справиться с ними при помощи своего танглера?

Джек подумал о К’да, распростёртом на его спине. — С нами всё будет в порядке, — сказал он. — Поверь мне.

Она фыркнула. — Я бы с удовольствием. Нагнувшись, она открыла одну из своих дорожных сумок. — К счастью, в этом нет необходимости.

И пока Джек изумлённо таращился, она достала из сумки маленький 4 — миллиметровый пистолет “Corvine”. — Что за…?

— Что значит… что? — спросила она, доставая кобуру и запасную обойму с патронами и пристёгивая её к поясу. — Мне нравится когда шансы возрастают. Она проверила обойму и предохранитель “Corvine”, затем переложила оружие в правую руку, а левой взяла сумку. — Можешь взять другую сумку.

Джек закатил глаза. — О, можно?

— Не будь ехидным, — сказала она, направляясь к тропинке. — И держись поближе.

Тропа извивалась среди деревьев и кустарников. По кустарнику можно было определить, как формировалась тропа, ветви кустарника были согнуты и обломаны с обеих сторон потоком широкоплечих иномирян, которые прокладывали себе путь в течение последних нескольких дней или недель. Пройдя между двумя последними кустами, Джек и Элисон вышли на большую поляну.

Элисон резко остановилась. — Перламутр, — выдохнула она.

Джек кивнул в молчаливом согласии. По всей поляне, методично копаясь в поваленных деревьях, ковыряясь в кустах или просто разгуливая на солнце, стояли К’да.

К’да всех мастей… Дрейкос упоминал, что его народ бывает разных цветовых комбинаций. Но Джек, имея лишь один пример, естественно, стал думать о них как о драконах с золотой чешуей.

Эта группа охватывала практически всю радугу. Были К’да с тёмно-красной чешуей, тёмно-зелёной, голубой, а также коричнево-зелёные, как у Ахрена. Один из них, особенно поразивший Джека, был полностью серым с блестящими серебряными глазами.

— Джек, это драконы, — прошептала Элисон. — Это настоящие, живые драконы.

Джек кивнул. — Точно, Похоже на то.

— Но этого не может быть, — запротестовала она. — Как они могли… то есть, почему никто никогда не видел их раньше?

“Может быть, потому что они обычно обвиваются вокруг тел Эрасва?”

— С чего бы это? — сказал он вместо этого. — Ты говорила, что здесь бывают только шахтёры и торговцы.

— Никто из них не стал бы беспокоиться о лесах, — с неохотой уступила она.

— Ахрен сказал, что они обычно прячутся от чужаков, — напомнил ей Джек.

— Верно, — согласилась она, её голос стал неожиданно задумчивым. — Так чем же мы отличаемся?

“Потому что Ахрен догадался, что у меня тоже есть один, обернувшийся вокруг моего тела?”

— Понятия не имею, — солгал он.

Он почувствовал на себе её взгляд. — Если ты так говоришь.

— Да. Джек глубоко вздохнул. Возможно, это рискованно, но ему нужно было убедиться, что это не какой-то странно похожий вид. — Оставайся здесь. Я посмотрю поближе.

— О нет, не надо, — настаивала Элисон, берясь за пистолет. — У них есть зубы и когти, и я готова поспорить, что они такие же быстрые, какими кажутся.

— Они также выглядят очень сытыми, — заметил Джек. — Большинство хищников не убивают, когда не голодны.

— Джек…

— Просто оставайся здесь и присматривай за ними, хорошо? Прервал её Джек. Не дожидаясь дальнейших споров, он зашагал в сторону драконов.

Он был уже на полпути, когда до него с запозданием дошло, что даже если они и К’да, то, возможно, не цивилизованные. — Дрейкос? — пробормотал он, немного замедляя шаг. — Что ты думаешь? Они в норме?

Ответа не последовало. — Дрейкос? — повторил он. — Давай, приятель, просыпайся.

— Посмотри на них, Джек, — мрачно пробормотал Дрейкос.

Джек опустил взгляд на свою рубашку. — Что?

— Я сказал, посмотри на них, — сказал Дрейкос, его голос стал ещё мрачнее. — Лежат без дела, — не следят и не контролируют, копаются в валежнике, в поисках личинок.

По спине Джека пробежал холодок. Он изучал разноцветных драконов, пока они бродили вокруг, пытаясь разглядеть в них могучего, умного, смертоносного поэта-война, каким был Дрейкос. — Но ведь это К’да, не так ли?

— Нет, — с горечью сказал Дрейкос. — Не К’да. Больше нет.

— Они животные.

В течение следующего получаса Эрасва постепенно проникали на поляну, широкими кучами укладываясь на траву по краям. Устроившись поудобнее, они начали доставать ягоды, которые припрятали в карманах.

И пока они ели, группа К’да исполнила небольшой танец. Милый, незатейливый, трогательный танец.

— Может, они не настоящие К’да, — с надеждой предположил Джек, присаживаясь на дерево на небольшом расстоянии от Эрасва. — Ты же сам сказал, что они пахнут не совсем правильно.

— Нет, это К’да, — ответил ему Дрейкос. Его прежний гнев и горечь прошли, оставив после себя ещё более тревожную пустоту. — Изменение запаха, вероятнее всего, результат их диеты. Рацион из личинок.

Джек вздрогнул. Что-то в сказанном особенно беспокоило его напарника. Может, это потому, что эти К’да больше не были настоящими охотниками? — Ну, по крайней мере, мы теперь знаем, откуда вы, — сказал Джек. — Раса работорговцев, похитившая ваш народ много лет назад, должно быть, упустила кое-кого.

Дрейкос фыркнул, обдав грудь Джека горячим воздухом. — Если это был наш изначальный дом, то наши сказители лгут, — категорично заявил он. — Эти Эрасва вряд ли гордые и благородные Дхемы, о которых говорится в многочисленных песнях. Они примитивны. И они примитивны по своей воле.

Джек посмотрел на одетые в мантии груды плоти, безмятежно жующие пригоршни ягод. Дрейкос, конечно, был прав. Эрасва явно имели достаточно контактов с остальными жителями Рукава Ориона, чтобы выучить английский язык, но при этом не владели ни единой технологией галактического сообщества. — Некоторым людям нравится их жизнь такой, какая она есть, — предложил он.

— И у них нет амбиций? — выдохнул Дрейкос. — Нет гордости за себя? Нет стремления к лучшей жизни для себя и своих потомков? Его язык высунулся, коротко пощекотав кожу Джека. — Что здесь происходит, когда идёт дождь или снег? Что происходит, когда появляются болезни или нападают хищники?

Джек подавил вздох. Конечно, на каждый из этих вопросов можно было найти контраргументы. Некоторые люди не возражали против того, чтобы промокнуть, а другие не испытывали особых проблем с болезнями или хищниками.

Но тогда дело было не в Эрасва. — Ладно, значит, здешние К’да не такие искушённые, как вы, — сказал он как можно спокойнее. — Это ничего не значит. По всему Рукаву Ориона есть захолустные культуры, которые всё же состоят из разумных, рациональных существ.

Дрейкос не ответил. — Дрейкос? — намекнул Джек. — Да ладно, дружище. Всё не так уж плохо.

По-прежнему никакого ответа. Вздохнув, Джек сдался.

Его внимание привлекло какое-то движение слева, и он поднял голову: из-за деревьев на поляну вышла Элисон. — Понравилось представление? — спросила она, присаживаясь рядом с ним.

— Вообще-то, танцы никогда меня особо не увлекали, — ответил он. — Как продвигается подсчёт иномирян?

— Думаю, закончила, — сказала она. — Включая детей, в этом конкретном отряде, кажется, около двухсот Эрасва. Примерно половина из них работает с лозой на дальней стороне, — у тех кустов.

— Им не нравятся танцы?

Она пожала плечами. — Может быть, Фуки устроят повторное представление. Кстати говоря, их я насчитала пятьдесят, включая шестерых, которые находятся напротив другой группы.

… И это не считая тех, кто сейчас может находиться на телах своих хозяев. Но Джек не мог говорить об этом наверняка. — Я не вижу ни одного молодого Фуки, — сказал он вместо этого. — Как ты думаешь, все здесь мужского пола?

— Можешь попытаться выяснить, — сухо ответила Элисон. — А, я останусь здесь. Покажи мне свою татуировку.

Внезапная смена темы застала Джека врасплох. — что?

— Твою татуировку, — терпеливо повторила она. — Ты ведь не свёл её?

К сожалению, обходного пути не было. Подавив гримасу, Джек расстегнул рубашку и распахнул её, обнажив голову Дрейкоса.

— Интересно, — сказала она, изучая плечо Джека, а затем посмотрела на хорошо различимого К’да. Она снова посмотрела на Дрейкоса, потом на К’да. — Ты понимаешь, что твоя татуировка — это вылитый Фуки?

— Правда? — спросил Джек, изображая удивление. Он посмотрел на своё плечо, как бы пытаясь разглядеть там татуировку. — Да, есть некоторое сходство, не так ли?

— Идентично, — возразила она. — Та же голова, та же морда, тот же рисунок чешуи. У тебя даже имеется некая уплощённая версия рельефного гребня, который проходит по их голове и спине.

— Я поверю тебе на слово, — сказал Джек, всё ещё притворяясь, что не может сосредоточиться на своей татуировке. — Хм. Это забавно.

— Больше, чем просто забавно, — возразила Элисон. — Где, говоришь, ты её сделал?

— Я не говорил, — ответил Джек. — Если хочешь знать, это было в маленькой забегаловке в Новом Париже на Галлии.

— Мм, — сказала Элисон, снова глядя на танцующего К’да. — Интересно, откуда художник мог знать о Фуках?

— Может быть, он знает кого-нибудь из Эрасва, — сказал Джек. Это была не та тема, в которую он хотел бы углубляться. — А может, у него просто была шикарная книга о драконах. Так где же твои друзья?

— Мои друзья?

— Люди, с которыми, как ты сказала, у тебя назначена встреча.

— О. Они. Элисон посмотрела вверх на небольшой участок неба, видневшийся сквозь лабиринт древесных ветвей. — Очевидно, не здесь.

— Кроме шуток, — сказал Джек. — Ты уверена, что выбрала правильное место?

— Это точно оно, — заверила она его. — Они могут просто опаздывать. Она скорчила гримасу. — Или они могли отправиться не туда.

— Полагаю, ты догадалось взять с собой коммуникатор.

— Вообще-то я так и сделала, — сказала она с холодком. — И я уже пыталась. Если они здесь, то должно быть вне зоны связи.

— Как насчёт того, чтобы передать это через комм “Эссенея”? — предложил Джек. — У него гораздо больший радиус действия. И вообще, почему бы нам просто не вывести корабль на орбиту? Тогда мы сможем покрыть половину планеты один махом.

— Стоит попробовать, — согласилась Элисон, поднимаясь на ноги и смахивая с джинсов несколько случайных листьев. — Есть некая уловка, чтобы запустить двигатели?

— Никаких уловок, — ответил Джек. — Обойдёмся без этого. Он постучал по своему коммуникатору. — Компьютер, на связи?

— Компьютер, — мгновенно отозвался голос дяди Вирджа.

— Мне нужно, чтобы ты вывел корабль на низкую орбиту и проверил канал связи, —сказал Джек. — Частота связи Элисон… — Он вопросительно на неё посмотрел.

— Почему бы мне просто не подняться на борт и не связаться напрямую? — предложила она. — Я не люблю давать информацию о частотах моей связи незнакомцам.

— А я не люблю, когда незнакомцы одни на моём корабле. — возразил Джек. — Просто сообщи мне частоту, ладно?

— Ладно, — сказала она, доставая из-под рубашки клипсу связи и бросая ему. — Неважно.

Джек поймал её и посмотрел на маркировку на обратной стороне. — Так, вот она. Он зачитал параметры и частоты. — Начинай с параболического прохождения в верхних слоях атмосферы, — продолжил он, бросая клипсу обратно Элисон. — Если не получишь ответа, выходи на полную орбиту.

— Принято, — нерешительно сказал дядя Вирдж. — При всём моём уважении, мастер Джек…

— Следуй своим инструкциям, — оборвал его Джек. Обычные компьютеры P/S никогда не спорили со своими владельцами. Дядя Вирдж, напротив, казалось делал всё вопреки. Даже если бы Элисон не стояла рядом и не слушала, Джек был не в настроении выслушивать возражения компьютерной личности. — Элисон, какое сообщение он должен послать?

— Только слово “Уиндерлейк”, — сказала она. — Если он услышит ответ “Харборлайт”, отметьте местоположение и дайте мне знать.

— Понятно? — спросил Джек у дяди Вирджа.

— Принято.

— Тогда приступай. Джек отключил связь и жестом указал на землю рядом с собой. — Можешь устраиваться поудобнее, — сказал он Элисон. — Это может занять некоторое время. Ты уже пробовала ягоды?

— Нет, и я думаю, что тебе тоже не стоит, — ответила она, неохотно садясь обратно. — Есть что-то такое в глазах Эрасва, что меня немного пугает.

— Да, я тоже это заметил, — сказал Джек. — Думаешь, в ягодах есть что-то вроде слабого наркотика?

— А может, и не такого уж слабого, — сказала Элисон. — И если он достаточно мощный, чтобы подействовать на существ их размера, то, скорее всего, он убьёт любого из нас. Если ты голоден, у меня в сумке есть батончики из рациона.

— Может быть, позже. За деревьями послышался гул, когда “Эссеней” поднялся в небо. — Что ты собираешься делать, если их здесь не будет?

Она пожала плечами. — Подожду, наверное, — сказала она. — Вот почему я купила всё это походное снаряжение. Она указала жестом на свои сумки. — Ты можешь не ждать со мной, если не хочешь.

— Да я и не планировал, — сказал Джек, чувствуя за собой вину. Он знал, как отнесётся Дрейкос к тому, чтобы бросить в глуши компаньона, даже такого, как Элисон, — едва связанного с ними. — Но в любом случае я могу задержаться здесь ещё на день-два.

— Ну, не порти своё расписание только из-за меня, — сказала она. — Шоу закончилось. Она жестом указала на центр поляны, где Фуки закончили свой танец и возвращались обратно в лес. — Посмотрим, придут ли остальные Эрасва на повторное представление.

— Мне кажется, что актёры уходят со сцены, — сказал Джек. — Может быть, позже будет ужин в театре для…

— Джек! — внезапно раздался голос дяди Вирджа из комм-клипа. — Прибывающие корабли: один дальний транспорт “Капстан” и два истребителя преследования “Джинн-90”.

У Джека перехватило дыхание. “Джинн-90”? — Убирайся оттуда, — крикнул он. — Приземляйся и маскируйся.

— Слишком поздно, — они меня обнаружат, — мрачно сказал дядя Вирдж. — Я получаю сигнал…

Раздался щелчок реле. — Привет, Джек Морган, — произнёс мрачный голос. — И с тобой, как я полагаю твой скользкий дядя Вирджил Морган?

Первым побуждением Джека было солгать, использовать все навыки дяди Вирджила, чтобы убедить их, что они ошиблись. В конце концов, “Эссеней” действовал под чужим — подложным именем. Возможно, они не были уверены, что это он.

Но нет. У союзников Неверлина было достаточно возможностей в Брум-а-дам, чтобы получить описание и параметры “Эссенея”. Они знали, что это тот самый корабль.

И в этом голосе не было ни капли сомнения. Лгать об этом было бы пустой тратой сил. — Дяди сейчас нет, — вместо этого сказал Джек. — Могу я принять сообщение?

— А, — сказал голос. — Так это ты тот самый парень, который доставил моему другу мистеру Неверлину столько хлопот.

— Мистер Неверлин тоже доставил мне много проблем, — возразил Джек. — А вы…?

— Полковник Максимус Фрост из “Malison Ring”, — сказал голос. — И я с нетерпением жду встречи с вами.

Глава 7

Клипса связи замолчала. Джек уставился в пустоту, его горло свело спазмом, а желудок скрутило в узел от страха и гнева.

Этого не могло быть. Как наёмники могли проследить “Эссеней” через Рукав Ориона до этой пятисортной планеты? Откуда они могли знать, где искать его и Элисон?

Элисон.

Элисон, которая так удачно оказалась на месте, чтобы вызволить его из ловушки. Элисон, которая заметила и даже прокомментировала межмировой передатчик — трансмиттер “Эссенея”.

Элисон, которая уговорила его прилететь в эту маленькую и уютную систему. Место, где он, Дрейкос и “Эссеней” могли тихо исчезнуть.

Джек повернулся, чтобы посмотреть на неё, ожидая увидеть её пистолет “Corvine”, направленный ему в живот, и торжествующую улыбку на её лице.

Но пистолет был направлен не на него. А её лицо было таким напряжённым и испуганным, каким он его никогда не видел. — Элисон? — осторожно спросил он.

Она вздрогнула и, словно маска, страх исчез с её лица. — Я думаю, у нас проблемы, — сказала она.

— Не до шуток, — прорычал Джек, поднимаясь на ноги. Лавируя между прогуливающимися Эрасва, он помчался обратно по тропинке к опушке леса.

Как он и ожидал, — дело было дрянь. Вдалеке, над горами, он мог видеть “Эссеней”, пикирующий и петляющий сквозь группы тонких облаков. Два “Джинн-90” были у него на хвосте, их лазеры вспыхивали, пытаясь сбить его. — Дядя Вирдж? — позвал он. — Как у тебя дела?

— Я готов выслушать твои предложения, — отозвался голос компьютера.

— Попробуй манёвр “mirm preah”, — сказал Дрейкос, его голова поднялась с кожи Джека и прижалась к его рубашке, пока дракон смотрел на отдалённый бой. — Правый крен… сейчас…

“Эссеней” вильнул в сторону, снижаясь к горам внизу. Два истребителя изменили курс, чтобы не отстать от него, и вдруг нос “Эссенея” опустился, и корабль нырнул прямо вниз.

У Джека перехватило дыхание. Но даже когда “Джинн-90” нырнули за ним, дядя Вирдж снова резко задрал нос и развернул корабль почти на сто восемьдесят градусов, чтобы направить его прямо на нападавших.

Они среагировали мгновенно, разошлись в стороны, чтобы избежать столкновения на полной скорости с более крупным кораблём. Но для одного из них было уже слишком поздно. Двойная очередь из лазеров противометеоритной защиты “Эссенея” попала ему прямо в нос, когда он маневрировал, превратив его в огненный шар. Другому истребителю повезло больше: ему удалось уклониться от ракеты ближнего радиуса действия, выпущенной дядей Вирджем. Лазеры “Эссенея” вспыхнули ему в след, но прежде чем они успели навестись на цель, “Джинн-90” скрылся из виду, за одной из горных вершин.

— Один сбит, — сказал дядя Вирдж, когда по дугообразной траектории “Эссеней” направился в сторону леса. — Посмотрим, смогу ли я вернуться туда и забрать тебя до того, как он появится с другой стороны.

— Мы готовы, — сказал Джек. Позади него зашуршали кусты, и, оглянувшись через плечо, он увидел бегущую трусцой Элисон. — Поторопись.

Но дядя Вирдж не успел сделать это быстро. Просто не успел…

Всё произошло одновременно, идеально синхронно, скоординировано. Транспорт “Капстан”, о котором ранее упоминал дядя Вирдж, внезапно появился в небе, прошёл сквозь облака; солнце сверкало на его коротких крыльях, его подфюзеляжные орудия обрушили на “Эссеней” лучи лазеров, потоки частиц высоких энергий. В то же самое время оставшийся “Джинн-90” снова появился из-за гор, зигзагообразно обогнул вершины, и подошёл к “Эссенею” с правого фланга.

Два вооружённых корабля… и “Эссеней” оказался между ними.

Джек сжал руки в кулаки, смутно ощущая, как когти Дрейкоса рефлекторно впиваются в его кожу. Дядя Вирдж оказался в ловушке, как крыса в клетке. Если он не сдастся, причём быстро, противник разрежет корабль пополам.

— Сага о Фристре, — внезапно произнёс Дрейкос, и его голова снова прижалась к коже Джека. — “Min kly”, потом “Сага о Фристре”.

Джек моргнул. — Что?

— Джек? — требовательно спросила Элисон, подходя к нему. Она посмотрела на горы, прикрыв глаза рукой. — О-о-о.

— “Min kly”, потом Фристра, — признал дядя Вирдж, его голос был напряжённым. — Джек, — до встречи, парень.

— Что такое “Min kly”? — спросила Элисон, бросив хмурый взгляд на комм Джека.

Джек всё ещё пытался придумать подходящий ответ на этот вопрос, когда “Эссеней” резко крутанулся, как пойманная рыба, крутанулся отворачивая в сторону и обрушил на приближающийся “Джинн-90” полный залп своих лазеров. Одна за другой, наполовину скрытые яркими вспышками, две стреловидные ракеты пошли на цель.

Первая ракета взорвалась на склоне горы, когда истребитель пролетал мимо, накрыв атакующего потоком осколков льда и камня. Вторая попала прямо в центр лавины. Ещё один шар пламени, и теперь остался только “Капстан”.

Но этот манёвр дорого обошёлся “Эссенею”. Боковое скольжение лишило его большей части инерции, и Джек мог видеть, как дядя Вирдж борется за устойчивость с бушующими горными ветрами; даже когда транспорт опустился ниже, усиливая атаку. “Эссеней” перевернулся и упал на скалы внизу. Он исчез за пиком…

И тут раздался последний мощный взрыв. “Капстан” резко ушёл в сторону, подпрыгнув от удара взрывной волны.

Джек таращился на угасающий свет и дым, его пульс стучал в ушах. — Дядя Вирдж? Прошептал он в свой комм-клип. — Дядя Вирдж?

Ответа не было. Вдалеке пилот “Капстана” вернул контроль над транспортом и вошёл в зону над угасающим заревом последнего взрыва. Он медленно кружил над районом, его оружие молчало.

Что могло означать только то, что полковнику Фросту больше не во что было стрелять.

Джек смутно почувствовал, как его мышцы начали дрожать, а зрение затуманилось от слёз. Дядя Вирдж, “Эссеней”, всё то, что он так хорошо знал с трёхлетнего возраста, — всё это, не могло исчезнуть. Не здесь. Не сейчас.

Он резко дёрнулся, когда чья-то рука внезапно коснулась его плеча. Он повернулся, пытаясь разглядеть хоть что-то сквозь слёзы. — Пойдём, — тихо сказала Элисон.

— Куда? — спросил Джек, его голос дрожал. Это был признак слабости, который дядя Вирджил всегда ненавидел, но Джека это больше не волновало.

— В лес, — сказала Элисон. — Мы должны уйти и спрятаться.

— Почему?

— Потому что следующее, что они сделаю — это придут сюда, — терпеливо сказала она. Её лицо было напряжено, и он мог видеть тень страха, притаившуюся в уголках её глаз. Но её голос был спокойным и решительным. — Они могли отследить передачу с твоего комм-клипа.

— И что? — с горечью спросил Джек.

— Не знаю, как ты, но я ещё не готова сдаться, — возразила она, её самообладание начало сдавать.

Джек покачал головой. — Всё кончено, Элисон, — тихо сказал он. Это финал, для всех… Джека, Дрейкоса, К’да и Шонтин — все они были всё равно что мертвы.

— Перестань, — запоздало приказала Элисон, небрежно шлёпнув его по затылку. — Ладно, твой корабль потерян. Мне жаль. Однако это далеко не финал… Мои друзья — помнишь? Мои друзья прилетят за мной.

Джек протёр глаза рукавом, внутри него затеплился маленький огонёк надежды. — Хорошо, — сказал он, сделав глубокий вдох. — Со мной всё в порядке.

— Так-то лучше, — сказала Элисон. — Пойдём.

Она схватила его за руку и потянула обратно к тропинке. — Куда мы пойдём? — спросил Джек.

— У меня в дорожных сумках есть походное снаряжение, его хватит на пару недель, если мы будем экономить, — сказала она. — Мы разделим его, упакуем для путешествия и найдём место, где можно укрыться.

— А если они нас найдут?

— Тогда мы сделаем всё, что в наших силах, — сказала она. — Это всё равно лучше, чем быть пойманными здесь, на открытом месте.

Джек сделал ещё один глубокий вдох. Она, конечно, была права. Но шок от потери “Эссенея” всё ещё давил на его разум. Трудно было думать о чём-то другом, даже о выживании.

Но Дрейкос был не так восприимчив к этому. Если бы Джек мог просто поговорить с ним…

Они дошли до первого поворота тропы. — Иди и начинай собираться, — сказал Джек Элисон, махнув ей рукой, когда она замедлил шаг. — Мне нужно сначала кое-что сделать.

Она нахмурилась. — Что именно?

— Это займет всего секунду, — пообещал он. — Давай, иди.

Она заколебалась, потом кивнула. — Хорошо, но поторопись. И держись под деревьями.

Она повернулась и скрылась за поворотом. — Наверное, думает, что мне нужно поплакаться об Эссенее, — пробормотал он, глядя на Дрейкоса.

— Джек…

— Нет, всё в порядке, — оборвал его Джек. — “Эссеней” был всего лишь вещью. Песчинкой в мироздании. Он снова прикрыл глаза. — А дядя Вирдж был всего лишь компьютерной программой. Год назад я плакал по настоящему дяде Вирджилу.

— Я понимаю, — сказал Дрейкос. — Однако…

— Джек? — голос Элисон донёсся из-за кустов. — Давай, шевелись.

— Иду, — отозвался Джек. — Сейчас мне нужно знать, — сказал он, снова понизив голос, — безопасно ли нам оставаться с Элисон.

— Да, — без колебаний ответил Дрейкос. — Не знаю почему, но я считаю, что мы можем ей доверять. По крайней мере, на данный момент.

Но это не значит, что она не осуществляет свои планы, напомнил себе Джек. Где-то на полпути эти планы могли легко разойтись с его планами.

Тем не менее, у неё было такое выражение лица, когда полковник Фрост вышел на связь… Очевидно, она хотела видеть его не больше, чем Джек. — Мы попытаемся, — сказал он дракону, снова идя вперёд. — Давай сделаем это.

— Джек…

— Позже, — сказал Джек, выходя на поляну и снова прокладывая себе путь через апатичных Эрасва.

Элисон деловито запихивала содержимое двух дорожных сумок в пару лёгких рюкзаков, когда он подошел к ней. — Ты установил свою мину-ловушку? — спросила она.

— Мину-ловушку?

— Разве не для этого ты остался? — спросила она, хмуро взглянув на него, прежде чем вернуться к своей сортировке. — Чтобы немного притормозить их?

— Я собирался, — солгал Джек. Очевидно, его мозг всё ещё работал только вполсилы. — Но я подумал, что Эрасва могут попасть в неё, до того, как сюда прибудут головорезы Фроста.

— Наверное, ты прав, — уступила она. — Может быть, мы сможем что-нибудь сделать в дальнейшем. Помоги мне.

— Конечно. Джек опустился на колени и начал укладывать пайки рациона в две сумки.

И как только он это сделал, он почувствовал дуновение горячего воздуха на затылке. Повернув голову, он оказался нос к носу с серым чешуйчатым К’да, которого заметил раньше.

Уголком глаза он увидел, как Элисон выхватила пистолет из кобуры. — Полегче, — быстро сказал он. Долгое мгновение серебристые глаза смотрели в его глаза, словно К’да пытался понять, кто это новое существо и что оно делает в его милом тихом лесу. Затем глаза медленно моргнули, голова отвернулась, и К’да побрёл прочь.

Элисон тяжело вздохнула. — Надеюсь, ты прав насчёт того, что их хорошо кормят, — сказала она, положив пистолет на траву рядом с собой.

Джек пристально смотрел на серого дракона, который обнюхивал край поваленного дерева, и внутри него шевельнулось неприятное чувство. Если Фрост был одним из партнёров Неверлина, он должен был знать всё о К’да. Включая тот факт, что один из них был с Джеком.

А это означало, что когда Фрост и его люди увидят Эрасва и их маленькую группу Фуки…

— Думаешь, мы сможем закончить это сегодня? — голос Элисон прервал размышления Джека.

— Извини. Отмахнувшись от этой мысли, он вернулся к сбору вещей.

Но мысль никак не хотела уходить. Фрост, Неверлин, К’да… и к тому времени, когда Джек и Элисон закрыли рюкзаки, он уже знал, что должен делать.

— Хорошо, — сказала Элисон, взваливая рюкзак на плечи и подпрыгивая, чтобы он встал на место. — Я подумала, что мы пойдём на запад, к предгорьям, которые мы видели с орбиты. Они выглядели довольно скалистыми — там должно быть несколько пещер, где мы сможем укрыться.

— Звучит заманчиво, — сказал Джек, собравшись с духом. Элисон это совсем не понравится. — Но мы возьмём Фуки с собой.

К его легкому удивлению, она не отказалась и не взорвалась от гнева. Она просто стояла, держась одной рукой за лямку рюкзака, и смотрела на него. — И как именно ты предлагаешь это сделать?

Это был хороший вопрос… К сожалению, Джек ещё не нашёл на него ответа. — Пойду поговорю с Ахреном, — сказал он, сделав пару шагов назад и обернувшись. Он заметил большого Эрасва на дальнем краю поляны и направился в ту сторону.

— Джек, что ты делаешь? — спросил Дрейкос с его плеча.

— Ты хочешь оставить своих собратьев К’да наёмникам? — спросил Джек.

— Возможно, им было бы лучше умереть, — пробормотал Дрейкос, его голос был мрачен.

Джек посмотрел на него сверху вниз. — Ты действительно в это веришь?

Дрейкос вздохнул, и тёплое дыхание дракона коснулось груди Джека. — Нет, конечно, нет, — неохотно ответил он. — Каков твой план?

— Всё ещё работаю над этим, — сказал Джек сквозь стиснутые зубы. Пятьдесят К’да, бродящих вокруг, и по меньшей мере столько же на своих хозяевах-Эрасва. Пусть будет шестьдесят или семьдесят. Если ему нужны все К’да, значит с ними, шестьдесят или семьдесят хозяев Эрасва, и все они будут прокладывать себе путь через лес… Это оставит такой след, по которому люди Фроста могли бы идти и во сне.

Разве что… — Дрейкос, как долго К’да должен оставаться на своём хозяине? — спросил он.

— Он может оставаться на нём столько, сколько пожелает, — озадаченно ответил Дрейкос.

— Я знаю, что может, — сказал Джек. — Но как долго он должен это делать? Час? Два часа?

— Не больше часа, чтобы полностью восстановиться, — сказал Дрейкос, внезапно задумавшись. — Возможно, и меньше.

— Значит, каждый Эрасва должен быть способен нести семь К’да, — сказал Джек, пытаясь прикинуть в уме. — Один час активности, шесть часов отдыха.

— Да, это может сработать, — медленно произнёс Дрейкос. — Хотя безопаснее было бы предусмотреть погрешность.

— Хорошо, тогда по шесть на каждого Эрасва, — согласился Джек. — Есть идеи, сколько их всего?

— Шестьдесят, — сказал Дрейкос. — Я их посчитал.

— Значит, нам понадобится десять Эрасва, — заключил Джек. — Если только ты не думаешь, что я сам должен взять несколько из них.

— Нам всё равно понадобится десять Эрасва, — сказал Дрейкос. — Кроме того, я должен иметь возможность свободно действовать в любое время.

— Верно, — согласился Джек, вздрогнув. Даже с поэтом-воином К’да на их стороне, шансы здесь были не слишком высоки.

— Конечно, это также предполагает, что мы сможем заставить Фуки понять всё это, — продолжил Дрейкос. — Это может оказаться трудной задачей.

— Может быть, Ахрен сможет помочь, — предложил Джек. — У них должен быть какой-то способ общения с ними.

— Возможно, — пробормотал Дрейкос. — При условии, что Ахрен сам всё поймет.

Глава 8

Ахрен, конечно, не понял.

— Ты хочешь забрать наших Фуки? — спросил большой Эрасва, полдюжины раз моргнув глазами и уставившись на Джека. — Но зачем?

— Потому что есть плохие люди, которые хотят им навредить, — в третий раз ответил Джек. — Я хочу отвести их в лес, где они будут в большей безопасности.

— Но почему кто-то хочет причинить им вред? — продолжал Эрасва, всё ещё моргая. — Они никому не причинят вреда.

— Я знаю это, — сказал Джек. — Как я уже сказал, это плохие люди.

Одна из рук Ахрена скользнула в его одеяние и стала беспокойно поглаживать плечо, где голова К’да прилегала к его коже. — Но ты хороший человек?

— Я стараюсь, — ответил Джек, чувствуя, как под воротником собирается пот. У них не было на это времени. — Вы должны поверить мне, когда я говорю, что мне небезразлична судьба ваших Фуки, как и вам.

Ахрен медленно покачал головой. — Они не могут идти одни, — сказал он, сосредоточенно наморщив лоб. — Даже с тобой.

— Да, я знаю, — сказал Джек. — Мне также понадобятся десять Эрасва, чтобы пойти с нами. Может быть, ты согласишься стать одним из них?

Долгое мгновение Ахрен стоял молча, продолжая поглаживать своего К’да, глядя в пространство. Затем, внезапно, его взгляд изменился. — Тогда мы должны идти немедленно, — сказал он, поднимаясь на ноги. — Я соберу остальных… — он выставил руки и хмуро посмотрел на пальцы, — остальных девятерых, — заключил он. — Мы встретимся с вами там. Он указал на дальний край поляны, где Джек мог видеть вход на другую тропу.

— Спасибо, — сказал Джек. — И ещё одно. Моя подруга Элисон не должна увидеть, как Фуки пристают и сходят с вашей кожи.

— Почему нет?

— Потому что она не поймёт, — сказал Джек. — Всё это может напугать её, и она бросит нас и убежит. Мы не можем этого допустить, как ради неё, так и ради нас. Ты можешь сделать так, чтобы Фуки и другие Эрасва поняли это?

Ахрен пристально посмотрел на Джека. — У тебя много секретов, юный Джек, — сказал он. — Возможно, даже слишком много. Очень хорошо. Я всё устрою.

Элисон всё ещё стояла там, где Джек её оставил. — Ну?

— Он идёт, — сказал Джек, схватил рюкзак, водрузил его на спину и пристроил его. Он подошёл к паре К’да, которые рыскали мордами у основания зарослей тростника. — И он приведёт ещё нескольких Эрасва, чтобы помочь.

— Помочь в чём? — спросила она. — Пробить тропу?

— Они встретят нас на той тропе, — ответил Джек, проигнорировав замечание. Теперь он видел, как двое К’да деловито поглощают каких-то маленьких ящериц, которых они вытащили из тростника. — Ладно, Фуки, — успокаивающе сказал он, размахивая руками, что, вероятно, выглядело столь же нелепо. — Пора идти. Идите в ту сторону.

Оба дракона ненадолго прервали свою трапезу, ровно настолько, чтобы поднять головы и уставиться на него пустыми глазами. Затем, не сдвинувшись ни на дюйм, они снова обратили своё внимание на ящериц. — Дрейкос? — пробормотал Джек. — У вас, ребята, есть команда — “ужин подан” или что-то в этом роде?

— Попробуй осторожно потянуть за их гребни, в том месте, где они переходят от затылка — к шее, — предложил Дрейкос.

— Хорошо, — с сомнением сказал Джек. Встав между двумя К’да, он провёл рукой по гребню каждого из них. Стараясь не думать о давнем предупреждении дяди Вирджила о том, что нельзя беспокоить собаку, когда она ест. Он осторожно надавил.

Оба К’да снова посмотрели вверх, и у Джека возникло отчётливое ощущение, что они были слегка удивлены той вольностью, которую он позволил себе с ними. Но ни один из них, казалось, не собирался убегать или, что более важно, кусаться.

— Чуть сильнее, — подсказал Дрейкос.

Стиснув зубы Джек так и сделал. На этот раз, к его изумлению, К’да встали на лапы и пошли в том направлении, куда он их тянул. — Меня располосуют на кусочки… — пробормотал он, не ослабляя давления и устраиваясь между ними.

— Такая вот техника, да? — сказала Элисон у него за спиной.

— Для начала сойдёт. — сказал Джек, оглядываясь по сторонам. К сожалению, на то, чтобы заставить шестьдесят К’да двигаться таким образом, уйдёт слишком много времени. — Нам нужен главный Фуки, — сказал он, порывшись в памяти. Дядя Вирджил часто использовал в своих тренировках примеры и аналогии с животными и природой. — По-моему, это называется Вожак.

— Тот, за кем следуют все остальные, — сказала Элисон, кивая. — Отлично. Есть идеи, как нам выяснить, кто из них кто?

— Дай мне минуту, — сказал Джек, медленно поворачиваясь, чтобы хорошенько рассмотреть Дрейкоса. — Мм? — пробормотал он себе за плечо.

— Там, — пробормотал Дрейкос, его язык слегка оторвался от кожи Джека, чтобы указать на большого изумрудно-зелёного К’да с тремя драконами поменьше разных цветов, следовавшими вплотную за ним.

— Попытайся с этим.

— Давай попробуем с этим, — сказал Джек, указывая на зелёного дракона.

— Я пойду, — вызвалась Элисон. — А ты можешь вывести этих двоих на тропу.

Она пошла вперёд. — Джек, я должен поговорить с тобой, — сказал Дрейкос, когда мальчик снова заставил двух К’да двигаться. — Мы не можем последовать плану Элисон и спрятаться в предгорьях.

— Почему? — спросил Джек.

Дрейкос заколебался. — Потому что есть вероятность, что “Эссеней” всё ещё цел и функционирует.

Джек почувствовал, как у него сжалось в груди. — Почему ты не сказал об этом раньше? — потребовал он.

— Я пытался, но ты не дал мне такой возможности, — ответил дракон. — Ты помнишь, как я велел дяде Вирджу руководствоваться Сагой о Фристре?

Джек кивнул. — Ты озвучил один из своих причудливых манёвров К’да, а потом сказал это.

— Верно, — сказал Дрейкос. — Фристра был молодым Шонтином, который был пойман врагами в ловушку на краю поросшего травой утёса. Не имея другой надежды на спасение, он поджёг траву и под прикрытием дыма прыгнул в реку внизу.

— Тот последний взрыв, а потом корабль исчез, — медленно произнёс Джек, вспоминая. — И он был уже почти над рекой, не так ли?

— Да, — сказал Дрейкос. — Вопросов два. Во-первых, сможет ли “Эссеней” пережить такое погружение в воду, и, во-вторых, — сможет ли он после этого скрыться от сенсоров транспорта?

— Думаю, да, по первому вопросу, — сказал Джек, его сердце колотилось в груди, — у него появилась новая надежда. Он должен было сообразить, что дядя Вирджил так легко не сдастся. — “Эссеней” был довольно прочным, да, и дядя Вирджил вложил в его строительство много денег. И вероятнее всего — да, и по второму вопросу. Ты видел маскировку корпуса — “Хамелеон” в действии. Это настолько близко к невидимости, настолько это вообще возможно.

— Да, я знаю, — сказал Дрейкос. — Мой вопрос заключался в том, будет ли “Хамелеон” работать в воде, или же возникнет некий эффект воздушного пузыря, который можно будет обнаружить.

— Понятия не имею, — признался Джек. Они достигли края поляны, и он сместил руки на двух своих К’да, чтобы провести их через пролом в кустарнике. — Насколько я знаю, дядя Вирджил никогда не пробовал прятаться в воде. Но вспомни, как бурлит эта река. Вся эта бурлящая белая вода с илом может сработать в его пользу.

— Согласен, — сказал Дрейкос. — Тогда остаётся только один вопрос: что именно будет делать дядя Вирджил, когда полковник Фрост обратит на нас своё внимание.

— Ну, он не бросится просто так на помощь; это точно, — сказал Джек, покусывая нижнюю губу. Этот “Капстан”, вероятно, сможет переиграть его четыре к одному. Я думаю, что он останется под водой и попытается уйти вниз по реке.

Он посмотрел вниз на свою грудь. — Именно поэтому ты не хочешь прятаться в предгорьях, не так ли? — сказал он с внезапным пониманием. — Ты хочешь, чтобы мы направились к реке и попытались связаться там с Эссенеем.

— Именно, — сказал Дрейкос. — Конечно, при условии, что друзья Элисон не прибудут первыми.

— Да, но я не собираюсь ждать этого до посинения, — мрачно сказал Джек, пытаясь вспомнить местную географию — то, что они видели по пути сюда. Река протекала через середину леса, а это означало, что если они будут двигаться на север, то обязательно выйдут к ней.

Это была хорошая новость. Плохая новость заключалась в том, что это будет трудный пятидесятимильный поход.

Пятьдесят миль неизведанной территории с неизведанными опасностями, с шестьюдесятью едва разумными К’да и десятью ширококостными Эрасва, которых нужно вести за собой.

— Тропа. Голос Элисон прозвучал у него за спиной. Джек обернулся и увидел, как она ведёт зелёного дракона через кусты.

А за ними в более или менее едином строю двигалась остальное стадо.

Стадо. Джек почувствовал, как его пробирает неприятная дрожь. Дрейкос так часто говорил о том, каким гордым и благородным народом были К’да. Но здесь, по стечению обстоятельств, они были низведены до уровня не более чем животных.

Возможно, Дрейкос был прав. Может, им было бы лучше умереть.

— Ну? — спросила Элисон.

Джек глубоко вздохнул. — Порядок, — сказал он. Обойдя зелёного дракона, Джек ухватился за гребень К’да. — Вперёд.

Первые сто ярдов дались легко. Эрасва, очевидно, прошли через всю эту местность; тропинка петляла, что, как понял Джек, было типичной манерой Эрасва. От основной тропы в разных направлениях ответвлялись десятки более узких тропинок, здесь в поисках ягод и другой пищи прошли один или два крупных иномирянина.

Но в конце этой сотни ярдов тропа резко обрывалась на краю двадцатифутового обрыва. — Ну что же, нам всё равно нужно было двигаться на запад, — сказала Элисон, когда они с Джеком осмотрели обрыв. — Давай вернёмся к последней тропинке слева и посмотрим, как далеко она нас заведёт.

— Звучит неплохо, — согласился Джек. У него ещё не было возможности рассказать ей об изменениях в их дорожных планах, но для этого ещё будет время, когда они преодолеют этот обрыв. — Иди и проверь. Я возьму с собой Зелёного и прослежу…

— Джек? — голос полковника Фроста внезапно раздался из-за его левого плеча. — Ты меня слышишь?

— Не отвечай, — резко предупредила Элисон.

— Я знаю, — сказал Джек, ещё раз проверив, что передатчик комм-клипсы всё ещё выключен.

— Я знаю, что ты слышишь меня, Джек, — продолжал Фрост. — Мне очень жаль твоего дядю — правда жаль. Пожалуйста, верь мне, когда я говорю, что мы хотели, чтобы он остался жив. Но он слишком авантюрно действовал. Боюсь, что и он, и ваш корабль погибли.

Джек прикусил язык. Он знал, что Фрост пытается подтолкнуть его к разговору, надеясь услышать мучительный крик гнева, отрицания или вызова, который можно было бы отследить.

Но он не собирался на это поддаваться. Уловка Дрейкоса сработала, твёрдо сказал он себе, и “Эссеней” в безопасности. Только так и никак иначе.

— Просто одна из многих опасностей, связанных с ракетами на борту корабля, который для этого не предназначен. — сказал Фрост. — Кстати, вы не имели права а на их размещение.

Джек исподтишка взглянул на Элисон. Она посмотрела на него в ответ, на её лице было задумчивое выражение, которое ему совсем не понравилось.

— К сожалению, уже никто ничего не может сделать, — сказал Фрост. — За исключением, конечно, того, чтобы тебя и твоего К’да не постигла та же участь.

— Лучше выруби его, — сказала Элисон. — Здесь, в глуши, иногда можно обнаружить даже такую миниатюрную электронику, как комм-клип.

— Да, эту часть обучения сержанта Гриско я помню, — сказал Джек. Он отключил комм-клип, оборвав Фроста на полуслове. — Нам лучше убираться отсюда.

— Правильно, — сказала Элисон. — Ты бери Зелёного и веди всех по тропинке. Я немного отстану и буду выступать в качестве тылового охранения.

Под рубашкой Джека когти К’да слегка, но настойчиво царапали кожу Джека. — Идея получше: ты возьмешь их, — сказал он, быстро соображая. — Теперь, когда мы вышли за пределы основных мест обитания Эрасва, я могу заняться установкой мин-ловушек, которые собирался использовать раньше.

Она слегка нахмурила лоб, но кивнула. — Хорошо, только не задерживайся, — сказала она. Ухватившись за зелёный гребень К’да, она развернула его и начала прокладывать себе путь назад через толпу К’да и Эрасва, собравшуюся позади них.

— Что-то не так? — спросил Ахрен, когда Элисон и Зелёный достигли боковой тропы и начали двигаться по ней. Он не казался особенно обеспокоенным, просто любопытствовал.

— Слегка меняем направление, — заверил его Джек, проходя мимо. — Оставайся с Элисон и помоги ей держать Фуки вместе.

— Я так и сделаю, — пообещал Ахрен.

Джек обошёл толпу и продолжил путь. Сделав широкий S-образный поворот, он скрылся из виду. — Ладно, приятель, мы начинаем, — пробормотал он.

На его плечи навалилась тяжесть, и Дрейкос выпрыгнул из-под рубашки. — Каков план? — спросил дракон, его золотые чешуйки блестели в солнечном свете, пробивавшемся сквозь массу ветвей высоко над ними.

— План состоит в том, чтобы не дать Фросту и его банде пиратов поймать нас, — мрачно ответил ему Джек. — Жаль только, что у меня нет ничего, что можно было бы использовать в качестве мины-ловушки, как думает Элисон.

— У тебя есть я, — сказал Дрейкос.

— Да, я подумал, что ты это скажешь, — мрачно буркнул Джек. — Проблема в том, что теперь они знают о тебе. Это значит, что больше никаких атак исподтишка.

— Возможно, — спокойно ответил Дрейкос. Он частично поднялся на задние лапы, вытянув шею вверх, пытаясь заглядывать за кусты и ветки. Его язык несколько раз мелькнул во рту, когда он понюхал воздух. — Возможно, у меня найдётся для них несколько сюрпризов. Что ты будешь делать, пока меня не будет?

Джек скорчил гримасу в ответ на завуалированный приказ остаться здесь, где будет безопаснее. Но Дрейкос был прав. Вряд ли он нуждался в помощи Джека в такого рода делах, — мальчик просто мешал бы. — Я подумал, что нужно попытаться скрыть место, где мы сошли с тропы, — сказал он.

— Хорошо, — сказал Дрейкос. — Я постараюсь побыстрее к тебе вернуться.

Он повернулся и направился обратно к поляне, двигаясь сквозь траву и кусты, подобно шёпоту ветерка.

Глубоко вздохнув, Джек отошёл в сторону и начал собирать ветки и мелкий кустарник, чтобы замаскировать их путь. — Удача война, — пробормотал он в пустоту.

Глава 9

Как и большинство лесов, которые видел Дрейкос, земля здесь была покрыта травой, тростником и опавшей листвой. Даже Джек и Элисон, старавшиеся вести себя тихо, изрядно шумели, пробираясь сквозь подлесок. Эрасва, которые, казалось, не понимали, какой опасности подвергаются, больше напоминали машины для расчистки кустов.

Дрейкос знал несколько приёмов бесшумного передвижения. Проблема была в том, что большинство из них были связаны с неторопливым преследованием, а сейчас ему нужна была скорость не меньше, чем тишина.

К счастью, деревья стояли так близко друг к другу, что можно было использовать оба способа передвижения.

Он прыгнул вверх и уцепился когтями за ствол ближайшего дерева. Следующим прыжком он преодолел ряд кустов и приземлился на толстую ветку через два дерева. По этой ветке он рысью пробрался к стволу, затем по другой, ещё более толстой ветке, пока не оказался свободным путь к следующему дереву.

Через две минуты и одиннадцать прыжков он вернулся на край поляны.

Он успел как раз вовремя. На дальней стороне шесть человек в камуфляжной униформе, по двое, шли по тропинке, по которой Джек и Элисон впервые вошли в лес. Когда они добрались до поляны, их автоматы предостерегающе нацелились на отдыхающих Эрасва. К счастью, иномиряне не делали резких движений и вели себя спокойно. Некоторые из них с любопытством смотрели на чужаков, но большинство полностью игнорировали их.

Дрейкос передвинулся немного дальше вокруг ствола дерева, за который цеплялся, изучая наёмников, пока они направлялись к центру поляны. Они шли открыто, почти беззаботно, не пытаясь осторожничать или скрываться.

Однако Артур Неверлин знал, что Дрейкос выжил после засады Йоты Клестиса. Более того, он видел поэта-война К’да в действии. Мог ли он не предупредить полковника Фроста?

Челюсти Дрейкоса разошлись в напряжённой улыбке. Нет, конечно, Фрост знал. Те шестеро солдат, что шли по поляне, вовсе не были атакующей силой.

Они были приманкой.

Дрейкос взглянул ещё раз, более внимательно. На этот раз он увидел их: две пары солдат в камуфляжной форме бесшумно пробирались через лес в нескольких футах от края поляны, по одной паре на каждом фланге. Если бы кто-то неосторожный атаковал людей на поляне, он оказался бы под смертоносным перекрёстным огнём.

Шестеро наёмников достигли центра поляны и остановились, оглядываясь по сторонам и тихо переговариваясь между собой. Две пары сопровождения тоже остановились, встали спина к спине и наблюдали за происходящим.

Стойка спина к спине — хорошее оборонительное построение. К несчастью для них, Дрейкос также знал, как с этим бороться. Зафиксировав в уме их местоположение, он начал карабкаться по дереву.

И тут сзади раздался тихий шорох листьев.

Он повернул голову, ноги напряглись для мощного удара, который оттолкнул бы его от дерева и увёл с линии огня.

Но там был не солдат “Malison Ring”. И не Джек или Элисон.

Это был один из К’да.

Дрейкос зашипел сквозь зубы. Он заметил эту К’да сразу же, как только Джек выбрался на поляну. Она была красива и изящна, с серой чешуей, с которой он всегда хотел родиться. Она очень напоминала ему одного из его лучших друзей детства, друга по имени Таним, который позже погиб во время нападения Валахгуа.

Но Таним был умным, весёлым и добрым. Яркие серебристые глаза, обращённые к нему, не обладали ни одним из этих качеств.

Он ещё раз заглянул за дерево. Солдаты всё ещё переговаривались, но он знал, что долго это не продлится. Если он не уйдёт сейчас, у него не будет времени занять выгодную позицию, когда все они снова начнут движение.

Он снова повернулся к серебристой К’да. Она всё ещё наблюдала за ним, слегка склонив голову набок, словно пытаясь понять, с какой стати этот золотистый незнакомец цепляется за дерево, когда все самые вкусные личинки внизу, у земли. Если бы Дрейкос пошёл в атаку, основная группа солдат добралась бы до неё раньше, чем он успел бы вернуться.

А приманка это или нет, но в их оружии наверняка были боевые патроны.

Возможно, им лучше было бы умереть. Дрейкос уже сказал это Джеку, и тот до сих пор содрогался от бессердечности его слов. Если бы это было любое другое неразумное животное, он бы, конечно, отнёсся к нему с состраданием и заботой. И он не мог пожертвовать одним из соплеменников.

Даже если они были его соплеменниками только номинально.

Спустившись с дерева, он как можно тише подошёл к серебристой самке. — Нам пора идти, — сказал он.

Её серебристые глаза моргнули, но в остальном она никак не отреагировала. — Мы должны идти, — снова попытался Дрейкос, перейдя на язык К’да. По-прежнему ничего.

Вздохнув, он вскинул свой узким хвост, чтобы поймать её в том месте за гребнем, которое он показал Джеку. — Идём, — сказал он и начал отступать по тропинке.

Он ожидал, что она будет сопротивляться. К его легкому удивлению, она охотно последовала за ним.

В начале их отношений, ещё до того, как Дрейкос запретил подобные разговоры. Джек иногда называл его своим ручным драконом. Теперь, похоже, Дрейкос завёл собственного ручного дракона.

Они дошли до левой тропинки, по которой Элисон вывела группу, и обнаружили, что проём исчез за стеной из свежесрезанного кустарника, поддерживаемого несколькими крупными ветками. Очевидно, в его отсутствие Джек нашёл, чем себя занять.

Тем не менее, у следопыта не возникло бы проблем с обнаружением маскировки. Дрейкос должен был что-то с этим сделать. — Перелезай, — приказал он серебристой К’да, отцепляя хвост от её гребня.

Она нахмурилась, пристально глядя ему в глаза. — Перепрыгни через барьер и последуй за остальными, — повторил он, изо всех сил стараясь, чтобы его голос звучал монотонно. Время уходило, а ему ещё предстояло много работы. — Иди. Иди.

Она нахмурилась. Лёгким прыжком она перемахнула через барьер Джека и приземлилась за ним с хрустом травы и листьев, от которого Дрейкос вздрогнул. Но, по крайней мере, она ушла.

В нескольких футах от главной тропы вправо уходила ещё одна боковая тропа. Дрейкос прошёл по ней пару шагов и срезал пару кустов подходящего размера. Подтащив их к пролому, он подпёр их, чтобы загородить путь. Чтобы они не упали, он просунул сквозь них несколько веток, а затем положил у их основания несколько листьев, чтобы скрыть срезанные концы.

Солдаты “Malison Ring”, вероятно, были достаточно умны, чтобы заметить маскировку созданную Джеком. Но они также были достаточно умны, чтобы отнестись к этому с подозрением. Поскольку второй, значительно менее заметный барьер находился на несколько футов дальше, они могли сделать вывод, что Джек соорудил приманку.

Дрейкос дополнил свою маскировку завершающими штрихами, убедился, что она лучше, чем у Джека, но всё равно заметна, если внимательно присмотреться. Затем, перепрыгивая с дерева на дерево, он отправился обратно на поляну.

Солдаты закончили совещание и снова выдвинулись вперёд. К сожалению, то ли благодаря удаче, то ли благодаря умению выслеживать, они направлялись прямо по тропе, по которой ушла группа К’да и Эрасва. Даже с барьерами, которые они с Джеком возвели, солдатам не понадобилось бы много времени, чтобы догнать беглецов.

Дрейкосу придётся немного притормозить их.

Основные силы остановились у прохода на тропу, давая двум парам из охранения время занять новые позиции на флангах. Затем, держа оружие наперевес, у груди, они направились в проход.

Мгновение Дрейкос изучал то, как они продвигаются. Солдаты охранения продвигались сквозь подлесок почти также тихо, как мог бы двигаться воин К’да, не теряя из виду ни основные силы, ни друг друга. Второй из каждой пары, казалось, старался идти по следам первого, сводя к минимуму вероятность сломать сухую ветку, скрытую под листьями.

Каждая пара также держалась достаточно далеко друг от друга, чтобы К’да, падающий на них сверху, не смог уничтожить пары в одну атаку. Очевидно, они были хорошо обучены и хорошо информированы.

Но информированы они были недостаточно хорошо. Спустившись с дерева, Дрейкос направился в лес, чтобы подготовить атаку.

Он уже скрылся из виду под веерообразной группой широколистных папоротников, когда появились пара из левофлангового охранения.

Он дал пройти первому. Затем, когда второй оказался в зоне досягаемости, он протянул лапу и вонзил коготь точно в каблук левого ботинка солдата.

Мужчина сдавленно охнул, когда его нога подломилась под ним. — Что? — тихо спросил его спутник, поспешно возвращаясь к нему.

— Моя лодыжка, — выдавил первый, присев на корточки, чтобы схватиться за пятку. — Что-то укусило меня прямо через ботинок.

— Ты думаешь это змея? — сказал второй, поспешно отступая назад.

Но он опоздал. Потянувшись за ним, Дрейкос уколол его в то же место.

Либо этот человек не так хорошо переносил боль, как его товарищ, либо коготь Дрейкоса попал в более чувствительное место. Вместо сдавленного вздоха мужчина издал истошный вопль, упав на одно колено.

— Алки, ты идиот, — рявкнул кто-то стропинки. — Заткнись…

— У нас неприятности, лейтенант, — отозвался первый из пары охранения, его голос дрожал от боли. — Змея или что-то в этом роде. Нас покусали.

Лейтенант выругался. — Отходите сюда, — приказал он. — Имре, Кварс, помогите им.

Двое из основной группы сошли с тропы и пробились сквозь кусты. Они добрались до раненых и вскинули оружие на плечи, чтобы освободить руки и помочь им подняться.

И в этот момент из-за скрывающих его папоротников к ним выпрыгнул Дрейкос.

Солдаты успели лишь потрясённо вытаращиться, прежде чем лапы К’да с силой врезались в их шеи под шлемами, и они без сознания упали на землю. Дрейкос ударил хвостом по горлу одного из двух мужчин, которых он поразил первыми, отправив его в полёт, а затем ударил лапой другого.

Но какой бы бесшумной ни была его атака, она не осталась незамеченной. — Вот! — крикнул один из оставшихся четырёх солдат основной группы, когда Дрейкос снова приземлился на землю. — Вот он!

— Огонь! — крикнул лейтенант.

И когда четверо мужчин развернули к нему оружие, Дрейкос ловко просунул кончик хвоста в спусковую скобу автомата ближайшего упавшего солдата и нажал на спусковой крючок.

Оружие не было направлено ни на кого конкретно, и уж точно ни на кого из оставшихся на ногах. Но для солдат с боевыми рефлексами звук близкого выстрела, — это призыв к действию. Когда первый грохочущий залп пуль дополнил пейзаж, оставшиеся солдаты основной группы забыли о своём оружии и нырнули в укрытие. Дрейкос дал второй залп, просто чтобы побудить их не высовываться, затем отдёрнул хвост и скрылся в лесу.

Он успел пройти около десяти ярдов, прежде чем солдаты позади него собрались с духом и начали поливать лес своим огнём. Но стрельба велась беспорядочно, и никто из них даже близко не попал.

Он знал, что если они последуют за ним немедленно, у них будет хороший шанс поймать его, и догнать остальную группу. Но он также знал, что, скорее всего, они этого не сделают. Четверо из их числа были выведены из строя, двое из них получили достаточно серьёзные травмы лодыжек, чтобы вывести их из строя на несколько дней, а возможно, и недель.

И даже люди, склонные к геноциду, не были настолько глупы, чтобы броситься в безумную атаку в густой лес, полный неизведанных опасностей, когда враг рядом. Они должны разобраться со своими ранеными, перегруппироваться и переосмыслить свою стратегию. Только после этого они попытаются снова.

Он выиграл для Джека и дяди Вирджа немного времени. Надеясь, что этого будет достаточно.

В нескольких ярдах от невысокого обрыва, который им пришлось обходить, полоса плотно стоящих кустов начала редеть. К тому времени, когда Джек догнал Элисон, кустарник достаточно поредел, и группе больше не нужно было двигаться гуськом.

Конечно, это означало, что любой, кто подойдёт с тыла, увидит их с гораздо большей дистанции. Стараясь не думать о наблюдателях и оружии, которое может быть направлено ему в спину, он прошёл сквозь группу Эрасва и К’да в авангард отряда.

Элисон оглянулась, когда он подошел к ней. — Ну как?

Джек пожал плечами. — Сделал всё, что мог. Посмотрим, что получится.

— Пожалуй. Она смерила его взглядом. — Так что же всё-таки для тебя значат эти Эрасва и Фуки?

Джек знал, что рано или поздно она задаст этот вопрос. К сожалению, у него всё ещё не было подходящего ответа. — Что ты имеешь в виду? Он тянул время.

— Что значит — что? — перебила она. — Мы с тобой сейчас были бы в два раза дальше, если бы не тащили за собой этих пожирателей лотосов с их потешным стадом. Повторяю: кто они для тебя?

— Хотел бы я объяснить, — со вздохом сказал Джек. — Но я не могу. Он заколебался. — Ты не обязана оставаться, если не хочешь.

Он продолжал идти, глядя вперёд и не глядя на неё. Но он чувствовал на себе её пристальный взгляд. — Не думай, что я не испытываю искушения, — сказала она наконец. — Но я видела, как ты действовал в лесу на Санрайте. Здесь без меня ты не продержался бы и часа. Она махнула рукой через плечо. — Особенно, если у тебя за спиной транспорт полный солдат “Malison Ring”…

Она замолчала, когда где-то позади них загрохотали выстрелы.

Джек обернулся, его сердце сжалось. Но не было никаких признаков преследования. Из-за деревьев и кустов прозвучала вторая очередь, за которой последовала серия выстрелов.

Наконец, как ему показалось, почти неохотно, оружие смолкло. Новых выстрелов не последовало.

— Мать честная! — выдохнула Элисон. — Что за ловушку ты там устроил?

— Как я уже сказал, я сделал всё, что мог, — ответил Джек, стараясь, чтобы его голос звучал ровно. Если бы Дрейкоса убили… но об этом он не хотел даже думать. — Ты что-то говорила о том, что я не продержусь здесь и часа?

Он испытал огромное удовлетворение, увидев, как на её лице промелькнуло настоящее смущение. — Ладно, возможно, я ошибалась, — признала она. — В таком случае, может, ты подержишь Зелёного, а я пока на время вернусь и возьму на себя роль арьергарда?

— Хорошая идея, — сказал Джек, ухватившись за зелёный гребень К’да. — Если заметишь какую-нибудь проблему, просто свистни.

Глава 10

Дрейкос ждал его дальше, в сотне ярдов, спрятавшись за особенно раскидистым деревом. — Ты в порядке? — обеспокоенно спросил Джек, протягивая руку за дерево и оглядываясь, чтобы убедиться, что Элисон не наблюдает за ним.

— Я в порядке, — заверил его дракон. Он коснулся лапой руки Джека и исчез в рукаве. — Четверо врагов нейтрализованы, по крайней мере временно.

— Отлично. Расскажи мне об этом.

Он выслушал; дракон вкратце рассказал ему о ситуации, его золотистая голова, как обычно, покоилась на правом плече Джека. — Отлично, — сказал он, когда тот закончил. — Особенно умно было закогтить сухожилия первой пары. Понадобится неделя лечения, чтобы они смогли не только лишь ковылять…

— Спасибо, — сказал Дрейкос. — К сожалению, во второй раз мне, скорее всего, не удастся применить такой трюк.

— Ничего страшного, — заверил его Джек. — Теперь им придётся следить за тем, что происходит над ними, вокруг них и под их ногами. Даже такая мелочь их немного замедлит.

— Согласен, — сказал Дрейкос. — Первый переход К’да уже произошёл?

Джек кивнул. — Около десяти минут назад.

— Как отреагировала Элисон?

Джек снова оглянулся. — Вообще-то, я не думаю, что она заметила.

— А как она могла не заметить? — возразил Дрейкос. — Она находится в арьергарде, и ей всё видно.

— Я знаю, но все отнеслись к этому спокойно, — сказал ему Джек. — Следующая партия К’да просто переместилась к выбранным ими Эрасва; потом они залезли в один рукав, в то время как предыдущая партия вышла из другого. Очень ловко. Я сказал Ахрену держать это в секрете, но я не рассчитывал, что он и остальные смогут это сделать.

Дрейкос на мгновение замолчал. — Мы можем надеяться, что они и дальше будут такими же ловкачами, — с сомнением произнёс он. — Тем не менее, раз уж я здесь, мы можем взять на себя охрану тыла, пока Элисон ведёт. Таким образом, она будет стоять спиной к К’да во время следующего перехода.

— Если она мне позволит, — предупредил Джек. — Не забывай, это у неё пистолет.

— Тебе не нужен пистолет, — заметил Дрейкос. — У тебя есть я.

— Я это знаю, а Элисон нет, — напомнил ему Джек.

— Ты найдёшь способ убедить её, — сказал Дрейкос. — Я в тебе уверен.

— Спасибо, — сказал Джек. — Кстати, есть идеи, что нам делать, когда придёт очередь Зелёного?

— Зелёного?

— Наш вожак стада, — сказал Джек, кивая на зелёного К’да, шагающего рядом с ним. — Элисон наверняка его хватиться. Особенно если она будет вести его в это время.

— Это, безусловно, заставило бы её задуматься, — сказал Дрейкос с долей иронии, чего Джек не слышал от него с тех пор, как они прибыли в этот Мир. — Нам придётся объявить привал, когда придёт время.

— Полагаю, это сработает, — сказал Джек. — Есть шанс, что ты сможешь предупредить меня до того, как ему понадобится хозяин?

— Я могу это сделать, — заверил его Дрейкос. — Скажи мне, Таним вернулась благополучно?

Джек нахмурился. — Кто?

— Я имею в виду К’да с серой чешуей.

— А-он, — сказал Джек, оглядываясь по сторонам.

— Она. — поправил Дрейкос. — Она — самка.

— А, — сказал Джек. Ранее он задавался вопросом, есть ли в этой группе самки. — Да, вот она — слева. Он повернулся так, чтобы Дрейкос мог видеть её через отворот рубашки.

— По-моему, с ней всё в порядке.

— Хорошо, — сказал Дрейкос. — Она следила за мной, и мне пришлось отправить её обратно.

— С ней были проблемы?

— Я сомневаюсь, что кто-либо из этих существ способен доставить кому-либо настоящие проблемы, — презрительно сказал Дрейкос. — Я просто беспокоился о том, чтобы она благополучно вернулась.

— А, — кивнул Джек. — Ты назвал её Таним?

Наступило короткое молчание, и у Джека сложилось странное впечатление, что Дрейкос смущён. — Она очень похожа на ту, кого я когда-то знал, — наконец неохотно сказал дракон. — Прошу прощения за конфуз.

— Нет, всё в порядке, — заверил его Джек. — Мы можем называть её Таним, если ты хочешь.

— Я не хочу, — прорычал дракон. — Моя Таним была совсем не такой. Я не хочу, чтобы её имя ассоциировалось с этими… существами.

— Ладно, ладно, — поспешно сказал Джек. — Прости, что я вообще заговорил об этом.

Он почувствовал, как дракон беспокойно зашевелился на его коже. — Я тоже сожалею, — более спокойно сказал Дрейкос. — Я постараюсь не делать этого. — Минутку…

— Что? — спросил Джек, резко остановившись. Он знал этот тон, и обычно он означал неприятности.

— Что-то впереди, — сказал Дрейкос. Его язык высунулся сквозь рубашку Джека, когда он попробовал воздух на вкус. — Звери. Много животных.

— Другое стадо? — с надеждой спросил Джек.

— Стадо или стая, но… — мрачно сказал Дрейкос. — Невозможно сказать, хищники они или нет, не видя их.

Джек оглянулся через плечо. Он мог видеть Элисон за деревьями, но её внимание было приковано к чему-то справа от неё. — Чисто, — сказал он Дрейкосу, обхватив рукой ствол ближайшего дерева. — Иди.

Дрейкос выбрался из рукава, его когти крепко вцепились в ствол дерева. Взбежав по стволу, как гигантская золотая белка, он исчез в листве наверху.

— Джек? — позвала Элисон. — Тебе лучше подойти и посмотреть на это.

— Иду, — сказал Джек. Похлопав Зелёного по боку, он направился обратно.

Он застал её смотрящей вверх на одно из деревьев — гигантов. — Что ты думаешь? — спросила она, жестикулируя.

Джек проследил за её рукой. На высоте восьми футов от ствола было место около полутора футов в поперечнике, где кора была почти полностью содрана. — Словно, кто-то пытался вырезать свои инициалы на дереве, — сказал он.

— И постоянно ошибался и стирал, — согласилась Элисон. — По краю видны следы когтей.

Джек кивнул. Они действительно были очень похожи на следы когтей К’да.

Только вот эти следы были гораздо дальше друг от друга, что означало, что у этого зверя лапы гораздо крупнее. И они были на высоте восьми футов от земли… — Не думаю, что мы хотим столкнуться с этой зверюгой, — сказал он.

Элисон фыркнула. — Не думаю, что я хотела бы увидеть его даже в зоопарке, — мрачно сказала она. — Не знаю, проблема ли это для Фуки, тем более их здесь целая группа. Но Эрасва для такой лапищи будет как пельмень для вилки.

— Если предположить, что он плотоядный.

— Было бы преступной глупостью думать иначе, только не сейчас… — сказала Элисон. — Есть идеи?

Джек пожевал губу. — Мне кажется, лучше всего будет сгруппировать всех Эрасва, там где мы сможем их защитить.

— Мы? — уточнила Элисон.

— Ой; там, где ты сможешь их защитить, — сказал Джек. — Неважно. Тогда мы позволим Фуки бродить снаружи, а мы с тобой останемся рядом с Эрасва.

— Примерно так я и думала, — согласилась она. — Если, конечно, ты не готов отказаться от этого каравана и отправить их обратно.

— Только не сейчас, когда эти наёмники всё ещё у нас на хвосте, — твёрдо сказал Джек. — Они перебьют их всех.

— Почему? — спросила она. — Вот этого я не понимаю. Зачем “Malison Ring” тратить отличные боеприпасы на кого-то из них?

Джек вздохнул. — Я уже сказал, что не могу объяснить. Поверь мне, мы должны держаться вместе.

Элисон вздохнула. — Отлично, — сказала она смиренно. — В таком случае, нам лучше начать искать подходящее место, чтобы повернуть на запад. Сейчас нам как никогда понадобятся эти пещеры в предгорьях. На самом деле, нам понадобится целый жилой комплекс.

— Мы не пойдём в предгорья, — сказал Джек. — Я тут подумал, и я больше не уверен, что “Эссеней” был уничтожен, как считает Фрост. Я думаю, может быть, он просто укрылся в реке и пробирается к нам.

— Действительно, — сказала Элисон, её тёмные глаза изучали его лицо. — У тебя есть какие-нибудь доказательства этого? Кроме как принимать желаемое за действительное?

— Не совсем, — вынужден был признать Джек. — Но компьютер довольно изобретателен.

— Компьютер? — требовательно спросила Элисон. — Или твой дядя?

Джек нахмурился. — О чём ты говоришь?

— Не притворяйся, — прорычала она. — Я слышала другой голос, как раз перед последним взрывом. Он не был похож ни на один из компьютеров P/S, которые я когда-либо встречала. Где он вообще прятался?

Джек едва удержался от гримасы. Он надеялся, что она не уловила изменения в тоне дяди Вирджа в конце разговора. — Прости. Я действительно не могу говорить об этом.

Наступило долгое, неловкое молчание. — Знаешь, Джек, заводить секреты может быть весело, — сказала она. — Но иногда эти секреты могут извернуться и укусить тебя за задницу.

— Не обращайся со мной как с ребёнком, — огрызнулся Джек. — Я не могу говорить об этом. Точка.

Её губы на мгновение сжались. — Ладно, — сказала она. — Пусть будет по-твоему. Но я надеюсь, что ты найдёшь в себе силы слегка расслабиться, прежде чем что-то, чего я не знаю, убьёт меня. Так ты хочешь рассказать Ахрену о нашем новом походном порядке? Или это должна сделать я?

— Я скажу ему, — сказал Джек. Он кивнул на следы когтей. — И учитывая это, я думаю, что если я на позиции, то должен носить “Corvine”.

— Ты когда-нибудь стрелял из него раньше?

Джек криво усмехнулся ей. — У меня было целых десять дней тренировок в “Whinyard’s Edge”, помнишь?

— Я так и думала, — сказала Элисон. — Вот что я тебе скажу. Я оставлю “Corvine” себе, и я займу позицию.

— Как скажешь, — сказал Джек, стараясь, скрыть удовлетворение. Отлично. — Ты веди Зелёного, а я пойду искать Ахрена.

Они шли в новом строю уже почти час, когда Дрейкос наконец снова появился, проскользнув в поле зрения сквозь подлесок. — Вовремя, — сказал Джек, когда дракон положил лапу на его протянутую ладонь и исчез в рукаве. — Какие-нибудь проблемы?

— Никаких, — ответил Дрейкос. — Животные, которых я учуял, были травоядными, хотя и с весьма грозными на вид рогами. Мне удалось без особого труда согнать их с тропы.

— И это заняло у тебя целый час?

— Нет, конечно, нет, — сказал Дрейкос. — Я разведал, нет ли впереди других потенциальных угроз, а потом вернулся назад, чтобы узнать, что делают наёмники.

— И что?

Джек почувствовал лёгкое движение по тыльной поверхности правой ноги, когда дракон дёрнул хвостом. — Я не обнаружил никаких признаков преследования, — сказал он. — Либо они всё ещё обдумывают свой следующий шаг, либо уже выбрали другую тактику.

— Скорее всего, последнее, — сказал Джек. — Я просто надеюсь, что это не будет включать в себя налёт “Капстана” на лес и беспорядочные обстрелы; пока они во что-нибудь не врежутся…

— Они хотят захватить тебя живым, — напомнил ему Дрейкос.

— Они хотели захватить живым дядю Вирджила, — возразил Джек. — Я не уверен, насколько сильно им нужен именно я.

— Посмотрим, — сказал Дрейкос. — По крайней мере, густая листва не позволит им эффективно использовать инфракрасные детекторы транспорта, и легко обнаружить нас. И конечно, они до сих пор не знают, как К’да регистрируются такими детекторами.

— Не будь так в этом уверен, — предостерёг Джек. — Нужно помнить, что Фрост и Неверлин работают с Валахгуа. На месте Неверлина, как только я узнал бы, что кто-то из К’да выжил, я бы потребовал у них все данные о вашем народе. Включая то, как вас регистрируют ИК-детекторы.

— Эти данные не принесут им никакой пользы, — сказал Дрейкос. — Сенсоры Валахгуа работают иначе, чем ваши.

— Возможно, — сказал Джек. — Но не забывай, что у “Malison Ring” было четыре единицы “Смертоносного Оружия” Валахгуа, когда они атаковали твой передовой отряд. Если Валахгуа готовы отдать их, не думаю, что их будет трудно уговорить отказаться и от пары комплектов датчиков.

— Возможно, — неохотно согласился Дрейкос. — Странно. Валахгуа всегда очень бережно относились к своим технологиям. Но ты прав — у “Malison Ring” определённо было “Смертоносное Оружие”

— Которое, будем надеяться, находится далеко отсюда, — сказал Джек, когда эта мысль внезапно осенила его. — Они могли бы просто применить его по лесу и покончить с этим…

— Это так не работает, — сказал Дрейкос. — Даже в космическом вакууме “Смертоносное Оружие” — оружие довольно малой дальности. На поверхности планеты его дальность ещё меньше.

— Насколько меньше?

— Значительно, — сказал Дрейкос. — В таком лесу, как этот, где кругом жизнь, не более двух-трёх футов.

— Слава небесам за эту милость, — сказал Джек.

— Да, — сказал Дрейкос. — Были ли проблемы, пока меня не было?

Джек пожал плечами. — Элисон злится на меня за то, что я храню секреты, и здесь есть кто-то, кто любит обдирать кору деревьев на высоте восьми футов от земли. Не считая этого, ничего особенного.

— Да, я видел похожие следы когтей впереди, — сказал Дрейкос. — Но похоже, эти следы оставлены несколько дней назад. Возможно, существо ушло.

— Надеюсь, что так, — сказал Джек. — Потому что если нет, то мы, скорее всего, потеряем одного-двух Фуки в кроличьей норе.

— В смысле?

— Это значит, что, когда Эрасва все вместе, у Фуки есть плохая привычка удаляться от основной группы, — сказал ему Джек. — Достаточно далеко, чтобы они оторвались. Он указал налево, где вдали бодро шагал бледно-бордовый К’да. — Пойдём. Давай я покажу тебе, что и как.

Пока Джек дошёл до него, дичок К’да успел обогнуть кусты. Находясь вне поля зрения основной группы, он усердно копался в небольшой куче с насекомыми и, наверное, так бы и не заметил, что остался один. — Давай, — сказал Джек, ухватившись за его гребень и потянув за него. — Давай, здоровяк.

К’да нехотя позволил оторвать себя от закуски. Джек обошёл кусты и стал пробираться обратно к группе. — И это повторяется. — Что бы ни задумали “Malison Ring”, как только стемнеет, нам придётся идти. Если мы этого не сделаем, то к утру, скорее всего, потеряем половину из них.

— Возможно, я могу помочь, — предложил Дрейкос. — Я могу патрулировать внешний контур группы и следить за отставшими.

— Что-то вроде собаки-пастуха?

— Я бы назвал это по-другому, — жёстко ответил Дрейкос. — Но по сути верно.

— Что, если Элисон увидит тебя?

— Увидит, и..? — возразил Дрейкос. — Будет ещё один К’да среди многих…

— Не знаю, — с сомнением сказал Джек. — Она довольно сообразительная, а других золотистых нет. Но ты прав, сам я не смогу собрать их всех. Давай попробуем.

Дрейкос спрыгнул из-под воротника Джека на землю. — Верни этого в группу, а потом переходи на правый фланг, — проинструктировал он. — Я останусь на этом фланге, а также буду наблюдать за тылом.

— И оперативно среагируешь, если “Malison Ring” сделает новый ход?

— Не если, — мрачно поправил его Дрейкос. — Когда.

Глава 11

Дрейкос быстро обнаружил, что его предложение понаблюдать за Фуками, — легче сказать, чем сделать…

Начиная с того, что эти существа действительно были безответственными и простодушными, как и предупреждал Джек. Поскольку Эрасва в основном находились вне их поля зрения, не требовалось ничего, кроме интересного бревна, куста или камня, чтобы сбить многих из них с пути. Не успевал Дрейкос вернуть одного на правильный путь, как кто-нибудь другой уходил прочь.

Уследить за всеми было делом нелёгким. По звукам быстрых шагов, которые он слышал с другой стороны движущегося строя, он мог сказать, что Джеку было не легче.

Однако гораздо хуже физических нагрузок была непроходящая боль от того, что его народ превратился в зверей.

Если это действительно то, что с ними произошло. Потому что существовала и другая, гораздо худшая возможность.

Возможность того, что это было естественным состоянием К’да. Что только благодаря долгим отношениям с Шонтин народ Дрейкоса поднялся до уровня цивилизованных существ.

Это была ужасающая мысль. Если это правда, значит, легенды об их ранних отношениях с давно исчезнувшими Дхем были ложными. Это означало бы, что истории о том, как похищенные К’да спланировали и осуществил побег от работорговцев мучителей — Карков, были полностью выдуманы.

Это означало бы, что вся их история была ложью.

К своему удивлению и стыду, он обнаружил, что не может смириться с такой возможностью. Он, Дрейкос, поэт-воин К’да, наконец-то нашёл то, с чем боялся столкнуться.

Поэтому вместо этого он с головой ушёл в работу, сосредоточив всё своё внимание на том, чтобы держать в узде свою часть стада. Возможно, позже, когда всё утихнет, он сможет подумать о том, кем и чем на самом деле является он и его народ.

Хорошо, что он предпочёл игнорировать подобные вопросы и полностью сосредоточился на своих обязанностях в настоящем. Во время одной из своих дальних вылазок он обнаружил ловушку “Malison Ring’s”.

Когда он загонял особенно упрямого К’да, издалека долетел знакомый запах. Он понял, что где-то слева от них, собралась группа людей.

Несколько секунд он стоял неподвижно, крепко вцепившись хвостом в гребень заблудшего К’да, пытаясь решить, что делать. Люди были не очень близко, по меньшей мере в миле от них. Если пойти немедленно, то он сможет увидеть, что они задумали, и вернуться до того, как Джек и остальные подойдут слишком близко.

Но если он уйдёт прямо сейчас, этот конкретный К’да почти наверняка снова уйдёт.

Действовать в интересах большинства… Это было одно из основных правил жизни и ведения войны, которому его учили с детства. Из некоторых высказываний дяди Вирджа за последние три месяца он знал, что это и человеческая поговорка. Но он также знал, что воин может так в это погрузиться, что потребности отдельных людей отойдут на периферию.

Так в чём же заключается его ответственность?

Сзади раздалось тихое сопение, и он повернул голову, чтобы посмотреть. Серокожая К’да, которую он назвал Таним, наблюдала за ним с выражением лёгкой озадаченности.

Дрейкос выругался себе под нос. У него не было на это времени.

И тут же устыдился себя. Потребности каждого…

Его осенила внезапная мысль. Если народ Дрейкоса действительно поднялся с уровня животных, то, возможно, этот потенциал заложен и в этих К’да.

И если Таним сможет научиться, возможно, он сможет убить двух ящериц одним ударом. — Ты, — мягко позвал он её. — Серая К’да.

Она слегка склонила голову набок, её недоумение усилилось. — Да, ты, — подтвердил Дрейкос. — Ты — Таним. Теперь тебя зовут Таним. Иди сюда, Таним.

С неуверенным видом она всё же подошла к нему. — Возьми своего друга, — приказал ей Дрейкос, отцепляя хвост от гребня заблудшего К’да. — Давай, оберни свой хвост вокруг его гребня и веди его к остальным. Ты можешь это сделать?

На несколько секунд ему показалось, что с таким же успехом он мог бы разговаривать с одним из кустов. Таним немигающим взглядом смотрел на него, видимо, пытаясь разобраться во всём этом. Затем, к легкому удивлению Дрейкоса, она шагнула к К’да и неуверенно обвила хвостом его гребень. — Правильно, — ободряюще сказал Дрейкос. — Отлично. Теперь отведи его к остальным и оставайся там с ним. Я скоро вернусь.

И снова, казалось, ей потребовалось некоторое время, чтобы разобраться в этом. Затем, щёлкнув языком, она повернулась обратно к группе, ведя за собой второго К’да. Бросив последний взгляд на Дрейкоса через плечо, она скрылась за зарослями высоких папоротников.

Дрейкос не стал дожидаться продолжения. Если они добрались, значит, добрались. Повернувшись налево, он направился к далёкому человеческому запаху.

По мере продвижения запах постоянно усиливался, но, насколько он мог судить, злоумышленники были неподвижны. Он продолжал идти, пока не достиг места, расположенного примерно в сотне футов от них, затем перешёл в режим преследования. Он преодолел последний участок, разделяющий их, так тихо и осторожно, как только мог.

Это было как нельзя лучше.

Основная линия состояла из солдат “Malison Ring”, рассредоточенных на расстоянии около ста футов друг от друга. Все они были одеты в камуфляжную униформу, и все они прятались в зарослях тростника или папоротника, где их практически не было видно. Молча сидя в укрытии, они ждали, когда Джек и Элисон выйдут прямо к ним в руки.

При обычных обстоятельствах Дрейкос без труда справился бы с ними. Он бы просто забрался на верхушки деревьев, пробрался за линию фронта и уничтожил солдат одного за другим.

Но, как и предупреждал Джек, полковник Фрост знал, с кем ему и его людям придётся столкнуться. На этот раз они придумали новую хитрость.

Сразу за основной линией пикетов на ветвях деревьев в двадцати футах от земли разместили вторую линию. Если бы Дрейкос небрежно воспользовался стандартным подходом, он оказался бы прямо на линии их огня.

А в качестве дополнительного штриха верхняя линия состояла из иномирян тех видов, с которыми Дрейкос ещё не сталкивался в своих путешествиях с Джеком. Фрост, вероятно, надеялся, что незнакомый запах поможет им скрыться.

Медленно, осторожно, Дрейкос отступил назад, высматривая, какие ещё сюрпризы мог задумать враг. Но похоже, что двойная линия пикетов — вершина их мастерства. По крайней мере, на данный момент.

Он выбрал обходной маршрут обратно к Джеку и остальным, параллельно линии пикетов на безопасном удалении. Через четверть мили двойные пикеты закончились, сменившись одиночными солдатами, расставленными гораздо дальше друг от друга.

Очевидно, Фрост придерживался той же линии рассуждений, что и Элисон относительно пещер на западе. Он ожидал, что беглецы направятся в ту сторону, и расположил свои силы с учётом этого.

Тем не менее, даже тонкая линия пикетов может стать проблемой, особенно для группы бестолковых Эрасва и Фуки. Дрейкос и Джек должны найти способ проскользнуть мимо дозорных незамеченными.

Дрейкос немного беспокоился, что Элисон в его отсутствие слишком продвинулась к затаившемуся врагу. К своему облегчению, он обнаружил, что все сидят или лежат на земле неподалеку от того места, где он их оставил.

Джек расхаживал по периметру, держа наготове танглер. Дрейкос подождал, пока тот посмотрит в его сторону, и поднял лапу. Джек изменил направление, и через полминуты Дрейкос снова прижался к его коже.

— Ты в порядке? — прошептал Джек, продолжая патрулирование.

— Да, — ответил Дрейкос. — Почему мы остановились? Пора вожаку сменить хозяина?

— Нет, ещё нет, — сказал Джек. — Я видел, как Таним возвращалась, ведя за собой одного из отставших Фуки, и решил, что ты обнаружил проблему. Я подумал, что было бы неплохо немного полежать на земле, и объявил привал.

— Хорошо, что ты это сделал, — сказал Дрейкос. — У нас проблема.

Джек молча слушал, а Дрейкос описывал ситуацию. — И ты не думаешь, что мы сможем проскользнуть мимо них, даже если продолжим двигаться на север? — спросил мальчик, когда тот закончил.

— Ты, я и Элисон сможем, — ответил Дрейкос. — Но остальные не смогут.

— Итак, нам нужно, чтобы все солдаты ушли.

— Да, — сказал Дрейкос. Несмотря на всю опасность, в которой они находились, он почувствовал прилив ободрения от того, что мысль о том, чтобы бросить Эрасва и К’да, по-видимому, даже не приходила Джеку в голову. Отношение “Я” — превыше всего”, которое дядя Вирджил все эти годы вбивал в мальчика, исчезало с отрадной быстротой. — Возможно, я смогу организовать отвлекающий манёвр.

Джек покачал головой. — Диверсия со стороны К’да — это первое, чего они ожидают, — сказал он, задумчиво покусывая губу. — Интересно, насколько умными они нас считают, или насколько глупыми?

— Что ты имеешь в виду? — спросил Дрейкос.

— Вот это. Потянувшись к воротнику, Джек снял комм-клип. — Не знаю, упоминал ли я об этом, но есть способ приспособить комм-клипы так, чтобы они работали как сканеры передач.

— С возможностью поиска вражеских передач?

— Именно, — сказал Джек. — Обычно вы не можете никого подслушать, поскольку большинство комм-клипов работают с полным шифрованием. Но если бы у нас был такой комм-клип, мы бы могли оценить уровень сигналов связи наёмников и получить представление о том, насколько близко они находятся.

— У нас есть такое устройство? — спросил Дрейкос.

Джек покачал головой. — На Эссенее их несколько, но ни один из тех двух, что у меня с собой, так не работает. Но Фрост должен знать об этой технике. Если он решит, что я достаточно умён, и если мой комм-клип вдруг заработает без выхода на связь, он может подумать, что я именно это и делаю.

— Но, как сказала Элисон, активация устройства может также дать им возможность определить наше местоположение, — предупредил Дрейкос.

— Точно, — сказал Джек, ухмыляясь. — О… как же я глуп. Как далеко, говоришь, ты загнал это стадо рогатых травоядных?

Дрейкос разжал челюсти в улыбке. — Недалеко, — сказал он. — Как мне их пристроить к делу?

— С помощью этого, — сказал Джек. Он бросил взгляд в сторону Элисон, затем незаметно вытащил один из патронов из своего танглера. — Если ты открутишь этот колпачок, заряд просто выскользнет, а не вылетит.

Дрейкос чуть приподнял голову с плеча Джека, чтобы посмотреть поближе. Вроде всё просто. — А как насчет электрошокера? — спросил он.

— Дельная мысль, — нахмурившись, ответил Джек. — Я лучше вытащу конденсатор.

— Или можно просто отрегулировать его мощность, — предложил Дрейкос. — Мы не хотим усыплять животное, но небольшой импульс может побудить его оставить пастбище и быстрее покинуть территорию.

Джек кивнул. — Вторая дельная мысль, — сказал он. — Посмотрим, что я смогу сделать.

Через три минуты патрон был готов. — Помни, просто прикрепи его, а потом возвращайся сюда, — сказал Джек. — И не гони его слишком быстро. Мы же не хотим, чтобы Фрост удивлялся, почему дядя Вирджил обучил меня быть не только вором, но и бегуном на олимпийские дистанции.

— Я знаю, что делать, — заверил его Дрейкос. — Не покидайте это место, пока я не вернусь.

— Мы не будем, — пообещал Джек. — Удачи.

Глава 12

Дракон молча направился в лес. Джек сосчитал до тридцати, чтобы убедиться, что он скрылся из виду, затем направился обратно к отдыхающей… отаре.

Элисон сидела, прислонившись спиной к дереву, с пистолетом на коленях. — “На западном фронте без перемен?” — спросила она.

— Похоже на то, — подтвердил он, тщательно скрывая раздражение в своём голосе. Элисон взяла за привычку пересыпать свой разговор такими непонятными эпитетами, явно относящимися к вещам, о которых он никогда не слышал.

Это раздражало, но он не собирался доставлять ей удовольствие, давая ей это понять. Он, конечно, не собирался спрашивать, о чём, чёрт побери, она говорит.

— Хорошо, — сказала она. — Значит ли это, что ты перестал мандражировать?

— Быть осторожным на вражеской территории — это не значит быть дёрганым, — жёстко возразил Джек. — И нет, я думаю, нам стоит остаться здесь ещё ненадолго…

Элисон взглянула на небо. — Если мы так поступим, то можем остаться здесь на всю ночь, — предупредила она. — Скоро начнёт темнеть…

— Я думаю, оно того стоит, — твёрдо сказал Джек. — Я остаюсь здесь.

— Отлично, — сказала Элисон, прислонившись к дереву. — Ты отвечаешь за эту экспедицию. Может, расскажешь мне какую-нибудь историю?

Джек нахмурился. — Какую историю?

— Полковник Фрост назвал тебя Джеком Морганом, — сказала она. — Два месяца назад, когда мы были новобранцами, проходящими базовую подготовку у наёмников “Whinyard’s Edge”, они все думали, что тебя зовут Джек Монтана. Это ты или они перепутали твоё имя?

Джек подавил гримасу. — Они, — сказал он. — Вероятно, это канцелярская ошибка.

— Да, конечно, — сказала она. — Ну же, Джек. Нравится тебе это или нет, но мы застряли здесь вместе. Мне нужно знать, могу ли я доверять тебе или нет.

— Хорошо, — сказал Джек. — В таком случае, за тобой первый шаг.

Элисон вопросительно посмотрела. — Какой первый шаг?

— Ты не была новобранцем, — сказал он, садясь лицом к ней, спиной к другому дереву. — Для начала ты могла бы рассказать мне, что ты задумала, чем так спровоцировала сержанта Гриско, что он был готов убить нас.

Она вздохнула, опустив глаза. — Это всё папина идея, — неохотно сказала она. — У него была безумная идея, что группы наёмников, которые собирают подростков, вероятно, наплевательски относятся к их регистрации. Он решил, что они могут заключать со мной контракт за контрактом… он получит деньги, а затем поможет мне выйти из дела, оставаясь вне подозрений.

— Славно, — сказал Джек. — Скорее глупо, чем славно. Но не более безумно, чем некоторые афёры, которые мы с дядей провернули за эти годы.

— Так ты мошенник? — спросила она. — Примерно так я и предполагала.

— Бывший мошенник, — поправил Джек. — Во всяком случае, пытаюсь исправиться. Так что же ты делала в штаб-квартире “Whinyard’s Edge”, той ночью?

— Я хотела взглянуть на их записи обо мне, — сказала Элисон. — Просто на случай, если бы папин план оказался не таким гениальным, как он думал. Думаю, мне следовало подождать, пока мы не окажемся на Санрайте.

— Или всего этого не делать.

Она скорчила гримасу. — Папе бы это не понравилось, — сказала она. — Он… ну, не будем углубляться в это.

— Трудное детство? — предположил Джек.

Элисон пожала плечами. — Мы с мамой и папой никогда не задерживались на одном месте надолго, если ты об этом. В остальном… Я не знаю. Мне не с чем сравнивать.

— Мне знакомо это чувство, — с горечью сказал Джек, вспоминая свою жизнь с дядей Вирджем. — Твои родители, — какое у них дело?

— Они берутся за любую работу, — сказала она. — Папа всегда в погоне за большим кушем, как он это называет. Дело, которое, наконец, принесёт ему славу, богатство и успех.

— Я так понимаю, он не преуспел?

Она снова пожала плечами. — Полагаю, он кое-чего добился, но не славы. И уж точно не было богатства.

Джек кивнул. Она говорила уклончиво, но он умел читать между строк не хуже прочих. Её отец был мошенником, как и дядя Вирджил, но, видимо, не таким успешным.

Что было иронично, учитывая, что именно впечатляющая карьера дяди Вирджила привлекла внимание Артура Неверлина, что и втянуло Джека, а теперь и Элисон, в эту историю. — Где сейчас твои родители? — спросил он. — Они те, кого ты ждёшь, — они должны забрать тебя?

Она покачала головой. — Это их друзья. Вообще-то, я не знаю, где мама и папа. Как я уже говорила, они часто переезжают. Что за К’да?

С величайшим трудом Джеку удалось сохранить бесстрастное выражение лица. — Кто?

— К’да, — повторила она. — Фрост сказал, что не хочет, чтобы тебя и твоего К’да постигла та же участь, что и твоего дядю. Давай, я уже рассказал тебе о себе. Теперь твоя очередь.

— Понятия не имею, что он имел в виду, — сказал Джек, чувствуя, как на затылке выступил пот. Он совершенно забыл о последнем замечании Фроста, прозвучавшем перед тем, как он отключил свой коммуникатор. Эта девушка была слишком наблюдательна… — Какой-то сленговый термин, наверное.

Она пристально посмотрела на него своими тёмными глазами. Джек выдержал её взгляд, не дрогнув, и через мгновение её губы дрогнули. — Так и быть, — сказала она. — Не говори мне. Могу я хотя бы узнать твоё настоящее имя?

— Джек Морган, — сказал он. — Воспитывался моим дядей, Вирджилом Морганом.

— Вирджил Морган, — задумчиво произнесла Элисон. — Я слышала это имя. Один из величайших мошенников и взломщиков сейфов нашего времени, не так ли?

— Конечно, по его собственному мнению, — сказал Джек, чувствуя призрачное эхо боли от потери. Даже спустя год с лишним после смерти дяди Вирджила иногда было больно. — Нет, это преувеличение.

— Возможно это полуправда, — согласилась Элисон со странным блеском в глазах. — Значит, ты племянник Вирджила Моргана.

— Да, мы это выяснили, — сказал Джек, подозрительно глядя на неё. Был ли в её голосе намёк на искреннее восхищение? Или это был просто очередной сарказм? Что бы это ни было, ему это не понравилось. — И я исправляюсь, помнишь?

— Конечно, — сказала она, показное восхищение сменилось столь же показным весельем, что совсем ему не понравилось. — Что же. Это было весело, но нам действительно стоит попытаться пройти ещё немного до заката.

В десяти ярдах позади неё Джек заметил золотую чешую дракона. — Если ты настаиваешь, — сказал он и поморщился, поднимаясь с земли. Даже за время короткого отдыха мышцы его ног сильно ослабели. — Ты всё ещё хочешь идти первой?

— Оружие по-прежнему у меня, — сказала она. — Кстати, ты заметил, что эти Фуки могут менять цвет?

Первой реакцией Джека был вопрос, кто из этих зверей мог настолько разозлиться, чтобы перейти в боевой режим К’да. Пару раз он наблюдал такой эффект у Дрейкоса, когда усиленный кровоток поэта-война просачивался в его золотую чешую и делал её черной.

Но уже через секунду он понял, о чём она говорит. Когда один К’да покидал своего хозяина Эрасва, а на его место приходил другой, другого цвета, Элисон, естественно, интерпретировала это как изменение цвета первого Фуки. — Нет, я не знал, — сказал он. — Интересно.

— Тебе следует внимательнее относиться к своему окружению, — упрекнула Элисон, поднимаясь на ноги. Если она и чувствовала некое напряжение, то никак этого не показала. — И старайся не шуметь. Я полагаю, что до наступления ночи “Malison Ring” что-нибудь предпримут.

Какие бы действия не предпринял Дрейкос чтобы выполнить свою часть плана, он явно проделал потрясающую работу. Группа добралась до места, которое он назвал линией пикетов “Malison Ring”, и обнаружила, что оно безлюдно.

Джек прошёл, наверное, ярдов двадцать за линию пикетов, когда откуда-то впереди и справа внезапно раздался треск ветвей и отдалённый вой боли.

Пригибаясь, огибая деревья и кусты, он побежал на звук. Обогнув последнюю заросль тростника, он едва не столкнулся с Элисон, которая стояла на краю очередного крутого обрыва. — Осторожно, осторожно, — сказала она, протягивая руку к его груди. — Весь этот обрыв рассыпается.

— Что случилось? — спросил Джек.

— Мы потеряли одного, — мрачно сказала она, кивнув в сторону обрыва. — Взгляни. Но будь осторожен.

Держась за ветку ближайшего дерева, Джек подошёл к краю. В тридцати футах ниже по крутому склону лежал на боку тёмно-красный Фуки, две его лапы слабо подрагивали, когда он пытался высвободиться из путаницы лиан. — Ты видела, что произошло?

— Примерно то, что и следовало ожидать, — прорычала она. — Глупая тварь не смотрела, куда идёт, и сорвалась с края обрыва. Вопрос в том, что нам с этим делать?

Джек сделал шаг назад и огляделся. Дрейкоса нигде не было видно, вероятно, он всё ещё выступал в роли пастуха, — слева. — Для начала спросим Ахрена, — сказал он. — Ахрен? Ахрен!

— Да, молодой Джек? — раздался сзади голос Эрасва.

— Подойди на минутку, ладно? — отозвался Джек. — У нас здесь раненый Фуки.

Появился толстый иномирянин и шагнул к краю обрыва, как показалось Джеку, с полным пренебрежением к опасности. — Как печально, — сказал он, глядя вниз. — Очень грустно.

— Сейчас не до грусти, — сказал Джек. — Как мы ему поможем?

— Помочь ему? Ахрен выглядел озадаченным. — Ему никто не поможет, молодой Джек. Не там, внизу. Несколько часов, и он исчезнет. Он повернулся, чтобы уйти.

— Подожди секунду, — сказал Джек, схватив его за руку, когда он посмотрел вниз на раненого Фуки. Глаза существа были полузакрыты, но даже в угасающем свете Джек мог поклясться, что оно смотрит прямо на него. — У нас есть верёвка, в этих сумках.

— Нам понадобится не только верёвка, — сказала Элисон. — Они тяжёлые, и мы будем тащить его по лесу. Как минимум, нам понадобится блок и упоры.

— Но мы не можем просто оставить его там умирать, — запротестовал Джек.

Элисон пожала плечами. — Я готова выслушать твои предложения.

Джек сжал руки в кулаки. Должен быть способ сделать это. — Может, мне спуститься к нему? предложил он.

— И что потом? — спросила Элисон. — Подержать его за лапу, пока он умирает?

— Я больше думал о том, чтобы перенести его в безопасное место, — прорычал Джек, указывая на обрыв. — Этот обрыв идёт вокруг вон того невысокого холма. Если я смогу пройти через него, то смогу обогнуть холм и встретиться с вами немного северо-западнее.

— А что, если ты не сможешь пройти? — возразила Элисон. — Было бы небезопасно оставлять верёвку привязанной здесь — с таким же успехом мы могли бы повесить знак, указывающий “Malison Ring”, в какую сторону мы пошли. Если ты не сможешь пройти, то окажешься в ловушке.

— Я пройду, — упрямо сказал Джек, снимая рюкзак. — Просто спусти меня вниз и отведи группу за тот холм. Остальное я сделаю сам.

— Джек…

— Мы зря теряем время, скоро стемнеет, — оборвал её Джек. — Помоги мне с этой верёвкой.

Элисон зашипела сквозь зубы. — Хорошо. — Но пеняй на себя…

К тому времени, когда они были готовы, небо значительно потемнело. — Просто расслабься и иди вниз по склону, — сказала Элисон, обматывая верёвку вокруг толстого ствола дерева и выбирая слабину. — Я помогу тебе спуститься.

— Хорошо, — сказал Джек, в последний раз проверяя импровизированную обвязку, которую она для него создала. — Начали.

Джек много лазал за свою жизнь, в основном поднимался и спускался по небольшим зданиям, которые он обворовывал. Но такой спуск — на конце веревки, которую он не контролировал, — это был совершенно новый опыт.

И определённо не из приятных. Бормоча себе под нос, он пятился назад через лианы, изо всех сил стараясь не запутаться в них ногами. Прошла,казалось, целая вечность, прежде чем он наконец остановился рядом с раненым Фуки. — Полегче, приятель, — успокаивал Джек существо, неловко вылезая из обвязки.

В успокаивающем тоне не было необходимости. Фуки оставил даже слабые попытки освободиться и неподвижно лежал на боку. Его глаза не отрывались от Джека, а вздымающиеся бока были единственным признаком жизни.

— Джек? — донёсся до него голос Элисон.

Джек поднял голову. В угасающем свете она была не более чем силуэтом на фоне серого неба над головой. — Я здесь, — отозвался он. — Иди. Увидимся на другой стороне.

Элисон сделала вид, будто хочет что-то сказать, затем неохотно кивнула. — Будь осторожен. Она вытащила верёвку и отошла от обрыва.

Джек глубоко вздохнул. Когда у тебя есть К’да, ты никогда не бываешь по-настоящему одинок, сказал он себе. — Дрейкос? — тихо позвал он.

— Я здесь, — послышался знакомый голос. С шелестом папоротников дракон появился из укрытия. — Хотя я не уверен, что это был обдуманный шаг.

— Да, похоже, спасение заблудших К’да стало моим хобби, — проворчал Джек. — Иди сюда и скажи мне, что с ним не так.

Осмотр Дрейкоса был быстрым, но тщательным. — У него повреждена левая передняя лапа, — доложил он. — Она может быть сломана, но я думаю, что это просто растяжение. Левая задняя лапа тоже повреждена, но не так сильно.

— Каковы его шансы на выздоровление?

— Очень хорошие, — заверил его Дрейкос. — Я получил такое же растяжение во время аварийной посадки “Хавенсикерса”. Мне не потребовалось никакого лечения, чтобы восстановиться.

— Хорошо. Джек протянул руку раненому Фуки. — Хорошо, здоровяк. Поднимайся на борт.

Фуки не двинулся с места. — Ну, давай, — сказал Джек, на этот раз протягивая руку вниз и берясь за неповреждённую переднюю лапу. — Хочешь остаться здесь на всю ночь?

Единственной его реакцией была попытка вырваться из хватки Джека. — Мне кажется, он не понимает, чего ты хочешь, — сказал Дрейкос.

— Да ладно, — настаивал Джек. — Он должен понимать хозяина.

— Да, но ты не хозяин, — возразил Дрейкос. — По крайней мере, не из тех, к кому он привык.

Джек тяжело вздохнул. Он должен был догадаться, что всё будет не так просто. — И что теперь? Понёсем его?

— Или оставим его здесь умирать, — сказал Дрейкос.

— Я этого и боялся, — с отвращением сказал Джек, смерив взглядом свалившегося Фуки. Он выглядел гораздо больше и гораздо тяжелее, чем с высоты тридцати футов. — Тогда давай перейдём к делу.

— Да, — сказал Дрейкос, тычась мордой в бок Фуки. — Поможешь мне закинуть его на спину?

— Извини, приятель, — сказал Джек, отстраняя длинную шею Дрейкоса. — Я должен сам это сделать.

— Я сильнее тебя.

— Несомненно, — согласился Джек. — Кроме того, ты единственный, кто может разведать обстановку и убрать препятствия с нашего пути. Он вопросительно посмотрел. — Если только ты не хочешь попробовать нести его на спине и резать лианы…

Хвост Дрейкоса недовольно изогнулся. Но он был слишком умён, чтобы не понять, что Джек прав. — Хорошо, — неохотно сказал он. — Я помогу тебе.

— Хорошо. Присев, Джек ухватился за две неповреждённые лапы Фуки. Затем, собравшись с силами, он поднял существо и взвалил его себе на плечи. — Ну и дела, — пробормотал он, укладывая груз на место. — Почему мы не могли найти колонию детёнышей К’да?

— В колонии К’да каждое поколение зачинается и рождается вместе, в течение двухлетнего периода, — сказал Дрейкос. — Эта колония должно быть в середине этого цикла.

— Я говорил риторически, — со вздохом сказал Джек. — Не стой просто так. Найди мне проход.

Глава 13

К этому времени уже совсем стемнело. На мгновение Джек задумался, как Элисон справляется с остальной группой, но потом отмахнулся от этого. Она могла позаботиться о себе сама, а у него и без того хватало своих проблем.

В сумерках, с высоты тридцати футов, проход вдоль склона балки казался довольно сложным. В полной темноте, да ещё вблизи, всё было ещё хуже. Всё вокруг казалось увитым лианами, жестким тростником и колючими растениями, которые цеплялись за одежду и обувь. Даже с учётом того, что Дрейкос шёл впереди и убирал с его пути всё самое худшее, дело продвигалось довольно медленно.

Хромой Фуки, висевший у него на плечах, ничуть не облегчал задачу.

— По крайней мере, нас никто не обстреливает, — пыхтел Джек, продираясь сквозь особенно плотные заросли тростника. — Это уже кое-что.

— Верно, — сказал Дрейкос. — И я нахожу этот факт зловещим. Простой трюк с клипсой не должен был обмануть их надолго.

— Если только они не совсем дураки, — признал Джек. — Может, они с наступлением ночи решили свернуть активность.

— Не знаю, зачем им это, — сказал Дрейкос. — У них наверняка есть оборудование, чтобы видеть в темноте. А вот для нас это проблема…

— Может быть, для меня и Элисон, но не для тебя, — заметил Джек. — Вы видите в темноте гораздо лучше, чем мы. И лично я, на их месте, немного бы поостерёгся выходить ночью против поэта-война К’да.

— Возможно, — сказал Дрейкос, продираясь сквозь очередные заросли тростника. — Посмотрим, когда присоединимся к… Он запнулся.

— К стаду? — тихо предположил Джек.

В камышах раздался резкий свистящий звук, когда Дрейкос дёрнул хвостом. — Я думал, что смогу привыкнуть к этой мысли, — сказал дракон с глубокой печалью в голосе. — Но я не могу. Мне очень жаль.

— Не о чём жалеть, — заверил его Джек. — Я сам никогда не сталкивался с первобытными людьми, но предполагается, что несколько их племён всё ещё обитают где-то, в густых джунглях Земли. Я бы, наверное, не меньше удивился, если бы столкнулся с одним из них.

Наступило неловкое молчание. Ситуации не были похожи, и они оба это знали. — Во всяком случае, я ценю всё, что ты для них делаешь, — сказал Дрейкос. — Берёшь их бремя на себя. В данном случае в буквальном смысле.

— Всё в порядке, — сказал Джек. — Кроме того, меня почти так же гоняли ещё в “Whinyard’s Edge”. Самое время посмотреть, как живётся по другую сторону.

— Надеюсь, тебе это устраивает?

Джек наклонился вперёд, вновь поудобнее перехватывая своего пассажира. — Просто здорово, — сказал он, снова выпрямляясь и вздрагивая, когда листья низко нависшей ветки коснулись его лба. — Я мог бы заниматься этим всю ночь.

— Будем надеяться, что тебе не придётся.

Дальше они шли молча. Ориентироваться на местности было всё ещё трудно, но по мере того, как зрение Джека адаптировалось к сумеркам, он начал различать различные оттенки серого вокруг себя, это, безусловно, помогло Джеку избежать нескольких падений в течение следующего часа пути. Золотая чешуя Дрейкоса казалась почти светилась в слабом звёздном свете, что позволяло ему довольно чётко определять направление, в котором пробивался дракон.

К сожалению, это никак не помогло справиться с тяжестью, давившей ему на плечи.

Но было что-то ещё, его пассажир и усиливающиеся ощущение, которое Джек не мог распознать. Своего рода беспокойство, а также почти неуловимая дрожь, которую он не мог почувствовать, но каким-то образом знал, что она есть.

Сначала он решил, что это связано с двойным вывихом лапы у Фуки. Но изменение положения рук и попытка идти более плавно, казалось, не избавили от подспудной тревоги. Чем больше он старался облегчить положение Фуки, тем сильнее тот дрожал.

Джек как раз решил, что пора спросить об этом у Дрейкоса, когда Фуки стал невесомым. — Ух ты..! — выдохнул Джек.

— Что? — спросил Дрейкос поворачиваясь.

— Прости, извини, я просто испугался, — поспешил заверить его Джек, немного поёрзав, когда его бывший пассажир обхватил грудь, спину и ноги Джека. — Наверное, он решил, что может использовать меня в качестве симбиота.

— Он на тебе? Дрейкос шумно прыгнул и приземлился рядом с Джеком, его передние лапы проскользнули под рубашку Джека. — С тобой всё в порядке?

— Я в порядке, — сказал Джек, отталкивая пальпирующие передние лапы. — Перестань, ладно? Щекотно.

— Я просто беспокоился, — сказал Дрейкос, неохотно отступая назад.

— Я в порядке, — повторил Джек, поправляя воротник рубашки. — И это наш шанс наверстать упущенное. Давай поторопимся.

И поскольку раненый зверь теперь оседлал кожу Джека, как и положено всякому порядочному К’да, передвигаться стало значительно легче. Было ещё несколько участков с густой растительностью, через которые приходилось продираться Дрейкосу, но везде Джек мог следовать за ним и прокладывать себе путь самостоятельно.

Им потребовалось ещё полчаса, чтобы обогнуть холм, на который Джек указал Элисон. На дальней стороне был гораздо более пологий склон, и двадцать минут спустя они вернулись на тот уровень, на котором были, когда Фуки упал с гребня. — Ну вот, — пробормотал Джек, тяжело дыша. — Всем по пирожку…

— Когда-нибудь тебе придётся приготовить для меня этот тортик, о котором ты часто говоришь, — сухо сказал Дрейкос. — Идём, мы должны найти Элисон и остальных.

— Иди вперёд, — сказал Джек, раздвигая тростник у основания толстого дерева и присаживаясь, к стволу. — Я подожду здесь.

— Это может быть опасно, — предупредил Дрейкос. — Вокруг много ночных существ. Некоторые из них, несомненно, хищники.

— У меня есть мой танглер, — напомнил Джек, доставая оружие и кладя его на колени. — Мне просто нужно отдохнуть несколько минут.

— Тогда я подожду, побуду с тобой, — сказал Дрейкос. — Когда ты будешь готов, мы пойдём вместе.

— Слушай, просто иди, хорошо? — сказал Джек, начиная чувствовать раздражение. — Если хочешь знать правду, я больше беспокоюсь об Элисон, чем о себе. В любом случае, они не могли так уж далеко уйти. Просто найди их, а потом вернись и забери меня.

— Но…

Дрейкос внезапно замолчал, и в темноте Джек увидел, как его язык быстро мелькает во рту. — Что это? — прошептал он.

— Движение, — прорычал в ответ Дрейкос, прижав морду к уху Джека. — Прибыли солдаты “Malison Ring”.

Сердце Джека, казалось, замерло в груди. — Где? — вздохнул он.

— На юге, — ответил Дрейкос, высунув язык ещё два раза. — Их не меньше двадцати, включая нелюдей. Они движутся на север по прямой, в пятидесяти-ста ярдах от нашей позиции.

Рефлекторно Джек сильнее прижался спиной к дереву. По чистой случайности он сел на северной стороне дерева, которое было достаточно широким, чтобы заслонить его от приближающихся солдат. Но это могло защитить его только до тех пор, пока они не пройдут мимо и кто-нибудь не решит посмотреть в эту сторону.

— И, — добавил Дрейкос, — ещё от трёх до пяти уже прошли мимо нас на север.

Джек нахмурился. В две линии? Мог ли полковник Фрост догадаться, что они с Элисон разделились?

— Ведущая группа — это разведка, — сказал Дрейкос, отвечая на невысказанный вопрос. Основная группа — это боевики.

Значит, Фрост не знал, что они с Элисон разделились. Джеку стало легче дышать. — Ты можешь сказать, где Элисон и остальные? — спросил он у Дрейкоса.

Тот снова высунул язык. — Нет, но отсутствие активности говорит о том, что на них ещё не напали. Возможно, их даже не заметили.

А тем временем Джек и Дрейкос сидели между двумя вражескими отрядами, а противник и не подозревал об их присутствии. Этим можно было воспользоваться. — Есть идеи, как передвигаются плохие парни?

— Скорее всего, в формации, похожей на ту, которую они использовали ранее, — сказал Дрейкос. — Они будут передвигаться небольшими группами от двух до пяти солдат. Все солдаты группы будут находиться в поле зрения друг друга, но они будут находиться на достаточном удалении друг от друга, чтобы я не смог остановить их всех, до того, как они смогут поднять тревогу.

Джек помрачнел. — Есть идеи?

— Они будут ожидать война К’да, — совсем тихо сказал Дрейкос. — Но они не будут ожидать воина К’да с танглером.

— М-д-а-а, — буркнул Джек, хмурясь и передавая оружие. — И как это нам поможет?

— Увидишь, — сказал Дрейкос, беря танглер и засовывая его под левую переднюю лапу. — Сколько выстрелов осталось?

— Одиннадцать.

— Хорошо, — сказал Дрейкос. — Оставайся здесь и не двигайся. Дерево и окружающие его заросли защитят тебя от…

И вдруг, без малейшего предупреждения, голова и плечи Джека были сильно впечатаны в ствол дерева позади него, когда красный Фуки, распластавшийся на его коже, внезапно выпрыгнул из-под его рубашки.

Джек рефлекторно открыл рот, чтобы выкрикнуть предупреждение, но вовремя подавил порыв. Исчезни! Приказал он ему мысленно. Он быстро поднёс руку к Фуки и мягко, но настойчиво, подтолкнул существо пальцами. Солдаты могли появиться в любую секунду. Убирайся!

Но красный дракон проигнорировал его. Он встряхнулся один раз, как собака, только что попавшая под дождь, и повернул свою длинную шею, чтобы посмотреть на Джека. Затем, снова повернувшись, он несколько раз высунул язык и неторопливо затрусил на север.

Он сделал, наверное, шагов десять, когда лес позади него взорвался ярким светом и оглушительным грохотом выстрелов.

— Нет! — крикнул Джек, его голос поглотили раскаты грома.

Но было уже слишком поздно. Прежде чем красный Фуки успел среагировать, его чешуя уже лопнула от многочисленных попаданий. От неожиданности он скорчился и рухнул на землю в агонии.

Мгновение спустя он исчез.

Джек уставился на то место, где только что была Фуки, и его желудок чуть не вывернуло наизнанку. Дрейкос рассказывал ему, как К’да просто исчезают после смерти, становясь двухмерными и исчезая.

Но наблюдать, как это происходит прямо у него на глазах, было столь же жутко, сколь и ужасно.

И всё же стрельба продолжалась. Джек плотно прижал руки к ушам, пытаясь заглушить шум, бьющий по голове, и задаваясь вопросом, что, чёрт побери, делают солдаты. Неужели они думали, что это бедное глупое животное могло избежать их атаки?

И вдруг он понял. Конечно, ни одно обычное животное не смогло бы пережить это. Но они не охотились на животных. На самом деле, скорее всего, они даже не знали о существовании стада Фуки.

Они охотились на Дрейкоса, поэта-война К’да.

И они, вероятно, думали, что только что убили его.

Джек огляделся вокруг, щурясь от мерцающего света в поисках своего напарника. Наконец он заметил его, вцепившегося, прижавшегося вверх ногами к стволу дерева среди ветвей в пяти футах над головой Джека. Чешуя дракона в боевом режиме К’да стала чёрной, а в его светящихся зелёных глазах появился блеск, от которого по позвоночнику Джека пробежала дрожь.

С последней длинной очередью стрельба прекратилась. С опаской Джек убрал руки от пульсирующих ушей.

И тут же обнаружил, что откуда-то издалека до него доносится отзвук того же звука.

Элисон и остальные были атакованы.

— Дрейкос! — торопливо прошептал он.

— Я знаю, — прошептал дракон в ответ, его голос был смертельно спокоен. — Оставайся здесь. Я вернусь за тобой.

Глава 14

В скрытности теперь не было нужды, так как грохот выстрелов вдалеке заглушал все остальные звуки. Дрейкос прыгнул вверх по ветвям, не обращая внимания на шелест листвы, который в противном случае выдал бы его местоположение.

Какое дело наёмникам до шума над головой? По их мнению, он был мёртв. Они только что убили его.

Он чувствовал, как в нём закипает ярость. Он безжалостно подавил её. В данный момент боевая ситуация требовала его полного внимания. Позже будет время оплакать невинного Фуки, которого убили наёмники.

Чтобы оплакать его и, возможно, восстановить справедливость.

В пятнадцати футах над землёй особенно толстая ветвь наклонялась вправо. Изменив направление, Дрейкос направился вдоль неё, пока она не начала прогибаться под его весом. Там он пригнулся, вытащил танглер Джека и пристроил его в лапе.

Он успел как раз вовремя. С началом битвы и окончательным уничтожением поэта-война К’да наёмники также отказались от своих усилий остаться незамеченными и спешили на север, навстречу отдалённым выстрелам, так быстро, как позволяли местность и растительность. Группа из четырёх человек прошла почти прямо под ним, держа оружие наготове.

Оскалившись, Дрейкос выстрелил.

Четыре выстрела. Четыре едва различимых пучка нитей, мгновенно опутывают своих жертв… Четыре едва различимых мерцания света, когда конденсаторы подали мощные электрические разряды через нити.

Четыре приглушенных стука, когда потерявшие сознание солдаты повалились на землю.

Следующая четвёрка двигалась через лес в двадцати футах дальше, по правому флангу. Засунув танглер обратно под переднюю лапу, Дрейкос вцепился когтями в ветку для упора и прыгнул к ним.

В точке его приземления не было удобной ветви или ствола дерева. Но сейчас не было необходимости соблюдать осторожность. Он приземлился в шести футах позади спешащих наёмников, наполовину раздавив куст; к счастью куст был без колючек. Ещё четыре выстрела, и ещё четверо врагов вышли из строя.

В танглере оставалось ещё три выстрела. При небольшом везении с его стороны и небольшой небрежности врагов, Дрейкос знал, что, вероятно, сможет вывести из строя ещё одну четвёрку, прежде чем оружие иссякнет.

Но он не осмелился, время уходило. Стрельба впереди становилась всё более интенсивной с каждой минутой, и если Элисон ещё не попала в серьёзные неприятности, то скоро попадёт.

Тем временем с Джеком всё должно быть в порядке, при условии, что он останется на месте, как ему было сказано. Засунув танглер обратно под переднюю лапу, Дрейкос прыгнул в гущу деревьев и направился на север.

Он преодолел примерно половину дистанции, когда заметил мерцающий свет выстрелов. Он преодолел почти половину того, что осталось и на этой дистанции он уже различал отдельные звуки, — применялось оружие трёх разных типов.

Два были стандартными: скорострельный автомат наёмника и пистолет Элисон “Corvine”. Третье, судя по тихому стрекочущему звуку, представляло собой более мощную версию танглера Джека. Очевидно, полковник Фрост всерьёз озаботился тем чтобы взять Джека живым.

Вспышки света становились всё более отчётливыми, и теперь Дрейкос мог видеть позиции каждой из групп. Он сделал последний прыжок к дереву на краю поля боя и остановился там, чтобы изучить ситуацию.

И по мере того, как он это делал, он всё больше и больше отдавал должное военной подготовке Элисон, где бы она её не проходила. Застигнутая врасплох, при шансах пять к одному, она, тем не менее, держалась с поразительным мастерством.

Начиная с выбора позиции для боя. Она укрылась под большим деревом, которое по-видимому, пережило давнее наводнение, смывшее значительную часть почвы у его основания. В результате в земле образовалось неглубокое углубление, заполненное переплетением оголённых толстых корней. Затаившись в образовавшейся клетке, Элисон могла стрелять в нападавших сколько угодно, а у тех, в свою очередь, было мало шансов попасть в неё из танглера. Пока Дрейкос наблюдал, очередной пучок белых нитей безвредно разбился о корни.

Но это не означало, что она в безопасности. По характеру перестрелки было ясно, что наёмники используют свои автоматы, чтобы удержать её на месте, прижать огнём, пока основные силы обойдут с двух сторон и возьмут её в кольцо. Как только это произойдёт, всё, что им нужно будет сделать, это подвести кого-нибудь достаточно близко, чтобы сделать точный выстрел, и это станет финалом боя.

Или, что ещё хуже, они могли понять, что там не Джек, и решить, что она не нужна им живой. Корни дерева могли защитить от выстрелов танглера, но они не защитили бы её от автоматов наёмников. Дрейкос должен был расправиться с ними до того, как прибудут основные силы.

Проблема была в том, что Элисон блокировали пять солдат, а в его танглере оставалось всего три выстрела.

Это означало, что ему придётся действовать жестко. Маневрируя вокруг дерева, он выбрал самого дальнего солдата. Если он расправится с ним, а затем сделает то же самое со следующим, то сможет использовать оставшиеся патроны танглера против трёх других.

Он приготовился к прыжку, как вдруг автоматная очередь хлестнула по дереву, прямо под ним.

Он крутанулся назад и едва успел завернуть за ствол, до того, как пули расщепили то место, где он только что сидел. Подобрав лапы под себя, он прижался к стволу, съёживаясь, когда края дерева расщеплялись вокруг него. Солдаты внизу заметили его.

И если он что-нибудь быстро не сделает, то погибнет.

— Оставайся здесь, — прошептал Дрейкос, его шёпот был едва слышен из-за отдалённой стрельбы. — Я вернусь за тобой.

И с этими словами он исчез. Джек прижался спиной к дереву, и смотрел как тёмный силуэт К’да метнулся вверх, а затем исчез справа. Минуту спустя, как показалось Джеку в том же направлении, он увидел мерцание вспышек — разрядов танглера. Через несколько секунд после этого он мельком увидел ещё одно мерцание чуть поодаль.

Слева от него послышалось какое-то движение, и Джек обернулся как раз в тот момент, когда мимо пронеслись ещё несколько тёмных фигур. Он сильнее вжался в дерево, но, насколько он мог судить, никто из наёмников даже не обернулся.

А потом они исчезли.

Джек глубоко вздохнул, чувствуя, как сердце колотится в ушах. Оставайся здесь, сказал дракон. Оставаться здесь, где безопасно, пока он и Элисон справляются с нападением…

Легче сказать чем сделать.

Он обнаружил первую группу из четырёх солдат всего в десяти футах от себя, распростёртых на земле и без сознания. Похоже Дрейкос едва не упустил одного из них, — паутина танглера охватывает его только от плеч до бёдер.

Это может оказаться полезным. Отстегнув шлем солдата, Джек снял его и надел.

— Не двигаются, и никто из них не отвечает, — запоздало донёсся из шлема голос полковника Фроста. — Должно быть, Морган их достал.

— Принято, — донёсся другой отрывистый голос. — Что с девушкой?

— Капризини её прижал, — сказал Фрост. — Мы можем достать её в любое время. Главное — найти Моргана.

— Понял, — сказал другой. — Возвращаемся назад.

— Убедитесь, что он окружён, прежде чем вы начнёте движение. — предупредил Фрост. — И помните: только танглеры. Он нужен мне живым и невредимым.

— Принято.

Джек помрачнел. Значит, они знают, что он здесь, и уже идут за ним. Тем временем Дрейкос скрылся с единственным оружием.

Но… всё равно пора сменить оружие.

У солдата был небольшой пистолет, пристёгнутый к поясу справа, и пара шоковых гранат наготове слева. Его основное оружие, по-прежнему зажатое в ослабевшей руке, представляло собой компактный автомат с длинноствольным танглером снизу.

Джеку потребовалось несколько секунд, чтобы вытащить автомат из-под сетки танглера. Сложив складной композитный приклад, он направился обратно к дереву, где его оставил Дрейкос.

Он был уже на полпути к цели, когда фоновая болтовня в шлемофоне резко сменила тон. — Думбартон, похоже, у Моргана пушка Хаммерштейна, — резко сказал Фрост. — У нас есть движение по нему. — Он движется на запад.

Джек посмотрел на оружие в своих руках, и его желудок внезапно сжался в комок. Значит, в оружии были маячки. Фрост оказался хитрее, чем он ожидал.

Но если у Фроста хватило ума установить маячки, то, возможно, хватило ума и на что-то другое.

В качестве эксперимента Джек взмахнул оружием по горизонтальной дуге. Как только он это сделал, маленький красный огонёк прямо под прицелом мигнул, а затем погас. Он угадал правильно: наряду с маячками Фрост задействовал систему: “свой-чужой”, чтобы предупредить своих солдат, если они направят оружие друг на друга.

На первый взгляд, эта система облегчала прицеливание. Даже с очками ночного видения обзор в лесу был довольно ограниченным. В сложившейся обстановке Джек и Элисон могли стрелять практически во всё, что движется, в то время как их противники должны соблюдать осторожность, чтобы не перестрелять друг друга в суматохе боя.

Недостатком этой системы было то, что, как только у Джека появлялось одно из их орудий, как сейчас, всё что требовалось, это занять позицию, дождаться появления красной точки, и нажать на спуск.

Проблема заключалась в том, что у танглера ограниченный радиус действия, к тому же повсюду была густая растительность. Оставался только автомат, а это означало убить их.

Его желудок снова скрутило в тугой узел. Он никогда в жизни никого не убивал, и ему не очень хотелось начинать сейчас. В какой-то момент это может стать необходимостью, но он не был готов принять такое решение самостоятельно.

К счастью, если он всё сделает правильно, ему не придётся этого делать.

Он описал стволом полный круг, отмечая, где загорелся свет. Солдаты “Malison Ring” ещё не окружили его, хотя они определённо работали над этим. Судя по тому, что сказал Фрост, они, вероятно, будут ждать полного окружения, прежде чем начать действовать.

Это должно дать ему достаточно времени.

Он положил автомат рядом с деревом, где они расстались с Дрейкосом. Вернувшись к бессознательному солдату, он подтащил его к дереву и укрыл под камышами. Он пристроил его вялые руки к автомату, подперев оружие парой палок. В инфракрасном свете всё это должно было выглядеть так, будто кто-то тихо лежит в засаде. Покопавшись в последний раз под паутиной, Джек прикарманил две шоковые гранаты солдата. Затем, улучив момент и набросав несколько горстей палой листвы на ноги солдата для дополнительной маскировки, он вернулся к месту, где лежали остальные три солдата.

Даже с учётом ограничений систем ночного видения одежда Джека никогда не сойдёт за униформу “Malison Ring”, а времени на то, чтобы подобрать себе чужую одежду, у него не было. Но были и другие способы. Опустившись на землю рядом с одним из солдат, Джек перекатил потерявшего сознание человека на себя, оставив на виду только голову в шлеме.

Опять же, это не то, что могло бы выдержать тщательную проверку. Но Джек не собирался давать солдатам Думбартона столько времени. Повернувшись лицом к дереву, где была подготовлена ложная засада, он выдернул чеку одной гранаты и затаился.

Солдаты знали своё дело. Несмотря на темноту и отдалённый шум, Джек ожидал, что заметит какой-нибудь признак их прибытия. Но первым его предупреждением стал внезапный шквал выстрелов из танглера, осыпавший позицию приманки со всех сторон. — Готово, — раздался в шлеме Джека голос Думбартона.

— Вы его взяли? — спросил Фрост.

— Мы взяли его не напрягаясь, — доложил Думбартон с ноткой удовлетворения в голосе.

— Осторожнее, — предупредил Фрост. — Этот парень умён…

— Полковник! — вмешался новый голос. — Кажется, я только что засёк К’да!

— Где? — воскликнул Фрост.

— На дереве рядом с девушкой.

— Хаммерштейн сказал, что они уже прибили его, — возразил Думбартон.

— Думаю, Хаммерштейн ошибся, — ледяным тоном сказал Фрост. — Что скажешь в своё оправдание, Капризини?

Раздался треск выстрелов. — Отсюда его не достать, — сказал Капризини. — Ствол слишком толстый.

— Он достаточно близко к земле, чтобы использовать гранату?

— Он слишком близко к девушке, — сказал Капризини.

— Тогда просто держите его на прицеле, — сказал Фрост. — Как только Думбартон схватит Моргана, он сможет обойти его с фланга.

— Нам всё ещё нужна девушка? — спросил кто-то. — Я думал, прежде всего нам нужен Морган.

— Давайте сначала убедимся, что Морган действительно у нас, — сказал Фрост. — Думбартон, выдвигайся. Медленно и осторожно.

— Принято.

В кустах послышался шорох. Джек чуть приподнял голову и увидел круг тёмных фигур, приближающихся к позиции приманки. Что-то мелькнуло на периферии зрения, и он слегка вздрогнул, когда один из солдат сделал длинный шаг над ним и человеком, под которым он прятался. Круг замкнулся на расстоянии трёх ярдов от дерева.

Взмахнув рукой, Джек бросил гранату прямо в центр.

Он рассчитывал на лёгкое сотрясение мозга, похожее на то, которое вызывали гранаты, с которыми он работал в “Whinyard’s Edge”. Это были небольшие, цивилизованные штуки, которые могли сбить с ног всех в радиусе трёх ярдов и оставить их оглушёнными и сбитыми с толку на несколько минут.

К несчастью для Думбартона и его приятелей, “Malison Ring” использовало гораздо более мощные гранаты.

Взрыв был оглушительным, звук врезался в Джека, как мчащийся грузовик. Ударная волна была ещё сильнее, приподняв лежащего на нем без сознания солдата на пару дюймов в воздух и приложив его об землю.

Осторожно, с трудом сохраняя равновесие. Джек поднялся на ноги. Его всего трясло, половина тела онемела, а ведь он лежал на земле, когда взорвалась граната. Солдатам, которые двигались в сторону взрыва, повезёт, если через неделю они встанут с постели.

Из шлем-комма доносились голоса, но разобрать слова было невозможно из-за звона в ушах. Сняв шлем, он сунул его под мышку и осторожно растёр уши. К счастью, слух начал возвращаться. Всё ещё потирая уши, он повернулся к северу.

И распластался на спине, когда прямо перед ним появилась пара светящихся серебряных глаз.

— Проклятье, — пробормотал он, поднимаясь на ноги. Это была серая самка Фуки, конечно же, та самая, которую Дрейкос назвал Таним. — Не делай этого.

Таним недоумённо склонила голову набок и попятилась. — Подожди секунду, — сказал Джек, шагнув к ней, когда в его всё ещё оцепеневшем мозгу забрезжила идея. Солдаты возле позиции Элисон сказали, что Дрейкоса прижали к дереву.

Но если бы они сейчас увидели Дрейкоса на земле, убегающего…

— Мне нужно, чтобы ты кое-что сделала для меня, Таним, — сказал он, осторожно снизу прикасаясь рукой к треугольной челюсти Фуки. Она слегка дёрнулась от его прикосновения, но не попыталась отстраниться. — Мне нужно, чтобы ты бежала на север, в ту сторону, — он указал, — пока не найдёшь своих сородичей и Эрасва. Ты сможешь это сделать?

Она снова наклонила голову, не сводя с него сияющих глаз. Затем, резко повернувшись, она побежала между деревьев.

— Точно, — пробормотал Джек себе под нос. Поняла ли она что-нибудь из этого или нет, но, по крайней мере, она направлялась на север. Теперь, если она просто пробежит мимо солдат “Malison Ring” и не будет отвлекаться на чудесных бабочек, всё может получиться.

Он надеялся, что она пробежит мимо солдат достаточно быстро, чтобы не попасть под пулю.

Сейчас он ничего не мог с этим поделать. Водрузив шлем обратно на голову и стараясь прислушиваться к разговорам через всё ещё работающий шлем-комм, он направился за ней.

Бахнуло, и даже на расстоянии Дрейкос почувствовал, как по его чешуе прокатилась рябь от ударной волны. По звуку и отсутствию пламени он догадался, что это была шоковая граната.

И, похоже, это произошло недалеко от того места, где он оставил Джека.

Неужели мальчика схватили?

Он зарычал от досады. Но что бы ни случилось с Джеком, сейчас Дрейкос ничего не мог с этим поделать. Солдаты внизу продолжали обстреливать его дерево, автоматные очереди медленно, но неуклонно расщепляли края ствола.

Пока что огонь Элисон не позволял им покинуть свои позиции и подойти туда, откуда они могли бы прицельно стрелять. Но рано или поздно её оружие иссякнет, или подойдёт подкрепление, или град металла просто прогрызёт толщу дерева и доберётся до него.

Они добились значительного прогресса в достижении последней цели. Уже по паре дюймов с каждой стороны ствола было отколото, что заставляло его плотнее прижимать лапы к телу. И значительные повреждения в нижней части дерева… Ещё две-три минуты, и если у них не кончатся боеприпасы, они начнут бить по нему.

Если только…

Он повернул голову, чтобы посмотреть вверх вдоль ствола. Он решил, что ствол достаточно высок, и в слабом мерцающем свете выстрелов казалось, что верхушка уходит в нужном направлении.

Был только один способ выяснить это наверняка. Повернувшись мордой вниз, он убедился, что крепко держится за ствол задними лапами. Затем, вытянув когти передних лап, он начал раздирать ствол перед собой.

К тому времени, когда летящие щепки начали колотить о его чешую, он выскреб в дереве канавку глубиной около двух дюймов. Возможно, она была недостаточно глубокой, но как бы то ни было, время вышло. Вонзив когти передних лап в дерево под канавкой, он наклонился вперёд и изо всех сил надавил задними лапами на верхнюю часть дерева.

Ничего не произошло. Сжав челюсти, он снова надавил. По-прежнему ничего. Даже если дерево было сильно повреждено, у него просто не хватало рычага, чтобы завалить верхнюю часть.

И тут, когда он пытался придумать, что ещё можно попробовать, снизу раздался испуганный крик. Стрельба стихла, а затем, к его удивлению, началась снова, в полную силу.

Но этот залп был направлен не на него и не на его дерево. Вместо этого он, казалось, был сосредоточен на чём-то на уровне земли.

Джек? Беспомощно шипя между зубами, Дрейкос заставил себя посмотреть.

Но это был не мальчик; он увидел одного из Фуки, бегущего во всю прыть между деревьями.

Как это существо оказалось здесь, посреди боя? Но в данный момент это не имело значения. Важно было то, что когда внимание наёмников отвлекли, у него, наконец, появился шанс сменить позицию.

Он крутанулся на дереве, наполовину ожидая, что его при этом подстрелят. Но всё внимание солдат было приковано к бегущему внизу Фуки. Вонзив когти в дерево, он полез вверх, забираясь на более тонкие участки ствола, слабо защищающие от выстрелов снизу.

Но, опять же, наёмники, очевидно, не наблюдали за ним. Он добрался до участка, где дерево клонилось в сторону солдат, прыгнул, и пробежал по стволу как можно дальше.

Ветвь, казалось, прогибалась под его весом. Затем снизу и сзади он услышал резкий треск ломающегося дерева. Он остановился и обернулся.

И когда он это сделал, дерево наконец-то сломалось. Медленно, почти величественно, верхушка наклонилась и стала падать на солдат внизу. Крепко держась за ветку, Дрейкос отправился вниз.

Верхушка дерева, конечно, не долетела до земли — лес был слишком густым для этого. Вместо этого она с шумом пробила себе путь среди окружающих деревьев, обламывая как свои, так и чужие ветви и сучья, а затем зацепилась за более крупные ветви и остановилась в дюжине футов над землёй.

Дрейкос только этого и ждал. Оказавшись под дождём обломков и увидев падающее на них дерево, наёмники отреагировали именно так, как он и ожидал. Покинув свои позиции, они стали отчаянно метаться, пытаясь уклониться.

И когда верхушка дерева неохотно остановилась, Дрейкос атаковал.

Он застал их врасплох. Между предыдущей атакой Дрейкоса и инцидентом с шоковой гранатой — что бы там ни случилось, — и падающей верхушкой дерева, — солдаты оказались в цейтноте.

Первую пару он атаковал неожиданно, вырубив их ударами в шею, — сбоку, ещё до того, как они поняли, что он здесь. Третий успел развернуться почти полностью, прежде чем Дрейкос отправил его к двум другим. Четвёртый и пятый успели развернуться, и пятому почти удалось применить оружие.

И на этом всё было кончено.

Или, по крайней мере, Дрейкос надеялся, что всё закончилось. Пригнувшись к земле, он обследовал местность на юге. Если Фрост послал подкрепление, оно могло прибыть в любой момент.

Напротив него, между деревьями, появилась фигура в шлеме “Malison Ring”. Дрейкос напрягся, но затем расслабился, когда его ноздрей и языка коснулся новый запах. Это был Джек, живой и, по-видимому невредимый.

После обрушения верхушки дерева огонь с позиции Элисон не велся. Однако Дрейкос сомневался, что она утратила бдительность. Настороженно поглядывая в том направлении, он направился к приближающийся фигуре.

К его приходу Джек уже снял шлем. — Дракон устроил пятнашки, не так ли? — прокомментировал он, осматривая окрестности.

— И это только начало, — сказал Дрейкос. — Мы должны уйти до прибытия подкрепления.

Джек покачал головой. — Не беспокойся об этом, — сказал он. — У Фроста на подходе ещё одна волна, но я полагаю, что они прибудут только для того, чтобы забрать первую группу. — Он хочет их вернуть, прежде чем ты подколешь им сухожилия, как ты сделал с первой парой.

Дрейкос посмотрел назад, туда, где оставил последнюю партию бессознательных солдат. Теперь, когда Джек упомянул об этом… действительно не потребуется много времени, чтобы нанести им аналогичную травму. И это, конечно, выведет их из схватки.

— Джек? — неуверенно позвала Элисон.

Дрейкос поморщился. Это не займёт много времени, но он не хотел делать это под наблюдением Элисон. — Нам пора идти, — сказал он.

— С этим не поспоришь, — согласился Джек, протягивая руку.

Дрейкос положил лапу на ладонь и, скользнув по рукаву, устроился на привычном месте за спиной мальчика. Волна тепла и силы хлынула в К’да, когда он это сделал — он и не осознавал, сколько времени прошло с тех пор, как он контактировал со своим хозяином. — Я готов.

Он почувствовал, как Джек глубоко вздохнул. — Это я, Элисон, — сказал мальчик, делая шаг вперёд. — Не стреляй.

Глава 15

— Я подумала, что Фросту давно пора устроить сюрприз, — сказала Элисон, когда они пробирались через лес. — Поэтому, когда мы вышли к ручью, я решила послать всех остальных вперёд, а сама вернулась и стала ждать заварушки. Она махнула рукой в сторону Джека. — И конечно, чтобы ты появился. Кстати говоря, разве с тобой не должно быть красного Фуки?

— Да, — сказал Джек, и поморщился. — Солдаты застрелили его.

— Ох. Элисон выглядела ошеломлённой. — Мне очень жаль. Я просто подумала, что это он пронёсся мимо как раз перед тем, как они ловко обрушили верхушку дерева на себя.

— Нет, это была серая, — сказал ей Джек. — Должно быть, она отбилась от стада.

Элисон фыркнула. — Скорее, нарочно заблудилась. Это было проблемой с тех пор, как мы начали. А рыжий Фуки…?

— Он пал от первого выстрела, который ты услышала, — сказал Джек. — Я прятался за деревом, а он просто удрал.

— Странно, — сказала Элисон. — Он напал на них или что?

— Нет, он просто убегал, — сказал Джек. — На самом деле не так уж и странно. Вероятно, он взял след стаи и пытался вернуться к ним.

— Я говорила о реакции наёмников, — сказала Элисон. — Они не должны были так бурно реагировать на это. Это плохой знак.

— Что значит бурно?

— Стрелять в то, что не представляет угрозы, когда они должны подкрадываться к кому-то, — объяснила она. — Интересно, знают ли они о Фуки что-то такое, чего не знаем мы?

— Я не знаю, — соврал Джек. Конечно, у солдат наверняка есть приказ стрелять по всему, что имеет хоть какое-то сходство с К’да. Но Элисон никак не могла этого знать. — Может быть, они наткнулись на то, что содрало кору с того дерева, которое мы видели, — предположил он. — Это бы меня точно напугало.

— Может быть, — сказала она. — Это объясняет, почему они сожгли так много патронов, стреляя по этому дереву. Но если там что-то и было, я этого не видела. Не думаю, что ты догадался взять один из их пистолетов, или что-то такое…

— На самом деле, это было бы плохой идеей, — сказал ей Джек. — У них есть маячки в оружии. И я не знаю, где.

— Наверное, в прикладе, — сказала Элисон. — Именно туда они обычно помещают такие штуки. Подальше от движущихся частей. Вот мы и пришли.

Поток, на взгляд Джека, больше напоминал небольшую речку, чем журчащий ручей, который он ожидал увидеть. Он был не менее пяти ярдов в поперечнике, бежал быстро, но тихо. — Где они? — спросил он, вглядываясь в другой берег.

— Если они там, где я велела Ахрену остановиться, то в пятидесяти ярдах вверх по реке и в двадцати ярдах к северу, на том берегу, — ответила Элисон. — Боюсь, ты промочишь ноги. Эй, это она?

Джек проследил за её указующим пальцем и увидел Таним, появившуюся из-за ряда камышей у самой кромки воды. — О, хорошо, — сказал он, и его охватила волна облегчения. На его совести уже была смерть рыжего Фуки. Он бы не хотел, чтобы и Таним тоже… — Она там, куда я ей велел идти. Хорошая маленькая Фука.

— Ты велел ей прийти сюда?

— Ну, я сказал ей найти остальных, — поправил Джек. — И этого хватило.

— Значит ты сказал ей… — С каких пор ты разговариваешь с Фуками? Или, может быть, я должна спросить, с каких это пор они слушают?

— Тебе стоит как-нибудь попробовать, — непринуждённо сказал Джек, делая шаг к Таним и протягивая руку. С небольшим колебанием, и явно к изумлению Элисон, серая Фука подошла к нему.

И, к собственному удивлению Джека, она положила мордочку ему на ладонь.

— Осторожно, — прошептала Элисон. — Там много острых зубов.

— Всё в порядке, — сказал Джек, глядя в серебристые глаза Таним. Значит, она помнила, как он держал её за морду. Интересно. — Так куда мы идём? — спросил он, отпустив морду Таним и делая шаг назад.

— Вверх по реке, — ответила Элисон. Она всё ещё смотрела на них двоих с непроницаемым выражением на лице. — Если ты и твой новый питомец последуете за мной?

Джек махнул рукой. — Показывай дорогу.

Они вошли в воду и направились вверх по течению. Когда ледяная вода обтекала его голени, Джек поморщился, гадая, как глубока она окажется.

И ещё удивлялся, почему Дрейкос вдруг так напрягся.

Они нашли остальных членов группы именно там, где сказала Элисон. Эрасва сгрудились вместе под высоким скальным выступом и выглядели совершенно несчастными. Фуки были тут же, — вокруг них, тихо лежали по одному и по двое у ног своих хозяев.

— Весёлая компания, не правда ли? — пробормотал Джек, когда они с Элисон подошли к ним.

— Ахрен не очень-то доволен мной, — сказала она. — Думаю, он наконец понял, что преследователи хотят причинить нам вред.

Джек помрачнел. Если бы он только знал, как сильно… Сейчас он не сможет обойтись без нашей помощи, — предупредил Джек. — В последнее время настроение Фроста вряд ли улучшилось… Кто знает, что он сделает, если они попытаются вернуться?

— Я бы предпочла этого не знать, — согласилась Элисон. — Ну, может, раздача пайков — батончиков поможет.

— Давай ты, — предложил Джек. — Я хочу пройтись по периметру.

— В твоём танглере остались патроны?

— У меня осталось три патрона, — сказал Джек. — Но я не думаю, что мне придётся сегодня их использовать.

Элисон хмыкнула. — Надеюсь, ты прав. Следи за собой.

Она направилась к сгрудившимся Эрасва, а Джек свернул к восточному краю их лагеря. — Тебе следовало бы взять у наёмников несколько патронов для танглера, — пробормотал Дрейкос из-за его плеча.

— Я не мог, — пробормотал Джек в ответ. — Они используют армейские боеприпасы. Слишком большой калибр для моей гражданскойверсии.

— Тогда тебе следовало бы взять что-то из их оружия, — возразил Дрейкос, в его голосе послышались нотки раздражения.

— В их оружие встроены скрытые маячки, помнишь? — сказал Джек, нахмурившись. Это был не тот спокойный, терпеливый поэт-воин К’да, к которому он привык. — Вероятно они надеялись, что мы сами себе окажем медвежью услугу.

— Элисон сказала тебе, где находится маячок.

— Конечно, теперь я знаю, — сказал Джек. — А тогда не знал. Что я сделал не так на этот раз?

— Ты намеренно подверг опасности гражданское лицо, — выпалил Дрейкос. Он поднял голову с плеча Джека и посмотрел мальчику в глаза. — Или ты отрицаешь, что именно этого ты и хотел, когда приказал Таним найти стаю?

— Нет, именно так всё и было, — сказал Джек, с трудом сохраняя самообладание. Дрейкос вёл себя совершенно неразумно. — Не знаю, знал ли ты об этом, приятель, но тебя заметили. Я решил, что ради тебя их нужно отвлечь.

— Гражданское лицо не должно было участвовать в этом, — огрызнулся Дрейкос.

— Эй, я не просил её забредать в зону боевых действий, — парировал Джек. — Она сама туда пошла. Что я должен был делать? Уйти и бросить её?

Под его рубашкой наступило долгое молчание. Затем, к удивлению Джека, Дрейкос издал долгий, усталый вздох. — Я больше не могу защищать тебя, Джек, — тихо сказал дракон. — Не теперь, когда они знают, что я выжил после нападения у Йоты-Клестис. Их слишком много.

Джек помрачнел. Он должен был догадаться, что за гневом дракона скрывается нечто подобное. — Да, всё изменилось, — сказал он. — Но изменения происходят постоянно. Хитрость заключается в том, чтобы выяснить, что и как, и адаптироваться.

— Я это понимаю, — сказал Дрейкос. — Сложность в том, что я больше не могу понять, как это сделать.

— Тогда нам придётся разбираться с этим вместе, — твёрдо сказал Джек. — И прежде чем ты впадёшь в депрессию, позволь мне отметить, что сейчас ты отразил атаки двух групп и заманили в ловушку третью, и всё это в течении одного дня. Это довольно впечатляющий рекорд.

— Я бы не смог этого сделать без твоей помощи.

— Так и должно быть, — напомнил ему Джек. — Мы партнёры, помнишь?

— Я полагаю… — Внезапно дракон замолчал. — Слушай.

Джек остановился на полушаге, затаив дыхание и напрягая слух. Вдалеке послышался низкий гул. — Похоже, транспорт запускает свой главный привод, — сказал он. — Ну и дела. Надеюсь, Фрост всё-таки не решил устроить ковровую бомбардировку леса.

Но звук, казалось, не приближался. Он нарастал по мере того, как пилот подавал энергию на привод, а затем постепенно затихал, пока не затерялся в шумах леса.

— А вот это уже интересно, — сказал Джек, хмурясь в темноту. — Ты же не думаешь, что они сдались?

— Скорее всего, полковник Фрост решил поговорить с Неверлином, — сказал Дрейкос.

— Возможно, — кивнул Джек. — Немного поразглагольствовать и запросить дальнейших инструкций.

— Или попросить больше войск, — мрачно подсказал Дрейкос.

— Нет, я так не думаю, — сказал Джек, почесывая щёку и вглядываясь в темноту. — Мне кажется, что они, должно быть, проводят здесь ограниченную операцию. Подкрепления могут быть недоступны.

— Поясни.

— В принципе, я полагаю, что существует не так уж много солдат “Malison Ring”, которым Фрост и Неверлин могут доверить всю историю, — сказал Джек. — Привлечение новых солдат из-за пределов их маленького заговора означает больше шансов, что что-то просочится.

— А они не могут допустить, чтобы об этом узнали в “StarForce” или в правлении “Internos”, — сказал Дрейкос. — Понимаю.

— Особенно когда до прибытия беженцев осталось всего два с половиной месяца, — согласился Джек. — Итак, то, что мы видим, в значительной степени соответствует тому, чего нам следует ожидать.

— Возможно, ты прав, — сказал Дрейкос. — Конечно, присутствие солдат Думбартона, засада на Йота Клестис и аукцион рабов семьи Чукук соответствуют этой теории.

— Не говоря уже о том, что он находится здесь, на Ро Скорви, — сказал Джек.

Голова Дрейкоса снова поднялась с его плеча. — Он здесь?

— Он был тем кто командовал группой, которую я оглушил той гранатой, — сказал Джек, хмуро глядя на небо, когда его осенила внезапная мысль. — Теперь, когда я думаю об этом, в схватке между тобой, мной и Элисон, многие люди Фроста были травмированы…

— Слишком многие, чтобы он мог так быстро собрать и доставить обратно на борт своего транспорта, — задумчиво согласился Дрейкос. — Тем более что поблизости не было подходящего места для посадки транспортного средства таких габаритов.

— Так он просто бросил их? — спросил Джек. — Это маловероятно.

— Согласен, — сказал Дрейкос. — Более вероятно, что он отправит в этот район транспорт для эвакуации, с группой своих солдат, чтобы позаботиться о пострадавших.

Джек помрачнел. — Значит, Фрост, может и отбыл, но нам всё же придётся иметь дело с его гиенами?

— Скорее всего, — сказал Дрейкос. — Возможно, у них будет приказ не предпринимать никаких действий до его возвращения.

— Возможно, — с сомнением сказал Джек. — Но, по крайней мере, они наверняка захотят избежать дальнейших боевых действий, пока в строй не вернётся сегодняшняя ударная группа.

— Действительно, — согласился Дрейкос. — У нас должна быть передышка, хотя бы на день или два.

— Да, — сказал Джек. — Давай вернёмся и обсудим все это с Элисон.

Элисон задумчиво слушала, пока Джек объяснял, к чему они с Дрейкосом пришли. — По-моему, звучит неплохо, — сказала она, когда он закончил. — Интересно, как близко находится ближайший межмировой передатчик — “InterWorld”?

— Дорога до него займёт как минимум несколько часов, — сказал Джек. — Плюс время, которое понадобится Фросту и Неверлину, чтобы разработать новую стратегию, и мы получим по меньшей мере день. Может, и больше, если Неверлин где-то в пути и Фрост не сможет связаться с ним сразу.

— Я сомневаюсь, что Неверлин может быть где-то ещё, он наверняка торчит у своего межмирового передатчика, ожидая радостных новостей о нашей поимке, — кисло сказала Элисон. — И, кстати, ему, скорее всего, не нужно десантировать своих людей. “Капстан” обычно несёт бот типа космос — поверхность, плюс один или два наземных броневика. Если Фрост оставит им бот, они при желании смогут перебрасывать войска по всему лесу.

— О, это обнадёживает, — пробурчал Джек. — Откуда ты так много знаешь о корабле типа “Капстан”?

— Оттуда же, откуда я знаю, что они могут перевозить до тридцати солдат, — ответила она. — Наёмники и оснащение наёмников — моя работа. Она склонила голову набок, эта поза почему-то напомнила Джеку о Таним. — Ты готов рассказать мне, что именно им от тебя нужно?

Джек поднял руки вверх. — Я знаю, что Неверлин очень зол на меня, по нескольким причинам, — сказал он. — Но если бы всё, чего он хотел, это убить меня, несколько высокоточных ракет решили бы проблему.

— И они не стали бы возиться с танглерами, — согласилась Элисон. — Ты определённо нужен им живым.

— За что мы с тобой должны быть им благодарны, — сказал Джек и вздрогнул. — Хотя, почему я им нужен живым, я не имею ни малейшего понятия. Правда.

На мгновение Элисон замолчала. — Что же, поработай над этим, — сказала она наконец. — На тот случай, если ваш корабль не пережил падения.

Она откинулась назад, чтобы взглянуть на небольшой участок звёздного неба, видневшийся сквозь деревья. — Жаль, что нам не попалось ни одной приличной поляны. Если бы транспорт отбыл, можно было бы подать сигнал на “Эссеней”, и мы бы убрались отсюда прежде, чем они поймут, что происходит.

— Не получится, — сказал Джек. — Дядя Вирдж отключит связь, как и все остальные системы, без которых он сможет обойтись. Он не задействует её, пока не окажется подальше в лесу и не будет готов начать отслеживание. Есть идеи, сколько ещё нам предстоит пройти?

— Думаю, сегодня наши птенчики прошли восемь миль по прямой, — сказала Элисон. — Может, чуть больше. Если не возникнет серьёзных проблем, это займет ещё четыре-пять дней…

Четыре-пять дней пути, с “Malison Ring” на хвосте. Но у них не было выбора. — Пусть будет четыре, — сказал он. — Хочешь, чтобы я заступил на первую вахту?

— Думаю, на сегодня мы можем спокойно отказаться от этого, — сказала Элисон. — Как ты и сказал, наёмники вряд ли сразу отправятся за новыми неприятностями. Да и нам с тобой не помешает как следует отдохнуть.

— По-моему, звучит неплохо, — сказал Джек. Внезапно его веки опустились от усталости. Это был действительно насыщенный и богатый день. — Приятных снов.

Кроме того, даже если они с Элисон проспят всю ночь, лагерь не останется без охраны. Если Джек не ошибается насчёт Дрейкоса.

Глава 16

Ночь прошла спокойно, не было никаких проблем ни со стороны наёмников, ни со стороны кого-либо ещё. Элисон подняла всех на рассвете, а потом ещё полтора часа сидела в явном раздражении, пока Ахрен и другие Эрасва настаивали на том, чтобы собрать себе на завтрак ягоды и посмотреть, как Фуки исполняют свой ритуальный утренний танец. После этого группа наконец тронулась в путь.

День оказался гораздо более спокойным по сравнению с предыдущим. Когда утренние туманы рассеялись, воздух начал прогреваться, хотя в вечных сумерках под деревьями было прохладно. Прохлада идеально подходила для путешествия. Кроме того, ночной сон сотворил чудеса с настроением Эрасва, и хотя иномиряне шли в основном молча, они больше не казались сердитыми или обиженными.

Как и прежде, Элисон и зелёный Фуки шли впереди. Джек шёл сзади, отклоняясь то в одну, то в другую сторону, следя за тем, чтобы Фуки не заблудились. Дрейкос, в свою очередь, двигался по широкому кругу вокруг остальных, бдительно высматривая признаки вражеской активности.

Но, по крайней мере, в этот день в “Malison Ring”, казалось, не были заинтересованы в том, чтобы устраивать новые неприятности. В результате путешествие прошло спокойно, без происшествий, почти приятно.

И это дало Джеку возможность сделать несколько неожиданных открытий.

В детстве он много раз пытался уговорить дядю Вирджила разрешить ему завести домашнее животное. Но тот всегда отказывал ему, настаивая, что не хочет, чтобы на его корабле под ногами путались животные. В результате Джек контактировал с домашними животными только у чужих людей, обычно в ходе какой-нибудь аферы.

Большинство этих контактов были очень короткими, Джек во время работы не мог уделить им много внимания. Поэтому у него сложилось смутное впечатление, что, если не считать таких поверхностных вещей, как цвет меха или перьев, все животные были в значительной степени одинаковы.

Теперь, к своему легкому удивлению, он обнаружил, — как же он ошибался… Хотя вчерашнее путешествие намекало на это, только на второй день он начал понимать, насколько Фуки отличаются друг от друга.

Во-первых, у них были совершенно разные характеры. Одни были очень послушными, даже покорными, а другие — упрямо независимыми. Некоторые, казалось, тащились вперёд, не проявляя особого интереса к окружающему, а других можно было отвлечь малейшим намёком на что-то новое или интересное.

Любопытных, как он обнаружил, было относительно легко вернуть в основную группу. Нужно было только дать им насытиться следующим растением или насекомым, а потом их можно было вернуть в группу. Отчаянно независимые, те, которые уходили просто потому, что хотели этого, требовали более твёрдой руки или более дипломатичного подхода, если Джек не хотел получить за свои усилия щелчок — предупреждение зубастой пасти.

К счастью, никто из них его не кусал. Путём проб и ошибок он научился справляться даже с самыми упрямыми.

Джек вырос среди воров, мошенников и убийц преступного мира Рукава Ориона. Его приключения с Дрейкосом за последние три с половиной месяца добавили к этому списку знакомых солдат и рабов. Непринуждённые Эрасва и их спутники — Фуки были желанной переменой.

— Я мог бы привыкнуть к этому, — сказал он Элисон во время одного из коротких перерывов на отдых. — Может быть, когда всё это закончится, я приобрету стаю или отару и займусь собственным бизнесом.

Она фыркнула. — Ты продержишься две недели, — сказала она. — После этого ты сойдёшь с ума. Ты не похож на пастуха.

— Ты, пожалуй, удивишься, — сказал Джек, невольно раздражённый тем, что она так быстро отвергла эту идею.

— О, я всё время удивляюсь, — спокойно возразила она. — Но только не такому. Поверь мне.

День прошёл без происшествий, и когда в лесу стало темнеть, Элисон нашла для них скрытую ложбину, в которой они расположились на ночлег. Джек снова вызвался проверить периметр, а пока он это делал, пересказал Дрейкосу свой предыдущий разговор с Элисон.

— Она права, — сказал Дрейкос, когда он закончил. — Есть люди, у которых хватает умения и терпения всю жизнь заботиться о животных. Но ты к ним не относишься.

— Да, но у меня это хорошо получается, — настаивал Джек. — Ты видели меня. Я могу это сделать.

К’да слегка приподнял голову с плеча Джека. — Я не понимаю твоего отношения, — сказал он. — Ты хочешь сказать, что хотел бы получить такую работу?

Джек заколебался. — Ну… нет, наверное, нет, — вынужден был признать он. — Просто мне не нравится, когда все считают само собой разумеющимся, что я не справлюсь.

— Конечно, ты мог бы справляться с этой работой, по крайней мере некоторое время, — сказал Дрейкос. — Как ты только что отметил, да, ты это делаешь. Среднестатистическое разумное существо может выполнять удивительно широкий спектр действий, когда это необходимо. Я имел в виду — и предполагаю, что Элисон тоже — то, что быть пастырем — это не для тебя.

— Нет, мне больше подходит быть вором и мошенником, — буркнул Джек. — Во всяком случае, так мне всегда говорил дядя Вирджил.

— У дяди Вирджила были свои причины так говорить, — сказал Дрейкос. — У тебя много талантов, Джек. Когда придёт время, ты найдёшь подходящую для себя работу.

Джек вздохнул. — Может быть.

— Без всяких “может быть”, — твёрдо сказал Дрейкос. — Почему ты сомневаешься?

— Потому что мне уже четырнадцать лет, а я до сих пор в этом не разбираюсь, — сказал Джек. — Держу пари, ты знал, что ты поэт задолго до…

— Да, были некоторые признаки, — согласился Дрейкос. — Ещё до того, как я научился сочинять собственные стихи, я очень любил поэзию.

— Видишь ли, в чём дело, — сказал Джек. — Я тоже люблю поэзию, особенно такую, как твоя, живая рифма. Но я всё ещё не способен написать стихотворение, даже ради спасения своей жизни.

— А ты когда-нибудь пытался?

— Один раз, когда мне было десять лет, — сказал Джек. — Это было жалко. Ничего похожего на твои, или на те песни, которые пела мне мама.

Дрейкос поднял голову с плеча Джека. — Твоя мама сочиняла песни?

— Я не знаю, сочиняла она их или просто исполняла, — сказал Джек. — А я и петь не умею.

— Я бы хотел послушать одну из них, — сказал Дрейкос. — Ты помнишь какую-нибудь?

Джек поджал губы. Он не ожидал, что ему придётся давать сольный концерт. — Одну я помню довольно хорошо, — сказал он. — Я не уверен на сто процентов в мелодии, но вот слова:

“— We stand before; we stand behind;

We seek the “drue” with heart and mind.

From sun to sun the dross refined,

Lest any soul be cast adrift.

— We are the few who stand between

The darkness and the noontime sheen.

Our eyes and vision clear and keen:

To find the drue, we seek and sift.

— We toil alone, we bear the cost,

To soothe all those in turmoil tossed,

And give back hope, where hope was lost:

Our lives, for them, shall be our gift.”

” — Мы в первых рядах и мы ряды замыкаем;

Нас в поисках “истины” сердце и разум ведут.

От звезды к звезде, отделяем зёрна от плевел.

Чтобы ни одна душа не была брошена на произвол судьбы.

— Мы те немногие, кто стоит меж Тьмой и Светом.

Наши взгляд остр и ясен:

Чтобы отыскать истину, мы ищем и просеиваем.

— Мы трудимся в одиночку, это наша ноша,

Чтобы утешить всех тех, кто в смятении,

Вернуть надежду там, где она потеряна:

Наши жизни во имя их жизни, — таков наш дар”.

Джек замолчал, его глаза неожиданно наполнились слезами. — Было много других песен, — сказал он. — Только эту я хорошо помню.

— Она прекрасна, — тихо сказал Дрейкос. — Скажи мне, что такое “drue”?

— Я как-то спросил у дяди Вирджила, и он сказал, что это ценный минерал, — сказал Джек. — Но я так и не смог найти это слово ни в одном словаре. Наверное, это было местное сленговое название чего-то.

— Да, я помню, ты говорил мне, что твои родители были шахтёрами, — сказал Дрейкос. — Хотя и странно. Мотив этой песни показался мне более благородным и достойным, шахтёры превзошли мои ожидания. Это совершенно не похоже на то, что я слышал от шахтёров К’да и Шонтин.

— Возможно, это песня одной из нечеловеческих рас, — сказал Джек. — Есть и такие, которые почти всё воспринимают возвышенно… Никакого чувства юмора…

— Возможно, — сказал Дрейкос. — В любом случае, спасибо, что поделился этим со мной. Я подумаю над смыслом. Возможно, я даже попытаюсь перевести её на свой родной язык.

— Как хочешь, — сказал Джек. — А я, пожалуй, съем рацион и немного посплю.

— Конечно, — сказал Дрейкос. Его голова ненадолго поднялась с плеча Джека, а затем с резким рывком он выпрыгнул из под рубашки мальчика. — Пока ты это делаешь, я проверю периметр.

— Хорошо, — сказал Джек, полностью застёгивая рубашку. Он не хотел, чтобы Элисон заметила, что татуировка дракона на его теле внезапно исчезла. — Будь осторожен.

— Обязательно. Дрейкос бесшумно удалился в сгущающийся мрак.

Вздохнув, Джек направился обратно к тому месту, где Элисон разместила Эрасва и Фуки. Воспоминание об этом старом стихотворении пробудило в нём чувство боли, потери и одиночества, которые, как он думал, он давно похоронил.

Но, по крайней мере, он достиг цели, которую поставил перед собой сегодня вечером. Он дал Дрейкосу повод задуматься не только о том, хорошо ли он защищает своего хозяина. Опасностей и неприятностей здесь хватало, и без того чтобы дракон терзался подобными сомнениями.

Это было легко. Но, с другой стороны, отвлекать людей словами, мыслями или идеями — это то, что у Джека всегда получалось лучше всего.

В конце концов, именно в этом и заключалась суть мошенничества.

Ночью люди Фроста снова не побеспокоили, и после обычного утреннего ритуала они отправились в путь.

И снова Джек обнаружил, что легко освоился в роли пастуха. К этому времени он уже почти предугадывал, как поведёт себя каждый из Фуки, и несколько раз за утро ему почти удавалось остановить одного из них, до того, как тот начинал движение.

Фуки тоже освоились, они не только привыкли к его присутствию, но и, похоже, научились узнавать его голос. Он стал обращаться к ними во время движения отряда, и не только для того, чтобы отдать им приказ или предупредить. Хотя было ясно, что они не понимали его слов, они, казалось, улавливали его интонацию и реагировали соответствующим образом.

Это напомнило ему одно из изречений дяди Вирджила, которое он часто цитировал: “Мои овцы слышат мой голос и идут за мной”.

Что на самом деле означала эта поговорка, Джек толком не знал. Дядя Вирджил использовал это, чтобы пояснить, что если им с Джеком удавалось обмануть лидера какой-нибудь группы, остальные его люди обычно слепо следовали за ним.

Тем не менее, по какой-то причине эта фраза казалась уместной и здесь. Возможно, даже более чем уместной.

Они продолжили свой путь, уверенно продвигаясь к далёкой реке. Если Элисон была права, то к ночи они пройдут по крайней мере половину пути. Если “Эссеней” уцелел, то они ещё могут справиться с поставленной задачей.

Было уже за полдень, когда всё полетело… вверх тормашками.

— Вон там, — сказала Элисон, указывая на низкий хребет, где росло множество жёлто-оранжевых растений. — Видишь все эти оранжевые штуки?

— Я вижу, — сказал Джек. — И?

— Я думаю, нам лучше обойти их стороной, — сказала Элисон. — В последний раз, когда мы проходили мимо растений такого цвета, они были окружены очень большими и очень неприятными на вид насекомыми.

Джек поджал губы. Он не мог припомнить, чтобы раньше видел такие растения, не говоря уже о насекомых вокруг них. Но тогда он, наверное, гнался за Фуки. — Ты спрашивал Ахрена о них?

— Он считает их красивыми, — сказала она. — Насчёт насекомых он ничего не знает. Мне кажется, что его знания заканчиваются примерно в четверти мили от края леса. Но мне определённо не понравился вид их жуков.

— Тогда давай так и сделаем, — согласился Джек, небрежно расстёгивая воротник рубашки. Под одеждой он почувствовал, как Дрейкос сдвинулся с места, чтобы получше рассмотреть это. — Ты хочешь повернуть на восток или на запад?

— Я думаю, на восток, — сказала она. — Местность выглядит более проходимой в этом направлении.

— Я не против, — сказал Джек. До сих пор Элисон показала себя компетентным лидером, и он не видел причин сомневаться в её инстинктах. — Мы возьмём Зелёного…

И тут сзади раздался испуганный крик.

— Ахрен! — закричал Джек, крутанулся на месте, нащупывая свой танглер.

— С дороги, — рявкнула Элисон, задев его рёбра локтем когда пронеслась мимо; её “Corvine” уже был в её руке. Она скрылась за зарослями высокого тростника, когда воздух прорезал еще один крик. Выругавшись себе под нос, Джек бросился за ней.

Обойдя тростник, он увидел ужасающее зрелище. Огромное серое-бурое существо, размером и формой напоминающее Кодьякского медведя, надвигалось на группу Эрасва, его огромные передние лапы расшвыривали жирных иномирян, которые отчаянно пытались убраться с его пути. Двое из них уже лежали без сознания на земле позади него.

Фуки, гораздо более проворные, чем их хозяева, казалось, пока избегали когтей зверя. Но при всей своей ловкости они казались такими же растерянными и беспомощными перед яростной атакой.

Элисон резко остановилась на дорожке из опавшей листвы и вскинула пистолет. — Не стреляй, — крикнул Джек. — Ты попадёшь в одного из Эрасва.

— Придётся рискнуть, — огрызнулась она.

— Нет, не надо, — воскликнул Джек, схватив её за руку и потянув вниз. — Дрейкос — вперёд!

И с воплем банши, похожим на боевой клич К’да, Дрейкос выпрыгнул из-под рубашки Джека.

Даже сквозь шум Джек услышал сдавленный вскрик Элисон. Прыжок Дрейкоса прикогтил его к стволу дерева; ухватившись за ствол всеми четырьмя лапами, он оттолкнулся от него и устремился на нападавшего, как самонаводящаяся ракета.

Кодьяк помедлил, поднял голову навстречу новой угрозе. Но было уже слишком поздно. Передние лапы Дрейкоса вцепились зверю в горло, когти впились в густой мех. Остальная часть тела К’да обвилась вокруг этой точки опоры, и через долю секунды Дрейкос оказался на спине зверя.

Кодьяк взревел, издав глубокий пульсирующий звук, который казалось, пронзил желудок Джека насквозь. Зверь поднялся на задние лапы, возвышаясь над Эрасва и Фуки, его огромные передние лапы тянулись назад к плечами, в попытке сбросить этого наглого Фуки, который осмелился дать отпор.

Но хотя он мог время от времени сталкиваться с Фуки, он никогда раньше не сталкивался с К’да. Дрейкос легко уклонялся от длинных когтей, уворачиваясь или проскальзывая боком по широкой спине существа. Дважды Дрейкос отвечал на удар лапы встречным ударом собственных когтей, что вызывало ещё более пронзительный низкочастотный рёв. При этом его острые зубы продолжали впиваться в спину зверя, а хвост с жалящей силой хлестал по бокам и задним лапам Кодиака. Зверь продолжал реветь, но Джеку показалось, что в его реве появились нотки отчаяния.

А потом, внезапно, всё закончилось. Взревев в последний раз, Кодьяк повернулся и опустился на землю. Снова встав на четвереньки, он потрусил туда откуда пришёл.

Дрейкос оставался на Кодиаке примерно футов двадцать, видимо, чтобы убедиться, что тот действительно вознамерился уйти. Затем, мощным пружинящим движением четырёх лап, Дрейкос оттолкнулся от шерсти Кодиака, подобно пилоту истребителя, катапультирующегося из повреждённого самолета. Он приземлился на землю и замер, наблюдая и прислушиваясь, пока треск уходящего существа не затерялся в лесном шорохе.

Только после этого Дрейкос повернулся и пошёл обратно к группе.

— Матерь Божья, — пробормотала Элисон, её голос был таким напряженным, каким Джек его никогда не слышал.

Джек посмотрел на её профиль, внезапно осознав, что всё ещё держит её руку с пистолетом. — Всё в порядке, — сказал он. — Он друг.

С явным усилием Элисон отвела взгляд от Дрейкоса. На мгновение её взгляд задержался на Джеке, затем опустился на его расстёгнутую рубашку. — Да, он путешествовал на моей коже, — подтвердил Джек, чувствуя замирание в животе. Теперь, когда опасность миновала, до него начали доходить все последствия раскрытия секрета Дрейкоса этой девушке.

— Что… — Она тяжело сглотнула и снова посмотрела на Дрейкоса. — Что это такое?

— Однажды ты спросила меня, что такое К’да. Джек кивнул в сторону Дрейкоса. — Это Дрейкос, поэт-воин К’да.

Элисон глубоко вздохнула. — Понятно, — сказала она. К легкому удивлению Джека, её голос почти вернулся к норме. — Что же.

Потянувшись вниз, она сняла его руку со своей. С лёгким колебанием она убрала “Corvine” обратно в кобуру. — Что же, — повторила она. — Нам лучше проверить Эрасва. Посмотрим, кого надо подлатать.

Она перевела холодный взгляд на Джека. — А после этого, — добавила она, — мы сядем и детально поговорим.

Глава 17

К счастью, Эрасва были скорее потрясены, чем ранены. Видимо, стратегия нападения Кодиака заключалась в том, чтобы оглушить своих жертв, а затем вернуться и добить ту, которую он выбрал в качестве дневного блюда. Джек и Элисон устроили их под деревьями, наложили несколько повязок на места, где когти прорезали кожу, и оставили их отдыхать и восстанавливаться.

После этого, как и было обещано, Элисон проводила Джека к одному из деревьев — в пределах видимости Эрасва — и усадила его.

И когда Дрейкос почти беззвучно встал рядом с Джеком, он рассказал ей всю историю.

— Я потрясена, — пробормотала Элисон, когда он закончил. — Вы двое определённо прошли через мясорубку в этом деле.

— И это ещё не финал, — сказал Джек, изучая её лицо. Но она умела скрывать свои мысли и чувства так же хорошо, как и он. И сейчас её лицо выражало только то, что она хотела показать; т. е. ничего.

— Так почему же вы не обратились с этим в управление “Internos”? — спросила она. — “Malison Ring’s” — довольно большая группа, но “StarForce” может съесть их на завтрак.

— Это было бы здорово, — согласился Джек. — Если бы мы могли им доверять. Если бы я был Неверлином, я бы позаботился о том, чтобы установить контакты с некоторыми высокопоставленными людьми в “StarForce”, полиции “Internos” и, возможно, даже в самом правительстве, прежде чем затевать всё это. Ничего сверхъестественного, но так, чтобы обезопасить себя.

Элисон скорчила гримасу. — Возможно, ты прав, — признала она. — Хотя, если тебе от этого станет легче, я сомневаюсь, что в этом замешано вся группа “Malison Ring”. Фрост… Итак, — только пятый или, возможно, четвёртый в цепочке командования. Генерал Арам Дэви — главный, и я не слышала, чтобы его имя упоминалось… Стоит предположить, что Фрост делает это под носом у Дэви.

— Похоже на то, что делал Неверлин, — сказал Джек, кивая. — Конечно, было бы неплохо, если бы это было так. Это могло бы ещё больше ограничивать его силы.

— Не говоря уже о его ресурсах, — согласилась Элисон. — Чего я не понимаю, так этой истории с Валахгуа. Разве они не боятся, что эти парни извернутся и укусят их, как только К’да и Шонтин уберутся с пути?

Джек пожал плечами. — Возможно, Неверлин думает, что сможет с ними справиться.

— А может, он и впрямь не осознаёт всей угрозы, — добавил Дрейкос. — Я встречался с Неверлином всего два раза, но, похоже, он не строит далеко идущих планов.

— Скорее всего, вам просто удалось застать его врасплох, — сказала Элисон. — Обычно Неверлин из тех, кто планирует всё до мельчайших деталей, подготавливает планы на случай всевозможных непредвиденных обстоятельств.

— И откуда ты всё это знаешь? — спросил Джек.

— Мой отец однажды провернул аферу с одним из членов правления “Braxton Universis”, — объяснила она. — Я помню, как он тогда сказал, что Неверлин — это тот, кого ему придётся опасаться.

— Значит, мы снова возвращаемся к тому, что он полагает, будто сможет справиться с Валахгуа, — заключил Джек. — Должно быть, у него в рукаве припрятан козырный туз. Тем более что он видел их оружие Смерти в действии и знает, на что оно способно.

— Что подводит нас к другому весьма значимому вопросу, — сказала Элисон. — А именно: какого чёрта Валахгуа вообще делают в Рукаве Ориона?

— Конечно, они хотят нас уничтожить, — сказал Дрейкос, его хвост беспокойно бил по воздуху.

— Я уверена, что хотят, — сказала Элисон. — Но здесь, так далеко от их основных мест обитания? Что вы им сделали?

— Мы ничего не сделали, — настаивал Дрейкос, его голос зловеще понизился. — Они напали на нас.

— Спокойно, Дрейкос, — успокаивающе сказал Джек. — Я уверен, что она ничего такого не имела в виду.

— Возможно, что и так, — ответила Элисон. — Туда и обратно… Мы говорим о четырёхгодичной миссии. Никто не делает подобного, без веской причины.

— Может, им просто не нравится оставлять дела незавершёнными, — предположил Джек, настороженно глядя на Дрейкоса. Дракон всё ещё выглядел обиженным, но он уже обуздал своё раздражение. Три с половиной месяца общения и ехидные комментарии дяди Вирджа, очевидно, — его шкура задубела… — А может, они думают, что К’да и Шонтин планируют перегруппироваться здесь и вернуться за ними?

— Если так, то они ошибаются, — сказал Дрейкос. — Мы навсегда покинули наши дома. Здесь и сейчас мы будем жить или умрём.

— Мне всё ещё кажется, что это слишком, — сказала Элисон. — Но я полагаю, что сейчас нам не о том нужно беспокоиться.

— Нет, сейчас нам нужно беспокоиться о том, как выбраться из этих скал живыми, — согласился Джек. — За тобой действительно прибудут? Или это просто какая-то афера?

Губы Элисон дрогнули. — О, они доберутся сюда, — кисло сказала она. — Проблема в том, что они могут быть здесь в любой момент, начиная с сегодняшнего дня, в течение двух недель.

— Потрясающе, — прорычал Джек. — И когда ты собиралась об этом сказать?

— Я и не собиралась, потому что это не твоё дело, — сказала Элисон. — Я ожидала, что ты просто бросишь меня и отбудешь.

Джек хмыкнул. Но, по правде говоря, она сказала ему, что он не обязан оставаться с ней. — Да, неважно. Итак, суть в том, что они, вероятно, не доберутся сюда, пока всё это не закончится.

— По сути верно, — согласилась она. — Значит, всё зависит от тебя, меня и Дрейкоса.

— И дяди Вирджа, — напомнил ей Джек.

— При условии, что корабль уцелел, — согласилась Элисон. — Между прочим, не то чтобы это сейчас имело значение, но я не думаю, что дядя Вирджил смог бы создать такой отпечаток личности с помощью P/S/8. Там должно быть, по крайней мере, десятое или одиннадцатое поколение.

Джек пожал плечами. — Он модернизировал всё прочее на “Эссенее”. Так почему бы не модернизировать и компьютерную систему?

— В точку, — сказала она. — Итак, если “Эссеней” не прибудет за нами, нам нужно подумать о месте, где можно укрыться на пару недель.

— Ты говоришь о скалистой местности в западной части леса? — спросил Дрейкос.

— Если ты не видел ничего лучше, во время посадки, я бы сказала, что это наш лучший выбор, — ответила Элисон. — Проблема в том, что у нас много тел, которые нужно спрятать. И много голодных ртов, которые нужно кормить.

Она посмотрела на Эрасва, сгрудившихся вокруг своих деревьев. — Если только ты не готов их отпустить.

— Нет, — твёрдо сказал Джек.

— Нам так будет проще, — настаивала Элисон. — И, честно говоря, это может быть лучше для них.

— Что, быть брошенными в лесу с множеством хищников, которых они, возможно, даже никогда не видели? — недовольно сказал Джек. — Как это можно считать благом для них?

— Потому что это убрало бы их из поля зрения хищников с оружием, — прямо сказала Элисон. — Раз нас с ними больше не будет, зачем людям Фроста их беспокоить?

— Потому что они К’да, — сказал Джек.

Элисон приподняла бровь. — Правда?

— Бесспорно, — сказал Джек. Но даже когда он говорил это, он чувствовал, насколько зыбки его аргументы. В конце концов, сам Дрейкос называл их животными. Имеет ли физическая форма значение, если нет разума?

Он упрямо сжал зубы. Нет. Независимо от того, были ли они животными, обладали ли они разумом, как Дрейкос, но Фуки всё равно заслуживали достойного обращения. — Так и есть, — твёрдо повторил он. — Кроме того, мы притащили сюда Эрасва. Неужели мы и их бросим?

— Ну, у “Malison Ring” точно нет причин беспокоиться о них, — заметила Элисон, глядя на Дрейкоса. — Ты в этом эксперт, Дрейкос. Это К’да, или нет?

Дрейкос повернулся, чтобы посмотреть на Фуки, копавшихся в личинках. — Формально, — сказал он, снова взмахнув хвостом. — Но что касается остального… Я не знаю, что могло случиться, чтобы сделать их такими.

— Возможно, что-то в пище, — сказал Джек. — В конце концов это та же биомасса, которой питаются Эрасва, и они почти так же апатичны, как и Фуки.

— Хотя тот хищник — как ты его назвал? — спросила Элисон.

— Кодьяк, — ответил Джек. — Я думаю, это местная разновидность медведя.

— Я заметила, что Кодиак не выглядел особенно вялым, — сказала она, её голос внезапно стал задумчивым. — И он питается той же биомассой. Дрейкос, ты назвал ваши отношения с Джеком симбиозом. Значит ли это, что ты поглощаешь его питательные вещества?

— Нет, — сказал Дрейкос, не сводя глаз с Фуки. — Нет никакого химического обмена. Я просто занимаю место для отдыха, а взамен даю только товарищество и защиту.

— И совет, — добавил Джек, пытаясь немного сгладить ситуацию. Он не мог допустить, чтобы Дрейкос снова погрузился в свою чёрную хандру. — Он тоже даёт много советов.

— И я уверена, что это нужные советы, — сухо сказала Элисон. — Нет, я просто подумала, может быть, тут дело не только в еде Фуки.

— Например? — спросил Джек.

— Я просто гадаю, — медленно сказала Элисон. — Но вспомни, я видела, как ты изображал солдатика в “Whinyard’s Edge” пару месяцев назад. Сейчас ты намного увереннее и способнее, чем тогда…

Джек пожал плечами. — Может быть, я просто дозрел.

— Может быть, — сказала Элисон. — Но, может быть, вы с Дрейкосом обмениваетесь не только энергией. Возможно, чем-то вроде умений и навыков.

Джек открыл рот… и снова закрыл. Некоторые решения, которые он принял в лагере рабов, были подозрительно похожи на решения одного его знакомого поэта-война К’да. — Дрейкос? — спросил он.

— Я не знаю, — ответил дракон. Его взволнованные взмахи хвостом перешли в медленные круговые движения кончиком, которые показывали, что он напряженно думает. — Никто и не предполагал, что между К’да и хозяином может происходить подобная передача.

— Может быть, Шонтин уже настолько похожи на вас, что никто этого не замечает, — предположила Элисон. — Я думаю, стоит провести небольшой эксперимент.

— Какого рода эксперимент? — спросил Дрейкос, его голос внезапно стал подозрительным.

— Очень простой, — сказала Элисон. — Я буду с одним из Фуки.

— Нет, — сказал Джек, слово вырвалось непроизвольно.

— Почему бы и нет? — спросила Элисон. — У тебя есть К’да. Почему бы и мне не завести?

— Ты что, думаешь, это некий элемент стиля? — буркнул Джек. — Это живые, мыслящие существа.

— Ладно, называй это усыновлением, если хочешь, — терпеливо сказала Элисон. — Но это самый простой способ выяснить, как на них влияет окружающая среда — пища или их нынешние хозяева.

Это имело смысл. Джек был вынужден это признать. Это раздражало. Но всё же… — Я не знаю, — нерешительно сказал он. — Дрейкос?

— Я тоже не знаю, — сказал дракон, его хвост снова принялся беспокойно хлестать. — Кажется неправильным экспериментировать таким образом с живыми существами.

— Чего ты боишься? — спросила Элисон, в её голосе прозвучал вызов. — Что вы узнаете, что ваш подвид К’да — исключение? Что это, — она жестом указала в сторону Фуки — то, как обычно ведут себя К’да?

Дрейкос, казалось, напрягся, и на мгновение Джеку показалось, что он видит чёрную кайму на золотой чешуе. Неужели дракон действительно об этом думал? — Это просто смешно, — вмешался он, прежде чем дракон успел ответить. — Подобные Дрейкосу смогли спланировать и организовать восстание против работорговцев, когда…

— Да, Элисон, — тихо сказал Дрейкос. — Именно этого я и боюсь.

Долгую минуту все молчали. — Мне жаль, — наконец сказала Элисон. И она действительно выглядела виноватой, подумал Джек. — Если это поможет, я не очень-то в это верю.

— И все жё Вселенная такова, какова она есть, — сказал Дрейкос. — То, во что мы верим или не верим, напрямую не влияет на реальность.

— Тогда давайте разберёмся, — предложил Джек, внезапно приняв решение. — Дядя Вирджил всегда говорил, что ни один факт не страшен так, как неопределённость. Давайте выберем Фуки, поместим его на спину Элисон и посмотрим, что произойдёт.

— Ты так красноречив… — сказала Элисон.

— Помолчи, — посоветовал ей Джек, не сводя глаз с Дрейкоса. — Дрейкос?

Позади него раздался шаркающий звук, и Джек обернулся, чтобы увидеть Ахрена, который ковылял к ним. — Мы хотим пить, молодой Джек, — сказал Эрасва.

— Впереди должна быть вода, — сказал ему Джек, поднимаясь на ноги. — Если вы соберёте остальных, мы начнём движение.

— Да, молодой Джек. Ахрен направился к остальным Эрасва.

Джек снова повернулся к Дрейкосу. — Нам нужно принять решение, приятель, — сказал Джек. — Ты хочешь выбрать одного из Фуки, или это должны сделать мы с Элисон?

Мгновение Дрейкос молчал. — Кого бы ты выбрал?

— Бесспорно, — сказал Джек. — Это должна быть Таним.

— Таним? — спросила Элисон.

— Серая с серебряными глазами, — сказал ей Джек. — Кажется, она понимает гораздо больше, чем остальные её приятели. Не говоря уже о большем любопытстве к происходящему.

— Похоже, это хорошая кандидатура, — сказала Элисон, оглядываясь по сторонам. — Видишь её где-нибудь?

Немного серого возле приземистого куста привлекло внимание Джека. — Вон там, — сказал он, указывая. — Я схожу за ней.

— Подожди, — сказала Элисон. — Дай мне попробовать. Таним? Таним, иди сюда.

Серая голова показалась из-за куста, и Джек почти мог представить себе недоумённое выражение на её треугольной морде. — Иди сюда, Таним, — повторила Элисон.

И с этими словами Фуки обогнула куст и рысью направилась к ним.

— Ты прав, — сказала Элисон Джеку, когда Фуки остановился рядом с ней. — Итак. Как именно мне это сделать?

Джек взглянул на Дрейкоса, но дракон молчал. — Протяни ей руку ладонью вверх, — предложил он. — Так они обычно занимают своё место у Эрасва.

— Вот так? — уточнила Элисон, неуверенно протягивая руку к Таним, как и было велено. Теперь, когда момент настал, девушка, казалось, немного задумалась. — Мне не нужно брать её за голову, за морду, или ещё за что-нибудь?

— Нет, — сказал Джек. — Хорошо, Таним. Иди, иди к Элисон.

Таним посмотрела на Джека, потом на Элисон, потом на Дрейкоса и снова на Элисон. Затем, выглядя почти так же нерешительно, как Элисон, она подняла одну из своих передних лап и положила её на ладонь Элисон.

И, мелькнув серыми чешуйками, исчезла в рукаве Элисон.

Элисон дёрнулась, словно прикоснулась к проводу под напряжением. — Нормально… — Она замолчала с придушенным вздохом, всё её тело сильно вздрогнуло. — Боже милостивый, — вздохнула она, немного успокоившись. — Ух ты. Это… это очень сильно.

— Станет легче, — сказал Джек, внимательно наблюдая за ней. Пока что она выглядела нормально. — Как ты себя чувствуешь?

— Странно, — сказала Элисон. Она начала поглаживать свой живот, но потом остановилась. — Безопасно ли прикасаться к ней? Я имею в виду, я ведь не поцарапаю её случайно?

— Нет, нет, — заверил её Джек. — Она устойчива и сильна и никуда не денется. По крайней мере, пока она не решит слезть.

Элисон слегка приподняла рубашку, разглядывая свои плечи и грудь. — Это невероятно, — сказала она. — Я никогда бы не подумала… Я даже не могу придумать, что сказать.

— Ну, это впервые, — сказал Джек. — Тем временем Эрасва хотят пить. Ты готова взяться за дело или хочешь, чтобы это сделал я?

Элисон в последний раз взглянула на свою новую спутницу, затем решительно отвела глаза. — Я справлюсь, — сказала она, снова становясь бодрой и деловой. — Давай найдем Зелёного и уйдём отсюда.

Глава 18

Они собрали своих попутчиков, Элисон прихватив Зелёного возглавила группу и они направились на север к реке.

Джек надеялся оставаться рядом с Элисон во время марша или хотя бы время от времени находиться поблизости. Но после нападения Кодиака, которое осталось для них… в далёком прошлом, Фуки и Эрасва вернулись к своим прежним беспечным занятиям. Фуки снова свободно бродили, торопясь перекусить или увидеть что-нибудь интересное, и Джек снова обнаружил, что сбивается с ног, пытаясь удержать стадо вместе.

Эрасва, в свою очередь, все громче жаловались на жажду. Если бы наёмники были где-нибудь поблизости, кисло подумал Джек, они могли бы найти свою добычу с закрытыми глазами.

К счастью, уже минут через двадцать путники нашли ручей. Все напились, и теперь, когда Эрасва по крайней мере затихли, они продолжили путь.

Казалось, что воды в лесу становится всё больше. Джек заметил это, бегая взад-вперёд удерживая Фуки в узде. Они пересекали всё больше ручьёв, большинство из которых были довольно узкими, но некоторые были достаточно широкими, чтобы путники промочили ноги при переходе.

Возможно, благодаря увеличению влажности, стали появляться новые растения и деревья. Одно из них — фиолетовый кустарник высотой по колено с двухдюймовыми шипами — напомнил Джеку живую изгородь в поместье семьи Чукук на Брум-а-дум. Колючки, похоже, ничуть не беспокоили Фуков, но после того, как Джек чуть не поранил голень о пару таких кустов, он научился их замечать и держаться на расстоянии.

Также появились высокие, тонкие и довольно упругие деревья, которое любили произрастать на большом расстоянии друг от друга группами по пять-двенадцать штук. К сожалению, к нимтакже прилагалась тонкая, но прочная бледно-зелёная лоза — лиана, которая тянулась под разными углами между древесными группами. Вместе они образовывали сетчатую структуру, которая имела неприятную тенденцию перекрывать лучшие пути через лес.

Лозы были слишком прочными, чтобы ножи Джека и Элисон могли легко рассечь их, тем более что упругие каучуковые деревья, за которые они цеплялись, не обеспечивали прочной основы для рубки. Это означало, что всякий раз, когда путники не могли обойти группу деревьев, им приходилось звать Дрейкоса, чтобы прорубить проход. Джек несколько раз пытался уговорить других Фуки помочь, но идея использования когтей для срезания лиан, не скрывающих еду, казалась им совершенно чуждой.

К счастью, не вся новая флора стремилась усложнить их жизнь. Здесь был и желтолистный куст с ярко-красными ягодами, который Эрасва встретили с большим энтузиазмом. Насколько Джек смог понять из объяснений Ахрена, бормотавшего что-то невнятное, это растение росло у реки и было одним из самых ярких моментов в их непрерывном путешествии по краю леса. Первая группа кустов, на которую они наткнулись, вызвала получасовую задержку, пока Эрасва и Фуки радостно стояли вокруг и уплетали за обе щёки.

Элисон была недовольна задержкой и не постеснялась об этом сказать. Но Джек знал, что после пережитого ранее испуга подобное угощение поможет поднять боевой дух Эрасва. Конечно, когда они наконец вышли на тропу, недовольное ворчание стихло.

Больше Кодиаков в тот день они не видели, но ближе к закату наткнулись на ещё одно стадо рогатых растительноядных животных, о которых Дрейкос рассказывал Джеку. Сами существа были размером с крупного лося, с округлыми телами и довольно мышеподобными мордами. У них было по два рога: один, похожий на длинные кабаньи клыки, выступал из головы сразу над ртом, а второй, расположенный выше, напомнил Джеку плоские веерообразные рога лося. Может, они и не были хищниками, но Элисон старалась держаться от них подальше.

Не желая останавливаться, она подгоняла их, пока синева неба над головой не исчезла, и только тогда она объявила привал. С помощью Дрейкоса Джек устроил Эрасва и Фуки в роще каучуковых деревьев, расположив их так, чтобы лианы защищали их от хищников по крайней мере с этого направления. Затем, оставив Дрейкоса на страже, он отправился на поиски Элисон.

Он нашёл её стоящей на коленях у ручья в двадцати ярдах, по направлению движения и наполняющей свою флягу. — Как ты себя чувствуешь? — спросил он.

— Прекрасно, — ответила она. — Лучше не бывает. Почему спрашиваешь?

— А ты так думаешь? — буркнул Джек, садясь на корточки рядом с ней и изучая её профиль. Она определённо выглядела нормально. — Таним не доставляла тебе хлопот?

— Не совсем, — ответила Элисон. — Была пара моментов — час или два назад я почувствовал зуд, а ещё, когда мы переходили тот широкий ручей, она двигалась и щекотала меня.

— Возможно, она чуть выпустила когти в трёхмерной форме и поцарапала тебе кожу, — сказал Джек. — Дрейкос иногда делает это во сне. Но никогда не щекочет.

— Наверное, ты не так боишься щекотки, как я, — сказала она, доставая из ручья свою флягу и закрывая её. — Может, мне нужно на время снять её с себя?

Джек покачал головой. — Единственный предел — это то, как долго они могут оставаться без тебя, — сказал он. — Дрейкосу однажды пришлось оставаться на мне три дня подряд, и, похоже, его это нисколько не беспокоило.

— Только, наверное, это слегка свело его с ума, — сказала Элисон, поднимаясь на ноги. — Будем ли мы приводить их за водой посменно или на ночь перенесём весь лагерь сюда?

— Давай сделаем это посменно, — предложил Джек. — Если наёмники решат поохотиться, они наверняка будут ожидать, что мы расположимся у воды.

— Верное замечание, — сказала она. — Ладно. Если вы с Дрейкосом хотите начать их перемещать, я пойду караулить основную группу.

— Хорошо, — сказал Джек. — Кстати, сколько патронов осталось в твоём “Corvine”?

— Одиннадцать, — ответила Элисон. — Мы не переживём ещё одной перестрелки, подобной той, что была две ночи назад.

— Я это учту.

К тому времени, когда они наконец сводили всех до ручья и обратно, звёзды уже начали проглядывать сквозь верхушки деревьев. Только тогда, устроившись на ночлег, Джек и Дрейкос смогли наконец поговорить.

— Что ты думаешь? — тихо спросил Джек, когда они сели вместе.

— Я не вижу никаких признаков угрозы, — ответил Дрейкос. — Хотя меня немного беспокоит тот факт, что Таним оставалась с ней весь день, вместо того чтобы спрыгнуть и поесть.

— Похоже, она много спала, — сказал Джек, хмуро глядя на Элисон. Она была лишь тёмным силуэтом на фоне заката; сидела, прислонившись к сетке из лиан, свесив голову на грудь. — Это ненормально?

— Не обязательно, — ответил Дрейкос. — Иногда требуется время, чтобы приспособиться к новому хозяину, особенно если К’да молоды. Конечно, Таним уже взрослая.

— С другой стороны, это совершенно другой носитель, чем тот, к которому она привыкла, — напомнил Джек.

— Верно, — неуверенно ответил Дрейкос. А может быть, он просто боялся позволить себе надеяться, что из этого эксперимента что-нибудь получится. — Она может хорошо отдохнуть и покинуть Элисон.

— Нет, здесь происходит нечто большее, — сказал Джек, почёсывая щёку. — Помнишь рыжего Фуку, который упал с того обрыва? Он не хотел иметь со мной ничего общего и, по сути, сопротивлялся всей этой идее до тех пор, пока не оказалось, что либо это, либо его время истекает… И даже тогда он быстро отделился от меня.

— Я уверен, что эта метаморфоза сбила его с толку.

— Сбивает с толку, и дискомфортно, — согласился Джек. — Таним, с другой стороны, похоже, отнеслась к Элисон, как кошка к валерьяне.

На мгновение Дрейкос замолчал. — Полагаю, нам придётся подождать и посмотреть, — сказал он наконец. — Если говорить о более серьёзных вещах, ты слышал, как летательный аппарат кружил над лесом большую часть дня?

— Нет, не слышал, — нахмурившись, ответил Джек. — Почему же ты не сказал об этом раньше?

— Потому что вы с Элисон были заняты, — ответил К’да. — Кроме того, что бы вы могли предпринять?

— Мы бы могли подготовиться к засаде, — возразил Джек.

Дрейкос отрицательно дернул хвостом. — Не было никаких признаков того, что транспортное средство приземлилось поблизости. Оно летело не прямо над нами, а в километре или более к востоку от нашего пути.

— Значит, либо они искали нас, — медленно произнёс Джек, — либо они уже знают, где мы находимся, и выстраивают перед нами очередную линию пикетов.

— Я бы предположил последнее, — сказал Дрейкос. — Я подумал, что как только окончательно стемнеет, я разведаю обстановку.

— Звучит неплохо, — сказал Джек. — Только на этот раз у тебя будет компания.

— Джек…

— Не спорь, — твёрдо сказал Джек. — Я должен знать, что там происходит. В любом случае, ты будешь там со мной. Что может пойти не так?

Дракон вздохнул. — Очень хорошо. Ты хочешь рассказать Элисон, или это сделать мне?

Джек посмотрел на Элисон. — Давай дадим ей поспать, — решил он. — Но тебе лучше пройтись по окрестностям, прежде чем мы уйдём. Нужно убедиться, что никто не находится достаточно близко, и не подкрадывается к лагерю.

Лес был полон тех же ночных существ, которых Дрейкос видел в предыдущие две ночи. К счастью, среди них не было наёмников.

Он не видел и не чувствовал запаха ни одного из существ, которых Джек назвал Кодиаками, или рогатых травоядных, чье присутствие могло привлечь подобных хищников. Единственными умеренно опасными существами были небольшие, размером с гиену, хищники, с которыми они с Джеком столкнулись в космопорту колонии Вагран вскоре после знакомства.

В отличие от гиен, эти звери охотились поодиночке, а не стаями, и, похоже, концентрировали свои усилия на мелких грызуноподобных существах. Дрейкос решил, что вероятность того, что они нападут на группу Фуки, достаточно мала, чтобы спокойно игнорировать её.

Он вернулся в лагерь и обнаружил, что Джек уже приготовился. — Я подумал, что нам понадобится около ста футов верёвки, мой танглер и нож, — сказал мальчик. — Может, ещё что-нибудь понадобится?

— Думаю, это почти всё, что у нас есть, — заметил Дрейкос. — Территория, похоже, безопасна. Пойдём.

Они отправились через лес. Сквозь полог леса пробивалось лишь немного света звёзд, но этого было достаточно, чтобы Дрейкос без труда находил путь. Джек, в свою очередь, держался за хвост Дрейкоса и позволял К’да вести его.

Они шли уже минут сорок, когда добрались до наёмников.

— Я ничего не вижу, — прошептал Джек, когда они лежали бок о бок за широким стволом дерева.

— Они там, — заверил его Дрейкос, высунув язык и пробуя воздух. — Там скрытая наземная линия из постов, всего семь человек, на расстоянии примерно пятидесяти футов друг от друга, растянувшаяся поперек нашего пути.

— Я слышу бегущую воду, — сказал Джек. — Ещё один ручей?

— Довольно широкий, да, — подтвердил Дрейкос. — Солдаты скрываются на том берегу.

— Значит, мы подходим попить, а они нас подкарауливают, — сказал Джек. — Вероятно и над ручьём есть просвет в деревьях, так что ты сможешь этим воспользоваться и перепрыгнуть через них и зайти с тыла.

— Да, там есть просвет, — подтвердил Дрейкос. — Но даже если бы его не было, я не смог бы так легко пойти в лобовую атаку. В нескольких ярдах позади каждого человека находится второй солдат, прячущийся за одним из деревьев.

— Похоже на ту же схему, с которой мы столкнулся в первый день, — сказал Джек, нахмурившись. — Неужели эти люди не учатся?

— Конечно, они учатся, — сказал Дрейкос. — Но они не могут знать, что я знаком с подобной тактикой организации засад.

— А — а, точно, — сказал Джек, кивая. — Эта группа ждала к северо-западу от нас, в то время как мы направлялись на север. Мы даже к ним не приблизились.

— И вот они снова пытаются, — заключил Дрейкос, пробуя воздух ещё несколько раз, чтобы убедиться. Но никаких других сюрпризов их не ждало.

По крайней мере, таких, которые можно было бы обнаружить с помощью органов чувств К’да. Если здесь и были хитроумные мины-ловушки, найти и обезвредить их было бы задачей для Джека.

— Так что же нам делать? — спросил Джек.

Дрейкос осторожно поднял голову, чтобы лучше видеть. Он увидел, что на их стороне ручья росли кусты и заросли тростника. Достаточное укрытие, чтобы охотящийся К’да мог подкрасться поближе. Сам ручей был довольно широким и, похоже, с медленным течением. По неподвижности поверхности он догадался, что глубина ручья не меньше пары футов.

Он опустился обратно. — Пойдём, — сказал он, жестом указывая им за спину. — У меня есть план.

Вместе с Джеком они отступили от полосы засады. — Нам понадобится манекен, — сказал Дрейкос, когда стало безопасно говорить. — Ты можешь соорудить что-нибудь из веток и лиан?

— Попробую, — сказал Джек. — Нам нужен человек или К’да?

— Человек подойдет, — сказал Дрейкос. — Дай мне верёвку. Я скоро вернусь.

Намотав верёвку на левую переднюю лапу, он отошёл на несколько ярдов от противника, пока не нашёл одно из стройных, каучуковых деревьев, которые начали встречаться во время дневного перехода. Недалеко от его основания корни другого дерева, петляя, вздымались в воздух, а затем исчезали под землей. Выбрав самый толстый из корней, он привязал к нему один конец верёвки. Зажав другой конец между зубами, он начал подниматься по каучуковому дереву.

Он поднялся не более чем на пятнадцать футов, когда почувствовал, что ствол начинает прогибаться под его весом. Он продолжал взбираться, впиваясь когтями в мягкую кору, чтобы не сорваться, пока дерево не наклонилось настолько, что он стал взбираться почти горизонтально, пристроив туда другой конец верёвки, он направился вниз.

Вернувшись на землю, он потратил несколько минут на то, чтобы протянуть верёвку через корневую петлю, снова наклоняя верхушку дерева вниз. Это была сложная работа, требовавшая напряжения всех его сил, чтобы не вырвало верёвку из пасти и лап, когда дерево наклонялось и напряжение на верёвке возрастало.

Наконец, он решил, что натянул достаточно. Крепко зажав верёвку между зубами и упираясь задними лапами в корневую петлю, он просунул часть верёвки через корень другого близлежащего дерева и закрепил её быстроразвязывающимся узлом. Затем, осторожно, он ослабил хватку.

Произошел резкий рывок, когда согнутое дерево распрямилось, спугнув группу птиц, которые собирали семена или насекомых с самых верхних веток. Все они сбившись в плотную массу, взвились в воздух, раскачивая верхушку дерева в противоположном направлении и натягивая верёвку и узел.

Но узел выдержал, и ветви замерли. Теперь, если хорошенько дёрнуть за свободный конец верёвки, узел развяжется, и дерево снова распрямится, протягивая при этом верёвку через петлю корня.

Ещё на планете Санрайт он проделал подобный трюк с одним из солдат “Whinyard’s Edge”. Однако на этот раз ему не был нужен пленник для допроса.

На этот раз это должно было стать прелюдией к бою.

Собрав остаток верёвки в свободный моток, он вернулся к тому месту, где оставил Джека.

— Манекен, — Мортимер, готов, — сказал мальчик, держа в руках фигурку, похожую на самого Джека, которую он смастерил из веток, обмотанных и связанных лианами. — Что думаешь?

— Он похож на тебя, — сказал Дрейкос.

— Благодарю, — сухо сказал Джек. — Возможно, ты сможешь найти тростник у ручья, чтобы использовать его в качестве дыхательной трубки.

Дрейкос нахмурился. — Как ты узнал, что я собираюсь отправить приманку вниз по течению?

— Разве ты не… — Джек замолчал. — Нет, думаю, ты мне не сказал. Хм. Странно.

— Несомненно, великие умы думают одинаково, — сказал Дрейкос. — Хотя ты, без сомнения, уже догадался, позволь мне рассказать тебе остальную часть плана.

Ему потребовалась всего минута, чтобы ввести Джека в курс дела. — Да, примерно этого я и ожидал, — сказал мальчик. — Мы начинаем думать одинаково. Не знаю, хорошо это или плохо.

— Будем считать что на данный момент это хорошо, — сказал Дрейкос. — А теперь помоги мне доставить… как ты его назвал? Мортимер? Помоги мне закинуть Мортимера на спину. Затем крайне — осторожно — займи исходную позицию.

— Не беспокойся обо мне, — сказал Джек. — Будь осторожен, хорошо? Я тот, кого они не хотят убивать.

— Эта мысль приходила мне в голову, — мрачно согласился Дрейкос. — Я вернусь так быстро, как только смогу.

Глава 19

Дрейкос направился прочь, бесшумно двигаясь в тенях, манекен крепко держался на его гребне.

Джек подождал, пока он скроется из виду. Затем, надежно заправив конец верёвки за пояс, он подогнал свою экипировку и стал возвращаться к ручью.

Он шёл не так тихо, как Дрейкос, по крайней мере, не так тихо для его собственных ушей. Тем не менее, ему удалось добраться до места, где он мог видеть ручей, не привлекая явного внимания затаившихся солдат. Журчание воды и общий фон из стрекотания насекомых и шорохов живности, вероятно, помогли скрыть звуки его приближения. И, конечно, солдаты почти наверняка не ожидали, что кто-то появится до утра.

Минуты тянулись. Джек вглядывался во мрак, пытаясь разглядеть вражеские позиции. Но солдаты были слишком хорошо замаскированы. Джек надеялся, что они не заметили его и сейчас незаметно не подкрадываются к нему.

Он заметил что-то краем глаза. Он дёрнулся, пытаясь вскинуть танглер…

— Тшш, — предупредил Дрейкос, поймав лапой руку Джека с оружием.

Сердце Джека колотилось в его груди. — Не делай так, — прошептал он.

— Прошу прощения, — сказал дракон. — Дай мне верёвку.

Джек отцепил веревку от пояса. — Я сделал для тебя лассо с узлом на конце, — сказал он, протягивая верёвку.

— Спасибо, — сказал Дрейкос. — Приготовься.

Зажав конец лассо между зубами, К’да заскользил к ручью. Джек подождал несколько секунд, затем осторожно встал и присел за одним из деревьев, убедившись, что крепко держит верёвку. Дрейкос был в боевом режиме, его золотая чешуя стала чёрной, и даже зная, что он там, Джек не мог его увидеть.

Конечно, у ожидающих солдат, несомненно, были инфракрасные — светочувствительные приборы для улучшения зрения. Джек надеялся, что дракон будет особенно осторожен.

Прошло ещё несколько минут. Джек не сводил глаз с ручья, размышляя, сработает ли это на самом деле. Манекен, похоже, слишком долго добирался сюда, и он с тревогой подумал, не зацепился ли он за что-нибудь на дне ручья.

И вот он: тростник, торчащий из воды и медленно плывущий вниз по течению. И когда Джек прислушался, он услышал тихое шипение, словно кто-то дышал через него.

Он нахмурился. Дыхание?

Но как только возник вопрос, появился и очевидный ответ. Дрейкос, спрятавшись в кустах у ручья, издавал звуки дыхания, пытаясь привлечь внимание солдат, но не слишком явно.

На мгновение Джек задумался, не слишком ли тонко дракон действует. Тростник всё ещё двигался, дрейфуя вниз по течению, а с той стороны всё ещё не было никакой реакции.

И тут одна из теней на берегу ручья, казалось, дрогнула. Через секунду она превратилась в фигуру солдата. Держа автомат наготове, он осторожно подошёл к кромке воды и наклонился над ручьём, глядя вниз на манекен под поверхностью.

Боевой клич К’да разорвал ночную тишину и Дрейкос перепрыгнул через ручей.

Солдат отпрянул назад, пытаясь навести оружие на внезапно появившегося дракона. Но Джек успел первым выстрелить из танглера. В темноте он не смог разглядеть, как нити обвились вокруг солдата, но вспышка конденсатора патрона — это всё, что ему было нужно, чтобы понять, что выстрел попал точно в цель. Человек пошатнулся и начал падать.

Но прежде чем он успел упасть, его настиг Дрейкос. Пролетев над его плечом, дракон накинул петлю своего лассо точно на его плечи. — Сейчас! — крикнул он, падая на землю и разворачиваясь на месте. Он вскочил на спину солдата и впился когтями в его бронежилет. Джек резко дёрнул за верёвку…

И когда быстроразвязывающийся узел освободился, и дерево разогнулось, солдата с лассо повалило и потащило в ручей. Его тащило по земле, он промчался сквозь камыши у самого берега, пробивая проход через кусты и кучи палой листвы. Он и Дрейкос пронеслись мимо, и Джек, пригнувшись за деревом, помчался за ними.

Он как раз успел добрался до лежащего без сознания солдата, когда с противоположного берега ручья послышались звуки внезапной суматохи. — Вот, — сказал Дрейкос, поднимая автомат и танглер. — Проверим приклад.

Джек развернул композитный приклад и протянул его. Когти Дрейкоса резанули один раз, и приклад со скрытым маячком больше не был прикреплён к оружию. — Готово, — сказал Джек, бросил обрезок металла на землю и перекинул ремень оружия через плечо.

Дрейкос нагнулся и просунул лапы под ботинки Джека, и через секунду Джек взлетел в воздух, прямо в ветви одного из наиболее кустистых деревьев.

Он ухватился за ветку руками, автомат стукнулся о спину, когда он обрёл равновесие. — Чисто, — тихо сказал он вниз, быстро пробираясь к стволу, морщась, когда переплетение ветвей цеплялось за его рукава и царапало лицо. — Смотри по сторонам.

Единственным ответом ему был плеск, донесшийся со стороны ручья: другие солдаты бросились на помощь своему товарищу. Посмотрев вниз, Джек обнаружил, что Дрейкос исчез. — Счастливой охоты, — пробормотал он про себя. Перехватив автомат и убедившись, что он стоит на предохранителе, он стал ждать.

Они шли парами, первые два солдата быстро, но бесшумно двигались между деревьями, их автоматы поворачивались из стороны в сторону и вверх-вниз, пока они искали свою жертву. Дважды один из них посмотрел на дерево Джека, подняв при этом автомат, чтобы направить его в ту же сторону. Но Джек отошёл к дальнему краю ствола, и, видимо, его не было видно сквозь ветви.

Двое солдат направились к человеку, которого схватил Дрейкос. Пока они шли, Джек заметил, что ещё две пары держатся позади них, по сторонам, наблюдая и контролируя.

К несчастью для них, неприятности уже наблюдали за ними. Улыбаясь, он навёл ствол своего позаимствованного танглера на первого из ближайшей пары и нажал на спусковой крючок.

Наёмники были хороши, без сомненья. Ещё до того, как очередной патрон вошёл в патронник, оба мужчины среагировали на звук выстрела, взмахнув оружием вверх и выстрелив в унисон. Но ветви, скрывавшие Джека от их глаз, теперь защищали его и от их огня. Когда его выстрел попал в цель и свалил солдата на землю, их заряды разорвались, превратившись в ветвях в беспорядочное кружево.

Но только один из солдат упал, а второй теперь точно знал, где находится Джек. С хриплым криком, обращённым к товарищам, он открыл огонь, осыпая дерево нитями танглера. Продолжая стрелять, он начал кружить, пытаясь попасть точно в цель. Двое других солдат поспешили присоединиться к нему, и теперь по Джеку стреляли не один, а три танглера. Последняя пара отстала, прикрывая остальную группу.

Бежать было некуда. Джек стал пресловутой подсадной уткой.

— Давай, дракон, шевелись, — пробормотал он, вздрагивая от выстрелов солдат и пытаясь отстреливаться. Но изначально у него была только одна попытка, и всё, что ему удалось сделать, — это спутать ближайшие ветки своими собственными нитями.

Что, возможно, не так уж и плохо, вдруг понял он. Если бы он мог сделать себе небольшую клетку из нитей танглера, у него была бы хоть какая-то защита. По крайней мере, до тех пор, пока они не откажутся от попыток взять его живым и не начнут стрелять на поражение.

Он выпустил несколько зарядов в ветви вокруг себя, и перенацелился на кружащих солдат. Между его выстрелами и их выстрелами становилось всё труднее разглядеть, что происходит внизу. Оставалось надеяться, что Дрейкос заметит двух солдат, стоящих в отдалении, а их внимание будет сосредоточено на деревьях и низкорослом кустарнике.

А поскольку мысли и внимание Джека были сосредоточены на тех же деревьях и кустарниках, он и солдаты смотрели не в ту сторону, когда К’да сделал свой ход.

Он появился позади трёх солдат, всё ещё стрелявших в дерево Джека, без предупреждения вынырнув из кучи палых листьев, скрывавших его как от глаз, так и от инфракрасных детекторов. Прежде чем они успели среагировать, его передние лапы достали двоих из них, он нанёс им боковые удары, и они упали.

Третий был быстрее остальных. Он крутанулся на месте и опустился на одно колено, пытаясь нацелить свое оружие на новую угрозу. Но прыжок Дрейкоса опередил его, и он, перепрыгнув через оружие солдата, промчался мимо его плеча. Во время прыжка хвост дракона хлестнул по шее мужчины, ударил по дыхательному горлу и вывел его из равновесия. Это действие также заставило Дрейкоса резко потерять инерцию, бросив его на землю позади человека.

Дрейкос едва успел приземлиться на листья, когда двое оставшихся солдат открыли огонь из своих танглеров. Первый выстрел, нацеленный туда, где был бы Дрейкос, если бы он продолжил свой дугообразный прыжок, ушёл мимо, сетка растянулась над одним из дальних кустов.

Второй выстрел, не ушёл мимо, а задел локоть стоящего на коленях солдата. Часть нитей хлестнула его по лицу и груди, а Дрейкос успел вовремя отдёрнуть хвост. Остальные нити безвредно разошлись в воздухе над головой К’да.

Нитей, захлестнувших солдата, оказалось недостаточно, чтобы разряд конденсатора вызвал шок и вырубил его. Но это не имело значения. Дрейкос уже развернулся и одной лапой ударил по шее солдата, а другой выхватил у него из рук танглер. Когда оглушённый солдат упал, Дрейкос нырнул в сторону, оставаясь позади него, чтобы использовать его тело как щит против двух оставшихся стрелков. Вскинув ствол танглера над телом, Дрейкос выстрелил.

Но двух солдат там уже не было. Они пригнулись и разошлись в стороны, укрывшись за ближайшими кустами, и выстрелы Дрейкоса безвредно ушли мимо.

Они возились со своим оружием, вероятно, переключаясь на пулевой режим, когда Джек просунул ствол своего оружия сквозь массу нитей танглера вокруг него и выстрелил в них.

Джеку потребовалось некоторое время, чтобы пробиться сквозь массу нитей танглера и спуститься с дерева. Тем временем Дрейкос успел осмотрел двух солдат в стороне, а затем вернулся к тем четверым, с которыми они с Джеком разобрались в самом начале. — Это было весело, — пыхтел Джек, снова отстёгивая автомат и поглядывая в сторону ручья. — Где те, что были на деревьях?

Дрейкос повернул шею назад к ручью. — Похоже, они не приближаются, — сказал он. — Я не понимаю, почему.

— Может быть, мы сможем это выяснить, — предложил Джек. Присев, он отстегнул каску ближайшего солдата и надел её себе на голову.

— Не двигаться, — рявкнул знакомый голос. Знакомый, но неожиданный.

Это был полковник Фрост. Человек, который, как они думали, покинул планету.

— Остальные не отвечают, — запротестовал другой голос.

— Голожопые приматы, хотите попытать счастья? — Резко ответил Фрост.

Джек прочистил горло. — Да ладно, Фрост, пусть они попытают счастья. — сказал он в микрофон шлема. — Пусть попытаются. Мы не против. Кроме того, сидеть там, на деревьях, должно быть, довольно неудобно…

Последовало короткое молчание. — Очень хорошо, Морган, — сказал Фрост, его голос был на три тона темнее, чем ночь вокруг них. — Ты, и К’да. Полагаю, вы не получили травм?

— Ничего достойного упоминания, — заверил его Джек. — Хотя ещё несколько ваших людей слегка потреёпаны. Я думал, вы нас покинули.

— Я никуда не уйду, — холодно пообещал Фрост. — Этот твой К’да крепче, чем я ожидал. Определённо крепче, чем мне говорили. Я начинаю понимать, почему Валахгуа хотят их уничтожить.

— Возможно, вы также начинаете понимать, почему они сидят за линией фронта и позволяют вам, Неверлину и семье Чукук делать всю работу и брать на себя все риски, — сказал Джек. — Не говоря уже о сопутствующем ущербе. Вы должны спросить себя прямо сейчас, действительно ли это того стоит.

Фрост издал тихий смешок. — Поверь мне, парень, оно того стоит, — сказал он. — Новые технологии, — в наши дни, на вес золота, особенно когда у тебя есть такая компания, как “Braxton Universis”, готовая вывести их на рынок.

— Только у вас нет “Braxton Universis”, — напомнил ему Джек.

— Было бы желание, — уверенно сказал Фрост. — И судя по тому, что я видел на тех первых кораблях Шонтин, мы все можем получить очень приличную прибыль от этой операции.

— Ваши солдаты здесь, и у них может быть иное мнение.

— Солдаты — расходный материал, — прямо сказал Фрост. — Это их работа. Кроме того, большинство из них прекрасно восстановятся. У твоего К’да, похоже, не хватает духу убивать.

Джек посмотрел на Дрейкоса. Хвост дракона почти плавно покачивался в воздухе, но в его глазах было такое выражение, от которого по спине Джека пробежала дрожь.

— На вашем месте я бы на это не рассчитывал, — предупредил он Фроста.

— Может быть, — небрежно ответил полковник. — Всё, что я знаю, это то, что люди, которые прячутся среди мирных жителей и стадных животных, — трусы.

Джек натянуто усмехнулся. Значит, Фрост так и не понял, зачем они взяли с собой Эрасва и Фуки. — Кто бы говорил, — возразил он. — Вы хотите лично прийти сюда, чтобы мы могли помериться силами?

— Не говори глупостей, — насмехался Фрост. — Дуэли проходили на кремневых пистолетах, и они никогда не были чем-то глупым. Но давай поговорим о тебе. Тебе ещё не надоело бегать и жить на пайках?

— О нет, я люблю лес, — заверил его Джек. — Более того, мне нравится изводить наёмников. Должно быть, у тебя их уже совсем мало. Так вот куда отправился ваш корабль? Чтобы найти им замену?

— Увидишь, — пообещал Фрост. — Но признаю, это отнимает у меня гораздо больше времени и сил, чем я планировал. Так чего именно вы хотите? Может быть, мы сможем прийти к соглашению.

— Я хочу, чтобы меня оставили в покое, — сказал Джек. — Но пока что я согласен на то, чтобы вы убрали с нашего пути своих древолазов. Они смогут забрать эту кучу, и вы сможете отправить их обратно в свой базовый лагерь, чтобы подлатать.

— Как я уже сказал, у меня нет желания убивать, — презрительно сказал Фрост.

— Как я уже сказал, не рассчитывайте на доброе сердце Дрейкоса, — сказал Джек, сгустив краски. — Нам надоело играть в пятнашки, и у нас теперь есть пара собственных смертоносных автоматов. Так что уберите своих людей с нашего пути и держите их подальше.

— Или вы совершите хладнокровное убийство?

— Я буду хладнокровно защищать себя, — возразил Джек. — И не забывайте, я нужен Неверлину живым.

— Пока что, — ледяным тоном сказал Фрост. — Но всё может измениться. В любом случае, мне совершенно не нужно, чтобы эти Эрасва или их стадные животные оставались в живых. Да и та девушка, которая с тобой… Кстати, кто она такая?

— Просто автостопщица, — сказал Джек. — Кстати, о попутчиках, как вы протащили передатчик слежения на наш корабль?

— С чего ты решил, что на борту был передатчик? — глумливо возразил Фрост.

— Как я понял, он работал от привода ЭХО, — продолжал Джек. — Что он делал, использовал перепады мощности, чтобы генерировать сигнал, как только мы выходили обратно в нормальное пространство?

— Вообще-то, гаджет посылает своего рода пульсацию через само гиперпространство, — сказал Фрост. — Ближайший корабль с соответствующим оборудованием может уловить её и последовать за вами.

— Мило, — сказал Джек. — Передовая технология, без сомнения.

— Ещё даже не поступила в продажу, — самодовольно сказал Фрост. — А когда появится, то будет продаваться только “StarForce” и полиции “Internos”. Я уже упоминал о преимуществах работы с “Braxton Universis”?

— Может быть, пару раз, — сказал Джек. — Так вы пришлёте кого-нибудь за объедками? Или нам с Дрейкосом придётся самим убирать со стола?

— Мы их подберём, — тихо сказал Фрост. — А потом уйдём с вашего пути. Пока что.

— Неплохо, — сказал Джек, голову сдавило неприятное ощущение. Только что в голосе Фроста было что-то такое, что ему совсем не понравилось. — И передайте Неверлину, что в следующий раз, когда он захочет поговорить, пусть просто оставит мне сообщение в сети.

— В следующий раз, когда мистер Неверлин будет говорить с вами, это будет лицом к лицу, — мрачно пообещал Фрост. — Спокойной ночи, Джек.

Раздался щелчок, и связь прервалась. — Что скажешь? спросил он, снимая шлем.

Дрейкос несколько раз высунул язык. — Не похоже, чтобы они приближались, — сказал он. — Думаю, он намерен сделать то, что сказал.

— Что, безусловно, должно нас беспокоить, — недовольно сказал Джек. — Такой человек, как Фрост, отступает только тогда, когда у него уже запланировано что-то другое.

— Есть идеи, что это может быть?

— Ни малейшего понятия, — признался Джек. — Может, узнаем завтра утром, когда попытаемся пройти здесь.

— Я тут подумал, что мы могли бы свернуть немного к востоку или западу от этого места, — предложил Дрейкос.

— О, конечно, — согласился Джек. — Я не имел в виду, что мы пойдём здесь. Он покачал головой. — Хотел бы я знать, зачем он послал транспорт. Возможно, за людьми или за оборудованием. В любом случае, нам это не понравится.

— На сегодня закончим, — сказал Дрейкос. — Джек?

— Да, это был трудный день, — согласился Джек. — Дядя Вирджил часто цитировал эту фразу. Обычно, когда всё шло не так и ему нужно было некоторое время, чтобы решить, что делать дальше.

— Интересно, как много правдивых изречений он приспособил под свои цели, — заметил Дрейкос. — Возможно, он был более образован, чем хотел показать.

— Или он просто набрался этого по ходу дела, — сказал Джек, поудобнее перекидывая ремень автомата через плечо. — Давай я возьму пару запасных обойм для танглера и для этой штуки, а потом нам лучше вернуться. Надеюсь, что Фрост не напал на лагерь, пока мы тут играли в солдатиков.

В лагере, к облегчению Дрейкоса, за время их отсутствия не произошло никаких изменений. Эрасва крепко спали, а Фуки либо дремали, либо искали еду, либо ждали своей очереди, чтобы провести часок на своих пузатых хозяевах. Если люди Фроста и были здесь, то не оставили после себя никаких следов, даже запаха.

Дрейкос с легким удивлением обнаружил, что Элисон тоже крепко спит. До сих пор девушка спала чутко, готовая проснуться при малейшем намёке на угрозу. Возможно, долгие дни путешествия и напряжения наконец-то сказались на ней. Конечно, после сегодняшнего вечера Джек тоже заснул практически до того, как опустился на землю.

Но в случае с Элисон Дрейкос задался вопросом, может ли это быть чем-то большим, чем просто усталость. Возможно, присутствие Таним на её теле как-то на неё влияет.

Он смотрел на спящую девушку, его хвост подрагивал от досады и беспокойства. Когда они начинали этот эксперимент, то предполагали, что это вялость Эрасва повлияла на Фуки. Может быть, на самом деле всё было наоборот?

Но сейчас он ничего не мог с этим поделать. Что бы ни происходило, все по-прежнему отчаянно нуждались в отдыхе. В том числе и сам Дрейкос.

Поэтому он в последний раз прочесал периметр, а потом улёгся отдыхать, насколько это было возможно. Скоро начнётся новый день и тогда можно будет попытаться выяснить, что происходит с Элисон.

“Отринь заботы минувшего дня — ибо будет новый день и новые заботы”.

Глава 20

Джек без сил рухнул на землю, слишком уставший, чтобы беспокоиться о наёмниках и их возможном нападении на лагерь. Поэтому он не особенно удивился, когда, проснувшись, обнаружил, что солнечный свет уже пробивается сквозь деревья, а Фуки вовсю исполняют свой утренний танец.

Подавив стон, он с трудом принял сидячее положение, прислонился к дереву и заглянул под рубашку. Условный рефлекс: по ощущениям на коже он уже знал, что Дрейкос ушёл. Несомненно, обходит периметр, Джек поморщился при этой мысли. Как бы он ни старался помочь, самая тяжелая ноша всегда ложилась на плечи К’да.

Но делал всё, что в его силах. Сделав несколько глубоких вдохов, разминая мышцы, он краем глаза наблюдал за Фуки, пока доставал из рюкзака батончик. Элисон предусмотрительно включила в рацион разнообразные вкусы, но после трёх дней он порядком надоел. Но всё же это было лучше, чем голодать.

Он уже почти приступил к завтраку, когда заметил среди деревьев Дрейкоса, который обходил танцующих Фуки. Через минуту он уже был рядом с Джеком. — Доброе утро, Джек, — сказал К’да. — Надеюсь, ты хорошо спал?

— Как убитый, — сказал Джек, разворачивая упаковку очередного батончика и протягивая его. — А ты как? Выспался хоть немного?

— Вполне, — заверил его Дрейкос. Осторожно зажав батончик между зубами, он сделал полдюжины быстрых жевательных движений, и еда исчезла. — Я обошёл весь периметр, — продолжал он. — Нигде поблизости я не почувствовал запаха наёмников.

— Если только они не подкрадываются с подветренной стороны, — предостерёг Джек, слегка моргая от легкого западного ветерка, дувшего ему в глаза.

— Нет. — спокойно возразил Дрейкос. — Потребуется гораздо более сильный ветер, чем этот, чтобы скрыть от меня их запах.

— Тогда нам просто придётся остерегаться бурь, — сказал Джек. — Это моё воображение, или у тебя всё лучше получается вынюхивать этих парней?

— Это не твое воображение, — подтвердил Дрейкос. — На самом деле все мои чувства, похоже, обостряются.

— Хорошо. Джек сделал паузу, разглядывая собеседника. В интонации К’да его что-то насторожило… — Это хорошо, не так ли?

— Не знаю, — сказал Дрейкос. — Существует… но это, конечно, только миф.

— Что?

— Ничего, — твёрдо сказал Дрейкос. — Я не должен был даже упоминать об этом…

— Но, ты упомянул, — сказал Джек. — Теперь тебе поздно отступать. Давай, Симби, давай.

Внезапно шея Дрейкоса выгнулась дугой, его гребень напрягся. — Как ты меня назвал? — потребовал он.

— Э-э-э… Джек прижался спиной к дереву. Что он сказал? — Просто… Симби. Что-то вроде сокращения от симбиот. Прости, возможно я не должен был так тебя называть?

— Ничего, — сказал Дрейкос, его тело снова расслабилось, а в глазах появилось беспокойство. — Просто Полфир, мой последний хозяин Шонтин, называл меня так. Я когда-нибудь говорил тебе об этом?

— Насколько я помню, нет, — ответил Джек, нахмурившись. — Просто это как-то само собой пришло мне в голову.

— Понятно, — сказал Дрейкос, кончиком хвоста описывая медленные, размеренные круги. — В любом случае, я приношу свои глубочайшие извинения за свою реакцию.

— Ничего страшного, — сказал Джек. — Мне всё равно требовалась побудка. Так расскажи мне об этом мифе.

Дрейкос повернул голову и посмотрел на Фуков, когда они закончили свой танец. — Существует древняя легенда, согласно которой К’да, на пороге смерти, иногда испытывают обострение чувств.

Джек почувствовал, как его желудок сжался вокруг его завтрака. Он уже задавался вопросом, не отторгает ли его тело Дрейкоса. — Ох.

— Но, как я уже сказал, это всего лишь миф, — поспешил добавить Дрейкос. — Вспомни, что на борту “Искателя” я был очень близок к смерти. Но я не испытал ничего подобного.

— Но за последний месяц ты стал сходить с моей спины и проходить сквозь стены, — напомнил ему Джек. — Это определённо не нормально для К’да.

— Но я также чувствую себя лучше, чем когда-либо за последние годы, — возразил Дрейкос. — Что бы ни происходило, я не верю, что умираю.

— Надеюсь, что нет, — сказал Джек. — Интересно, что это может означать для…

Он запнулся и огляделся по сторонам, когда его внезапно осенила мысль. Каждое утро во время этого похода Элисон вставала первой и собиралась в путь. Обычно она маячила прямо перед его лицом, когда он открывал глаза, и ворчала чтобы он поднимал свою ленивую…

Но сегодня утром она ещё даже не появилась. — Ты не видел Элисон? — спросил он, поднимаясь на ноги.

— Она была вон там, — ответил Дрейкос, щёлкнув языком в сторону кустов с красными ягодами, где лакомились Ахрен и другие Эрасва. — За Эрасва.

— Идём, — сказал Джек, подхватывая позаимствованный автомат и перекидывая его ремень через плечо.

Элисон лежала на земле на спине, её голова была частично подперта толстым корнем дерева. Её глаза были закрыты, но Джек мог видеть, как ритмично поднимается и опускается её грудь при дыхании. По крайней мере, она не была мертва. — Элисон? — позвал он, когда они с Дрейкосом подошли к ней.

Ответа не последовало. — Элисон? — повторил он, приседая рядом с ней и тряся её за плечо. — Ну же, девочка. Пора просыпаться.

К его облегчению, она открыла глаза. Но только наполовину. — Джек? — прохрипела она.

— Я здесь, — сказал Джек. — Что случилось?

— Ничего, — сказала она, снова закрывая глаза. — Просто сплю.

— Мы это видим, — сказал Джек, отодвигая её расстёгнутый воротник на пару дюймов. Ни на шее, ни на плече не было и следа серого дракона. — Где Таним? — Элисон, где Таним?

— Вон там, — сказала Элисон, поднимая руку с колен и неопределённо указывая вокруг себя. — Проголодалась. Пошла завтракать.

— Я найду её, — сказал Дрейкос. Отвернувшись, он обогнул толпу Эрасва и исчез.

— Ты хорошо себя чувствуешь? — спросил Джек, снова глядя на Элисон.

— Я в порядке, — ответила она. Но она говорила вяло, а слова звучали невнятно. — Просто устала. Я уже говорила вам. С видимым усилием она снова открыла глаза. — Что-нибудь случилось?

— Помимо тебя, нет, всё вроде бы в порядке, — сказал Джек. — Дрейкос обошёл весь лагерь и говорит, что никто ничего не вынюхивает.

— Хорошо, — сказала Элисон, снова закрывая глаза. — Может, мы их спугнули.

— Вряд ли, — буркнул Джек. Даже в середине разговора она снова начала засыпать. Что же Таним с ней сделала? — Нет, они просто сменили тактику. — Элисон?

— Прекрасно, — пробормотала она. — Уверена, вы с Дрейкосом разберётесь.

— Элисон? Джек снова потряс её за плечо. — Элисон!

Но она снова спала. На этот раз никакая тряска не могла её разбудить.

— Вот же, — выдохнул Джек, вставая на ноги и оглядываясь в поисках Дрейкоса. К’да нигде не было видно. — Дрейкос? — позвал он. — Дрейкос!

Несколько Эрасва посмотрели вверх, а затем вернулись к сбору ягод. — Давай, дракон, — пробормотал Джек, оглядываясь по сторонам. Его взгляд упал на сетчатое переплетение лиан… — Ты, — сказал он, подойдя к ближайшему Фуки. — Да, ты, — сказал он, когда зверь поднял голову. — Иди сюда.

Он ухватил его пальцами за гребень и подтащил к лианам. — Вот, разрежь это, — потребовал он, указывая на ближайшие лианы. — Вот здесь. — Понятно?

Фуки недоумённо посмотрел на него. — Режь, — повторил Джек, подняв одну из передних лап Фуки и делая косые — рубящие движения по лианам. — Давай. Ну же, глупый…

— Я могу это сделать, — раздался сзади голос Дрейкоса.

Джек оглянулся, когда дракон вприпрыжку подбежал к нему. — Вот ты где, — сказал он обвиняюще. — Где ты был?

— Искал Таним, — ответил Дрейкос. — Я чувствую её запах, но нигде её не вижу. Должно быть, она ушла дальше, чем обычно.

— Ещё и Таним, — проворчал Джек. — Срежешь? Нам нужно что-то, чтобы нести Элисон.

— Ты можешь сказать мне, что с ней не так? — спросил Дрейкос, разрезая когтями лианы в том месте, куда указывал Джек.

— Я знаю только то, что не могу её разбудить, — сказал Джек. — Нам понадобится медицинский диагност “Эссенея”, чтобы узнать что-то большее.

— Ты собираешься использовать эту сетку из лиан, чтобы нести её?

— Сетку и пару Фуки, — сказал Джек. — Мы привяжем её между ними кусками верёвки и положим на неё.

— Это должно сработать, — сказал Дрейкос. — Мне выбрать Фуки?

— Я сделаю это, — сказал Джек. — А ты принеси верёвку из моего рюкзака.

— Ты уверен, что справишься с задачей? — спросил Дрейкос.

— Что, выбрать пару носильщиков? Джек насмешливо хмыкнул. — Я мог бы сделать это во сне. Он посмотрел на Элисон. — Без обид, — язвительно добавил он.

— Я имел в виду, уверен ли ты, что хочешь иметь дело с Фуки? — спросил Дрейкос. — В это утро, будешь ли ты терпелив с ними?

Джек сжал руку в кулак, гнев и отвращение подступили к горлу. Он заставил его разжаться. — Я расстроен, вот и всё, — сказал он.

— Из-за Фуки?

— Из-за всего. Джек посмотрел на Дрейкоса. — Ну, не из-за тебя, — уточнил он. — Но всё остальное…

— Прости, — сказал Дрейкос, склонив голову в знак извинения.

— Нет, это я должен извиняться, — мрачно сказал Джек, — Каждый делает всё,что в его силах. Даже Эрасва и Фуки. Просто… у нас здесь целый взвод К’да, или должен быть. Только они ни на что не годятся.

— Они всё ещё живы — напомнил ему Дрейкос. — Несколько дней назад этого было достаточно, чтобы мы сочли их достойными спасения, даже с риском для себя.

— Возможно, я передумал.

— Ты уверен? — возразил Дрейкос. — Или твои мысли просто затуманены усталостью и страхом?

Джек вздохнул. — Дядя Вирдж устроил бы дискуссию, — сказал он. — Но я слишком устал, чтобы спорить. Что, вероятно, доказывает твою правоту.

— Я не утверждаю, — сказал Дрейкос. — Я просто предостерегаю от принятия решений, тогда когда человек устал, напуган или зол.

— Я знаю, — сказал Джек. — Просто иногда забываю. Он глубоко вздохнул. — И вообще, сейчас всё идёт не так уж плохо, правда?

— Не так уж плохо, — осторожно согласился Дрейкос. — Но между тем, возможно, дела идут не так хорошо, как ты думаешь. Пока я искал Таним, я слышал, как где-то на западе летит бот “Malison Ring”

Разместить посты между ними и пещерой? Возможно. — Всё в порядке, — сказал Джек. — Мы всё равно сегодня планировали изменить направление движения. Полагаю, это означает, что мы повернём на восток, а не на запад. Сходи за веревкой, ладно? А я закончу с носилками.

— Хорошо. Повернувшись, Дрейкос рысью направился туда, где Джек оставил свой рюкзак.

Джек направился к ближайшей группе Фуков, шёл и смотрел. Хотя все они имели склонность отбиваться от стада, он знал, кто из них более послушный и терпеливый. Он заметил двух подходящих, копавшихся у корней куста рядом с Ахреном, и изменил направление движения в их сторону.

— Что теперь, молодой Джек? — спросил Ахрен, когда Джек подошёл к нему. Губы и подбородок Ахрена были испачканы ягодным соком, но в выражении его лица не было ничего комичного. Оно было таким ожесточённым, каким Джек его никогда не видел. — Ты подвергаешь нас ещё большей опасности?

— Да, возможно, будет ещё больше опасностей, — вынужден был признать Джек. — Но мы сделаем всё, что в наших силах, чтобы вы были в безопасности.

— Ты будешь охранять нас? — возразил Ахрен. — Ты, кто втянул нас в эти опасности, теперь говоришь, что будешь охранять нас?

— Мне очень жаль, Ахрен, — сказал Джек. — Если бы я знал, что наши преследователи будут так настойчивы… Послушайте, если бы мы оставили вас там, все Фуки были бы мертвы. Плохие люди убили бы их. Это был единственный известный мне способ спасти их.

— Но здесь они всё равно могут погибнуть.

— Но, по крайней мере, теперь у них есть шанс, — сказал Джек. — Вам ведь не всё равно, что с ними будет, правда?

— Нам не всё равно, да, — сказал Ахрен. — А тебе?

Джек помрачнел. Глупые, бесполезные, занозистые звери… но Дрейкос был прав. Несколько дней назад, находясь в лучшем состоянии духа, он счёл их достойными спасения.

Более того и Дрейкос считал, что их нужно спасать. — Да, — сказал он Ахрену. — Да.

Ахрен на мгновение замолчал. — Тогда мы продолжим путь, — сказал он. — Даже если ты привёл нас сюда умирать, вдали от нашего народа и ягод, которые мы больше всего любим.

— Вы не умрёте, — заверил его Джек, желая, чтобы он действительно в это верил. — Мы не бросим вас.

— Кажется, юная Элисон уже сделала это, — возразил Арен. — И всё же послушай меня: мы не отдадим наши жизни так просто. Ни за кого…

— Я знаю. — сказал Джек. — Вы — сильный народ, Ахрен, несмотря на вашу беспечность. Что касается Элисон, она никого не бросила. Она просто устала. Мы дадим ей поспать, и всё будет хорошо. Он снова посмотрел на неё.

И тут его взгляд привлекло мелькание серого цвета. Таним вернулась с охоты, непринуждённо прогуливаясь к остальным членам группы. — Вот она, — сказал он с облегчением. — Таним! Таним, иди сюда!

Серая Фуки не ответила, но продолжала прокладывать себе путь сквозь толпу. Джек открыл рот, чтобы снова позвать её.

И напрягся. Она пришла не просто для того, чтобы присоединиться к стаду.

Она направлялась прямо к Элисон.

— Таним! — снова позвал Джек, бросаясь к ней. Что бы Фука ни делала с Элисон, она должна была делать это, находясь на коже девушки. Если она вернется к… Таним! Дрейкос!

Слева от него среди деревьев мелькнула золотая чешуя, — Дрейкос мчался к девушке и серому дракону.

Но они опоздали. Таним первой добралась до Элисон и почти нежно положила лапу на шею Элисон. Мгновение спустя Фука исчезла, скользнув под воротник.

— Эх! — крикнул Джек, притормаживая у Элисон. — Ты можешь снять её?

— Нет, — мрачно ответил Дрейкос, заглядывая за воротник Элисон. — Без согласия Таним — нет. Мне очень жаль. Я не должен был оставлять её.

— Не вини себя, — буркнул Джек. — Это я отослал тебя. Он глубоко вздохнул. — Что бы ни случилось, у нас есть работа, которую мы должны выполнить. Давай сделаем носилки и покинем это место.

Они собрали Эрасва и Фуки, и, уложив Элисон в гамак из лозы между зелёным вожаком и тёмно-сине-зелёным Фуки, они отправились в путь.

У Дрейкоса было не так много возможностей посмотреть, как идут дела по фронту. Поскольку Джеку теперь пришлось вести группу, он должен был прикрывать оба фланга, следить и не позволять Фуки забредать слишком далеко.

Но даже с учётом того, что большая часть его внимания была обращена вовне, быстро стало очевидно, что пастись нужно меньше, чем в предыдущие дни. На третьем обходном круге он подошёл достаточно близко, чтобы посмотреть, что именно происходит.

И был встречен необычным зрелищем. Десять Эрасва шли вплотную друг к другу, позади Джека и Зелёного, следуя за лидером, подражая ему, как они делали с тех пор, как Элисон впервые установила этот своеобразный походный порядок. Но новым было то, что Фуки тоже в основном держался поближе и к Эрасва, и к самому Джеку.

Дрейкос размышлял об этом, возвращаясь к патрулированию периметра. Может быть, после вчерашнего нападения Кодиака Фуки всё ещё опасаются хищников? Это могло бы объяснить, почему они держались поближе к мальчику с оружием.

Но не человек с оружием прогнал Кодьяка. Это сделал Дрейкос. Однако не было никаких признаков того, что Фуки хотя бы осознали этот факт, не говоря уже о том, чтобы действовать в соответствии с ним. И дело было не в вожаке, которого Джек назвал Зелёным. Хотя Фуки всегда следовали за ним, они никогда не проявляли особого интереса к тому, чтобы оставаться с ним рядом.

Нет, могла быть только одна причина, по которой Фуки держались так близко к Джеку. Каким-то образом, в своих серых и неразвитых умах, они ухватились за него как за своего Лидера. Гида. Пастуха.

Возможно, Джек не осознавал, что у него хватит терпения быть пастухом. Возможно, ему не особенно нравилось это занятие. Но нельзя было отрицать, что у него был к этому талант.

У тебя много талантов, Джек. Когда придёт время, ты найдёшь то дело, которое больше всего тебе подходит.

Задача Дрейкоса заключалась в том, чтобы мальчик дожил до этого времени.

Глава 21

Они шли около двух часов, когда достигли края болота.

Вступили в него… Джек даже не заметил стоячую, покрытую водорослями воду, пока не шагнул в неё по колено.

— Как тебе? — спросил Джек, когда Дрейкос появился между поникшими деревьями, осторожно пробираясь по узкому, не заболоченному участку.

— Очень много воды, большую часть которой почти невозможно увидеть, пока не окажешься в ней. — ответил К’да. Как и в большинстве подобных мест.

— Ты можешь сказать, насколько оно обширно?

— По моим оценкам, оно не менее нескольких миль в поперечнике, — сказал Дрейкос. — На то, чтобы обойти его, уйдёт остаток утра. Возможно, даже и часть дня.

Джек пожевал нижнюю губу, на краю его сознания зародилась идея. — Что, если мы пройдем через него?

Дрейкос выгнул шею дугой. — Ты, наверное, шутишь. Разве ты не слышал, что я только что сказал? Болота и топи, особенно незнакомые, — одни из самых опасных мест, с которыми приходится сталкиваться солдату; противостоять противнику.

— В обычных обстоятельствах, — согласился Джек. — Но это не типичное противостояние. Я нужен Фросту живым. Он не посмеет атаковать в такой воде, даже если у него есть только танглеры. Может быть, даже особенно с танглерами.

Дрейкос дёрнул хвостом. — Но если он решит рискнуть, у нас будет ограниченное пространства для маневра.

— Да, но его люди окажутся в аналогичной ситуации, — заметил Джек. — А поскольку вы, К’да, похоже, умеете сражаться на деревьях так же хорошо, как на твёрдой земле, ты мог бы ходить вокруг них кругами.

Дрейкос дёрнул кончиком хвоста. — Мне всё равно это не нравится.

— Мне тоже, — согласился Джек. — Но Элисон сейчас не в том состоянии, чтобы сражаться, и я не хочу, чтобы нам пришлось противостоять людям Фроста без неё. Мне кажется, что каждый час, который мы сможем держать его подальше от себя, — это дополнительный час для неё, чтобы попытаться разобраться в ситуации.

Он кивнул в сторону болота. — Вопрос только в том, сможем ли мы пройти весь путь, никого не потеряв. И сколько проходов на другой стороне. Будет непродуктивно, если мы пройдём весь путь и выйдем, чтобы обнаружить подготовленную на нас засаду.

— Что касается последнего, я ожидаю, что выходов будет несколько, — сказал Дрейкос. — Что касается первого… мы скоро узнаем.

Здесь на болоте было влажно, полно жужжащих насекомых и отвратительно воняло. Но если не считать этого, всё оказалось не так плохо, как ожидал Джек.

Эрасва, при всей своей тучности, оказались удивительно проворными, когда дело дошло до маневрирования на узких участках суши. Даже если они сбивались с пути, то, как правило, сидели достаточно высоко в воде, и им было легко вернуться на безопасное место. Насекомые и запахи, казалось, нисколько их не беспокоили.

К тому же Джек быстро обнаружил, что Зелёный умеет находить дорогу через бочаги и заросли тростника. Уже после первой мили Джек был достаточно уверен в способностях Фуки, чтобы отправить Дрейкоса в тыл группы и следить за отставшими.

В это время Элисон и Таним мирно дремали.

Незадолго до полудня они добрались до какого-то островка среди застоявшейся воды, и Джек объявил привал. С помощью Ахрена он снял Элисон и её гамак из лозы с двух Фук.

Он сидел под деревом, перекусывая пайковым батончиком, когда с тыла подошёл Дрейкос. — Как там дела? — спросил он у К’да.

— Наёмники, похоже, ведут себя предсказуемо, — ответил Дрейкос, растянувшись на земле. Он выглядел таким же усталым, как и Джек. — Фуки — совсем другое дело.

— Не дают тебе покоя, да? — спросил Джек, чувствуя за собой вину. Пока он пробирался по болоту более или менее напрямик, К’да преодолевал дополнительные мили, причём большую их часть, вероятно, протискиваясь туда-сюда между деревьями.

— По правде говоря, всё не так плохо, как могло бы быть, — согласился Дрейкос. — Они по-прежнему предпочитают держаться как можно ближе к тебе. Но в этой местности они часто теряют тебя из виду. Именно в такие моменты у них появляется склонность к блужданию.

— Может быть, мне стоит попытаться занять место в середине группы, — предложил Джек. — Зелёный, похоже, способен сам найти проход.

— Но я сомневаюсь, что без тебя он будет двигаться с необходимой скоростью, — заметил Дрейкос. — Нет, это всё ещё наш лучший походный порядок. Он посмотрел на девушку. — Есть ли какие-нибудь изменения в состоянии Элисон?

— Насколько я могу судить, нет, — сказал Джек. — Кажется, она спит довольно крепко, за исключением тех случаев, когда ей что-то снится. Тогда она часто дёргается и что-то бормочет.

— Говорит ли она что-нибудь, что можно понять?

Джек пожал плечами. — Несколько слов тут и там. Фрост упоминался часто, и Неверлин тоже. Имя Брекстона тоже всплывало раз или два.

— Брэкстон — человек или Брэкстон — корпорация?

— Не могу сказать, — ответил Джек. — Большая часть остального была просто бормотанием.

— И Таним всё это время был с ней?

— Как нахальный скваттер, — кисло сказал Джек. — Я думаю, что в следующий раз, когда она спрыгнет, чтобы перекусить, мы можем сделать так, чтобы она держалась подальше. По крайней мере, на некоторое время.

— Боюсь, ты прав, — с сожалением сказал Дрейкос. — Я не понимаю, что между ними происходит. Несомненно, между К’да и Шонтин не происходит ничего подобного.

— Но вспомни, что сказала Элисон, — напомнил ему Джек. — Возможно, вы с Шонтин уже настолько похожи, что просто естественным образом соединяетесь вместе — как рука и перчатка. Таним проходит путь от… — он быстро огляделся вокруг, чтобы убедиться, что никто из Эрасва не находится в пределах слышимости, — от вялого слизняка Эрасва до энергичного, умного человека. Возможно, им обоим требуется время, чтобы привыкнуть к переменам.

— Возможно, — сказал Дрейкос. Но в его голосе не было полной уверенности. — Мы можем только надеяться, что стресс не повредит им.

— Да. Джек отправил в рот последний кусочек пайкового батончика. — Давай вернём Элисон в её гамак и отправимся в путь.

Когда они наконец добрались до конца болота, был уже поздний вечер. — Приятно снова оказаться на твёрдой земле, — заметил Джек, когда они с Дрейкосом вытащили Элисон из гамака на землю. — Есть следы противника?

— Я никого не чую, — сказал Дрейкос, быстро стрельнув языком. — Возможно, они потеряли наш след.

— Скорее всего, они просто решили передохнуть, — сказал Джек. — Вероятно, они вернутся в полном составе завтра рано утром.

— Я надеюсь, ради их же блага… — Неожиданно Дрейкос замолчал и повернул голову на восток.

— Что? — спросил Джек, его рука автоматически метнулась к автомату, висевшему на плече.

— Приближается хищник, — сказал Дрейкос, поворачиваясь лицом в ту сторону. — Принадлежит к тому же виду, с которым мы сражались вчера.

— Где? — требовательно спросил Джек, поднимаясь на ноги. Одной стычки с Кодиаком ему было более чем достаточно. Взглянув на своё оружие, он переключил его в автоматический режим. Использовать более шумный режим было рискованно, но он не собирался пытаться удержать такого зверя с помощью танглера.

— Там, — указал Дрейкос, высунув язык.

— Есть. Подняв автомат и направив его в ту сторону, куда смотрел Дрейкос, Джек приготовился.

— Что происходит? — пробормотала Элисон.

Поражённый, Джек посмотрел на неё. Её глаза были полузакрыты, но она явно не спала. — Хищник приближается, — сказал он ей, чувствуя прилив облегчения. Возвращение коматозной девушки в цивилизацию произошло весьма неожиданно. — Дрейкос говорит, что это ещё один дружелюбный Кодиак, — сказал Дрейкос.

— Поняла, — сказала она, нащупывая кобуру со своим “Corvine”. Её пальцы замерли, а глаза расширились, когда она вдруг заметила автомат в руках Джека. — Что за…? Откуда он у тебя?

Прежде чем Джек успел ответить, в кустах на дальнем краю поляны послышался шорох, и в поле зрения появился Кодиак.

Джек чуть приподнял автомат, сцепил зубы, целясь в массивный торс животного. Рядом с собой он почувствовал, как Дрейкос присел, впиваясь когтями в землю, готовясь к прыжку. — Спокойно, — прошептала Элисон. — Пусть он подойдёт поближе.

Джек молча кивнул. Кодьяк сделал пару шагов вперёд, затем приостановился, его голова двигалась взад-вперед, пока он рассматривал молчаливых Эрасва и Фуки, застывших на месте, наблюдая за ним.

А затем, к изумлению Джека, зверь повернулся и скрылся за деревьями.

— Что же, это было интересно, — сказала Элисон, поднимаясь на ноги. Она немного покачнулась, и Джек подхватил её за руку, чтобы поддержать. — Я в порядке, — сказала она, восстанавливая равновесие. — Что ради всего святого ты ему сказал?

— Я угрожал его семье, конечно, — сказал Джек, глядя сквозь деревья туда, где исчез Кодьяк. Там не было никаких признаков существа. — Что ты имеешь в виду, говоря, что я что-то сказал? Я ничего не говорил и не делал. Он кивнул в сторону Дрейкоса. — Может быть, другой Кодьяк распространил слухи о Дрейкосе?

— Нет, — сказал Дрейкос, выпрямляясь, кончик его хвоста задумчиво описывал круги в воздухе. — Я думаю, что он больше беспокоился об Эрасва.

— Ты шутишь, — сказал Джек, хмуро глядя на толстяков. Они выглядели ничуть не более угрожающе, чем обычно.

— Вовсе нет, — сказал Дрейкос. — Их запах изменился со вчерашнего вечера. Я заметил это сегодня утром, но решил, что это связано с изменением их рациона.

Как раз в то время, когда Ахрен предупреждал Джека, что Эрасва так просто не сдадутся. — Думаешь, они наконец-то опомнились?

— С ними определённо что-то случилось, — сказал Дрейкос. — Многие животные используют запаховые сигналы для охоты. Возможно, их нынешний запах отпугивает хищников.

— В этом есть смысл, — пробормотала Элисон. — Они настолько очевидные мишени, что уже давно должны были вымереть, как птица додо.

— До тех пор, пока что-нибудь не подстегнёт выработку адреналина, — сказал Джек. — Что-то вроде вчерашнего, — первой атаки Кодиака.

— Так что первый хищник получает возможность свободно напасть на группу, а всех остальных после этого ожидает отпор, — заключила Элисон. — По крайней мере, пока биохимия Эрасва не переключится обратно. Наверное, этот Кодьяк был не настолько голоден, чтобы рисковать.

— Возможно, — сказал Джек. — Но я как-то сомневаюсь, что наёмники заметят эту перемену.

— Или даже если заметят, им будет всё равно, — согласилась Элисон. — Дай мне посмотреть на автомат, ладно?

— Не волнуйся, мы выбросили маячок, — заверил её Джек, ставя автомат на предохранитель и передавая ей.

— Если только они не подсуетились и не продублировали. На мгновение она повертела оружие в руках, разглядывая различные компоненты. Затем, с ворчанием, она передала его обратно. — Всё чисто.

— Как я и говорил, — напомнил ей Джек, — Так почему же ты весь день спала?

— Если честно, я не знаю, — призналась она. — Но я чувствую себя намного лучше, чем вчера. Может быть, я просто устала.

— Вступай в клуб, — сказал Джек, фыркнув.

— Прости, не желаешь ли ты немного покататься? — ласково спросила Элисон, жестом указывая на гамак из лозы у своих ног.

— А как Таним? — спросил Дрейкос, прежде чем Джек успел придумать подходящий саркастический ответ.

— С ней всё в порядке, — заверила его Элисон. — Я думаю, она тоже спала большую часть времени. Но с ней всё в порядке.

— Это из твоего богатого опыта общения с К’да? — влез Джек.

Элисон бросила на него терпеливо — тревожный взгляд, затем приподняла на дюйм воротник и заглянула под рубашку. — Таним? — позвала она.

Мгновение ничего не происходило. Затем правая верхняя часть рубашки Элисон зашевелилась, и верхняя часть тёмно-серого гребня К’да, трансформировавшись в трёхмерную форму, прижалась к ткани. Элисон ещё немного приоткрыла воротник, и к гребню присоединилась макушка головы Таним и серебряный глаз, выглядывающий сквозь щель. — Да? — спросил неуверенный голос.

Джек почувствовал, как у него приоткрылся рот. Таним действительно говорила?

— Это Джек, Таним, — сказала Элисон, указывая на него. Если она и была удивлена новыми речевыми способностями Фуки, то не показала этого. — А это Дрейкос. Ты их помнишь?

Единственный видимый глаз повернулся и посмотрел сначала на Джека, а потом на Дрейкоса. — Думаю, да, — пролепетала Таним.

— Они друзья, — сказала Элисон, обращаясь к Фуке, как к маленькому ребёнку. — Ты понимаешь?

Таним перевела взгляд на Джека, потом снова на Дрейкоса. — Думаю, да, — повторила она.

— Хорошо, — сказала Элисон. — Затем… — Она замолчала, когда драконий гребень резко опустился обратно на её кожу. — Таним? — позвала она. — Таним?

Ответа не последовало. — Мне кажется, она немного стесняется, — сказала Элисон. — Тем не менее, это прогресс.

— Да, это так, — согласился Дрейкос, его хвост снова описывал медленные круги.

— Теперь ты рад, что мы их спасли? — сказал Джек.

Мгновение спустя он пожалел, что не промолчал. Дрейкос повернулся к нему мордой, его гребень напрягся, зелёные глаза неприятно блестели. — Прости, — поспешно извинился Джек. — Прости. Я не хотел.

Гребень чуть расслабился. — Я знаю, — сказал Дрейкос, и огонь приугас в его глазах. — И все жё ты прав. К моему стыду, ты прав. Какое-то время я не позволял себе надеяться.

— Только не питай ложных иллюзий, — предупредила Элисон. — Для неё всё это в новинку. В ближайшее время она не будет действовать на уровне поэта-война К’да.

— Я просто рад, что она может говорить, — сказал Джек. — И пока по-английски. Это то, что ты бормотала во сне? Уроки английского?

Элисон нахмурилась. — О чём ты говоришь? Я не разговариваю во сне.

— Откуда тебе знать? — возразил Джек.

— Мои родители сказали мне, — парировала Элисон. — О чём я говорила?

Фрост, Неверлин, Брэкстон… — Обычная чепуха, — сказал Джек. — Я ничего не мог разобрать. Значит, ты не учила её английскому?

— Насколько я знаю, нет, — сказала Элисон, всё ещё выглядя обеспокоенной. — Полагаю, она нахваталась его тогда же, когда Ахрен и другие Эрасва. Итак, каков наш текущий план?

— Мы свернули на восток от места их последней попытки устроить засаду, так что, вероятно, пора снова повернуть на север, — сказал Джек. — Если твоё предположение, сделанное пару дней назад, было верным, то у нас есть ещё два-три дня до того, как мы доберёмся до реки.

— Тогда нам лучше не медлить, — сказала Элисон. — Что там с засадой?

— Она не сработала, — сказал Джек. — Мы можем обсудить всё в деталях, когда стемнеет.

— Отлично, — сказала Элисон. — Ты можешь вернуться к своему стаду, а я займусь делом.

Как оказалось, идти на север гораздо сложнее, чем можно было себе представить.

Первым препятствием стала линия обрывов с осыпающимися краями, подобных тому, с которого упал злополучный красный Фука вечером первого дня их пребывания в лесу. Элисон нашла проход, но это стоило им времени, которого у них и так оставалось в обрез.

Вторым препятствием стало другое болото, или, возможно, продолжение того же самого болота, через которое они пробирались весь день. Элисон сомневалась, но склонялась к тому чтобы продолжать, приводя в качестве довода ту же причину ситуации пата, которую Джек озвучил Дрейкосу днём ранее. Она, казалось, была удивлена и даже немного смущена, узнав, что партия уже состоялась и что Джек не заинтересован в повторном розыгрыше.

Солнце уже опускалось к горизонту, и по небу ползла полоса вечерних облаков, когда они наконец закончили кружить по болотистой местности, и Элисон объявила привал. — Что скажете? — спросила она, когда Джек и Дрейкос присоединились к ней. — У нас остался ещё примерно час до того как стемнеет. Хотим ли мы продолжать идти на север, или лучше повернуть на северо-восток и вернуться на тропу, по которой мы шли раньше?

Джек окинул взглядом деревья и просветы между ними. Ни одно из направлений не выглядело лучше или хуже другого. — Я голосую за северо-восток, — сказал он. — Тогда болото окажется у нас за спиной, а значит, они, скорее всего, не будут нападать на нас с этого направления.

— И у нас будет куда отступить в случае необходимости, — согласилась Элисон. — Значит, мы будем двигаться на северо-восток до темноты, а завтра снова повернём на север?

— Это должно сработать, — сказал Джек. — Дрейкос?

— Я не против.

— Хорошо. Элисон повернула шею. — Кто-нибудь видел Таним? Она спрыгнула как раз перед тем, как я объявила привал.

— Она вон там, — сказал Дрейкос, щёлкнув языком в ту сторону.

— Я вижу её, — кивнула Элисон. — Таним? Пойдём, девочка. Пора идти.

Послушно Таним рысью направилась к ним. Она немного нервно поглядывала на Джека и Дрейкоса, осторожно проходя мимо них, словно боясь задеть кого-нибудь из них. Она положила переднюю лапу на протянутую руку Элисон, а через секунду стала двухмерной и скользнула по руке девушки. — По крайней мере, она не теряет связь с миром, как другие Фуки, — прокомментировал Джек.

— Нет, — хмыкнул Дрейкос. — Зато она стала чрезмерно робкой.

Джек надеялся, что К’да этого не заметит. — Дай ей время, — тихо попросил он. — Как сказала Элисон, она новичок в этом деле.

— Я знаю, — сказал Дрейкос. Но Джек всё ещё слышал разочарование в его голосе. — Пойдём, поможешь мне привести в движение остальных Фуки.

Он зашагал прочь. Джек вопросительно посмотрел на Элисон. — Я не знаю, — сказала она, беспомощно пожимая плечами. — Но он прав — давайте двигаться, пока светло.

Быстро стало ясно, что ни Эрасва, ни Фуки не заинтересованы в том, чтобы идти дальше. Когда Дрейкос отправился в путь, он слышал, как Ахрен жаловался Элисон, настаивая на том, чтобы им позволили устроиться на ночлег. Элисон, со своей стороны, игнорировала его протесты и продолжала идти.

Фуки, не имея возможности пожаловаться, просто начали волочить ноги. Дрейкос слышал как бегает Джек, который то и дело пробирался к стаду, порой мальчик уговаривал, упрашивал и иногда приказывал им идти дальше.

Пару раз Дрейкос слышал звук лёгкого шлепка, когда ни одно из слов не помогало. Чаще он слышал приглушённые ругательства, которые мальчик, очевидно, позаимствовал из обширной коллекции подобных слов дяди Вирджа. Очевидно, Джек был так же измотан, как и все остальные.

Но так или иначе, он заставлял стадо держаться вместе и двигаться. Дрейкос следил за отстающими, обходил стадо по периметру; он снова был впечатлён способностями Джека к этому делу. Очень немногие отставшие приближались к Дрейкосу, но даже их Джек обычно успевал перехватить до того, как К’да пришлось бы вмешаться.

Небо над головой темнело, и он уже начал присматривать подходящее место для ночного лагеря, когда услышал звук бота “Malison Ring”.

Он застыл на месте и посмотрел по сторонам. Он решил, что звук приближается к ним сзади, с юга. И в отличие от предыдущих дней, на этот раз бот направлялся прямо к ним.

Ожидаемая атака началась.

Глава 22

— Джек! — позвал он, поворачиваясь к основной группе. — Элисон! Они идут!

— Где? — Отозвалась Элисон.

— Южный край неба, — ответил ей Дрейкос, перепрыгивая через кусты. На дальней стороне тропы он увидел Джека, парень спешил к ним, неловко прижимая автомат к груди.

— Я слышу, — мрачно подтвердила Элисон, глядя на тёмный лиственный полог высоко над головой.

— Где они? — спросил Джек, подбегая.

— Прямо над нами, — ответила ему Элисон. — Приземлиться негде, — наверное, планируют спускаться по верёвке.

Джек посмотрел вверх. — Нет, это слишком просто, — мрачно сказал он. — У Фроста на уме что-то другое.

Над ними едва уловимо изменился звук подъёмника. — Возможно, и так, но это определённо часть замысла, — сказал ему Дрейкос, оглядываясь по сторонам. Чуть в стороне от вероятной зоны высадки росло высокое массивное дерево. — Уведите с тропинки Эрасва и Фуки, — приказал он, запрыгивая на нижние ветви дерева. — И будьте готовы. Он замолчал и посмотрел вниз. — Только танглеры, пожалуйста, — добавил он.

— Понял, — сказал Джек, сунув автомат в руки Элисон. — Вот, — ты стреляешь лучше меня. Я прикрою остальных.

Дрейкос развернулся и направился вверх по дереву. Краем глаза он видел, как знакомые струйки крови устремляются по чешуе, превращая её из золотой в чёрную. В сгущающемся мраке это будет эффективным камуфляжем.

Он был в шестидесяти футах от земли, когда шесть мотков верёвки упали в пределах видимости со слабым шелестом ветвей, сквозь лиственный полог, разматываясь до земли. Дрейкос замер, прижавшись к большой ветке. Секундой позже, одновременно, шесть наёмников “Malison Ring” в быстросъёмных ремнях ухнули, сквозь полог, с автоматами/танглерами наготове, быстро соскользнув по верёвкам к земле.

Они сгруппировались в тройки, причём каждый солдат в тройке держался на удалении двух-трёх футов друг от друга, а две разные группы разделяло около шести футов. По-видимому, трое из них спускались с каждой стороны бота, который явно относился к небольшим летательным аппаратом. В результате атакующая группа была вынуждена сбиться в кучу больше, чем ей, вероятно, хотелось бы.

С точки зрения Дрейкоса, ситуация развивалась более чем удачно. Он сосредоточено наблюдал, как солдаты продолжают спускаться на землю.

И когда они спускались мимо его позиции, он прыгнул.

Его вытянутая левая лапа зацепилась за ближайшую верёвку прямо над головой солдата, и его инерция оттолкнула солдата обратно к его товарищам, в то время как все они продолжали скользить вниз по своим верёвкам. Ухватившись за веревку как за точку опоры, К’да резко изменил направление прыжка, превратив его в размашистый горизонтальный круг. Его тело зацепилось за два других каната этой группы, и он пронёсся вокруг них, прижимая всех троих ближе друг к другу. Продолжая движение по кругу, он зацепил хвостом самую дальнюю верёвку оставшейся тройки, а задними когтями зацепил две другие.

И когда все шесть верёвок оказались в его лапах… он проигнорировал внезапный шквал криков и активности снизу и свернулся в клубок.

И когда он стянул верёвки, шесть человек вдруг оказались сцепленными друг с другом, как плоды на виноградной лозе. — Сейчас! — крикнул Дрейкос.

Он едва успел произнести это слово, как первая пуля-картридж Элисон с шипением улетела вверх и попала ближайшему солдату прямо в грудь. Белые нити взметнулись, опутывая его и двух мужчин рядом с ним, конденсатор послал шоковый разряд тока через всех троих. Продолжая стрелять, она скользнула вбок под падающими людьми, методично обстреливая всю группу. Через пару секунд потерявшие сознание солдаты превратились в нечто, что гигантский паук мог бы завернуть и припрятать для будущей трапезы. — Это все? — крикнула Элисон.

Дрейкос поднял голову, прислушиваясь к звукам, которые могли бы свидетельствовать о приближении новых солдат. Но он ничего не услышал.

Что он действительно слышал, так это слабый дробный стук копыт внизу. Стук копыт, который быстро приближался.

Он снова повернул голову к земле, пытаясь определить источник звука. С запада, решил он. Мгновение спустя он заметил небольшую группу тел, мчащихся к ним. — Элисон! — позвонил он. — К вам приближается группа рогатых травоядных.

— Я слышу их, — отозвалась она, поворачиваясь лицом в ту сторону. — Похоже на паническое бегство.

— Отведите всех на восток, за деревья, там они будут в большей безопасности, — приказал Дрейкос. Сквозь ветви он разглядел, что животные приближаются. Казалось, их было всего пять, и они бежали так, словно за ними гнался демон.

Демон или, возможно, один из хищников подобный Кодиаку. Дрейкос сосредоточил своё внимание на следе из разбросанных листьев, кружащихся позади них, в поисках признаков преследования.

И поскольку он смотрел не туда, то был застигнут врасплох, когда пять животных пронеслись под ним.

Он был прав в первый раз. Они действительно убегали от демонов.

Только демоны были не позади них. Они на них ехали.

— Они на животных! — рявкнул Дрейкос. — Опутывайте животных!

Но было слишком поздно. Пятеро солдат “Malison Ring” уже выпрыгнули из своих импровизированных сёдел, на землю. Когда рогатые бездумно понеслись вперёд, солдаты остановились, вскидывая оружие в боевое положение.

Один из них пошатнулся и упал без сознания, когда Элисон внезапно поразила его из танглера. Но прежде чем она успела сделать второй выстрел, ей пришлось нырнуть в укрытие, так как двое других дали автоматные очереди по кустам рядом с ней. Она успела спрятаться за деревом, прижавшись к стволу, пока двое солдат продолжали стрелять. Двое других смотрели прямо на Дрейкоса, всё ещё цеплявшегося за верёвки.

И с горьким чувством, что его поймали, как новобранца, Дрейкос понял, что угодил в ловушку. Вокруг не было укрытий, некуда было вовремя прыгнуть или забраться. Он вообще никуда не мог соскочить.

Разве что вниз.

Собравшись с духом, он отпустил верёвки.

Первая автоматная очередь пронзила ту область, которую он только что покинул. При падении он подтянул лапы и хвост поближе к телу, стараясь сделать из себя как можно меньшую мишень. Под ним группа с танглерами замедлилась, когда датчики в их быстросбрасываемых ремнях отреагировали на сближение с землёй и создали дополнительное трение на верёвках. Ещё одна автоматная очередь пронеслась мимо, на этот раз ближе, одна из пуль задела кончик левого уха Дрейкоса.

И когда он добрался до падающих солдат, он вытянул лапы и ухватился за лямку, подтянулся и прикрылся опутанной группой, закрывшись ими от автоматчиков.

Но автоматчики не собирались так просто отступать. Оба продолжали стрелять, посылая короткие очереди по обе стороны от группы, удерживая Дрейкоса на месте в ожидании, пока их движущаяся цель перестанет двигаться.

Через секунду это произошло. Запутавшиеся солдаты упали на землю, в кучу, в клубок конечностей и нитей. Дрейкос упал позади них, прижимаясь к земле и снова используя их тела для прикрытия.

Но это укрытие давало лишь небольшую передышку. Один из наёмников продолжал вести огонь очередями по левой стороне от укрытия Дрейкоса, блокируя любое отступление в этом направлении, а второй начал обходить Дрейкоса справа. Если К’да не предпримет что-нибудь, причём быстро, через несколько секунд он окажется прямо на линии огня второго солдата.

И он умрёт.

Из-за кучи тел он рискнул осмотреться, прикидывая, сможет ли Элисон контратаковать со своей позиции. Но она была прижата так же, как и он: один из пары солдат обстреливал её дерево, а другой обходил, пытаясь попасть.

А затем, когда Дрейкос приготовился к отчаянному и почти наверняка смертельному броску в безопасное место, сквозь грохот автомата он услышал боевой клич.

Он повернул голову. Джек мчался к нему через зону боевых действий, на бегу неприцельно стреляя из своего танглера в солдат и вызывающе крича во всю мощь своих лёгких.

Наёмники, вероятно, не ожидали ничего подобного от столь юного противника. Сам Дрейкос ожидал этого меньше всего, и его инстинкты воина затрепетали, когда мальчик сознательно подставился под удар.

Но если солдаты хотели убить Дрейкоса, то Джека они хотели заполучить живым. На секунду автоматная стрельба утихла, когда оба солдата переключили свои танглеры.

Дрейкос использовал эту возможность. Перепрыгнув через кучу замотанных солдат, вонзив когти в нити для дополнительного сцепления, он бросился на ближайшего из двух нападавших.

Второй попытался перенацелить автомат, но опоздал. Дрейкос налетел на него, схватив одной лапой его бронежилет, а другой ударил по голове. Колени солдата подкосились, и он потерял сознание, а Дрейкос повернулся к другому автоматчику.

Но прежде чем он успел отпихнуть потерявшего сознание солдата, что-то твёрдое врезалось в его бок, и вокруг них вспыхнуло кружево белых нитей. Через мгновение его пронзил ток, превратив мышцы в желе и повалив его и солдата на землю.

Сжав челюсти, Дрейкос попытался заставить своё тело двигаться. По крайней мере, он не потерял сознания; видимо, заряд, распределившись между ними, оказался достаточно слабым, чтобы он остался в сознании.

Но этого было более чем достаточно, чтобы он стал беспомощным. По его расчётам, должно пройти ещё несколько секунд, прежде чем его мышцы снова смогут работать.

Внезапное движение, и краем глаза он увидел, как Джек опустился на колени рядом с ним. — Дрейкос! — выдохнул парень.

— Уходи! — Попытался крикнуть Дрейкос. Но его рот не слушался.

Кроме того, было уже слишком поздно. В поле зрения Дрейкоса попала пара сапог, и с испуганным вскриком Джек был поднят на ноги. — Поймал, — сказал солдат.

— И эту тоже, — отозвался кто-то другой.

Сделав над собой усилие, Дрейкос повернул голову. Один из солдат ухватился за воротник рубашки Элисон и наполовину тянул, наполовину тащил её к ним.

— А она нам вообще нужна? — возразил третий солдат, подходя к Джеку и настороженно глядя на Дрейкоса. — Я думал, нам нужен только Морган.

— Эй, если вы хотите, её пристрелить, я с удовольствием это сделаю, — предложил солдат, державший Элисон; он встряхнул её. — Это она обработала Дж’Наурена.

— На вашем месте я бы этого не делал, — быстро заговорил Джек. — Фрост захочет получить её живой.

— Она что-то значит для тебя? — спросил солдат, снова встряхивая Элисон. — А?

— Живой и невредимой, — добавил Джек. — Он захочет, чтобы и К’да тоже был жив.

Третий солдат хмыкнул. — О, конечно, — сказал он с сарказмом. — Мы ему передадим коллекцию скорпионов.

К мышцам Дрейкоса постепенно возвращалась чувствительность. Осторожно он попробовал пошевелить передними лапами. Они едва подёргивались от усилий, но в остальном явно восстанавливались. Если бы Джек смог ещё чуть потянуть время, Дрейкос был бы готов к действию.

Проблема была в том, что он всё ещё был под путами, а его когти были обращены в сторону бессознательного солдата, и в сторону от нитей. Чтобы добраться до них, ему пришлось бы повернуть передние лапы, причем сделать это так, чтобы солдаты не заметили.

— Мы оставляем К’да, но забираем детей, — приказал солдат, державший Джека. — Полковник разберётся с ними в лагере. Распорядитесь, пусть Ринкс запустит лебёдку.

— Хорошо, — сказал третий солдат. Перехватив автомат одной рукой, он потянулся к комм-клипу связи на воротнике.

И с воплем из воротника Элисон вырвался серый торнадо…

У солдата, державшего её, не было ни единого шанса. Даже когда он отпрыгнул назад, когти Таним полоснули его по горлу, едва не отрубив голову. Третий солдат что-то прорычал и снова перехватил автомат двумя руками, размахивая им, пытаясь нацелить его на эту новую и неожиданную опасность. Рядом с Дрейкосом Джек тяжело шлёпнулся на землю, когда его охранник оттолкнул его и схватился за своё оружие. Таним коснулась почвы, крутанулась на месте и бросилась к двум оставшимся солдатам.

И поскольку всё их внимание было приковано к ней, а не к нему, Джек потянулся и просунул пальцы под сетку паутины. Кончики его пальцев коснулись кончика правой передней лапы Дрейкоса…

За долю секунды Дрейкос скользнул вдоль рукава на руку мальчика, а оттуда — на его спину. Ещё доля секунды, и Дрейкос выскочил из под воротника Джека.

Но мышцы К’да ещё не совсем оправились от удара танглера. Его прыжок был неуклюжим, а удар по голове ближайшего солдата — слабым и неточным.

Но это не имело значения. Как внезапное появление Таним отвлекло их внимание от него и Джека, так и атака Дрейкоса отвлекла их внимание от Таним.

И прежде чем они успели прийти в себя, она атаковала, дико и неистово работая когтями, зубами и хвостом. Пять секунд спустя всё было кончено.

Дрейкос глубоко вздохнул. — Всё в порядке? — спросил он.

— Думаю, да, — сказала Элисон, подойдя к ним, её голос дрожал. — Матерь Божья. Это…

— Да, я знаю, — заверил её Джек. Но сам он говорил не слишком уверенно. — Добро пожаловать в клуб. — Таним? — Ты в порядке?

Таним не ответила. Она смотрела на солдат, которых только что убила, смотрела и не могла поверить. Её спина и хвост выгнулись дугой от растущего ужаса, когда до неё начала доходить реальность того, что она только что сделала. — Таним, ты не ранена? — спросил Дрейкос.

С усилием она повернулась и посмотрела на него. — Что?

— Мы спросили, не ранена ли ты, — повторил Дрейкос, подходя к ней.

— Нет, — сказала она, её голос звучал отрешенно. — Нет, со мной всё в порядке. Она начала оглядываться на солдат.

— Посмотри на меня, — попросил Дрейкос. — Таним, посмотри на меня!

Таним вздрогнула и повернула голову к нему. — Мне жаль…

— Теперь послушай меня, — остановил её Дрейкос, вложив в свой голос всю тяжесть прожитых войном лет. — То, что ты сделала, ты сделала, чтобы защитить свою хозяйку. Если бы ты не действовала, они бы убили её. Возможно, не сейчас. Но они бы убили её.

Таним дышала быстро и неглубоко. — Но… Она начала поворачиваться к телам.

— Не смотри на них, — приказал Дрейкос, щёлкнул хвостом и крепко прижал её морду к себе. — Они мертвы, ты убила их, и это было необходимо. Такова реальность.

Уголком глаза он заметил, как Джек зашевелился, и бросил на мальчика взгляд, полный молчаливого предупреждения. В самом начале их отношений Джек ясно дал понять, что убийство неприемлемо в человеческом обществе, даже когда законы К’да и Шонтин позволял ему вершить правосудие. Дрейкос смирился с этим и в дальнейшем старался нейтрализовать своих противников, не причиняя им непоправимого вреда.

Но это была не та ситуация. Очевидно, Таним уже поняла, что к убийству следует прибегать только в крайнем случае. Сейчас ей нужны были заверения и утешение, а не чувство вины или юридическое заключение.

К счастью, Джек всё понял. Он слегка кивнул Дрейкосу и промолчал.

— Он прав, Таним, — сказала Элисон, подойдя и погладив Таним по голове. Её рука, заметил Дрейкос, тоже слегка дрожала. — Ты спасла мне жизнь. А также жизнь Ахрена и остальных твоих приятелей.

— Кстати говоря, может, отложим эту дискуссию, пока не выберемся отсюда? — предложил Джек, глядя на небо. — Рано или поздно они начнут интересоваться, что приходит.

— Согласен, — сказал Дрейкос, оглядываясь по сторонам. Эрасва и Фуки уже начали выходить из своих укрытий, причём Ахрен и Зелёный шли впереди. — Элисон, бери Зелёного и выдвигайтесь на север, — приказал он. — Джек, ты организуешь стадо и будешь следить, чтобы они не разбредались. Таним, ты пойдёшь с Элисон.

— Секунду, — сказала Элисон. Наклонившись, она взяла один из автоматов убитых солдат. — Поможешь? — спросила она, протягивая его Дрейкосу.

— С удовольствием. Он провёл когтями по композитному упору, отделяя его и встроенный в него маячок от автомата.

— Спасибо, — сказала Элисон, перекидывая оружие через плечо. — Давай, Зелёный. Парень, пора идти.

Зелёный Фука послушно зашагал к ней, равнодушно глядя на трёх мёртвых солдат. Элисон взялась пальцами за его гребень, и они вместе двинулись в путь. — Иди, Таним, — сказал Дрейкос. — Будь с ней.

— Хорошо. Таним бросила последний, долгий взгляд на солдат. Затем, выгнув спину дугой, словно пытаясь избавиться от воспоминаний, Фука повернулась и ушла.

Дрейкос смотрел, как она уходит, и в глубине его души что-то дрогнуло. Нет, не Фука. Больше нет.

Таним была К’да.

Джек шагнул к нему. — Что же, — пробормотал он. — Внезапно это становится всё интересней.

— Это точно, — мрачно согласился Дрейкос. — Идём. Мы должнынайти место для лагеря до наступления полной темноты.

Глава 23

Через полчаса они нашли подходящее место, рядом с небольшим ручьём. Джек и Элисон устроили Эрасва и Фуки, а потом, по настоянию Элисон, они с Таним заступили на первую вахту.

Джек чуть поспорил, но не стал настаивать. Он устал, и, хотя Дрейкос ничего не сказал, Джек знал, что К’да тоже устал. И, как отметила Элисон, они с Таним проспали почти весь день.

И всё же, устали они или нет Джек спал беспокойно, просыпаясь каждый час или около того, от кошмаров. Большинство этих снов заканчивались видением мёртвых солдат, которых убила Таним.

К его удивлению, наёмники в эту ночь не предприняли новой атаки. Элисон разбудила его вскоре после рассвета. Дрейкос уже встал, и после быстрого завтрака и утреннего танца Фуки они отправились в путь.

Джек заметил, что Таним не участвовала в танцах. Вместо этого она наблюдала за происходящим со стороны, не отходя от Элисон и беспокойно виляя хвостом.

В тот день они хорошо продвинулись. В кои-то веки местность оказалась благоприятной: на их пути не было ни обрывов, ни слишком широких ручьёв, ни больших болот. По-прежнему встречались заросли каучуковых деревьев и их лианы, которых становилось всё больше с каждой пройденной милей. Но с Таним и Элисон во главе группы задержек больше не было; они больше не ждали пока Дрейкос закончит обход и срежет лианы.

Что касается местных животных, то они, похоже, тоже избегали путников. Джек заметил только одно стадо рогачей и ни одного Кодьяка. Дрейкос как-то упомянул, что новый запах Эрасва был ещё сильнее, чем в предыдущий день, но была ли причина в этом или это просто выпала такая удача, он сказать не мог.

Незадолго до полудня Элисон объявила привал, и пока Эрасва и Фуки добывали пищу, они с Джеком сидели под деревьями и делились впечатлениями.

— Нет, за весь день мы не видели ни одного Кодиака, — сказала Элисон. — По крайней мере, не по фронту. Я заметила два небольших стада рогачей, но они держались на расстоянии.

— Быстро ли они перемещались? — спросил Джек.

— Не быстро, — заверила его Элисон. — По крайней мере, у нас будет хоть какое-то предупреждение, если “Malison Ring” снова что-то предпримут.

Джек покачал головой. — Похоже, Фрост не из тех, кто пытается повторить один и тот же трюк дважды. Интересно, когда вернётся его транспорт?

— Уже вернулся, — сказала Элисон. — Он прибыл прошлой ночью, пока вы с Дрейкосом спали. Мы с Таним слышали его.

Джек уставился на неё. — И ты не разбудила нас?

— Нет, потому что для этого не было причин, — сказала Элисон. — Он прилетел с запада и приземлился где-то далеко на юге. К нам он не приближался.

— И ты даже не подумала упомянуть об этом, когда мы встали сегодня утром?

— Я говорю об этом сейчас, — сказала Элисон, холодно глядя на него. — В чём проблема? Мы оба знаем, что Фрост не будет торопиться… Что бы он ни задумал, он сделает это, но не раньше сегодняшнего вечера.

— Не в этом дело, — огрызнулся Джек. — Ты должна держать нас с Дрейкосом в курсе всего, что здесь происходит. Особенно Дрейкоса, который, если ты забыла, является нашим военным экспертом.

— Мои глубочайшие и самые глубокие извинения, — сказала Элисон с ноткой саркастического гнева в голосе. — Это больше не повторится.

— Давай без этого, — предупредил Джек. Тем не менее, она, вероятно, была права насчёт намерений Фроста. В любом случае, сейчас не время ссориться между собой. — Потому что в следующий раз, когда это случится, я переправлю тебя на “Эссеней” и позволю дяде Вирджу прочитать лекцию. Поверь мне, тебе это не понравится.

Какое-то время Элисон продолжала смотреть на него. Затем её взгляд смягчился, а на губах заиграла невольная улыбка. — Могу себе представить, — сухо сказала она. — В таком случае, это точно больше не повторится. Её губы дрогнули в намёке на улыбку. — И ты прав, мне следовало сказать тебе раньше. Мне жаль.

— Всё в порядке, — сказал Джек, чувствуя, как уходит его собственное напряжение. — Ты тоже была права. Фрост не будет суетиться.

— Нет. У Элисон перехватило дыхание. — Не после прошлой ночи.

Джек огляделся, но Таним нигде не было видно. — Ты всё ещё напугана этим?

— А ты не испугался? — возразила она. — Хотя… возможно и нет.

— Вообще-то, да, — признался Джек. — По крайней мере, немного.

— Даже после того, как провёл с Дрейкосом почти четыре месяца?

— Даже после, — сказал Джек. — Атака Таним была другой. Я не совсем понимаю, почему.

Элисон пожала плечами. — В этом нет большой загадки, — сказала она. — Дрейкос — тренированный воин, который точно знает, что делает. Таним больше похожа на ребёнка, которого внезапно поместили во взрослое тело без всяких инструкций. Всё это для неё в новинку.

— Думаю, ты права, — согласился Джек. — Возможно, она никогда не убивала ничего крупнее ящерицы — живоглота.

— А если и убивала, то давно забыла об этом.

Джек помрачнел. — Этого она не забудет.

— Сомневаюсь, что кто-то из нас забудет. Элисон помолчала. — Но это заставило меня задуматься. Помнишь, Дрейкос говорил, что Валахгуа были агрессорами там, откуда они пришли?

— Ты хочешь сказать, что не веришь ему? — требовательно спросил Джек.

— Я вообще ничего не утверждаю, — терпеливо сказала Элисон. — Я просто заметила, что К’да, находящийся в боевом режиме, защищай хозяина, легко может быть воспринят как агрессор.

— Таним — это не типичный К’да.

— Я знаю это, — сказала Элисон. — И прежде чем ты начнёшь горячиться, я не обвиняю Дрейкоса в том, что он нам лжёт. Но вполне возможно, что есть то, о чём он и сам не знает.

Джек пожевал внутреннюю сторону щеки. И всё ещё оставался вопрос без ответа: зачем Валахгуа проделали весь этот путь, чтобы продолжить войну против К’да и Шонтин. — Нет, — твёрдо сказал он. — Других вариантов нет. Дрейкос и его народ — они жертвы.

— Я просто хотела сказать…

— Я видел, что “Malison Ring” сделали с передовыми кораблями К’да, Элисон. Джек не дал ей договорить. — Я знаю, что за люди Артур Неверлин и семья Чукук. Если Валахгуа — несчастные, брошенные на произвол судьбы жертвы, то они выбрали себе весьма странных союзников.

— Хорошо, — сказала Элисон. — Прости, я не хотела тебя расстраивать.

— Я не расстроился. Из-за ряда высоких папоротников справа донёсся тихий звук, похожий на многократный кашель. — А теперь, если ты меня извинишь, я должен пойти помочь одному из моего стада.

— Помочь ему в чём? — спросила Элисон, хмурясь и оглядываясь по сторонам. — Что случилось?

— Ничего серьёзного, — сказал Джек, поднимаясь на ноги и смахивая травинки с джинсов. — Это просто Глупая Псина. Это другой большой зелёный Фука — я называю его Глупая Псина, чтобы у них с Зелёным были разные имена. У него есть привычка просовывать голову под корни в поисках личинок, а потом он не может выбраться обратно.

— О, — сказала Элисон, выглядя немного озадаченной. — Я не знала об этом.

— Это потому, что ты просто лидер, — высокопарно сказал Джек. — А я пастух.

— Наверное, да, — признала она, слегка нахмурившись, глядя на него. — Тебе нужна помощь?

Джек покачал головой. — Нет, мне просто нужно заправить его уши назад и держать их так, пока он вытаскивает голову. В любом случае, тебе, наверное, стоит расшевелить Ахрена, чтобы все снова были готовы к движению.

— Хорошо, — сказала Элисон, вставая и поднимая свой автомат.

Джек нахмурился, когда что-то в оружии привлекло его внимание. — Что случилось с автоматом? спросил он, указывая на место, где раньше была передняя рукоятка.

— О, в тактической рукоятке был второй маячок, — как ни в чём не бывало сказала Элисон, протягивая оружие для более тщательного осмотра. — Как ты и сказал, Фрост любит сюрпризы. Ничего особенного — я заметила его вчера вечером, сразу после того, как мы снова отправились в путь, и попросила Таним срезать его.

— Что ты с ним сделала?

— Мы положили его на большой кусок коры и отправили в плавание по ручью, мимо которого мы проходили, — сказала она с озорной улыбкой. — Таним, казалось, была очарована всем этим.

— Как ты и сказала, всё это ново и захватывающе. Из-за папоротников донеслась очередная серия покашливаний и эта серия была громче предыдущей. — Хотел бы я сказать то же самое о Глупой Псине, — добавил он со вздохом. — Иди за Ахреном, и давай убираться отсюда.

Дрейкос также не знал, что транспорт “Капстан” вернулся предыдущей ночью. К немалому раздражению Джека, он, казалось, так же, как и Элисон, не был обеспокоен тем, что девушка не сказала им об этом сразу.

— Вообще-то я ожидал его возвращения последние два дня, — сказал ему К’да, пока они шли в хвосте группы. — Честно говоря, я несколько удивлён, что полковник Фрост привёл его по такому вектору, что Элисон вообще смогла его услышать. Если бы я был командиром, я бы постарался этого избежать.

— Может быть, ему всё равно, знаем мы, что он вернулся, или нет, — мрачно сказал Джек. — Может, у него сейчас столько огневой мощи, что он думает, что может просто налететь на нас и скрутить. Значит, наш лучший выход — добраться до реки и свистнуть дяде Вирджу до того, как они будут готовы сделать свой ход.

На минуту Дрейкос замолчал. — Что вы будете делать, если дядя Вирдж и “Эссеней” не выжили? — спросил он наконец.

— Они выжили, — твёрдо сказал Джек. Разумеется. — Он будет там, когда он нам понадобится. Я знаю, так оно и будет.

— Надеюсь, ты прав, — сказал Дрейкос. — Но воин всегда должен быть уверен, что у него есть пути к отступлению. Возможно, нам стоит поискать пещеры, в которых мы могли бы дождаться друзей Элисон.

Джек покачал головой. — Мы никогда не заберёмся так далеко на запад, — сказал он. — Особенно если учесть, что Фрост уже ждёт, что мы кинемся в том направлении. Мы должны сделать нечто совершенно иное.

— У тебя есть идея?

— Да, но я не думаю, что тебе это понравится, — сказал Джек. — Ты помнишь, какая местность к востоку от леса?

— Насколько я помню, там были мили и мили — равнин и лугов, — сказал Дрейкос. — Отдельные групп деревьев, но в целом очень мало укрытий.

— Значит, это последнее место, где Фрост мог бы нас ожидать, — сказал Джек. — Я думаю, мы могли бы позаимствовать трюк, который ты использовал, чтобы привлечь внимание пикетов, две ночи назад.

— Когда мы притворились, что ты плывёшь по течению, дыша через тростник?

— Точно, — сказал Джек. — Только на этот раз мы сделаем это по-настоящему. Может быть, просунем тростник сквозь полые брёвна или ещё что-нибудь придумаем, чтобы замаскироваться. А потом просто уплывём вниз по реке, прямо у них под носом. Надеюсь, мы проплывём через луга, к тому, что находится за ними, прежде чем Фрост догадается об этом.

— Я полагаю, поплывёте ты и Элисон? — спросил Дрейкос ровным голосом.

— Вообще-то я думал, что это будем только мы с тобой, — сказал Джек. — Элисон и Таним могут остаться с Эрасва и Фуки. Может быть, они все смогут отправиться на восток, подальше от пещер, и затаиться там, пока друзья Элисон не прибудут сюда.

Даже не глядя, он чувствовал на себе неодобрительный взгляд Дрейкоса. — Ты веришь, что они смогут продержаться в одиночку две недели?

— Это вполне осуществимо, — твёрдо ответил Джек. — Пока Эрасва выделяют свой новый, отпугивающий запах, местные хищники должны оставить их в покое.

— А наёмники?

— Им будет наплевать на них, когда они поймут, что нас с тобой там больше нет. Джек глубоко вздохнул. — Именно поэтому, как только мы найдём какое-нибудь приличное укрытие, мы свяжемся с Фростом.

Дрейкос вгляделся в лицо Джека. — Ты свяжешься с ним?

— Я же говорил, что тебе это не понравится, — сказал Джек. — Я думаю, нам понадобится день или два, чтобы найти какую-нибудь удобную для обороны позицию. Как только мы будем готовы, мы свяжемся с Фростом и заявим о себе. Дракон и Я…

— В этот момент он направит против нас все свои силы.

— Но, по крайней мере, это будет только против нас, — сказал Джек. — Не против Элисон и остальных.

Дрейкос на мгновение замолчал. — Мои извинения, Джек, — тихо сказал он. — Я не сразу понял.

— Всё в порядке, — заверил его Джек. — На самом деле я удивлён не меньше чем ты, что я так благородно себя веду. Если бы дядя Вирдж был здесь, он бы впал в ярость.

— Несомненно, — согласился Дрейкос. — Надеюсь что мы будем иметь удовольствие услышать его реакцию вместе, когда благополучно вернёмся на борт.

— Похоже на план, — сказал Джек. Что-то прижалось к его правой руке, и он посмотрел вниз, чтобы обнаружить, что один из Фука уткнулся носом в его бок. — Я думаю, что если мы с тобой останемся вдвоём, то сможем хорошенько потрепать Фроста, — добавил он, сжав руку в кулак и потирая костяшками за ухом Фуки.

— Возможно, — сказал Дрейкос, поворачивая шею, чтобы взглянуть на действия Джека. — Что ты делаешь?

— Что, делаю? — спросил Джек, переключаясь на другое ухо Фуки. — Ничего. Это Фсоп. Он любит, когда ему треплют уши.

— Фсоп?

— Это сокращение от — Фука с особыми потребностями, — объяснил Джек. — Похоже, ему очень нужны заверения в том, что мы не сбежали и не бросили его.

— Понятно, — пробормотал Дрейкос. — Любопытно.

— Любопытно? — переспросил Джек, поглаживая Фсопа по линии челюсти. — Насколько я помню, ты тоже любишь, когда тебе треплют уши.

— Я имел в виду тебя, — сказал Дрейкос. — За несколько дней, даже не пытаясь, ты изучил характер и личность каждого члена своего стада. Это требует внимания к деталям.

Джек помрачнел. — Вини в этом дядю Вергилия, — сказал он. — Внимание к деталям — важная часть работы мошенника.

— А ещё для этого нужно большое сердце, — сказал Дрейкос. — А этому дядя Вирджил тебя не учил.

— Это не столь важно, — настаивал Джек, которому вдруг стало не по себе. — Я неравнодушен к К’да, вот и всё.

— Как ты относился к Элисон и другим своим товарищам из “Whinyard’s Edge”? — напомнил ему Дрейкос. — Ты рисковал жизнью, чтобы спасти их.

— Ты настаивал, — напомнил ему Джек.

— Ты мог отказаться, — сказал Дрейкос. — А как ты относился к своим товарищам по рабству на “Drum-a-drum”?

Джек помнил, что Дрейкос не подталкивал его к этому. На самом деле дракон был весьма удивлён его решением. — Похоже, твоя воинская этика начинает передаваться и мне, — сказал он.

— Это действительно так, — согласился Дрейкос. — И это показывает, что я не зря в тебя верил.

— Может быть. Джек посмотрел на деревья, нависшие над ними. — Будем надеяться, что вся эта вера не угаснет в блеске славы.

Глава 24

Они шли до самого вечера, так и не увидев, не услышав и не учуяв никаких признаков наёмников Фроста. Элисон нашла им незамысловатое укрытие у подножия крутого холма, и уже через час они были накормлены, напоены и устроены на ночлег.

— Завтра тот самый день, — предупредила она, когда они с Джеком и двумя К’да сидели вместе на вершине холма, доедая свои батончики. — Думаю, мы доберёмся до реки не позже полудня. Она посмотрела на Джека. — И тогда всё будет зависеть от тебя.

Джек кивнул. — Мой основной коммуникатор всё ещё блуждает по лесу, прикреплённый к одному из рогатых, но у меня есть запасной в каблуке ботинка. Когда мы будем близко, я попробую связаться с дядей Вирджем. Если повезет, у него будет выпущена поплавковая антенна, и он сможет нас услышать.

— А если не повезёт? — спросила Элисон. — У вас готов план Б?

— Мы это предусмотрели, — заверил её Дрейкос, прежде чем Джек успел ответить. — Но я не намерен так быстро отказываться от варианта с дядей Вирджем.

— Я не отказываюсь от него, — мягко возразила Элисон. — Я буду первой ликовать, если мы выйдем к берегу реки и обнаружим, что “Эссеней” находиться там с открытым люком, готовый к взлёту. Она нахмурилась. — “Эссеней”, — повторила она задумчиво.

— Что такое? — спросил Джек.

— Я просто задумалась, — медленно сказала она. — “Эссеней” — очень странное название для корабля. Это его крестильное имя?

Джек пожал плечами. — Это единственное имя, под которым я его знал. А что? Оно что-то значит?

— Не для меня, — сказала Элисон. — Хотя теперь, когда я думаю об этом, я полагаю, что это могут быть инициалы — ‘S и A. У Вирджила Моргана было два вторых имени?

— Насколько я знаю, у него их не было, — сказал Джек.

— Что это за крестильное имя, о котором вы говорите? — спросила Таним.

— Это официальное название корабля, зарегистрированное в файлах-списках торговой ассоциации: “Orion Trade Association”, — объяснила Элисон. — Многие люди потом дают своим кораблям так называемые частные или личные имена.

— Это как прозвище, — добавил Джек. — Корабль может числиться как “Кафе Рика из Касабланки III”, но его владельцы называют его просто Рики. Там летает огромное количество кораблей, и все они должны иметь уникальные крестильные имена.

— И опять же, “Эссеней” звучит как частное имя, — сказала Элисон. — Ты когда-нибудь искал его в официальных списках?

Джек фыркнул. — Это может шокировать, но я провёл большую часть своей жизни, избегая всего официального; в Рукаве Ориона. И мне кажется, что сейчас не самое подходящее время для смены этой политики.

— Я понимаю, — терпеливо сказала Элисон. — Мне просто интересно.

— Можно размышлять, главное не переусердствовать… Джек оглянулся на Дрейкоса. — Думаешь, нам стоит обсудить ситуацию и заранее разведать обстановку, посмотреть, что Фрост может подготавливать?

— Не думаю, что в этом есть необходимость, — сказал Дрейкос. — Сегодня я вообще не слышал ни бот, ни “Капстан”.

— Но он мог послать несколько отрядов по реке на лодках, — заметила Элисон.

— Верно, — согласился Дрейкос. — Нам придётся быть осторожными, при подходе к реке.

— Так мы не пойдём? — спросил Джек.

— Я прогуляюсь, — сказал Дрейкос, вставая и потягиваясь по-кошачьи, выставив вперёд передние лапы и подняв хвост вверх. — Тебе нет необходимости идти со мной. Но мне понадобится твой комм-клип.

— Будь осторожен, — предупредил Джек, вынимая клипсу из своего тайника в подошве левого ботинка и передавая её. — Здесь, в глуши, Фросту не составит труда его обнаружить.

— Я понимаю, — сказал Дрейкос, пристегивая клипсу к своему гребню. — Элисон, ты можешь настроить частоту своего комм-клипа на частоту Джека? Возможно, в какой-то момент нам придётся задействовать их одновременно.

Она кивнула. — Без проблем.

— Хорошо. Дрейкос поднял голову и несколько раз провел языком по воздуху. — Я вернусь, как только смогу. Бросив последний взгляд на Джека, он спустился с холма и исчез в лесу.

— Он не должен идти один, — пробормотала Таним, беспокойно виляя хвостом и глядя ему вслед.

— Дрейкос знает, что делает, — заверил её Джек, пытаясь подавить собственные опасения. — Он может о себе позаботиться.

— То есть до сих пор ему везло, — прямо сказала Элисон. — Нам всем везло, в основном потому, что Фрост пытался взять нас живыми. Но рано или поздно удача заканчивается даже у самого лучшего война.

— Не сегодня, — сказал Джек, глядя на неё. — И ты больше не будешь так говорить. Понятно?

Мгновение они пристально смотрели друг на друга. Затем взгляд Элисон переместился на Таним, и её губы дрогнули. — Ты прав, — извинилась она. — Мне жаль.

— Да, — буркнул Джек. — Отдай мне автомат и иди найди место, где можно прилечь. Я подежурю первым.

— Конечно. Элисон передала автомат. — Таним, ты не против ночного патрулирования?

— Да, конечно. Таним встала, не сводя глаз с того места, где исчез Дрейкос. — Что ты хочешь, чтобы я сделала?

— Ничего необычного, — сказала Элисон. — Просто сделай несколько кругов вокруг лагеря, высматривая хищников и солдат. Если ты почувствуешь запах или услышишь что-то угрожающее или даже странное, иди к Джеку или ко мне. Понятно?

Таним пригнула голову. — Да.

— Мы просто хотим убедиться, что ничто не подкрадётся к Эрасва и твоим товарищам К’да, — добавил Джек.

— Фуки, — поправила его Таним, глядя на группу драконов у подножия холма. — Они не К’да.

Она снова посмотрела на Джека, в её серебряных глазах было напряжение. — Ещё нет.

Река оказалась гораздо ближе, чем предполагала Элисон. Спустя всего два часа после выхода из лагеря Дрейкос впервые уловил запах воды. Следующие полчаса он осторожно продвигался к ней, напрягая все свои чувства до предела, высматривая засаду, которая, несомненно, ждала его.

Но ничего не было. Ни солдат, ни мин-ловушек, ни “Капстана”, ни бота, ни намёка на врага. Казалось, что в “Malison Ring” сдались.

Он помнил, что с воздуха река была широкой. Но природные объекты всегда выглядят более крупными и впечатляющими с близкого расстояния. Минуту он стоял на краю реки, глядя на медленно текущую мимо воду, волна тихо билась о берег. Даже ночью это было величественное зрелище.

Но величественное или нет, река была труднопреодолимой преградой для солдат. Возможно, именно поэтому солдаты Фроста не потрудились захватить берег реки. Возможно, их план заключался в том, чтобы просто зайти с юга, обойти беглецов, и прижать их здесь, где им некуда будет деться.

Элисон сказала, что Эрасва и Фуки проводят свою жизнь, кружа по краю леса в поисках пищи. Это означало, что за один круг им приходилось дважды пересекать реку, а значит, они либо умели плавать, либо умели строить лодки.

Но в данном случае ни тот, ни другой способ не помог бы им. Как только они окажутся на воде и выйдут из-под защиты лесного полога, они станут лёгкой мишенью для воздушных стрелков. Несомненно, именно об этом думал Джек, когда предложил им с Дрейкосом ускользнуть и попытаться привлечь внимание Фроста.

Проблема с планом Джека заключалась в том, что он не сработает. На восточных лугах просто не было места, где они могли бы прятаться от наёмников. И уж точно не в течение десяти или одиннадцати дней, которые могут понадобиться друзьям Элисон. Если Джек хотел избежать поимки, ему придётся остаться с Элисон и остальными в лесу.

Это означало, что если у них есть хоть какой-то шанс отвлечь “Malison Ring”, Дрейкосу придётся действовать в одиночку.

И конечно, в конце концов, без Джека он погибнет.

Он смотрел на реку, и в его голове проносились обрывки старых эпических поэм и песен. Как войну К’да ему много раз приходилось сталкиваться с возможной смертью. Но каждый раз это происходило как-то по-новому. И к этому он никак не мог привыкнуть.

Особенно когда это означало оставить такого молодого и неопытного носителя. Сможет ли Джек справиться один?

Что ещё важнее, сможет ли он в одиночку узнать о месте встречи флота беженцев и спасти остальных К’да и Шонтин?

Это был вопрос без ответа. Но Дрейкос не сомневался, что мальчик постарается сделать для этого всё возможное. Джек полностью перенял этику войнов К’да — служение другим. Даже после смерти Дрейкоса он продолжит миссию до тех пор, пока он будет жив.

К’да хлестнул хвостом. Да, Джек сделает всё, что в его силах. Но Дрейкос не собирался взваливать на плечи мальчика столь тяжкое бремя, по крайней мере, до тех пор, пока есть иные варианты. Сняв с гребня комм-клип, Дрейкос последний раз понюхал воздух, и задействовал его. — Дядя Вирдж? — тихо позвал он.

Ответа не последовало. — Дядя Вирдж, это Дрейкос, — повторил он. — Если ты слышишь, пожалуйста, ответь.

И снова ничего. Дрейкос оставил комм-клип связи включенным ещё на несколько ударов сердца, затем снова выключил его. Как заметил Джек, устройство будет выделяться подобно маяку в пустыне, и не было смысла передавать “Malison Ring” точные координаты их выхода.

Разве что…

Снова прикрепив комм-клип к гребню, он наклонился над водой и посмотрел в обе стороны. Вниз по течению, решил он. Отступив в укрытие, он направился на восток, ища подходящее место.

Он нашёл его в сотне ярдов от реки, в нескольких ярдах от неё росли уже знакомые каучуковые деревья и обвивающие их лианы. Он не взял с собой верёвку, но лианы должны быть достаточно прочными для того, что он задумал.

Он быстро срезал несколько лиан с деревьев и связал их вместе. Когда их общая длина составила около шестидесяти футов, он привязал один конец к основанию одного из деревьев и начал взбираться на дерево рядом, держа другой конец верёвки во рту.

Он уже делал это однажды, когда они с Джеком разгромили линию двойных пикетов “Malison Ring’s”, и техника была отработана до мелочей. Через несколько минут он согнул дерево и закрепил узлом. Отрезав последний кусок лианы, он вскарабкался к верхушке дерева, которая теперь уходила вбок, на высоте нескольких футов над землёй. Он вспомнил, что в прошлый раз, когда он это делал, его приближение спугнуло группу птиц с верхних ветвей.

И действительно, когда он приблизился, с дерева сорвалась одна небольшая стая, ветви бешено раскачивались, когда птицы улетали от потенциальной угрозы.

Идеально.

Привязав последний кусок лозы к верхушке дерева, чтобы он свободно свисал вниз, Дрейкос вернулся к тому месту, где он впервые вышел из леса на берег реки. Там он достал со своего гребня комм-клип связи и задействовал его. — Дядя Вирдж, это Дрейкос, — снова позвал он. — Пожалуйста, ответьте.

И снова ответа не последовало. Не снимая комм-клип, он отошёл от реки под прикрытие леса и молча отсчитал тридцать секунд. Затем, засунув комм-клип под левую переднюю лапу, он резко перешёл на бег в восточном направлении к своему дереву. Для тех, кто следит за перемещением комм-клипа, — а он не сомневался, что люди Фроста именно этим и занимаются, — это должно выглядеть так, будто он только что прикрепил устройство к животному и обратил его в бегство.

Конечно, они с Джеком уже однажды использовали этот трюк. Тем не менее, скорее всего, Фрост просто решит, что у его противников закончились свежие идеи.

Дрейкос приблизился к согнутому дереву и замедлился. В его отсутствие птицы вернулись к своей трапезе на верхних ветвях и снова взлетели при его приближении. Закрепив комм-клип на куске лианы, который он оставил висеть, он отошёл в сторону, чтобы понаблюдать.

Конечно, когда угроза исчезла, птицы начали возвращаться к своей трапезе. Каждая приземлившаяся птица раскачивала ветви, и движение передавалось по лиане, заставляя комм-клип совершать медленные круговые движения.

Дрейкос снова улыбнулся. Фрост мог бы заподозрить неладное, но у него не было другого выбора, кроме как сделать вывод, что ком-клип не был просто брошен в листву в надежде, что это отвлечёт его внимание. Ветер и птицы; движение, доказывающее, что комм-клип был к чему-то прикреплён, и он, конечно, придёт к выводу, что это не Джек и не Дрейкос.

Кроме того, он должен понимать, что район, где была организована подобного рода провокация, будет последним местом, куда беглецы направятся утром.

Это означало, что когда он утром расставит своих наблюдателей над берегом реки, это будет единственное место на всей реке, которое они, скорее всего, проигнорируют.

Дрейкоса долго отсутствовал в лагере… Он чувствовал неприятное покалывание чешуи, когда обменялся кивками с Элисон и перебрался на руку Джека.

Ему казалось, что он вёл себя достаточно тихо, чтобы не потревожить сон мальчика. Но когда он устраивался на спине Джека, тот зашевелился. — Дрейкос? — пробормотал он.

— Да, — подтвердил Дрейкос, чувствуя, как к нему возвращаются силы. — Всё в порядке. Элисон на страже, и поблизости нет врагов. Спи.

— Хорошо, — сказал Джек, явно снова погружаясь в дрёму. — Ты нашёл дядю Вирджа?

Дрейкос помрачнел. — Мы найдём его утром, — пообещал он. — А сейчас спи и я буду спать.

— Хорошо, — пробормотал Джек. — Приятных снов.

В сложившихся обстоятельствах Дрейкос сомневался, что хоть один из его снов будет приятным. Тем не менее, он должен хорошо выспаться.

Так или иначе, завтра всё это закончится.

Глава 25

На следующее утро, когда Фуки исполняли свой утренний танец, Дрейкос рассказал всё Джеку, Элисон и Таним.

Они были, мягко говоря, не впечатлены. — Это всё? — уточнила Элисон, когда он закончил. — Ты нашёл нам точку выхода в ста ярдах от того места, где они ожидают, что мы всё равно выйдем?

— Я не мог идти дальше из-за нехватки времени, — жестко ответил ей Дрейкос. — И дело не только в этих ста ярдах. Если они подумают, что мы послали приманку на восток, они почти наверняка решат, что мы ушли на запад. Поэтому они сконцентрируют свои силы на этом участке берега.

— Он прав, — сказал Джек, заступаясь за своего напарника. Но было очевидно, что мальчик впечатлён не больше, чем Элисон. — По крайней мере, это даёт нам фору.

— Только если “Эссеней” будет болтаться где-то поблизости и принимать сигнал, когда нам это нужно, — возразила Элисон. — В противном случае нам будет не легче, чем сейчас.

— Итак, — сказал Джек. — Тогда что ты предлагаешь нам делать?

— Остается только одно, — сказала Элисон. — Мы отступаем, прячемся, насколько это возможно, и ждём моих друзей.

— Тех кто может быть в десяти днях пути? Джек покачал головой. — Ни малейшего шанса. Фрост схватит нас задолго до этого.

— Если только противников не окажется больше, чем он ожидает, — предложила Таним.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Дрейкос.

— Ты — воин К’да, — сказала она. — Не мог бы ты обучить нас сражаться вместе с тобой?

Дрейкос посмотрел на Джека и оказалось, что они оба удивлены. Подобной идеи от Таним он не ожидал, и уж точно не так быстро. — Теоретически да, — согласился он, оглядываясь на Таним. — Но это не так просто, как кажется.

— С другой стороны, у меня было всего десять дней тренировок в “Whinyard’s Edge”, — напомнил ему Джек.

— И мы видим, к каким результатам это привело, — прокомментировала Элисон, вздохнув.

— Я имею в виду, — продолжал Джек, мрачно глядя на нее, — любое умение, которое он сможет передать ей, будет чего-то стоить.

Элисон покачала головой. — В этом есть смысл, но это абсурдный смысл, — сказала она. — Даже если он сможет полностью ввести её в курс дела, двух воинов К’да будет недостаточно, чтобы перевесить чашу весов.

— Почему их должно быть только двое? — спросил Таним. — Ты пробудила меня. А остальных ты не можешь пробудить?

Элисон вздохнула. Таним, есть проблема…

— Подожди секунду, — взволнованно сказал Джек. — Это не такая уж плохая идея. Не забывай, что им нужен всего один час на носителе на каждые шесть часов отдыха. Это значит, что если мы сможем вывести их из заторможенного состояния, то мы с тобой сможем справиться с десятью-двенадцатью К’да. Дрейкос?

Дрейкос смотрел на танцующих Фуки, и в его глазах появился проблеск надежды. Если бы это было возможно…

Но это было невозможно. Элисон понадобился целый день, чтобы пробудить Таним, и всё это время они оба были фактически беспомощны. Потребовалось бы слишком много времени, чтобы создать боеспособную группу, о которой говорили Таним и Джек. — В принципе, вы правы, — неохотно согласился Дрейкос. — Но на практике у нас просто не хватит времени.

— Если только мы не найдём способ на какое-то время избавиться от Фроста, — сказала Элисон.

Дрейкос искоса взглянул на неё. Девушка наблюдала за ним с хмурым и подозрительным выражением на лице. Неужели она догадалась, что он задумал? — Да, — сказал он, заставив себя встретить её взгляд. — Мы должны подумать, как это сделать.

— Похоже, они закончили, — прокомментировал Джек, вставая и кивая в сторону Фуки. — Пора идти.

— Дрейкосу придётся сегодня оставаться со мной, в авангарде — он единственный, кто точно знает, куда мы идём, — напомнила Элисон Джеку. — Если только ты не хочешь взять на себя командование этим утром и позволить мне побеспокоиться о Фуках?

— Нет, ты иди вперёд, — сказал Джек. — Их день будет достаточно странным без того, чтобы нарушать привычный распорядок с утра пораньше.

— Хорошо, — сказала Элисон, тоже вставая. — Таним может остаться с вами и помочь с охраной тыла. Но автомат тебе лучше взять с собой.

— Не возражаю, — сказал Джек, забирая свой рюкзак и оружие. — Иди за Зелёным, а я скажу Ахрену, что мы сворачиваем лагерь. Пойдём, Таним.

Джек двинулся в путь, серая К’да рысила рядом с ним. — Мы пойдём туда, — сказал Дрейкос Элисон, указывая направление щелчком языка. — Я буду ждать вас.

— Одну секунду, — сказала Элисон, когда он повернулся, чтобы уйти. — Я хочу знать, что вы с Джеком планируете, и о чём мне не рассказали?

— У нас с Джеком нет никаких тайных планов, — сказал Дрейкос, тщательно подбирая слова.

Элисон фыркнула. — Хорошо; я перефразирую. Что вы планируете такого, о чём не сочли нужным рассказать мне?

Первым побуждением Дрейкоса было снова уйти от ответа. Но если он планирует оставить Джека на её попечение, она заслуживает того, чтобы знать правду. — Если мы не сможем быстро установить контакт с дядей Вирджем, я намерен взять комм-клип и отправиться вниз по реке, — тихо сказал он ей. — Если повезёт, я смогу увлечь солдат “Malison Ring”, втянуть в погоню, прежде чем они поймут, что Джека со мной нет.

— А что потом?

— А потом, как ты и предлагала, вы с ним должны попытаться спрятаться, пока не прибудут ваши друзья.

— Я имел в виду, что произойдёт, когда истекут шесть часов.

Дрейкос повернулся, чтобы посмотреть на Джека, деловито поднимающего Ахрена на ноги. — Я умру.

На мгновение Элисон замолчала. — Я полагаю, Джек ничего об этом не знает, — сказала она наконец. — Как ты планировал сделать так, чтобы он ничего не узнал?

Дрейкос помрачнел. — Я ожидаю, что к тому времени, как мы достигнем реки, “Malison Ring” соберётся в полном составе, — сказал он. — В ярости и неразберихе боя я смогу ускользнуть незамеченным.

— Оставив нас сражаться с ними в одиночку?

— Я удостоверюсь, что вы добрались до безопасного места, прежде чем уйду, — сказал Дрейкос. — В этот момент руководство перейдёт к тебе.

— Потрясающе, — проворчала Элисон. — Моё первое военное командование. Это будет очень эффектно смотреться на моём могильном камне.

— Не говори так, — сурово сказал Дрейкос. — Ты прошла военную подготовку. Я вижу это. Ты можешь это сделать.

Она шумно выдохнула. — Будем надеяться, что до этого не дойдёт. Она похлопала по своему воротнику. — Полагаю, ты всё ещё хочешь, чтобы я настроила свой комм-клип на частоту “Эссенея”?

— Поскольку комм-клип Джека болтается на дереве, твой — единственный способ связаться с дядей Вирджем, — напомнил ей Дрейкос.

— Я согласна, — сухо сказала Элисон. — Это достаточно легко сделать, во время пути…

— Тише. Дрейкос прервал её, когда до его слуха донёсся звук работы далёких приводов двигателей. — Они в воздухе.

— Где?

— На западе, — ответил Дрейкос. — Двигаются… на юго-восток, я полагаю.

— На юго-восток? — повторила Элисон, нахмурившись. — Как будто они кружат позади нас, высаживая десант?

— Это рациональная схема, — подтвердил Дрейкос. — Но они не десантируются. Транспорт движется слишком быстро и не меняя курса.

— Это значит, что Фрост задумал некий новый финт, — сказала Элисон, беря свой рюкзак и накидывая его на плечи. — Чудесно. Джек! Поторопись!

Джек недоумённо посмотрел на неё, и в этот момент напряжённые уши Дрейкоса уловили новый звук. — Тише, — предупредил он Элисон. — Бот направляется сюда.

— Доброе утро, Джек, — раздался рокочущий голос со стороны бота. Это был голос Фроста, усиленный громкоговорителями. — Надеюсь, ты хорошо выспался. Мои люди утверждают, что вы где-то в этом районе, поэтому я полагаю, что вы меня слышите.

— Пойдёмте, — сказала Элисон, подзывая Дрейкоса.

— Ты доставил мне много проблем, Джек, — сказал Фрост, когда они спустились с холма и поравнялись с Джеком и Таним. — Гораздо больше проблем, чем следовало бы; чуть ли не больше, чем ты стоишь. Но эти проблемы иссякнут прямо сейчас.

— Есть идеи, что он задумал? — прошептал Джек, вглядываясь меж деревьев, в том направлении, откуда доносился голос.

— “Капстан” кружит позади нас, — сказала Элисон. — Но Дрейкос говорит, что высадить десант на такой скорости невозможно.

— Итак, перейдём к конкретике, — сказал Фрост. — У тебя есть десять минут, чтобы, следуя за звуком моего голоса, добраться до большой поляны прямо под ботом. Если ты придёшь и сдашься, я обещаю, что твоя подружка и Эрасва смогут уйти с миром.

Дрейкос высунул язык и поморщился. К ним внезапно подплыл новый запах, который он не мог определить.

— Второй вариант заключается в том, что вы продолжаете идти, пока не достигнете реки, — продолжал Фрост. — Это означает, что вам придётся больше пройти, но вы, наверное, уже привыкли к этому. Если вы хотите сделать это, — делайте. Мы не против подождать ещё немного, чтобы забрать тебя.

— Что это за запах? — спросила Таним, быстро высунув язык и пробуя воздух на вкус.

— Что за запах? — спросил Джек, принюхиваясь.

— Я не знаю, что это такое, — сказал Дрейкос. — Но он кажется знакомым.

— Есть ещё и третий вариант, — сказал Фрост, в его голосе внезапно появились мрачные нотки. — Это тот, в котором ты остаёшься на месте, тогда ты и все твои приятели сгораете заживо…

Элисон резко вдохнула. — Нет, он не посмеет.

Внезапно странный запах усилился. — Он может это сделать, — сдавленно произнёс Дрейкос. — Транспорт движется полукругом и сбрасывает авиационное топливо на деревья позади нас.

— Они собираются поджечь эту часть леса.

Глава 26

В течение предыдущих дней группа осторожно, но целенаправленно шла по лесу. Джек, Элисон и Дрейкос старались смотреть во все стороны, высматривая засады и ловушки.

Сегодня всё это было забыто.

Они бежали. Все, даже Эрасва. Они бежали так быстро, как только могли, лавируя между деревьями и кустами, спотыкаясь о корни и впадины, скрытые под покровом опавших листьев.

Бежали Фуки, один за другим, и они менялись, их яркий окрас становился чёрным.

Остальные обитатели леса тоже бежали. Вокруг них сновали мелкие зверьки, а вдалеке пронеслось по меньшей мере два стада рогачей. Крупные и мелкие хищники тоже бежали, не обращая внимания на потенциальную добычу, бежали от огня, неудержимо пробивающегося к ним сквозь деревья.

И он набирал силу. Сначала Джек надеялся, что Фрост блефует. Но после первых пяти минут суматошного бега он стал слышать отдалённое потрескивание пламени всякий раз, когда группа останавливалась ради минутного отдыха. Медленно, но неуклонно звук нарастал, и теперь он слышал его за общим топотом и собственным хриплым дыханием.

Он чувствовал запах дыма — ветер, порождённый пожаром, опережал само пламя. Он не знал, как быстро движется лесной пожар, но уже мог сказать, что у них нет права на ошибку. Стиснув зубы и моргая от клубов едкого дыма, он старался не споткнуться.

И едва не столкнулся с Ахреном, когда Эрасва внезапно остановился перед ним. — Что? Он, ахнул и едва успел остановиться. — Что такое?

— Там, — сказал Ахрен, пыхтя ещё сильнее, чем Джек, указывая вперёд. — Река.

Джек обошёл его. Она была там, точно, мелькала голубая вода между деревьями. Впереди группы он увидел Элисон и Дрейкоса, которые негромко разговаривали друг с другом. — Оставайтесь здесь, — сказал он Ахрену. — Постарайтесь держаться вместе.

Джек пробирался сквозь толпу, автоматически похлопывая и поглаживая по головам наиболее испуганных Фуки, когда проходил мимо них. Сбоку, за кустами, он увидел дерево, которое Дрейкос подготовил для отвлечения внимания, всё ещё согнутое, с болтающимся на нём комм-клипом. — Надеюсь, у вас есть план, — сказал он, подойдя к Дрейкосу и Элисон.

— Сначала мы должны посмотреть, как расположился враг, — сказал Дрейкос, не повышая голоса. Его зелёные глаза неестественно ярко блестели на фоне чёрной чешуи.

— Тогда давайте сделаем это, — сказал Джек. — Элисон, оставайся здесь и наблюдай за остальными.

— Наблюдать? — возразила она. За паникой? Ахрен и Таним могут наблюдать за ними. Дай мне автомат — мы теряем время.

Джек посмотрел на неё. Но она была права, и отдалённое потрескивание пламени становилось всё громче. Сняв автомат с плеча, он передал его ей. — А теперь тихо, — предупредила она. Она пошла вперёд, Дрейкос занял место рядом с ней. Джек последовал за ними, надеясь, что всё будет не так плохо, как он опасался.

Фактически, всё было ещё хуже. В ста ярдах к северу, на высоте пятидесяти футов над рекой, висел транспорт “Капстан”. Его небольшие крылья были едва различимы в дымке устроенного им пожара, нос и оружие были направлены в сторону леса, туда откуда Фрост ожидал их появления. Позади и над ним, перемещаясь вверх и вниз, над рекой, патрулировал бот.

Только это. На берегу реки не было десантников, на которых Дрейкос мог бы устроить засаду, не было воздушных или наземных транспортных средств, которые они могли бы захватить, не было вообще ничего в пределах досягаемости… Фрост и его люди просто будут сидеть высоко, вдали от опасности, пока их добыча не придёт к ним.

Или же сгорит в муках.

Джек посмотрел на Дрейкоса, чувствуя комок в горле. — На этом, пожалуй, всё, — сказал он как можно спокойнее.

— Закупорься, Морган, — едко сказала Элисон. — Мы ещё потрепыхаемся. Дрейкос, как высоко ты можешь прыгнуть?

— Транспорт слишком высоко, — сказал Дрейкос, его хвост совершал задумчивые круги. — Но если мы сможем заманить его сюда, мне не придётся этого делать. Я могу использовать согнутое дерево как стартовую платформу.

— О, я смогу заманить его сюда, — пообещала Элисон, вскидывая автомат. — Вопрос в том, сможешь ли ты вывести его из строя, когда окажешься там?

— Возможно, не сам транспорт, — согласился Дрейкос. — Подъёмники находятся под фюзеляжем, а до силовых и управляющих механизмов добраться нелегко. Он изогнул гребень. — Но я не думаю, что пилот будет так же хорошо защищён.

— Подождите секунду, — вклинился Джек, внезапно поняв, к чему они клонят. — Убейте пилота, и корабль упадёт как камень…

— Пока транспорт остаётся на прежней высоте, со мной всё будет в порядке, — заверил его Дрейкос. — Особенно если он останется над рекой.

— Я думал, удар о воду подобен удару о бетон.

— Да, может быть, — согласился Дрейкос. — Но я знаю, как войти в воду так, чтобы свести риск к минимуму.

— А что, если они поднимутся ещё выше, прежде чем ты устроишь крушение? — упорствовал Джек. — Тебя могут убить.

— Воин всегда должен быть готов к этому, — тихо сказал Дрейкос. — Я готов рискнуть. Во всяком случае, унас нет выбора.

— Конечно, есть, — сказал Джек. — Я могу сдаться.

— И что тогда? — потребовала Элисон. — Ты действительно думаешь, что Фрост оставит в живых хоть кого-то из нас? — Так, Дрейкос, у нас есть план. Иди, готовься.

— Мне не понадобится много времени, чтобы добраться до дерева, — сказал Дрейкос. — Это будет отличная приманка, если мы дадим им шанс увидеть меня.

— Хорошо, — сказала Элисон. — Только не задерживайся здесь надолго, чтобы они не успели открыть прицельный огонь. Джек, тебе лучше уйти и найти укрытие.

Джек глубоко вздохнул. — Нет, спасибо. Я останусь.

— Не будь идиотом, — прорычала Элисон. — Не считая всего остального, ты стоишь прямо там, куда я через секунду побегу. А теперь отойди.

— Пожалуйста, Джек, — поддержал Дрейкос.

Стиснув зубы, Джек повернулся, чтобы уйти.

И тут же отшатнулся, увидев пару серебряных глаз, сияющих на чёрной морде К’да.

— Таним, — выдохнул он приходя в себя от неожиданности. Он не знал, что она последовала за ним сюда. — Возвращайся. Нам нужна свободная территория.

Секунду Таним не двигалась. Затем, бросив взгляд на Дрейкоса, она повернулась и скрылась за деревьями. Бросив последний взгляд на Элисон, Джек сделал то же самое. — Порядок.

Элисон кивнула. — Вот и всё. Вскинув автомат, она прищурилась, прицелилась, и нажала на спусковой крючок.

На пару секунд треск автомата заглушил даже треск пламени позади них. Элисон сделала паузу и дала вторую очередь, затем снова сделала паузу. — Ну как? — позвал Джек.

— Они нас видят, — отозвалась Элисон. — Может, пытаются решить — вот они, — перебила она себя, опуская автомат и поспешно отступая от берега. — Скройся, Джек.

Джек сделал ещё один шаг назад, бросив взгляд на согнутое дерево, когда Дрейкос проскользнул мимо него…

И у него перехватило дыхание. Таним сидела на верхушке дерева, глядя на приближающийся транспорт, и когти её правой передней лапы были направлены на верёвку из лиан.

Дрейкос заметил её одновременно с Джеком. — Таним! — крикнул он. — Нет!

Таним дёрнула хвостом. — Ты нужен, — просто сказала она. — А я нет.

И когда Дрейкос прыгнул к ней, её когти обрезали лиану, и она катапультировалась вверх к реке.

— Что происходит? — потребовала Элисон, приближаясь к Джеку.

— Прочь с дороги, — огрызнулся Джек, проталкиваясь мимо неё и спринтерским бегом возвращаясь к реке. Ухватившись за ветку для опоры, он наклонился над водой и посмотрел вверх.

Таним была там, балансируя на левом крыле “Капстана”. Когти её задних лап впились в металл для опоры, а когти передних лап вскрывали боковой люк. Ещё минута, и она прорвётся.

— Они атакуют неё? — обеспокоенно спросил Дрейкос.

— Им и не нужно, — сказал Джек, чувствуя, как в животе заныло.

Потому что Фрост явно предвидел этот шаг. Джек и Дрейкос беспомощно наблюдали за происходящим, транспорт начал набирать высоту.

Находясь под защитой своего транспорта, Фрост собирался подняться достаточно высоко, чтобы нападавший не смог выжить, а затем перевернуться и сбросить…

— Они заплатят за это, — сказал Дрейкос, в его голосе звучали гнев и горечь. — Все они. Они заплатят своими жизнями.

— Это не поможет Таним, — огрызнулся Джек. “Капстан” был уже на высоте ста футов и продолжал поднимался. — Думай, думай. Должно же быть что-то, что мы можем сделать.

— Как насчёт сети? — предложила Элисон, она стояла рядом с Дрейкосом. — Срезать одну из этих лиан — плетёнок и с её помощью поймать её.

— Нет времени, — сказал Джек. — Кроме того, пока он движется над рекой, нам негде будет её закрепить.

— Наверное, поэтому он всё ещё там, — проворчала Элисон. — Есть шанс, что она знает, как безопасно спрыгнуть в воду?

— На той высоте, на которой они находятся, безопасного способа нет, — мрачно сказал Дрейкос. — Как сказал Джек, это будет похоже на удар о бетон.

— Да, — медленно сказал Джек, когда его внезапно осенила идея. — Если она упадёт в воду.

Элисон нахмурилась. — Что?

— Верёвка, — огрызнулся он, отпихивая её с пути и хватаясь за рюкзак. Открыв его, он вытащил моток верёвки. — Давай, Дрейкос.

Джек помчался вверх по течению, вдоль кромки воды, его ноги вздымали фонтаны брызг. — Что ты собираешься делать? — спросил бежавший следом Дрейкос.

— Увидишь, — сказал Джек, на бегу сбрасывая с плеч свой рюкзак и напрягая шею, чтобы посмотреть вверх. Корабль Фроста всё ещё находился над тем же местом и продолжал набирать высоту. Они, должно быть, уже набрали две сотни футов. Джек посмотрел вниз на воду, пытаясь оценить скорость течения.

— Здесь, — решил он, резко остановившись и взмахнув запястьем, чтобы верёвка размоталась и упала на деревья. — Хватайся за другой конец и держи, — сказал он Дрейкосу, обвязывая другой конец вокруг своей талии. Сделав глубокий вдох и размышляя, так ли это безумно, как кажется, он бросился в реку.

Вода была ледяной, но он этого почти не заметил. Он отталкивался ногами, бил руками о поверхность и плыл изо всех сил.

— Там! — услышал он сзади крик Дрейкоса.

Он остановился и посмотрел вверх. К’да был прав: Джек находился прямо под “Капстаном”. Он повернулся, поплыл спиной к низким волнам, что угрожающе плескались у его лица.

А затем, внезапно, транспорт развернулся в воздухе вокруг своей продольной оси и выполнил резкий крен влево. Несколько секунд когти Таним удерживали её на крыле. Затем её хватка ослабла, и она, кувыркаясь, полетела к воде.

Джек выругался под нос и, глядя, как она падает, приготовился. Он увидел, что она выровнялась, развернулась животом вниз, вытянув ноги в стороны в инстинктивной позе парашютиста, в попытке погасить скорость.

Но это не могло её достаточно замедлить. Не при падении с такой высоты. Если это не сработает, она погибнет.

Была большая вероятность того, что и она, и Джек, они оба погибнут.

Но сейчас было не время думать об этом. Балансируя на полусогнутых ногах, Джек схватил правой рукой левый рукав и задрал его до самого плеча, обнажая руку. Чем больше открытой поверхности кожи, тем лучше. Опустив правую руку обратно в воду и изо всех сил гребя, он приподнялся так высоко, как только мог, и вытянул левую руку вверх. — Таним! — крикнул он. — Таним! Она падала к нему, как ангел-мщения…

И вдруг она изменила своё горизонтальное положение, развернув тело головой вниз. Её передние лапы вытянулись, по направлению к лицу Джека. Лапы врезались в его руку, подобно падающему валуну…

И когда его с силой толкнуло в воду, он почувствовал, как она скользнула по его руке и прильнула к спине, а инерция — импульс её падения толкнул его ко дну реки.

В течение ужасающе долгой минуты он погружался, бурлящая вода билась о его лицо и тело, лёгкие боролись за то, чтобы удержать оставшийся в них воздух, резкий скачок давления пронзил уши болью. Ноги во что-то с силой врезались, его повалило, спиной и головой в липкую грязь. От удара ил закружился вокруг него, отсекая слабый свет поверхности, а от удара головой перед глазами замелькали звёзды, и он потерял чувство направления.

И пока он боролся с растерянностью и паникой, верёвка сжала его талию, и он почувствовал, что его тянет вверх и в сторону, против течения. Клубящаяся взвесь осталась позади и свет с поверхности стал различим, стало светлее…

И вдруг его голова пробилась сквозь поверхность воды.

— Джек! — крикнула Элисон.

Хватая ртом воздух, Джек стряхнул воду с глаз. Элисон стояла по колено в реке, они с Дрейкосом вместе тащили его за верёвку. — Ты в порядке? — спросила она.

— Да, — ответил он, глядя вверх, и его захлестнул прилив адреналина. Теперь, когда все они были на виду, словно подсадные утки, Фросту оставалось только спуститься, до верхушек деревьев и открыть огонь.

Но транспорт не заходил на атаку. Когда Джек обвёл взглядом небо, он нигде не смог найти ни его, ни бот.

Он в замешательстве оглянулся на Элисон и Дрейкоса: — Там, — сказал Дрейкос, кивнув головой вниз по течению.

Джек посмотрел и обнаружил, что транспорт действительно двигался в том направлении.

Но он не летал, и ему определённо было не до стрельбы по чему-либо. Он лежал, наполовину погрузившись в воду, медленно вращаясь, пока течение тащило его на восток. Бот тоже был там, подпирая крыло транспорта явно пытаясь удержать транспорт от полного погружения.

Он искоса посмотрел на остальных… а затем, медленно, до затуманенного водой мозга дошло.

Он повернул голову в другую сторону. И там, посередине реки, наполовину погружённое в воду, находилось нечто, похожее на замершую водяную выпуклость. Пока он наблюдал, выпуклость исчезла, сменившись знакомой громадой “Эссенея”, лазеры которого были направлены на покалеченный “Капстан”.

— Теперь понятно, — услышал он свои слова, когда Элисон схватила его за правую руку и стала тянуть к берегу. — Похоже, оболочка — хамелеон прекрасно работает и под водой.

А потом она схватила его за левую руку, и внезапная вспышка боли пронзила его, и на него снизошла тьма.

Глава 27

— Надеюсь, ты понимаешь, мальчик Джек, — сурово сказал дядя Вирдж, — что по всем правилам тебе должно было выбить руку и разворотить плечевой сустав.

— Согласен, это была авантюра, — признал Джек, морщась, когда медицинский лежак “Эссенея” закончил перевязывать его левую руку. Даже после обезболивающих локоть и плечо всё ещё болели. — Но я подумал, что если Таним сможет достаточно быстро переместиться на спину, то большая часть её импульса распределиться на всё тело и просто отправит меня ко дну, а не сломает руку.

— Это превосходная возможность утонуть, — возразил дядя Вирдж. — Превосходный набор возможностей, который ты себе предоставил.

— Да, но это сработало, — напомнил ему Джек. — И даже лучше, чем просто сработало. Если бы Таним не отвлекла людей Фроста, вам, возможно, не удалось бы выстрелить в них.

— Выстрелить… Молокосос, — жестко сказал дядя Вирдж. — Я два часа следил за сигналом твоего комм-клипа и ждал, когда ты отдашь приказ начинать. Почему ты этого не сделал?

— Для начала, мы не были уверены, что вы всё ещё с нами, не говоря уже о том, что вы находитесь здесь, недалеко от берега, — сказал Джек. — В любом случае, о чём мы спорим? Вы повредили “Капстан”, а Фрост и его приятели уже за много миль отсюда и пытаются не утонуть. Жизнь прекрасна.

— Есть кто дома? — Из коридора донёсся голос Элисон.

— Куда же ещё я мог бы пойти? — отозвался Джек.

Она шагнула в дверной проём, Дрейкос и Таним были рядом с ней. — Мало вероятно, — согласилась она. — Что там?

— Просто растяжение, — сказал Джек, поднимая забинтованную руку для осмотра. — Кости не сломаны, связки и сухожилия не порваны. Неделя или около того, и я буду в порядке.

— Я обязана тебе жизнью, — сказала Таним, застенчиво наклонив голову. — Я не знаю, как тебя за это отблагодарить.

— Не стоит благодарности, — заверил её Джек. — Этика войнов К’да гласит, что ты делаешь то, что правильно, невзирая на риск. Он вопросительно посмотрел на Дрейкоса. — Правильно?

— Правильно, — сказал Дрейкос.

Дядя Вирдж снова фыркнул. — Джек, мальчик мой, храбрость и этика — должны быть уместны. — сказал он. — Но есть заметная грань между ними и безрассудной глупостью.

— В целом я вынуждена согласиться с дядей Вирджем, — поддержала его Элисон. — Это была весьма глупая затея.

— В этом не было ничего глупого, — настаивал Джек. — Это просто основы физики. Большая опасность при приводнении — это удар о поверхность, верно? Я просто создал условие, — я уже был в воде, а она так и не столкнулась с ней.

— Но это всё равно был ужасный риск, — сказала Таним. — Я посвящу свою жизнь тому, чтобы вернуть свой долг.

— Пусть будет так, — сказал Джек. По его мнению, она раздувала из мухи слона. Но у Дрейкоса будет достаточно времени, чтобы объяснить ей перспективу. — Я так понимаю, это означает, что ты решила остаться с Элисон?

— Ты ведь не ожидал, что она вернётся к Эрасва? — спросила Элисон.

— Я просто хотел сделать это официально, — ответил Джек, изо всех сил стараясь сохранить спокойствие. Теперь, когда они были в безопасности, умение Элисон выводить людей из равновесия снова проявилось в полную силу. — Кроме того, это зависит не только от неё. К’да не навязываются кому-то без согласия хозяина.

Элисон посмотрела вниз на Таним. — Вообще-то, это очень здорово, — сказала она, нежно поглаживая кончиками пальцев серый гребень К’да. — Я позволю ей остаться. По крайней мере, пока не прибудут остальные представители её племени.

— Её племя где-то там, — сказал дядя Вирдж.

— Её бывшие племя, — твёрдо сказал ему Джек. — Кстати говоря, все ли они нормально переплыли реку?

— Они переплыли её подобно рыбам, — заверила его Элисон. — Конечно, большие, бугристые рыбы, но все жё рыбы.

— Ахрен сказал, что они попытаются пересечь лес, а потом вернутся на опушку и присоединятся к остальной группе, — добавил Дрейкос.

Джек подавил гримасу. Идти через опасный лес, только на этот раз без истинного К’да, который присмотрит за ними…

— С ними всё будет в порядке, — заверил его Дрейкос. — Эрасва, у них всё ещё иной запах, который, похоже, отпугивает хищников. Да и Фуки выглядят несколько более бдительными, чем были, когда мы их впервые встретили.

— Они провели несколько дней в бегах, спасая свою жизнь, полагаю они сделают это, — неохотно согласился Джек. — Я просто надеюсь, что он продержится достаточно долго и смогут пересечь лес. Он вопросительно посмотрел на Элисон. — А как насчет тебя? Ты хочешь вернуться и подождать, пока появятся твои друзья?

— Когда Фрост всё ещё здесь? Элисон фыркнула. — Нет, спасибо. Я свяжусь с ними и скажу, что у меня есть другие планы. То есть, если ты не против, чтобы я ещё немного побыла рядом.

— Прямо как младшая сестра, которой у меня никогда не было, — сухо сказал Джек.

Глаза Элисон слегка сузились. — Осторожнее, приятель, — предупредила она. — Я старше тебя по крайней мере на пять месяцев.

— Мы можем не сравнивать свидетельства о рождении, пока не уберёмся отсюда? — нетерпеливо спросил дядя Вирдж. — Я бы не хотел оказаться рядом, когда Фрост снова заставит подъёмники “Капстана” работать.

— Да, мы можем отправляться, — успокоил его Джек. — Вообще-то нет, сначала надо найти и избавиться от его ЭХО-передатчика.

— Дело сделано, — сообщила Элисон.

— Он был прикреплён к корпусу, на корме, рядом с “ECHO”, — добавил дядя Вирдж. — У меня было немного свободного времени, пока я дрейфовал вниз по реке, и я смог найти его.

— Значит, всё кончено? — сказал Джек, его последний вопрос об Элисон, оставшийся без ответа, наконец-то прояснился. Нечто на внешнем корпусе “Эссенея” могло быть установлено кем угодно в любом из космопортов, которые они посетили по пути сюда.

— Я уже нейтрализовал его, но Элисон настояла на том, чтобы это прибрать, — сказал дядя Вирдж. — Она считает, что можно найти рынок, где за него дадут хорошую цену.

— Неужели?

— Ты бы предпочёл добраться домой автостопом? — возразила Элисон. — Такие гаджеты могут способствовать наполнению топливных баков.

— Неважно, — со вздохом сказал Джек. — Конечно, давайте убираться отсюда. Да, по пути пролетите мимо “Капстана”, — я хочу убедиться, что Фрост знает, что мы уходим.

— Но не делайте слишком низкий проход, — предупредила Элисон.

— Мы и не собирались, — сказал Джек, сохраняя терпение. — Так где мы тебя высадим?

*
Когда Элисон вошла, в кабине было темно, её освещали только разнообразные индикаторы на панели управления. — Добрый вечер, дядя Вирдж, — сказала она. — Как дела?

— Как по маслу, — едко ответила компьютеризированная личность. — Что ты здесь делаешь?

— Я пришла посмотреть навигационные карты, — сказала Элисон, усаживаясь в кресло пилота. — Джек спросил меня, где я хочу, чтобы меня высадили, помните?

— Мы могли бы обсудить это в дневальном зале или в твоей каюте, — жестко сказал дядя Вирдж. — Тебе не следует находиться здесь без Джека или Дрейкоса.

— Да ладно, дайте мне передохнуть, — огрызнулась в ответ Элисон. — Джек отсыпается после обезболивания, Дрейкос даёт Таним углубленные уроки английского в дневальном зале, а я схожу с ума в этой коробке из-под крекеров, которую вы называете каютой. Всё, что я хочу, это взглянуть на некоторые карты и понять, куда я хочу попасть. Ясно?

Дядя Вирдж театрально вздохнул. — Так и быть. Но я всё записываю. На одном из дисплеев высветилась карта южного рукава Ориона. — Джек направляется в Никрапапо, чтобы попытаться проникнуть на тамошнюю базу “Malison Ring”, — сказал он. — Желательно не сильно отклоняться от нашего курса.

— Я понимаю, — сказала Элисон, напрягаясь. Если её догадка насчет этого корабля верна… — У вас осталась всего пара месяцев, чтобы найти место встречи флота, не так ли?

— Чуть больше двух месяцев, — сказал дядя Вирдж. — Но, конечно, к тому времени, когда мы достигнем Никрапапо…

— Активировать т. код блокировки, — распорядилась Элисон.

Компьютер замолчал. — Дядя Вирдж? — осторожно позвала Элисон. — Дядя Вирдж? Компьютер?

Ответа не последовало. — Очевидное и невероятное, — пробормотала Элисон про себя. Но сейчас не было времени перебирать в уме все внезапно открывшиеся возможности. Повернувшись в кресле, она активировала частный и очень дорогой межмировой передатчик “Эссенея”.

На установление связи ушла всего минута. — Смит, — ответил голос.

— Кайна.

— Пора бы тебе предоставить отчёт, девочка. Приступай.

Она изложила свой отчёт в сжатой, военной манере, как её учили. — Интересно, — сказал Смит, когда она закончила. — Полагаю, Морган понятия не имеет, кто вы такая?

— Ни малейшего понятия, — заверила его Элисон. — Вы не знаете, удалось ли Фросту выбраться с Ро Скорви?

— Дайте подумать… да, он связался с Неверлином из Иммабви. Вероятно, расклад был не в его пользу.

— Лишь бы он выбрался живым, — сказала Элисон. — Мы не хотим его потерять. Не сейчас.

— Согласен, — сказал Смит. — Что-нибудь ещё?

— Да, — недовольно сказала Элисон. Некая часть её души не хотела этого делать. — Фуки.

Послышался слабый вздох. — Все они, я полагаю?

— Все, — твёрдо сказала Элисон. — Они — “дикие карты”. Мы не можем позволить им остаться на игровом поле.

— Вы, конечно, смешиваете метафоры, — заметил Смит. — Но я принимаю вашу точку зрения. Хорошо, мы разберёмся с ними. А что с Эрасва?

Элисон покачала головой. — Неважно. На ваше усмотрение.

— Мы разберёмся с этим. — Я так понимаю, ты хочешь пока остаться с Морганом?

— Столько, сколько смогу, — подтвердила Элисон. — Он единственный источник информации в этой части игрового поля.

— Хорошо, но только до тех пор, пока он полезен, — предупредил Смит. — А потом сразу же уходи.

— Я так и сделаю, — сказала Элисон. — Я сообщу, когда смогу.

— Хорошо. Удачи.

Прервав связь, Элисон отключила передатчик.

Она дала ему ещё минуту, чтобы убедиться, что в системе не осталось никаких побочных эффектов, которые компьютер мог бы выявить. Затем, откинувшись в кресле, она глубоко вздохнула. — Снять т. код блокировки, — сказала она.

— Это будет почти ровно через два месяца, — сказал дядя Вирдж. — Так что чем меньше времени нам придётся потратить на то, чтобы возить тебя повсюду, тем лучше.

— Я понимаю, — сказала Элисон, вставая из кресла. — Хотя, если подумать, давайте облегчим всем жизнь. Я пока побуду здесь с вами и Джеком.

— Ты уверена? — удивлённо спросил дядя Вирдж.

— Да. Элисон улыбнулась. — Абсолютно уверена.

5. Дракон и Судья

Для всех, кто трудится во имя справедливости.

Подросток — сирота Джека Морган прибывает на планету Семалин населённую Голвинами и с ним поэт-воин симбиот — дракон К'да и Элисон, носитель симбиота — дракона К'да Таним. Элисон в качестве профессионального медвежатника взята в оборот Неверлином и Полковником Фростом.

Злодеи, уничтожившие разведывательные корабли народа Дрейкоса, попрежнему хотят уничтожить флот беженцев — выживших драконов К'да и их симбиотов Шонтин. Джеку помогает дядя Вирджил — искусственный интеллект управляющий космическим кораблём "Эссеней". Повсюду опасность и вся их надежда на смекалку и сотрудничество.

Глава 1

— “Быстрая рыжая лиса перепрыгивает через…” Таним сделала паузу, её сияющие серебристые глаза сосредоточенно сузились, её хлыстообразный хвост К’да описывает небольшие круги в воздухе позади её длинного, покрытого серой чешуей тела. — Собака Лесси? — предложила она.

— Ленивая собака, — поправил её Дрейкос, стараясь не двигать своим хвостом. Она выросла среди Фуки, а не среди К’да, язык тела Таним сильно отличался от его языка. Он не хотел делать жестов, которые она могла бы истолковать как нетерпение. — Звук “у” в конце слова делает букву/звук “а” тягучей”.

— Ленивая собака. Таним ещё раз вильнула хвостом. — В этом языке так много правил, — сказала она с сожалением.

— И так много исключений из этих правил, — согласился Дрейкос, мысленно возвращаясь к собственному знакомству с письменным английским. Он и другие представители передовой группы К’да/Шонтин изрядно продвинулись в изучении разговорного языка во время ранних контактов с кочевниками — Читак. Но только когда передовой отряд попал в засаду и был уничтожен, а Дрейкос создал союз с Джеком Морганом, он познакомился с письменной формой. — Но ты справишься, — заверил он Таним. Я знаю, что справишься.

— Тогда я справлюсь, — твёрдо сказала она, снова обращаясь к дисплею. — “Когда высокий утёс осветился солнечным светом…”

Дрейкос слушал в пол-уха, его глаза прослеживали плавные линии её шеи и гладкие чешуйки боков. Она очень напоминала ему другую Таним, друга, которого он потерял много лет назад из-за Валахгуа и их ужасного смертоносного оружия.

И это ещё больше шокировало его, когда он вспоминал, что всего пару недель назад эта Таним была всего лишь животным. Фукой, рыщущий в лесу на Ро Скорви в поисках личинок, не знавший ни звёздолетов, ни компьютеров, ни письменного английского.

Ни о войне, ни о ненависти, ни о врагах. Врагах, которые развязали захватническую войну против К’да и Шонтин на их далёкой родине, в конце концов вытеснив их и обратив во флот кораблей-беженцев, который всё ещё совершал свой долгий путь сюда, в галактику — “Рукав Ориона”.

Враги, которые теперь совершили такое же долгое путешествие через космос, чтобы перехватить и уничтожить всех этих беженцев К’да и Шонтин. Вернув взгляд к серебристым глазам Таним, Дрейкос задумался, действительно ли он оказал ей услугу, забрав её из той простой и безопасной жизни.

Таним дочитала страницу, и Дрейкос нажал клавишу, — следующая… Ничего не произошло. Нахмурившись, он попробовал ещё раз. На этот раз появилась следующая страница.

Но эта секундная задержка означала, что корабельный компьютер занят. Очень занят.

Успел ли Джек войти?

— Пожалуйста, продолжай заниматься, — сказал Дрейкос Таним, направляясь к двери дневального зала. — Я скоро вернусь.

Он нашёл Джека в кабине “Эссенея”: тот сидел в кресле пилота и смотрел на дисплей. Элисон Кайна стояла позади него, опираясь локтем на спинку его кресла, и задумчиво смотрела на что-то на дисплее. Есть что-нибудь? — спросил Дрейкос, подходя к Элисон со спины.

— Нет, — буркнул Джек. На минуту мне показалось, что мы вошли. Но потом он снова заблокировал меня. — Я же говорила тебе, что это не сработает, — сказала Элисон. В компьютеры “Malison Ring” не так-то просто проникнуть без соответствующих ключей и протоколов.

— Полагаю, ты хочешь попробовать? — ехидно предложил Джек.

— Ну, не сейчас, — сказала Элисон. Все их защитные системы были активированы…

— Что ты предлагаешь? — спросил Дрейкос.

— Мы поднимем ставку и попробуем на другой базе. Элисон покачала головой. Только в следующий раз я первой попробую.

— Забудь об этом, — сказал Джек. Мой корабль. Моя миссия.

— Твой корабль, миссия Дрейкоса, — спокойно поправила Элисон. Его народ в опасности, а не твой.

— Может, его народ и оказался первым, в этом сражении, — возразил Джек, — но это не значит, что остальные отсиживаются в стороне. Когда Валахгуа покончат с ними, что помешает им обратить своё оружие смерти на всех остальных в “Рукаве Ориона”?

— Данные, для начала… — сказала Элисон, выключая компьютер. Если ты передумаешь, ты сам всё увидишь…

— Отлично, — сказал Джек, нажимая на несколько переключателей. Я закончил.

— Спасибо, — сказала Элисон. — Дядя Вирдж? Откроешь свои записи о сражении у Йота Клестис?

— Малыш Джек? — спросил дядя Вирдж.

— Конечно, давайте, — сказал Джек терпеливым тоном. — А ты пока свяжись с башней порта и попроси разрешение на старт. Нам лучше убраться с этой скалы.

— Желательно до того, как “Malison Ring” отследит вашу попытку вторжения, — сказала Элисон.

— Элисон…

— Ну вот, началось, — своевременно прервала его Элисон, когда на главном дисплее появилось слегка размытое изображение космических кораблей. Четыре атакующих корабля “Malison Ring”, четыре защитника передовой группы К’да/Шонтин. Обратите внимание, как корабли “Malison Ring” обращаются с этим, как там его…

— Это называется “Смерть”, — сказал Дрейкос, его хвост хлестал воздух, когда воспоминание о том ужасном дне нахлынуло на него. — Оружие, которое убивает прямо сквозь переборки и стены и даже сквозь самую массивную металлическую или керамическую защиту.

— И я всё ещё не понимаю, как это может работать, — сказала Элисон. Но я поверю вам на слово, что это так. В любом случае, обратите внимание, как все корабли “Malison Ring” синхронно работают со “Смертью”.

— Да, мы видим, — сказал Дрейкос.

— Мы сто раз это видели, — добавил Джек.

— Может, тебе стоило посмотреть это сто один раз, — парировала Элисон. Помнишь свою теорию о том, что между Неверлином и Валахгуа должны быть крепкий союз, потому что Валахгуа дали ему поиграть со своим драгоценным оружием Смерти?

Джек хотел было возразить…

— Мы слушаем, — оборвал его Дрейкос, не сводя взгляда с дисплея. Артур Неверлин был мозгом этого заговора. Он был вторым по могуществу человеком в мегакорпорации “Брэкстон Юниверсис”, пока не попытался устранить Корнелиуса Брэкстона и захватить компанию. Джек и Дрейкос сорвали эту попытку, загнав Неверлина в подполье.

Но даже в бегах у этого человека было множество ресурсов, которые он мог использовать. Одним из его союзников была семья Чукук с Брум-а-Дум с их коллекцией рабов и крупными Брумганскими солдатами. Другим союзником был полковник Максимус Фрост и его команда наёмников — “Malison Ring”.

Все они преследовали только одну цель: помочь Валахгуа в их попытке полностью уничтожить К’да и Шонтин.

— Так… — сказала Элисон, — давайте я немного перемотаю вперёд… вот так. Видите, как все четыре Орудия Смерти отрубаются в унисон?

— Потому что все К’да и Шонтин были мертвы, — с преувеличенным терпением сказал Джек.

— Нет, не были, — сказала Элисон. В этом-то и дело. Манёвр “Havenseeker-a” на несколько секунд вывел его из-под луча, поэтому Дрейкос и остальные члены экипажа, на мостике, в тот момент были ещё живы. Почему же наёмники прекратили огонь?

— Мы уже были на пути к катастрофе, — мрачно сказал Дрейкос. У них не было необходимости продолжать.

— Нет, у них не было возможности, — поправила Элисон.

Джек нахмурился и посмотрел через плечо на Дрейкоса: — Ты вообще что-нибудь понимаешь?

— Да, — ответил Дрейкос, боль воспоминаний сменилась осторожным волнением, когда он вдруг понял, к чему клонит Элисон. Корабли “Malison Ring” не отключали Оружие Смерти. Оружие отключилось само по себе.

— Бинго, — сказала Элисон. Вероятно, его внутренности превратились в шлак. Валахгуа не доверяли своим новым союзникам в том, что те не обманут их и не улетят с этим чудесным маленьким Оружием Смерти. Поэтому они установили в каждое устройство таймер самоуничтожения, что дало наёмникам ровно три минуты сорок семь секунд, которые они могли использовать, чтобы уничтожить ваши передовые корабли.

— Это два бира по измерению времени — Валахгуа, — сказал Дрейкос.

— Хорошая круглая цифра, — Элисон посмотрела на Джека. Теперь ты понимаешь, что я имела в виду, когда говорила, что они не готовы замахнуться на весь “Рукав Ориона”? У них даже не хватит людей, чтобы обеспечить охрану и эксплуатацию оружия на борту четырёх кораблей.

— Это тоже имеет смысл, — сказал Дрейкос. Чтобы прибыть раньше нашей передовой группы, им пришлось бы лететь быстрее, с большим количеством топлива и меньшим числом пассажиров.

— Это также означает, что они не доверяют своим новым союзникам, не более чем на один шаг, — сказала Элисон.

— Удивляться не приходиться, — сказал Джек. С учётом того, что мы знаем о Неверлине и Фросте. Хотя это не значит, что у них не припрятано ещё несколько Орудий Смерти, чтобы использовать их против основного флота беженцев.

— О, я уверена, что так и есть, — согласилась Элисон. Но, по крайней мере, это означает, что в основном нам придётся возиться с Неверлином и его дружками, и нам известно о них.

— Те, кто хочет нас убить, — буркнул Джек.

— Ну, они хотят убить Дрейкоса, — холодно сказала Элисон. Возможно, и меня тоже. Тебя они просто хотят захватить.

— Это так обнадёживает, — сказал Джек, задумчиво поглаживая щёку. — Интересно, какой у них план?

— Это довольно просто, — сказала Элисон. Неверлин хочет убить Корнелиуса Брекстона, чтобы завладеть его компанией.

— Ради денег, — сказал Джек.

— Конечно, это одна из причин, — сказала Элисон. Но важнее то, что контроль над “Braxton Universis” даст ему доступ к силам безопасности корпорации. Включая множество кораблей с вооружением.

— Неужели люди из службы безопасности Брекстона стали бы участвовать в подобной авантюре? — спросил Дрейкос.

— Сомневаюсь, — сказала Элисон. Но они ему и не нужны. Вот тут-то семья Чукук и пришла на помощь. — Они собирались поставлять наёмников с Бруммгана для охраны экипажей кораблей. Фрост и его приятели-отступники из “Malison Ring” будут обеспечивать руководство, а также сформируют ядро атакующих сил.

— А пока они будут сражаться с флотом К’да/Шонтин, Валахгуа будут перемещаться от корабля к кораблю, применяя оружие Смерти, против всех, — сказал Дрейкос, и по его гребню пробежала дрожь.

— В этот момент они могли бы свободно грабить флот, искать новые технологий, которые они, вероятно, реализуют через “Braxton Universis”, — заключила Элисон. На самом деле, всё очень просто и более чем прибыльно…

— Это было их планом, — терпеливо сказал Джек. Но я спрашивал о том, что они планируют.

— О, — сказала Элисон чуть более сдержанным тоном. Верное замечание. Неверлин теперь не сможет получить корабли Брэкстона, не так ли? Им придётся прибегнуть к другому плану.

— Я полагаю, что именно это я только что сказал, — напомнил ей Джек. Вопрос в том, каким может быть этот план.

— Малыш Джек? — сказал Дядя Вирдж. Мы получили разрешение на взлёт.

— Взлетаем, — приказал ему Джек. И дай мне две ближайшие базы “Malison Ring”.

— “Montenegro” и “Verstekim, — ответил компьютер. Запись сражения у Йота-Клестис исчезла с дисплея, и её заменила звёздная карта. До “Montenegro” около двадцати часов, до “Verstekim” — около тридцати двух.

— Хорошо, пусть будет “Verstekim”, — сказал Джек, его голос внезапно стал странным.

— “Montenegro” ближе, — заметила Элисон.

— Я сказал, что мы направляемся к “Verstekim”, — произнёс Джек тоном, не оставляющим места для спора.

Он посмотрел на компьютерный модуль — камеры/динамика/микрофона; и по пути, — сказал он, — мы собираемся посетить Семалин.

— Семалин? — повторила Элисон, — а что там на Семалине?

Джек не ответил, он продолжал смотреть на компьютер и камеру. — Джек? — Эй. Джек? — обратилась к нему Элисон.

— Дядя Вирдж, что там с Семалином? — спросил Дрейкос.

— Скажи им дядя Вирдж, — попросил Джек.

— Ничего особенного, — сказал дядя Вирдж. Голос его был достаточно спокоен, но Дрейкос уловил в нём напряжение. В одном из банков Северо-Центрального космопорта есть банковская ячейка. Мы иногда заглядывали туда, когда у нас было мало денег.

— Нет, не заглядывали, — мрачно поправил Джек дядю Вирджила. Он даже не выпускал меня из корабля, не говоря уже о том, чтобы позволить мне пойти с ним в банк.

— Тебе не о чем беспокоиться, Джек, — сказал дядя Вирджил, его голос был низким и серьёзным. — Может быть, как-нибудь в другой раз.

— Не в другой раз, а сейчас, дядя Вирдж, — твёрдо сказал Джек. Мы посетим Семалин, и я проверяю эту банковскую ячейку.

— На кону жизнь народа Дрейкоса, — возразил дядя Вирдж. Давай, спроси его, подходящее ли сейчас время для ненужных поездок.

— Вообще-то, я не возражаю, — сказал Дрейкос.

Элисон нахмурилась и посмотрела на Дрейкоса через плечо. — Не возражаешь?

— У нас есть почти два месяца до прибытия флота беженцев, — напомнил ей Дрейкос. А это займёт всего несколько часов.

— Несколько часов — они могут стать решающими — будет ли это победа или поражение. — возразил дядя Вирдж. Может, мне привести вам несколько исторических примеров?

— Нет нужды, — сказал Дрейкос, и услышал, как помрачнел его голос. У меня своих более чем достаточно.

Наступило неловкое молчание. Даже дядя Вирдж, видимо, не мог придумать, что сказать. — Итак, Семалин, — сказал Джек, поднимаясь с сиденья. Элисон и Дрейкос отошли в сторону, и он прошёл мимо, не глядя ни на кого из них. — С максимальным ускорением — добавил он, выходя из кабины.

— Как хочешь, Джек, — буркнул дядя Вирдж.

Джек лежал на койке в своей каюте, глядя в потолок и закинув руки за голову, когда появился Дрейкос. — Ты в порядке? — спросил К’да, входя в каюту.

— Конечно, — ответил Джек. Его голос был подозрительно сдержанным. Я просто хотел немного побыть один, вот и всё.

— Мне уйти?

— Нет, всё в порядке, — сказал Джек, — я просто думал о Семалине.

— Есть что вспомнить?

Он покачал головой. — В том-то и дело, что я вообще почти ничего не помню, — сказал ему Джек. Только несколько разрозненных образов. Ты думаешь, у меня чёткие воспоминания о месте, где погибли мои родители?

Дрейкос почувствовал, как его хвост выгнулся дугой. — Я этого не знал.

Джек пожал плечами. — Во всяком случае, так мне рассказывал дядя Вирдж. Как я уже сказал, я не очень-то помню.

— Тебе тогда было всего три года, — напомнил ему Дрейкос.

На мгновение Джек замолчал. — Ты думаешь, это неправильно, что я хочу отправиться туда? — спросил он наконец.

Дрейкос заколебался. — В общем, нет, — сказал он, тщательно подбирая слова. Прошлое важно для всех нас.

— Но ты не думаешь, что сейчас подходящее время?

— Сейчас у нас и так хватает проблем и забот, — напомнил ему Дрейкос. Тем не менее, если ты не собираешься начать углубленное исследование своей жизни, я не вижу никаких проблем в том, чтобы заглянуть туда.

— Я просто хочу посмотреть, что дядя Вирджил припрятал в том ящике, — пообещал Джек. Потом мы прямо оттуда отправимся в “Verstekim”.

— Где ты позволишь Элисон попытаться взломать компьютер “Malison Ring”?

Джек скорчил гримасу. — Не будем об этом. И вообще, с чего ты взял, что она лучше меня разбирается во взломе компьютеров?

— Ничего конкретного, — сказал Дрейкос. Но твои методы только что не увенчались успехом. Похоже, нет смысла отказываться от того, чтобы позволить Элисон попробовать свои методы.

— Думаю, нет, — согласился Джек. Хорошо. Возможно она будет следующей.

— Я уверен, что она это оценит.

— Насколько она ценит всё, что мы делаем… — проворчал Джек, — я просто не могу её понять. Она придирается ко мне примерно два раза в час.

— Чаще, если ты делал что-то из того, что её раздражает, — прошептал Дрейкос.

— Да, ну да, — сказал Джек. Но каждый раз, когда мы пытаемся высадить её с корабля, она отказывается уходить.

— Теперь ей нужно думать о Таним, — напомнил ему Дрейкос. Теперь между ними та же симбиотическая связь, что и у нас с тобой.

Джек пожал плечами. — И что, Элисон думает, что они будут в большей безопасности от Неверлина и Валахгуа, если будут находиться рядом с нами?

— Может быть. Я не знаю. Я всё ещё думаю, что она действует согласно плану. Возможно, только время покажет. — сказал Дрейкос.

Джек тихонько фыркнул. — Или перевернёт всё с ног на голову, — пробормотал он. Полагаю, мы узнаем, что именно.

Глава 2

Джек не мог вспомнить своё посещение Семалина. Но сама почва, или, по крайней мере, ароматические растения, произрастающие в окрестностях Северо-Центрального космопорта, их запахи, наверняка попадали на корабль во время их кратких визитов.

Теперь, когда он спускался по трапу “Эссенейя”, полузабытые запахи окутали его лицо, подобно мягкой удушающей вуали. На мгновение его ноги, казалось, запутались друг в друге, словно не желая продвигаться дальше в этом аромате.

— Ты в порядке? — тихо спросил Дрейкос, прижавшись к его правому плечу.

— Я в порядке, — заверил его Джек, заставляя себя двигаться. Просто… здесь есть очень сильные раздражающие запахи…

Голова К’да, сплюснутая в двухмерную форму на плече Джека, слегка приподнялась над его рубашкой, его язык коротко высунулся, когда он попробовал воздух. Я не чувствую ничего опасного, — сказал он.

— Я не говорил, что это опасно, — едко возразил Джек. Я просто сказал, что это меня раздражает.

Дрейкос не ответил, и Джек огорчился. — Это было грубо. Прости, — извинился он, — наверное, я немного на взводе.

— Может быть, тебе стоит пересмотреть своё решение, и позволить Элисон пойти с тобой, — предложил дядя Вирдж из комм-клипа связи; из-под левого ворота рубашки. — Я могу быть там через две минуты, — услышал он голос Элисон.

Джек расправил плечи. Что бы его ни ждало в этом мире, он может с этим справиться. Он и Дрейкос. Без Элисон. — Спасибо, но я справлюсь, — сказал он. Позаботься о Таним. Помогай ей с уроками английского, если тебе будет скучно.

— Джек, — начал дядя Вирдж.

— А ты просто позаботься о них, хорошо? — Джек прервал его. Я могу это сделать.

Дядя Вирдж вздохнул. — Как скажешь.

Космопорт был выстроен в виде серии концентрических колец, с пунктами приёма наземного и воздушного транспорта. Странный дизайн, — прокомментировал Дрейкос, когда струйки пассажиров и экипажей из стыковочных отсеков, с периферии начали формироваться в более плотную толпу, движущуюся внутрь. — Почему кто-то намеренно строит космопорт, который фактически создаёт заторы?

— Ты меня понимаешь, дружище Симби, — сказал Джек, уклоняясь с дороги, когда пара Компфринов протиснулась мимо него. Может быть, они не хотят, чтобы здесь собирались большие группы. Это всего лишь небольшой региональный космопорт, знаешь ли, в маленьком захолустном мирке.

— И не очень богатый, — прокомментировал Дрейкос.

— Нет, но мог бы быть, — сказал Джек, проходя мимо группы болтающих Джантри через дверной проём в следующее кольцо. — На территориях Голвинов к востоку отсюда должны были быть очень хорошие месторождения бериллия и иридия.

— Почему их не разрабатывают?

Джек пожал плечами. — Дядя Вирджил сказал мне, что какая-то горнодобывающая корпорация умудрилась опутать весь район бумажной волокитой.

Что-то коснулось его спины, потянув за лёгкую куртку, которую он надел, чтобы скрыть танглер, пристёгнутый к поясу. Джек высвободился и продолжил движение. Что-то снова вцепилось, на этот раз более настойчиво. Джек снова отстранился, затем повернулся, чтобы посмотреть, в чём дело.

Он обнаружил, что смотрит на Голвина, снизу вверх. Длинное лицо иномирянина смотрело на него сверху, его худое, жилистое тело заметно подрагивало. На нём не было ничего, кроме жилета цвета загара, длиной до колен, испещрённого выпуклыми карманами. — Какие-то проблемы? — спросил Джек.

— Это он, — сказал Голвин, его голос звучал как наждачная бумага, трущаяся о шифер. Это Юпа.

— Юпы ушли, — возразил другой голос Голвина из-за спины Джека. Джек повернулся и увидел, что к нему сзади подошли ещё два жилистых существа. Они присоединились к первому и стали лапать его куртку, принюхиваясь широкими носами, как ищейки, почуявшие свежий запах.

— Тогда, возможно, это третий Юпа, которого они прислали к нам, — твёрдо сказал Голвин, — он пахнет так же, как и они.

— Но Юп больше нет, — повторил второй Голвин.

— Но ещё так много нужно сделать, — возразил первый. Он пахнет как Юпа Стюарт и Юпа Ариэль. Поэтому он должен быть Юпой.

— Или я просто человек, — вмешался Джек, недоумевая, кто такие Юпы. — Может быть, то, что вы чувствуете, это обычный человеческий запах?

— Я нюхал других людей, — настаивал первый Голвин. Ты — Юпа.

— Первый узнает правду, — заговорил третий Голвин. Мы должны отвести его к Первому.

— Да, конечно, — сказал первый Голвин, просияв. Ты должен пойти с нами, Юпа.

— Подождите минутку, — запротестовал Джек, пытаясь отстраниться. Но их руки были какими-то странными, липкими, и чем больше он тянул, тем сильнее казалось, что они навсегда привязаны друг к другу. — Я не могу пойти с вами. Я должен идти в банк.

— Ты — Юпа, — твёрдо сказал первый Голвин. Мы давно ждали твоего прибытия.

— Я должен идти в банк, — настаивал Джек, отдирая их руки от куртки. Но три пары липких рук лишь переместились на его рубашку и джинсы. — Послушайте, вы путаете меня с кем-то другим. Я не тот, за кого вы меня принимаете. Это правда.

— Джек? — настоятельно пробормотал Дрейкос с его плеча.

— Нет оставайся на месте, — тихо предупредил Джек, оглядывая толпу вокруг них. Меньше всего им с Дрейкосом сейчас нужно было, чтобы существование К’да стало достоянием общественности. Ему и Элисон нужна была определённая свобода передвижения, если они собирались остановить Неверлина и Валахгуа.

Теперь Голвины вели Джека за собой, пасли его, как призовую овцу, направляясь к одному из выходов во внутреннюю транспортную зону. Возможно, на открытом пространстве, подумал Джек, у него будет больше шансов сбежать.

Он всё ещё ждал этого шанса, когда Голвины усадили его на заднее сиденье тесного, побитого старого воздушного шаттла и скучились вокруг него. Пилот достал из кармана жилета стартер,и через десять секунд они были в воздухе и направлялись на восток.

Только тогда Джек заметил, что у него нет ни комм-клипа связи, ни танглера.

* * *
— Где он был, когда ты его потерял? — спросила Элисон, проверяя обойму в своём компактном 4-mm пистолете “Corvine”, когда мчалась к шлюзу.

— Третье кольцо ближе к центру, — сказал дядя Вирдж, его голос был таким взволнованным, каким Элисон его никогда не слышала. — Он говорил с кем-то — по крайней мере, с двумя персонами, а может, их было больше, — а потом передача прервалась.

Кто бы это ни был, они позаботились о том, чтобы прервать связь с Джеком, когда схватили его. Это был плохой знак. — У него ведь есть запасной в ботинке, верно?

— Если он сможет до него добраться, — мрачно сказал дядя Вирдж. Запасной комм-клип лежит на полке в шлюзе.

— У меня есть свой собственный, — напомнила ему Элисон.

— Этот уже настроен на мою частоту и параметры.

— Отлично, — прорычала Элисон.

Таним ждала в шлюзе, её серая чешуя переливалась на свету, когда она беспокойно расхаживала по помещению. — Опасность? — с тревогой спросила она, когда Элисон взяла в руки комм-клип, о котором говорил дядя Вирдж, и прикрепила его к с своему воротнику.

— Пока не знаю, — ответила Элисон, стараясь как можно лучше обрисовать ситуацию. Несмотря на взрослое тело К’да, Таним в интеллектуальном плане была ещё ребёнком, и не стоило её пугать.

Она протянула руку. — Давай — занимай своё место. Таним подняла лапу и положила её на ладонь, а через секунду стала двухмерной и переместилась по руке Элисон на спину.

Элисон передернула плечами, её кожу покалывало, когда К’да скользила по её спине в наиболее удобное для неё положение. Даже после двух недель, когда она делала это несколько раз в день, она всё ещё не привыкла к этому. — Дядя Вирдж? — позвала она, активируя комм-клип.

— Сигнал чёткий, — подтвердила компьютерная личность, — Будь осторожна.

— Я буду, — пообещала Элисон, когда люк открылся и трап опустился на бетон посадочной площадки.

С воздуха космопорт выглядел плохо спроектированным. Теперь, когда Элисон пробивалась сквозь толпы, стекавшиеся к центральному “бутылочному горлышку”, она поняла, насколько плохо он был спроектирован на самом деле. Она держала глаза открытыми, пока шла, толкалась и её толкали. Но если Джек всё ещё здесь, она его не заметила. — Всё ещё ничего не слышно из его коммуникатора? — спросила она дядю Вирджа.

— Нет, — пришёл ответ, чуть слышный за фоновым шумом. Но вы находитесь примерно там же, где был он, когда передача прервалась.

Элисон прошла к ближайшей стене, остановилась там, чтобы окинуть взглядом толпу. Джека не было, но не было и никого, кто мог бы выглядеть как наёмник “Malison Ring”. Разве что они просто схватили Джека и скрылись.

Нет. По какой-то причине они всё ещё хотели заполучить Вирджила Моргана. Они не стали бы просто сбегать с Джеком, не задержавшись хотя бы ненадолго, чтобы оставить требование о выкупе.

— Мне показалось, что в конце было что-то насчет похода в банк, — сказала она.

— Джек сказал, что ему нужно в банк, — поправил дядя Вирдж. Никто не говорил, что они туда отправятся.

— Может быть и нет, но с этого можно начать, — сказала Элисон. Присоединившись к толпе, она продолжила двигаться к центру. Дойдя до центра, она обнаружила целое полукружие, отведённое под наземные и воздушные такси. Пройдя к первой машине в ряду, она села в неё.

— Куда? — спросил длиннолицый Голвин, его плоский нос фыркал в воздухе между ними, как лист бумаги, развевающийся на сильном ветру.

— В банк Ллоффля, — сказала она ему.

Он ещё немного пофыркал, а затем снова повернулся к рулю и выехал на дорогу. Элисон откинулась назад, стараясь смотреть во все стороны.

Через десять минут водитель остановился перед банком. Джека, к сожалению, нигде не было видно. — Что теперь? — спросил дядя Вирдж, пока Элисон поднималась по крутым ступенькам к входной двери.

— Я вхожу, — сказала она ему. Они вполне могли приехать сюда раньше меня. Если нет, — пожала она плечами, — то я могла бы хотя бы извлечь содержимое ячейки.

— При том, что единственный ключ у Джека? — это будет изящный трюк, парировал Дядя Вирдж.

— Не совсем, — сказала Элисон, улыбаясь, несмотря на всю серьёзность ситуации. Но всё, что он знает, это номер ячейки — 433, верно?

— Верно, — подозрительно сказал дядя Вирдж. Что ты…?

— Я отключаюсь, — сказала Элисон. — Сохраняй спокойствие, хорошо?

— Элисон…

Она отключила комм-клип, оборвав его протест, и вошла внутрь.

Интерьер банка был небольшим и скромно оформленным, как и подобает мелкому предприятию; по всему “Рукаву Ориона” в большинстве обществ и культур от этого уже давно отказались. Двое Компфринов работали за стойкой, а громоздкий Трин-транг сидел за столом у двери, ведущей в подсобное помещение. — Можем ли мы вам помочь? — спросил один из Компфринов.

— Мне нужен доступ к ячейке 433, — сказала Элисон, подойдя к Трин-трангу за столом. Записано на — Вирджила Моргана.

Трин-транг за мгновение набрал текст на клавиатуре, затем взглянул на свой дисплей. — Да, подтвердил он, открыл ящик и достал блестящий электронный ключ из золотого металла. У вас есть ключ?

— Конечно… — сказала Элисон, роясь правой рукой в кармане в поисках своей коллекции маленьких ключей. Выбрав на ощупь тот, который, как она знала, больше всего походил на ключ Трин-транга, она достала его и протянула. — Вот он, — сказала она, продолжая двигать рукой так, чтобы он не мог разглядеть ключ. — Я очень спешу, — добавила она, опуская руку.

Плечи Трин-транга сгорбились, выражая нечто вроде неодобрения, но, не говоря ни слова, он встал и жестом указал на дверь.

Он повел её в заднюю комнату и хранилище за ней. Держа левую руку подальше от его глаз, Элисон сжала большой палец у основания указательного пальца левой руки.

И полимерная отмычка, хирургически вживлённая под ноготь, бесшумно выдвинулась в рабочее положение.

В боковой стенке хранилища располагались три ряда персональных ячеек. Четыре тридцать три, — сказал Трин-транг, указывая толстым пальцем на одну из них, прошёл в дальний конец ряда и вставил свой ключ в главный замок в конце. — Прошу.

Элисон подошла к указанному ящику, чуть повернулась, чтобы её плечо оказалось между Трин-трангом и замком. Используя обе руки, как будто ей было трудно вставить ключ, она вставила отмычку в замочную скважину. Полимер сотворил своё волшебство, приливая к меткам и активируя соответствующие соединения транспондера, и одним движением запястья замок открылся. Спрятав отмычку обратно, она открыла ящик.

Внутри оказалась только небольшая наплечная сумка, скомканная, чтобы поместиться в ограниченном пространстве. Она извлекла её, отметив, что она кажется удивительно лёгкой, и перекинула ремешок через плечо. — Спасибо, — сказала она Трин-трангу, возвращая пустой ящик на место.

— Не за что, — сказал Трин-транг, снова поворачивая ключ в главном замке. Мы живём, чтобы служить.

Элисон направилась к двери, сумка мягко стукнулась о её бок. Как много, — с досадой подумала она, — в ящике были наличные, как и предполагал Джек.

Через минуту она снова была снаружи, бодро спускалась по ступенькам и размышляя, что делать дальше. Очевидно, Джек не успел зайти в банк раньше неё. Стоит ли ей подождать и посмотреть, — возможно он ещё появиться? Или ей следует предположить, что они с Дрейкосом освободятся и свяжутся с дядей Вирджем по своему запасному коммуникатору?

Может быть, у дяди Виржа есть идея? Она потянулась к воротнику, чтобы снова включить свой комм-клип.

— Я так не думаю, — прошептал ей на ухо низкий голос, когда большая рука крепко обхватила её запястье. Просто продолжай идти.

Элисон повернула голову. Мужчина, державший её за руку, был крупным и мускулистым, коротко стриженным, с кустистыми усами и изогнутым носом человека, побывавшего не в одной драке. — Что, по-вашему, вы делаете? — потребовала она.

— И вот Вирджил Морган наконец послал кого-то открыть его ящик, — сказал тот. Надеюсь, он согласится выйти и сыграть.

Он мрачно улыбнулся. — Потому что, если нет, — добавил он, — ты труп.

Глава 3

Они летели уже почти час, и у Джека заболела шея из-за низкого потолка шаттла, когда они, наконец, начали снижаться.

Их целью, похоже, был широкий каньон, прорезавший горний массив, скальные столбы и песок пустыни вокруг. Когда они подлетели ближе, он увидел, что дно каньона усеяно множеством скальных столбов, некоторые из которых достигали уровня поверхности окружающей пустыни. Столбы каньона также имели тонкие каменные арки и соединяющие их перемычки — арки, образуя паутину связей между ними и отвесными стенами каньона по обе стороны.

Недалеко от центра каньона находилось длинное плоское сооружение. С воздуха оно напоминало нечто среднее между залом собраний и крытым мостом. В дюжине мест к северу и югу от сооружения через реку были перекинуты узкие мосты.

Дно каньона, в отличие от светло-коричневого песка пустыни вокруг них, было покрыто яркой зеленью. Это были какие-то растения, вероятно, сельскохозяйственные культуры. По обе стороны дна каньона, в местах, наиболее удаленных от реки, росли многочисленные группы деревьев.

— Я бы хотел посмотреть, что находится справа…

Джек поморщился. Дрейкосу следовало бы знать, что не стоит разговаривать, в такой тесноте.

Но если Голвины, прижавшиеся к нему с обеих сторон, и слышали бормотание К’да, они не подали виду. Осторожно Джек повернул туловище немного вправо.

Он почувствовал едва уловимое движение, когда Дрейкос сдвинулся по его коже до того места, где он мог заглянуть через расстёгнутый воротник рубашки. Джек тоже посмотрел в ту сторону, гадая, на что именно смотрит дракон. Если не считать каньона, вся пустыня выглядела практически одинаково.

— Мы вернулись, — сказал пилот, указывая на каньон внизу. Вы готовы начать прямо сейчас?

— Давайте сначала посмотрим, что вы приготовили для меня, — сымпровизировал Джек.

— Мы обеспечим всё самое лучшее, — заверил его Голвин, сидевший рядом с пилотом. — Внизу, у реки, недалеко от Зала Великого Собрания и Места Принятия Решений.

— А, — сказал Джек, чувствуя спазм в желудке. В седловине, в окружении всех этим камней, это бы весьма ограничило дальность действия резервного коммуникатора в его ботинке. Элисон и дяде Вирджу пришлось бы лететь прямо над этим местом, чтобы поймать его сигнал.

И полёт над этим местом — это лучшее, что они могли сделать. Со всеми этими арками — перемычками, соединяющими скальные опоры, корабль габаритов “Эссенейя” в обозримом будущем никак не мог опуститься в сам каньон.

Фактически, сам пилот шаттла едва справился с этим.

Из-за меняющихся ветровых потоков по краям каньонов, бьющих по шаттлу, Джек пережил несколько очень неприятных моментов, пока они прокладывали себе путь между арок — перемычек к посадочной площадке, у реки, в паре сотен ярдов к югу от большого здания.

Но они добрались, двигатели всколыхнули высокие растения, окружавшие посадочную площадку, когда пилот отключил их. Джек увидел, что начали собираться другие, Голвины: все они были одеты в такие же длинные жилеты с карманами, как и его похитители. Однако некоторые наряды были иного покроя, в то время как на других были нашиты разноцветные украшения. К тому времени как Джек, согнувшись, выбрался из шаттла, по меньшей мере пятьдесят этих существ стояли и молча наблюдали за ним.

— Думаю, не стоит говорить им, что я не тот Юпа, которого вы ищете, не так ли? — предложил Джек, когда пилот и пассажир с переднего сиденья присоединились к нему.

— Ты и есть Юпа, — твёрдо сказал пилот. Теперь они сами смогут в этом убедиться.

Джек оглянулся на своих зрителей. Конечно, вся толпа зашевелила носами. Очевидно их чем-то очень привлекал его запах.

Он только надеялся, что это будет не в кулинарном смысле…

— Вы пожелали увидеть свои апартаменты, — продолжал пилот. Я покажу вам.

— И ещё мне нужно поговорить с вашим лидером, — добавил Джек, когда Голвин двинулся по тропинке, ведущей от посадочной площадки — ямы, к одному из высоких каменных столбов в сотне ярдов от них. Джек отметил, что, кроме различных тропинок и самой посадочной ямы, всё дно каньона, похоже, было отведено под пахотные земли. Деревья по обеим сторонам, как он подозревал, вероятно, давали фрукты или орехи, а также древесину.

— Он вскоре посетит вас, — заверил его Голвин.

Джек последовал за ним, остальные Голвины из шаттла шли позади него, как почетный караул. В основании колонны находился дверной проём, который, как он мог видеть, вёл в затемнённую комнату или ряд комнат. Сам дверной проём был украшен разноцветными лентами с обеих сторон и длинной цветной бахромой, свисавшей сверху почти до самой земли. В двадцати футах над проёмом, чуть дальше по правой стороне, находился ещё один дверной проём, украшенный не столь пышно. Над ним было ещё больше дверных проёмов, уходящих почти до вершины колонны, большинство из которых были закрыты лишь полотнищем простой ткани. Другие колонны были так же испещрены дверными проёмами. Очевидно, Голвины любили жить на высоте.

Он всё ещё осматривался, когда его проводник достиг места назначения. Не останавливаясь, иномирянин раскинул руки, ухватился за камень и начал карабкаться.

— Стойте, — сказал Джек, — Прошу прощения но..?

Голвин остановился на высоте пяти футов и оглянулся через плечо. — Да?

— Я не могу это повторить, — сказал ему Джек. Мне нужен другой способ чтобы подняться.

— Странно, — сказал один из других Голвинов. Остальные Юпы без проблем взбирались по стеблю.

— По стеблю? — Я уже сказал вам, что я не Прыгун, — напомнил Джек, присматриваясь к столбу. И действительно, из скалы росла сеть — плетёнка, растение похожее на плющ. Неужели это то, за что держались липкие руки Голвинов? — Как насчёт того, чтобы вместо этого предоставить мне комнату на первом этаже? — предложил он.

— Невозможно, — сказал стоявший рядом с ним Голвин, и кожа его лица вдруг покрылась морщинами. Это жилище Первого.

— Тогда вам придётся найти мне лестницу, — сказал Джек, — я не могу лазить так, как вы.

— Кого это ты привёл? — потребовал новый голос позади него.

Джек повернулся и увидел, что к нему направляется пожилой Голвин. Его жилет был украшен самым тщательным образом: на плечах были прикреплены ленты, подобные тем, что были на дверях первого этажа, а по низу жилета шла соответствующая бахрома. Подтекст был очевиден. — Я так понимаю, вы — Тот Самый? — предположил Джек.

После того, как Джек сделал вывод, по толпе пробежала волна возбуждённого ропота. Сам лидер, однако, не присоединился к ним. Молча, он прошёл вперёд, пока не оказался всего в паре футов от Джека. Затем, дважды взмахнув рукой, он сделал жест трём Голвинам, всё ещё стоявшим рядом с Джеком. Они поспешно отступили на полдюжины шагов. — Я Первый Среди Многих, — сказал лидер, его голос был сухим и официальным. Он говорил и изучал лицо Джека.

— Ты утверждаешь, что ты Юпа?

Джек посмотрел через плечо Первого на толпу. Они снова замолчали, их лица были напряжены, так как они наблюдали за конфронтацией. — Честно говоря, я понятия не имею, о чём они говорят, — признался Джек, понизив голос. — Но я не могу убедить их в этом.

Мгновение Первый смотрел на него. Затем, слегка наклонившись вперёд, он осторожно понюхал Джека. — Ты действительно пахнешь как Юпа Стюарт, — с явной неохотой признал он, снова откинувшись назад. Но он мёртв.

— Я слышал, что и другой Юпа тоже… — согласился Джек. Послушайте, я знаю, что вы не в восторге от моего присутствия здесь. Как и я. Так что давайте посмотрим, сможем ли мы найти способ чтобы мне уйти, по-тихому…

Лицо Первого сморщилось. — Уйти? — повторил он, его голос вдруг зазвучал странно.

— Под уйти, я имел ввиду отправиться домой, — сказал Джек, хмуро глядя на реакцию остальных. Так как насчёт того, чтобы дать им меня ещё раз обнюхать, и сказать им, что я почти Он, но не призовой… и они могут отвезти меня обратно в космопорт.

— Но ты здесь, — задумчиво произнёс Первый. И они правы, от тебя пахнет Юпой Стюартом. А работы предстоит много.

— Вам не понравится качество моей работы, — предупредил Джек, чувствуя спазм в желудке.

— Ты — Юпа, — сказал Первый, и все колебания исчезли из его голоса. Ты — Юпа.

И прежде чем Джек успел что-либо возразить, Первый повернулся к толпе и поднял руки. — Юпа Стюарт не вернётся, — провозгласил он, его голос эхом разнёсся по каньону. — Но он послал другого Юпу. Он бросил вопросительный взгляд на Джека.

Джек вздохнул. — Я Джек, — представился он.

— Юпа Джек, — нараспев провозгласил Первый, повернувшись к толпе. — Добро пожаловать, теперь ты с нами, мы помним о долге.

Вся толпа взорвалась какофонией свистов, криков и птичьих трелей. — Откройте глаза, произошла ошибка, — воскликнул Джек, пытаясь в последний раз повторить: — Я не…

— Пусть будет построен мост к новому дому Юпы, — приказал Первый.

Толпа подалась вперёд, свист и птичьи крики стали громче, чем когда-либо. Джек сделал непроизвольный шаг назад, наполовину ожидая, что его затопчут.

К счастью, поток распался прежде, чем достиг его. Часть Голвинов направилась к колонне, остальные устремились к груде больших камней, сложенных у основания одной из других колонн. Похватав камни едва ли не в половину их самих, они, пошатываясь, вернулись к столбу.

И пока Джек с изумлением наблюдал, они принялись строить мост.

Не просто нагромождение камней, а настоящий мост. Они начали работу на расстоянии около двадцати футов от колонны, собирая камни в арку, загибающуюся вверх. Джек задался вопросом, как они скрепляют камни, и постепенно понял, что они не используют ничего, кроме собственной слюны.

Через несколько минут арка стала высокой и изогнутой настолько, что грозила опрокинуться. Но другие Голвины стояли наготове, устанавливая вертикальные опоры под дальним концом, пока остальные продолжали работать над самим мостом.

Через пятнадцать минут всё было готово: арка, по которой можно было подняться, вела с поверхности к дверному проёму на втором этаже, который, по словам Голвинов, должен был стать новым домом Джека.

— Он завершён, — с явным удовлетворением сказал Первый, пока пара иномирян наверху приклеивала всё это к самой колонне. — Вам не нужны поручни?

— Нет, этого вполне достаточно, — заверил его Джек, гадая, что их слюна сделает с человеческой плотью, если попадёт на неё. Лучше позаботиться о том, чтобы он никогда об этом не узнал. — Спасибо. Я хотел бы немного отдохнуть, а потом вы объясните мне мои обязанности.

Лицо Первого сморщилось. — Вы не —? Но, конечно. Вы хотите увидеть списки.

— Это было бы хорошим началом, — согласился Джек. Вскоре он подошёл к арке, ухватился за края и начал подниматься.

Поначалу он ступал осторожно, не совсем веря, что всё так прочно, как кажется. Но в конструкции не было ни шаткости, ни слабости, и когда он добрался до вершины, то убедился в этом. Отодвинув свисающую бахрому, он вошёл внутрь.

В апартаментах было светлее, чем казалось снаружи. Хотя окон здесь не было, во внутренних стенах имелось полдюжины отверстий высотой по пояс, через которые в комнату проникал мягкий свет от плит белого камня, прислонённых под углом к внешним стенам. Этого света и света, проникающего через дверные проёмы, было достаточно, чтобы увидеть, что в комнате есть диван, два кресла, маленький столик, аккумуляторный фонарь и небольшой автономный камбуз, который выглядел так, будто его вытащили прямо из старого грузового судна. Через пару дверных проёмов в задней части помещения виднелось что-то похожее на спальню и ванную комнату. Внутреннее устройство ванной комнаты, похоже, тоже было извлечено из космического корабля.

— Должно быть, свет падает на камни сверху, — пробормотал Дрейкос с его плеча.

— Потише, приятель, — тихо предупредил Джек, обходя комнату и быстро осматривая стены и обстановку. Он не мог себе представить, чтобы такой простодушный народ, как Голвины, прослушивают комнату их великого и славного Юпы, кем бы он ни был, гори он в пламени. Но в окружении неизвестных иномирян, в каньоне глубиной в триста футов рисковать не стоило.

Как оказалось, его первое предчувствие оказалось верным. Гостиная не прослушивалась, как и спальня или ванная комната. — И вот мы здесь, — сказал Джек, устало опускаясь на кровать. Матрас казался немного жестковатым, но не слишком плохим.

Тяжесть лап легла на плечи Джека и Дрейкос выпрыгнул из-под рубашки мальчика и приземлился со своей обычной бесшумной грацией на каменный пол. — Мы находимся примерно в четырёхстах милях к востоку от Северо-Центрального Космопорта, — сказал К’да, подойдя к одному из белокаменных проёмов и повернув шею, чтобы заглянуть в пространство между внутренней и внешней стенами. — Западная оконечность пустыни находится примерно в семидесяти милях от нас.

Джек поморщился, устроился на матрасе и закрыл глаза. Семьдесят миль. Каков шанс, что они могут просто взять и уйти отсюда. — Есть ещё какие-нибудь полезные сведения? — спросил он более саркастично, чем собирался.

— Возможно, — спокойно сказал Дрейкос. В миле к юго-востоку есть следы горных разработок.

— Я уже говорил, что здесь велись горные работы.

— Да, говорил, — признал Дрейкос. Ты также сказал мне, что твои родители погибли в результате аварии на шахте.

Джек открыл глаза, и хмуро посмотрел на К’да. — Что ты предлагаешь?

— И, — добавил Дрейкос, — местные, похоже, узнают твой запах…

На долгое мгновение в комнате воцарилась тишина. Джек прислушивался к внезапному стуку своего сердца, смутные и полустёртые воспоминания о родителях проносились в его сознании. — Ты хочешь сказать, — вымолвил он наконец, — что они умерли именно здесь?

— Я не знаю наверняка, — ответил Дрейкос, пробираясь к кровати и укладываясь верхней частью тела на матрас рядом с Джеком. Но факты, похоже, говорят именно об этом.

Взгляд Джека метался по комнате, его охватила необъяснимая паника. Убирайся! это была его первая рефлекторная реакция. Беги, пока они не добрались и до тебя тоже…

Он сделал осторожный вдох, подавляя панику. Ему уже не три года, в конце то концов. — Предположим, ты прав, — сказал он. Что им от меня нужно?

— Это может зависеть от того, какими они помнят твоих родителей, — сказал Дрейкос. К счастью, они, похоже, очень уважают Юп.

— Только я не Юпа, — напомнил ему Джек.

— Возможно, есть некая задача, которую пытались решить твои родители, перед смертью, — предположил Дрейкос. Они могут надеяться, что ты выполнишь её.

— Надеюсь, они не захотят, чтобы я снова возобновил работу шахты, — пробормотал Джек, в горле у него внезапно встал ком. — Я ничего не смыслю в горном деле.

— Но ты быстро учишься, — заметил Дрейкос.

Джек фыркнул. — Не хочу говорить тебе, Симби, но сто футов под землей — не лучшее место для начала обучения ремеслу. Горное дело гораздо сложнее, чем кажется.

— Тогда, делай это неторопливо и непринуждённо, — поддержал его Дрейкос, — Мы сделаем это вместе.

— Потрясающе, — прокомментировал Джек. — Как много тебе известно о горном деле?

Хвост, похожий на хлыст, задумчиво изогнулся. — Это связано с копанием, — услужливо подсказал он.

— Спасибо, — сухо сказал Джек. Это я знал. Поднявшись, он повернул левый ботинок и пощупал литую резину подошвы. Потайное отделение открылось, и он вытащил запасной комм-клип связи. Посмотрим, обратила ли кавалерия на него внимание. Он включил устройство. — Дядя Вирдж? — позвал он дядю Виржа? Элисон? Есть кто дома?

Ответа не было. — У него ограничен радиус действия, вокруг нас скалы, — заметил Дрейкос.

— Я знаю, — сказал Джек. Встав, он вышел из спальни, пересёк гостиную и подошёл к двери — выходу. Толпа рассеялась, Голвины, очевидно, вернулись к культивации отдельных участков земли. Присмотревшись внимательнее, Джек увидел, что от реки отходит сложная и эффективная на вид ирригационная система. Может быть, эти люди не так просты, как ему показалось. — Дядя Вирдж? — снова тихо позвал он.

Ответа попрежнему не было. Вздохнув, Джек отключил связь и вернулся в спальню.

Дрейкос стоял у одного из белых камней, заглядывая в пространство между стенами. — Промежуток довольно просторный, — сказал он. Он легко проходим.

— И вероятно, проводит звук, как сумасшедший, — предупредил Джек, делая шаг в его сторону.

— Возможно, но не между апартаментами, — сказал Дрейкос. Эти шахты, похоже, ведут только в эти комнаты. Возможно, есть и другие шахты, ведущие вниз, в другие апартаменты.

Джек наклонил голову и посмотрел вверх. Казалось, что вся шахта выполнена из белого камня, светящегося в отражённом свете неба над головой. Из-за этого мерцания трудно было разглядеть больше, чем на несколько десятков футов, но других отверстий на таком расстоянии точно не было. Ох и много же им пришлось копать… — прокомментировал он.

— Только, если они прорыли эти комнаты и шахты в уже существовавших каменных колоннах, — согласился Дрейкос. Но, наблюдая за тем, как они строили мост, я подозреваю, что они сами возвели колонны. В таком случае они просто спроектировали сооружения с этими двойными стенами.

— Это ещё хуже, — сказал Джек, сморщив нос, когда странный запах распространился между двумя стенами. Должно быть, по всему каньону разбросано почти сорок таких штуковин.

— Они явно давно этим занимаются, — согласился Дрейкос.

Джек покачал головой, выбираясь из шахты. — Ну, не знаю, — сказал он. Если дело дойдёт до драки, я лучше рискну подержаться за твой хвост, пока ты будешь карабкаться наружу.

— Все триста футов?

— Ты прав, — согласился Джек, — возможно, сначала мне придётся завязать на нём узел.

Дракон предупреждающе наклонил голову. — Что? — проурчал он.

— Шучу, — поспешил заверить его Джек.

— Хорошо, — сказал Дрейкос. Интересно, что другие Юпы, похоже, без проблем добирались до этих апартаментов.

— Возможно, у них было альпинистское снаряжение или ремни — подъёмники, — сказал Джек. К сожалению, все эти вещи остались на борту “Эссенея”.

— Они придут за нами, — спокойно заверил его Дрейкос. Дядя Вирдж не бросит тебя. Они с Элисон так или иначе узнают, где мы находимся.

— А может, он уже знает, — сказал Джек, нахмурившись от внезапно пришедшей в голову мысли. Если здесь погибли мои родители…

Он пристально посмотрел на Дрейкоса, когда некоторые кусочки мозаики сложились воедино. Внезапный гнев захлестнул его. — Трухлявый пень… Он знал, что эти Голвины ищут меня. Вот почему он не выпускал меня с корабля, когда мы посещали Семалин.

— Теперь это кажется вероятным, — согласился Дрейкос.

— Ну и дела. Сначала Неверлин, а теперь эти Голвины. Есть ли кто-нибудь, кто не хочет заполучить меня?

Дрейкос щёлкнул хвостом. — Ты весьма популярен…

Джек посмотрел на него. — Это не смешно, приятель.

Дрейкос пригнул голову. — Мои извинения, — сказал он, — я пытался разрядить обстановку.

Джек вздохнул. — Я знаю, — сказал он, потянувшись, чтобы почесать Дрейкоса за ухом. — Прости. Я просто… Я думал, что давно расстался со всеми этими воспоминаниями.

— Воспоминания — это неплохо, — напомнил ему Дрейкос. Это наша связь с прошлым.

— Они дают нам ощущение настоящего, и указывают путь в будущее, — закончил за него Джек. Да, я помню, что ты сказал Ною в рабских кварталах Чукук.

— Это были не просто слова, — жестко сказал Дрейкос. Мальчик был болен, и я пытался его утешить.

— Я знаю, — сказал Джек, мысленно возвращаясь к тому ужасному времени. По крайней мере, эти Голвины не стремились обратить его в рабство. — Интересно, как он себя чувствует?

— Я уверен, что он в порядке, — ответил Дрейкос. У него и остальных была Маэрлинн, чтобы присматривать за ними. Возможно, Флек тоже.

— Возможно, — Джек глубоко вздохнул. Что же, нет смысла откладывать это на потом. Поднимайся на борт, приятель. Пойдём посмотрим, что хочет от меня Первый Среди Многих.

Глава 4

В те первые критические секунды, когда мужская рука сомкнулась на её запястье, Элисон изо всех сил пыталась освободиться. Но мужчина был на восемь дюймов выше и на много фунтов тяжелее её. Он также знал все те же приёмы, что и она, и явно не был настроен шутить. Мгновение спустя, несмотря на все усилия, она обнаружила, что её тащат по улице.

— Кто вы такой? — потребовала она, слыша, как её голос ломается от напряжения. — Отпустите меня.

Мужчина это проигнорировал. Элисон подумала о своём “Corvine”, спрятанном от чужих глаз под курткой. Но она была уверена, что он тоже будет готов к чему-то подобному. Стиснув зубы, стараясь удержаться на ногах, она не стала трогать пистолет.

Возможно, это было и к лучшему. Когда мужчина затащил её в кафе с табличкой на двери: “CLOSED”, второй мужчина с суровым лицом выскользнул из укрытия, из-за ближайшего дверного проёма и последовал за ними.

Внутри кафе было пустынно. — Матерь гоблинов, что здесь происходит? — потребовала Элисон, когда похититель потащил её к одному из дальних столиков, где они были менее заметны для прохожих с улицы. — Вы полицейские?

— У меня для тебя новость, приятель — сказал второй мужчина, хмуро глядя на Элисон. Он был очень похож на первого, только вместо кустистых усов у него были широкие бараньи бакенбарды. — Это точно не Вирджил Морган.

— Не шуткуй, — прорычал Усач. Он выдернул из под её воротника зажим комм-клипа и снял с её плеча сумочку. Почти не задумываясь, он залез ей под куртку и достал из кобуры “Corvine”. Прижав ладонь к её груди, он толкнул её назад, на один из стульев. — Морган прислал шестёрку — милашку, — за своим товаром.

— Я не понимаю, о чём вы говорите, — настаивала Элисон. Это моя сумка и мои вещи.

— Где он? — спросил Усач, усаживаясь в кресло напротив неё. Убедившись, что комм-клип выключен, он положил его и сумку на стол перед собой. “Corvine” он спрятал под своей курткой.

У Элисон было достаточно времени, чтобы разыграть озадаченность. — Где кто? — возразила она, — я не знаю никаких Морганов.

— Конечно, не знаешь, — сказал Усач. Ты просто случайно нашла на улице ключ от банковской ячейки.

— Нет, я пошла и открыла свой собственный ящик, — сказала Элисон.

— Я так не думаю, — сказал Усач, — я заплатил неплохие деньги за то, чтобы меня предупредили, когда ячейка Вирджила Моргана будет открыта. Так и было. Ты была единственной, кто покинул банк. Он поднял её комм-клип. — Хочешь связаться с Морганом и сказать, чтобы он показался, или мы тебя убьём? Или ты предпочитаешь, чтобы это сделал я?

— Ладно, слушайте, — сказала Элисон, чувствуя, как на её коже выступил пот. Я не знаю никакого Вирджила Моргана. Я вор — ясно? Я подключаюсь к банковским компьютерам и узнаю, какие банковские ячейки давно не открывались. Потом я захожу и обчищаю их.

— Точно, — презрительно сказал Усач. И ты случайно первым делом выбрала ячейку Моргана?

— Первым? — возразила Элисон. Это уже пятый ящик, который я открываю в этом банке на этой неделе.

— И менеджер не заметил в этом ничего странного? — возразил БАКИ.

— Управляющий — Трин-транг, — презрительно сказала Элисон, а два кассира — Компфрины. Они не различают человеческих лиц.

— Значит, ты здесь уже неделю? — спросил Усач.

— Три недели, — поправила Элисон. Я прибыла из Скопления “Missing Link”…

— У тебя, конечно, есть полётная квитанция?

— Вообще-то, да, — сообщила Элисон. Она об этом позаботилась, поскольку один из первых уроков, который вбил в неё отец, гласил: всегда, всегда иметь при себе доказательства того, что ты где-то был, в другом месте. — Хотите её увидеть?

— Может быть, позже, — сказал Усач, снова посмотрев на БАКИ. А ты что думаешь?

— Думаю, нам стоит позвонить боссу и узнать, что нам делать, — сказал Баки, доставая плоский UniLink размером с ладонь. Нажав пару кнопок, он поднёс его к уху.

Элисон медленно оглядела комнату. UniLink вместо комм-клипсы означал, что босс находится за пределами планеты, и что ему нравится такая конфиденциальность, которую обеспечивало усиленное шифрование UniLink. Кто бы ни натравил на неё Усача и Баки, это был не просто человек, случайно обидевшийся на Вирджила Моргана.

— Семалин, сэр, — сказал Баки. Мы только что получили пинг на банковский ящик Моргана… Нет, сэр, это была девушка. Она утверждает, что не знает Моргана, что зарабатывает на жизнь взломом банковских ячеек.

Он немного послушал, затем посмотрел на Элисон. Выверни карманы, — приказал он. Всё на стол.

Элисон подчинилась, выложив связку ключей, косметичку, бумажник, маленький мультитул, ручку и блокнот. Баки жестом указали на ключи, и Усач взял их и быстро перебрал. Он на мгновение остановился на том, который Элисон показала Трин-трангу, а затем продолжил: — Здесь нет банковских ключей, — доложил он, когда осмотрел их все.

— Как ты открыла ячейку? — спросил Баки.

— Как вы думаете? — Я вскрыла замок.

— Прямо у них на глазах?

— Я мастер своего дела.

— Она говорит, что взломала его, — повторил Баки. Он снова немного послушал, затем жестом указал на бумажник. Усач протянул его ему, и он открыл его, чтобы посмотреть на удостоверение. — Элисон Кайна, — прочитал он вслух. — Нет, сэр, не говорила.

Он посмотрел на Элисон. — Он хочет знать, занимаешься ли ты чем-нибудь, кроме простого вскрытия замков, — сказал он.

Элисон пожала плечами. — Конечно. “Combinations, time-beats, freeze-darks — pretty” — практически весь спектр.

— Давай выясним. Баки огляделся и указал на полузакрытый дверной проём, ведущий в заднюю комнату кафе. — Где-то там, — сейф. Тебе нужно открыть его.

Элисон не поддалась. О нет — мрачно сказала она. У вас с этим не выгорит. Я знаю всё эти игры.

— Ты что, думаешь, мы полицейские? — усмехнулся Усач.

— Я этого не делаю, — твёрдо сказала Элисон, сложив руки на груди. А ты попробуй повторить то, что я тебе только что сказала, и я буду категорически отрицать это. — Вы, копы, все одинаковые.

Усач театрально вздохнул и опустил руку.

И вдруг в шести дюймах от лица Элисон появился сверкающий пистолет, направленный ей прямо между глаз. — Послушай меня, девочка, — тихо сказал он. Тебе сколько, пятнадцать?

— Четырнадцать, — выдавила Элисон сквозь внезапно пересохшие губы. На один удар сердца, она снова оказалась на Ро Скорви, сражаясь за свою жизнь.

— Ты хочешь дожить до пятнадцати? — спросил Усач. Босс хочет, чтобы сейф был открыт. Ты откроешь его.

Пульс Элисон колотился у неё в горле, руки и ноги начали дрожать, её подташнивало.

Затем, как пощёчина, что-то мягко скользнуло по её коже под рубашкой, и в тот же миг ужасное чувство беспомощности исчезло…

Потому что она была не одна. С ней была Таним. И если молодая самка К’да была не так хорошо обучена, как друг Джека, — поэт-воин… Элисон видела на что способна Таним, чтобы понять, каким помощником она может стать в трудную минуту.

Она сделала осторожный вдох, потирая плечо, словно массируя затёкшую мышцу. Таним поняла намёк и притихла. — Так и быть, — сказала она. — За пятьсот.

Она с удовлетворением увидела, как глаза Усача слегка расширились. — Что?

— Пять сотен, — повторила Элисон. Я знаю закон. Если вы заплатите мне за совершение преступления, это будет склонением к преступлению, и вы не сможете предъявить мне обвинение.

— Это не…

— Дай ей эти проклятые деньги, — огрызнулся Баки.

Что-то буркнув, Усач убрал пистолет и достал бумажник. — Двести вперёд, — прорычал он, бросая купюры на стол перед ней.

— Хорошо, — сказала она, стараясь придать своему голосу спокойствие, и встала. Возможно она убедила их, в том, что она не связана с Джеком или Вирджилом Морганом. Но взлом сейфов на самом деле не входил в её компетенцию, в отличие от Джека. Всё это ещё могло выйти ей боком. — Мне нужны мои инструменты.

Усач жестом указал на разбросанные по столу предметы. — Твоё.

Элисон взяла свой мультитул и набор косметики. С другой стороны, она готова была поспорить, что её коллекция гаджетов была гораздо более впечатляющей, чем всё, что было у Джека.

Сейф находился в крошечном кабинете, спрятанный под захламлённым столом справа от ниши под колени. На вид это было типичное устройство низкого класса: стандартные тумблеры, возможно, только с примитивным одноступенчатым отсекателем звука. Ну? — спросил Баки.

— Терпение — это добродетель, — напомнила ему Элисон, открывая косметичку и доставая изящную коробочку с пудрой.

— Что это? — спросил Усач.

— Пудра и аппликатор для пудры, — сказала Элисон, бросив на него презрительный взгляд, когда открыла футляр. Ты что, не знаешь ни одной настоящей женщины?

— Для чего это?

— Она помогает скрыть недостатки и дефекты кожи.

— Я знаю, для чего она предназначена, — огрызнулся Усач. Что ты собираешься с ней делать?

— С пудрой? — спросила Элисон, отвинчивая зеркальце, вложенное в футляр. Отложив футляр в сторону, она взяла зеркальце за край и прищурилась через одно из отверстий с обратной стороны.

Они были там, где она и ожидала: три инфракрасных лазера, невидимо прорезающих пространство перед столом. — Система сигнализации, — сказала она, передавая зеркальце Усатому.

Он на мгновение заглянул в крошечное отверстие, затем вернул его обратно. — Симпатичный гаджет, — сказал он. Это может помешать.

— Вам просто нужно знать места для шопинга, — сказала Элисон, откладывая зеркальце и доставая тюбик с тушью. Отвинтив нижний конец, она вставила его в ухо. Затем, соблюдая осторожность, чтобы избежать контакта с лазерами, она прижала открытый конец трубки к накладке рядом с кодовым циферблатом.

Из наушника донёсся тихий гул статических помех; это было ожидаемо. Она отсчитывала секунды, пока микрокомпьютер внутри трубки анализировал звук, моделировал его и корректировал по фазе.

Прежде чем она досчитала до тридцати, звук исчез. Одноступенчатый, всё в порядке. Наклонившись вперёд, снова стараясь не задеть сетку лазеров, она взялась за циферблат и начала поворачивать.

Две минуты спустя, когда щелчки тумблеров стали такими громкими и чёткими, как будто всё это было базовым тренировочным упражнением, она сделала это.

— Осторожно, — предупредил Усач, когда Элисон приоткрыла дверцу на пару сантиметров.

— Я знаю, — заверила его Элисон, остановив движение двери до того, как она достигла ближайшего из лазерных лучей. — Я надеюсь, здесь нет ничего, что вам действительно нужно?

Усач поднял брови на Баки, который бегло комментировал действия Элисон в UniLink. — Давай, закрывай, — сказал Баки. Продолжим разговор в первой комнате.

— Хорошо, — сказала Элисон, когда все трое снова оказались в кафе, — Что теперь?

— Босс впечатлён, — сказал Баки. Он хочет предложить тебе работу.

Элисон покачала головой. — На данный момент я уже в деле.

— Интересное выражение, — сказал Баки, жестом указывая на наплечную сумочку. У нас тут краденое имущество с твоими отпечатками пальцев и ДНК.

Элисон посмотрела на него. — Вы сказали, что вы не полицейские.

— Не были, но мы не против передать им подонка, вроде тебя, — сказал Усач.

— Или ты можешь выслушать босса, — предложил Баки.

— Как будто у меня есть выбор? — буркнула Элисон, подавляя вздох. Джек ясно дал понять, что не хочет видеть её на “Эссенее”. Это был его шанс избавиться от неё навсегда. — Что за работа?

— В принципе, то же самое, что ты только что сделала, — сказал Баки. Он хочет, чтобы ты открыла сейф.

— Где?

— Увидишь, когда доберёшься туда.

— Где? — повторила Элисон. Мне нужно заранее знать, насколько это будет опасно.

— Она хочет знать, где, — сказал он в трубку UniLink. Он немного послушал, потом кивнул. Это на Брум-а-дум.

— Ни полиции, ни любопытных прохожих, ни неудобных вопросов, — добавил Усач.

— Это радует, — сказала Элисон. Брум-а-дам была планетой, где пару месяцев назад Джек ненадолго стал рабом. Интересно, что тот, кто преследовал Вирджила Моргана, тоже выбрал этот мир.

Спазм сжал её горло. Кто-то сейчас на Брум-а-думе. Кто-то, кто ищет Вирджила Моргана. Кто-то, кто отчаянно нуждается во вскрытии сейфа.

Артур Неверлин.

О, нет, подумала она, её сердце внезапно забилось. Нет, нет, нет, нет.

— Ты получишь двадцать тысяч за выполнение задания, — продолжал Баки. — Любое необходимое тебе оборудование также будет предоставлено.

И если на другом конце линии связи был Неверлин, это означало, что сейф должен был быть одним из сейфов передовой группы Дрейкоса, с данными о рандеву для основного флота. Информация, которая была нужна Неверлину, если он собирался уничтожить беженцев.

Та же информация нужна была Джеку и Дрейкосу, чтобы их спасти. — Должно быть, это непростой сейф, — нашлась она.

— Очень непростой, — согласился Баки, его голос приобрёл угрожающие интонации. Надеюсь, ты не будешь пытаться взвинтить цену?

На самом деле это было именно то, что Элисон планировала сделать. Этого следовало ожидать от профессионального вора.

Но один взгляд на лицо Баки, и она передумала. — Двадцать — это подходяще, — сказала она. Но я также хочу иметь возможность выбраться оттуда после завершения дела, куда-нибудь вроде “Capstone” или “Glitter-a”. Брум-а-дам — это не то место, где я хочу застрять.

На губах Баки появилась настоящая, неподдельная улыбка. — Я тебя не осуждаю, — сказал он. Не волнуйся, они позаботятся о том, чтобы ты выбралась оттуда.

Элисон почувствовала дрожь. Да, они бы непременно избавили её от Брум-а-дам.

Но это не будет нормальный, безопасный, цивилизованный мир. Скорее, какая-нибудь неприметная, тихая, уединённая могила. — Ладно, договорились, — сказала она. Как мне туда попасть?

С минуту Баки слушал UniLink, сосредоточенно наморщив лоб: — Да, сэр, — сказал он. — Да, сэр. Не волнуйтесь — мы будем там.

Выключив устройство, он убрал его. — У босса есть корабль, который он может перенаправить, сюда, — сказал он Усачу. Он будет в Системе через четыре часа. У меня есть координаты для укромного рандеву.

Усач указал на наплечную сумку. — А как насчёт этого?

— Можно и её отправить, — сказал Баки, — но только если в ней нет денег.

Усач открыл её и заглянул внутрь. — Старые вырезки из газет и журналов, копии накладных и счетов, несколько нечётких фотографий, — доложилон, перебирая содержимое. И пара накопителей информации. Денег нет.

— В таком случае, возьмём это, — сказал Баки. Босс, возможно, захочет посмотреть, что Морган скрывал все эти годы.

Усач передал сумку Элисон. Перекинув ремень через плечо, она собрала со стола свои вещи и рассовала их по разным карманам. Она потянулась за комм-клипом.

Рука Усача добралась туда первой. — Я возьму это, — сказал он. Он начал убирать его в карман, но потом остановился. — Давайте проверим, просто ради интереса? Нажав на кнопку, он поднес её к своему вороту: — Алло, Вирджил?

Элисон затаила дыхание. Но по искривившемся губам Усача она поняла, что дядюшка Вирджил предвидел такую возможность. — Я вижу, ты любишь классическую музыку, — сказал он, — Бетховен, не так ли?

Он протянул ей комм-клип. Элисон прижала его к воротнику, и обнаружила, что дядя Вирдж подключил к нему сигнал одной из музыкальных передач “Semalines” — Шуберт, вообще-то, — сказала она, начиная пристёгивать его обратно.

— Не беспокойся, — сказал Усач, забирая клипсу и снова выключая её, а затем убирая в карман. По дороге ты сможешь слушать новости и музыкальные передачи.

— Пойдём, девочка, — сказал Баки, жестом указывая на дверь. — Тебя ждут великие дела. Не стоит терять время.

Элисон вздрогнула. — Нет, — пробормотала она. Конечно же нет.

Глава 5

Каменный мост был достаточно крутым, и Джек решил, что не стоит пытаться спуститься по нему вниз головой. Вместо этого он попятился, размышляя о том, как бы поступил величественный Юпа.

К тому времени, как он спустился на поверхность, у подножия моста собралось полдюжины Голвинов. Один из них, которого Джек предварительно опознал как того, кто первым пристал к нему в космопорту, сжимал в руках стопку небольших блокнотов. — Юпа Джек, — сказал он, его глаза сияли, — я принёс вам списки.

— Спасибо, — сказал Джек, с замиранием сердца рассматривая блокноты. Документы и записи о шахте, которую Дрейкос обнаружил наверху? — Просто положите их в моих апартаментах, хорошо?

— Как пожелаете, почтенный Юпа, — сказал другой, выбирая один из блокнотов и передавая его ему. Я подумал, что вы, возможно, захотите изучить записи по достойным каменщиками, прямо сейчас.

— Хорошая идея, — сказал Джек, открывая блокнот на случайной странице. На левой стороне каждой страницы были только списки цифр, а рядом с ними какие-то птичьи каракули, вероятно, местная письменность.

— У нас ещё не было времени перевести их на общий язык, — извиняющимся тоном сказал Голвин. Но будьте уверены, все перечисленные в списке — Достойные. А сами списки были составлены на общем языке, как учил нас Юпа Стюарт.

— Вот и хорошо, — сказал Джек. Он снова взглянул на список номеров, и его начало терзать подкрадывающееся подозрение. Если главного человека здесь зовут Один. Первый… — Кстати, как вас зовут?

— Я Один-Четыре-Семь — Среди-Многих, — гордо ответил Голвин. Но если ваша мудрость укажет путь, я, возможно, скоро буду вознесён на более высокую ступень.

— Одчесе! — оборвал его один из остальных, явно потрясённый. Как ты смеешь предлагать подобное?

— Один-Четыре-Семь — Одчесе, съёжился. — Я ничего не имел в виду, Деодво, — поспешно сказал он. — Я просто предположил, что…

— Юпа Джек будет принимать решения самостоятельно, тогда когда сочтёт это нужным и это будет его выбор, — твёрдо сказал Деодво. И это будет публично, в присутствии всех заинтересованных сторон.

— Конечно, — сказал Одчесе. Мои глубочайшие извинения, Юпа Джек.

— Он действительно не хотел ничего плохого, — сказал критик, всё ещё немного раздраженно глядя на Одчесе. — Но вы заметите, что его имя не фигурирует среди Достойных шахтёров — каменщиков.

Джек перевернул несколько страниц. Конечно, между 135 и 177 записей не было. — Я буду иметь это в виду, — сказал он. Отнесите остальные записи в мои апартаменты, как я просил, а я бы хотел немного пройтись. Прочувствовать это место.

— Как пожелаете, достопочтенный Юпа, — сказал Одчесе. — Вам будут нужны сопровождающие?

— Чтобы ты мог ещё раз попытаться настоять на своей позиции? — сухо спросил один из многих Голвинов.

— Думаю, я не заблужусь, — заверил его Джек. Он выбрал направление наугад и отправился в путь, стараясь держаться тропинок, подальше от посевов. Голвины, к его молчаливому облегчению, не сделали ни единого движения, чтобы последовать за ним.

— Интересно, — пробормотал Дрейкос из-за его плеча, когда Джек дошёл до одного из узких оросительных каналов и широко шагнул над ним. Ты заметил, как они образуют свои имена?

— Какие имена? — возразил Джек, — Это не что иное, как набор цифр.

— Хотя список, по-видимому, составлен не просто в порядке их рождения или, в результате некого случайного распределения, — отметил Дрейкос, — Вспомни, что Одчесе, похоже, думал, что твоё решение может способствовать смене его номера.

Джек вспомнил разговор. — Да, думаю это так, — сказал он. Значит, они ранжированы по статусу, положению или близости к трону. Или на чём там сидит Первый.

— Обрати внимание, как они упрощают неудобство длинных номеров, — продолжал Дрейкос. Они берут две первые буквы каждого номера и составляют из них имя.

— Двухбуквенная аббревиатура вообще-то довольно распространена в “Рукаве Ориона”, — сказал Джек, снова задумавшись. — Критик, который набросился на Один-Четыре-Семь, назвал его Одчесе. Значит, Деодво — это Девять-Один-Восемь?

— Похоже, что так и есть, — согласился Дрейкос.

По наитию Джек снова открыл свой блокнот. — Похоже, наш друг Деодво — легитимист, — сказал он. Интересно, что это такое?

— Не знаю, — ответил Дрейкос, — но что-то вроде этого.

— Юпа, — сказал Джек, когда его вдруг осенило.

— Точно, — сказал Дрейкос. Если они следуют своей обычной схеме, то Jupa — это, скорее всего, сокращение двух слов: “Ju something and Pa something”.

Джек прокрутил в голове эти два слога. Но не пришёл ни к какому выводу. — Извини, — сказал он. Но я уже говорил, что ничего не смыслю в горном деле.

— Юпа Джек? — позвал чей-то голос.

Джек обернулся и увидел, что к нему, сжимая в руках бумажный свёрток спешит другой Голвин. Я принёс вам ваш костюм, — сказал он, слегка запыхавшимся голосом и остановился. — Не знаю, подойдёт ли он вам. Юпа Стюарт, был несколько выше вас. Я подгоню его позже, если не подойдёт.

— Спасибо, — нахмурившись, сказал Джек, разворачивая бумагу и доставая вещи. Сверху лежала светло-серая мантия с вертикальными складками, снабжённая широким чёрным поясом, застёгнутым на матовую серебряную застёжку. Затем появился чёрная безрукавка с угловатыми полосами королевского синего цвета на плечах и бандажах. Высокие серые сапоги из какого-то мягкого материала были завёрнуты в отдельный пакет, а между ними, также в отдельной бумажной упаковке…

У Джека перехватило дыхание, когда он уставился на аккуратно уложенную чёрно-розово-голубую шлем — шляпу. Отчасти треуголка, отчасти биретта, — пронеслось в его оцепеневшем сознании старинное название. Отчасти треуголка и отчасти биретта…

— Юпа Джек? — спросил Голвин, прервав его размышления.

— Да, — буркнул Джек, заставляя себя вернуться в настоящее. — Давайте, забирайте, забирайте всё и несите в мои апартаменты. Кроме этого, — добавил он, выхватывая шлем, когда Голвин начал сворачивать бумагу.

— Как пожелаете, Юпа Джек, — сказал Голвин. В двенадцатом часу, через два часа, в Большом зале собраний состоится обед в вашу честь.

У Джека внезапно пересохло во рту.

Голвин сделал вид, будто хочет сказать что-то ещё, но, видимо, передумал и направился обратно к колоннам.

— Джек? — с тревогой прошептал Дрейкос.

— Я в порядке, — сказал Джек, глядя на шлем — шляпу, в руках. Я просто… Он глубоко вздохнул. — Вот оно, Дрейкос. Это тот самый шлем, его, как я помню, носили мои родители.

К’да сдвинулась на его коже, и Джек почувствовал лёгкое давление на рубашку, когда голова с золотой чешуёй прижалась к ткани, чтобы как следует рассмотреть шляпу. — Ты уверен?

— Абсолютно, — сказал Джек, воспоминания снова промелькнули в его голове. У меня где-то год была одна такая, пока дядя Вирджил не нашёл её и не отобрал.

— И он сказал тебе, что это шахтёрская каска?

— Да, — сказал Джек, нахмурившись, но этого не может быть, не так ли?

— Маловероятно, — сказал Дрейкос, — материал слишком мягкий для защиты от опасных воздействий.

— Если только это не каска начальника, — предположил Джек.

— Она действительно выглядит как символ власти, — сказал Дрейкос. Но ты сказал, что дядя Вирджил говорил, что твои родители были шахтёрами.

— Верно, так оно и было, — признал Джек. В любом случае, как они могли погибнуть при взрыве на шахте, если они были начальниками? Значит, дядя Вирджил солгал. Не в первый раз. Но если это не шахтёрская каска, то что это?

— Мы знаем, что работа Юпы предполагает принятие неких решений, — сказал Дрейкос. В группе были Голвины, которые высказывали свою точку зрения. Может быть, это что-то вроде посредника или арбитра?

— Это соответствовало бы неуклюжей попытке Одчесе подлизаться ко мне, — согласился Джек. И если твоя теория именования Голвинов верна, она начинается с Джу и Па.

И во второй раз за две минуты Джек почувствовал, что у него перехватило дыхание. Он поднял шляпу и уставился на неё, как будто видел впервые. — В каком-то смысле он был Джу Па, Дрейкос. Судья-Паладин.

— Мои родители были членами самой высокопоставленной судебной группы во всём “Рукаве Ориона”.

Дрейкос смотрел на шляпу через прореху в рубашке Джека с новым уважением. Он всегда считал, что характер Джека не соответствует характеру вора, который его воспитал. Логичным было предположить, что родители успели пред смертью привить ему свои ценности.

Но то, что Джек происходил из такого рода семьи, было поворотом, которого он никак не ожидал. — Это невероятно, — пробормотал он. Как дядя Вирджил мог хранить от тебя такой секрет все эти годы?

— Легко, — сказал Джек, всё ещё немного ошеломлённый. Все мои книжные знания взяты из компьютера Эссенейя. Своим распластанным телом Дрейкос почувствовал, как мышцы мальчика снова напряглись. — Эссеней. С и А. Стюарт и Ариэль.

— Именно так, как предложила Элисон ещё на Ро Скорви, — напомнил ему Дрейкос.

— Я уверен, что ей понравится, если она окажется права, — сказал Джек. Интересно какая же у меня настоящая фамилия? В любом случае, как я уже говорил, всё, что я когда-либо узнал о Судьях-Паладинах, было получено из компьютера Эссенейя. Дяде Вирджилу не составило бы труда удалить все фотографии из корабельных энциклопедий.

— Да, — пробормотал Дрейкос, — я знаю, ты уже упоминал о Судьях-Паладинах, кажется, в связи с продолжающейся работорговлей. Но ты никогда не говорил мне, кто они такие.

— Это не секрет, — сказал Джек, вертя шляпу в руках, — они были ответом Интерноса на отсутствие судов и настоящих судей в некоторых малонаселённых мирах. Что-то вроде старых судей — методистов, которые были на Земле.

Они путешествовали от планеты к планете, от региона к региону, рассматривая все дела, накопившиеся с тех пор, как они были там в последний раз.

— Что пошло не так?

Джек пожал плечами. — Насколько я знаю, ничего, кроме того, что их почти не осталось. Как я уже сказал, всё началось как обычное человеческое начинание, только для миров Интерноса. Но многие инопланетные правительства в остальной части Торговой Ассоциации решили, что им нравиться эта идея, и проект “Судья-Паладин” был распространён практически на весь “Рукав Ориона”.

Он замолчал и фыркнул: — На этих высококлассных кораблях с межмировыми передатчиками и высокоуровневыми P/S компьютерами-симуляторами личности. — Вот ведь… Элисон снова оказалась права. Эссеней, — это не уровень дяди Вирджила.

— Что приводит к вопросу о том, как он его получил, — сказал Дрейкос.

И тут же пожалел, что не держал рот на замке. Был один очевидный ответ, как вор и мошенник вроде Вирджила Моргана мог это сделать, и в данный момент Дрейкос не хотел обременять Джека подобным бременем.

К счастью, собственные мысли Джека уже устремились в совершенно ином направлении. — И тут я задаюсь вопросом, почему Элисон такая умная, — буркнул он. Слишком умная для той, кто утверждает, что просто проворачивает афёры с отрядами наёмников.

— Вероятно, мы далеко не всё о ней знаем, — прошептал Дрейкос.

— Держу пари, — дружище. Джек посмотрел на небо над ними. Интересно только, что она делает там, в одиночестве, с моим кораблём?

— Дядя Вирдж отвечает перед тобой, а не перед ней, — напомнил ему Дрейкос. Чего я не понимаю, так это почему не хватились твоих родителей.

— Не знаю, — сказал Джек. Может быть, их расписание было настолько случайным, что никто не мог определить, где они были, когда исчезли. Он выпустил воздух сквозь зубы. А может быть, никто и не старался.

— Ты сказал, что все инопланетные правительства одобряют эту программу.

— Центральные правительства, да, — мрачно сказал Джек, — но не всем местным властным верхушкам нравится идея, что чужаки снуют на их территории.

— Отсюда и встроенное оружие Эссенея?

Джек пожал плечами. — Я полагаю, что это часть того, что дядя Вирджил добавил потом, как и оболочку — хамелеон, — сказал он. Но теперь; кто знает? Он сгорбил плечи. — Если уж на то пошло, я даже не знаю, почему я до сих пор жив.

— Небо заметно потемнело, заметил Дрейкос, выглядывая через воротник рубашки Джека. Они должны скоро вернуться. То стихотворение, которое напевала тебе мать, в котором было неизвестное слово?

— Ты имеешь в виду “drue”? — “Мы в первых рядах и мы ряды замыкаем, мы ищем “drue” сердцем и разумом?

— Да, это, — сказал Дрейкос. Интересно, может, ты просто неправильно запомнил слово?

— И ты думаешь, что это должно быть…?

— Истина.

Джек посмотрел на шляпу в своих руках.

“ — Мы в первых рядах, — нерешительно начал он, — и мы ряды замыкаем;
Нас в поисках истины сердце и разум ведут.
От звезды к звезде, отделяем зёрна от плевел.
Чтобы ни одна душа не была брошена на произвол судьбы.
— Мы те немногие, кто стоит меж Тьмой и Светом.
Наши взгляд остр и ясен:
Чтобы отыскать истину, мы ищем и просеиваем.
— Мы трудимся в одиночку, это наша ноша,
Чтобы утешить всех тех, кто в смятении,
Вернуть надежду там, где она потеряна:
Наши жизни во имя их жизни, — таков наш дар”.
“ — We seek the truth with heart and mind.
From sun to sun the dross refined,
Lest any soul be cast adrift.
— We are the few who stand between
the darkness and the noontime sheen.
Our eyes and vision clear and keen:
To find the truth, we seek and sift.
— We toil alone, we bear the cost,
To soothe all those in turmoil tossed,
And give back hope, where hope was lost:
Our lives, for them, shall be our gift.”
Долгое мгновение они стояли вместе в тишине, и Дрейкос почувствовал едва уловимое движение рубашки Джека, когда на неё упала пара капель слёз. — Джек? — тихо спросил он. Ты в порядке?

— Я ненавижу это место, Дрейкос, — сказал мальчик, проведя рукой по глазам.

— Я понимаю, — тихо сказал Дрейкос, и в его памяти, словно призраки, пронеслись образы его собственных скорбных мест. После сегодняшнего ужина, как только все уснут, мы возьмём шаттл и вернёмся в космопорт.

— Хорошо, — Джек резко развернулся на тропинке, — давай покончим с этим.

Глава 6

У шаттла дальнего следования, на борту которого находилась Элисон, были обычные двигатели, чисто функциональный дизайн интерьера и стандартные, хотя и достаточно удобные кресла.

Звездолёт, с которым встретился шаттл, перевернул все эти впечатления с ног на голову. Он был большим, длинным и изящным, быстрым и мощным, со всей подобающей отделкой первоклассной корпоративной звёздной яхты.

И ещё задолго до того, как в поле зрения появилась золотая табличка рядом со стыковочным узлом, она поняла, что это должен быть за корабль…

“Advocatus Diaboli”

Воспоминания вновь нахлынули на неё, когда Баки привёл корабль в док. Джек был на борту этого корабля четыре месяца назад, когда Артур Неверлин пытался шантажом заставить его помочь в осуществлении плана Неверлина по устранению Корнелиуса Брэкстона, основателя и главы “Брэкстон Юниверсис”. Джеку и Дрейкосу удалось поставить ему подножку, разоблачить его план и предательство.

В то время, конечно, все считали, что это была просто особенно мерзкая попытка захвата корпорации. Однако теперь, когда Элисон знала всю историю целиком, она могла видеть, насколько отвратительной была общая картина на самом деле.

Насколько она знала, единственное, что стояло на пути плана Неверлина, это то, что он не знал, где флот беженцев должен был встретиться с передовой группой Дрейкоса. Эта информация была под надёжной защитой, на борту четырёх кораблей передового отряда.

Очевидно, они рассчитывали, что Элисон поможет с её извлечением.

Последние четыре часа размышлений на подобные темы привели её к неизбежному выводу о том, кого она найдёт на борту этого корабля. Но хотя перед встречей она постаралась придать своему лицу соответствующее выражение, она всё равно не смогла подавить дрожь, когда стыковочный люк шаттла открылся на “Advocatus Diaboli”.

И она столкнулась лицом к лицу с полковником Максимусом Фростом.

Он только что оправился от проблем на Ро Скорви. Хотя он уже давно очистился от грязи того мира, в его глазах всё ещё было что-то от прежней усталости. Это была усталость, которую Элисон знала слишком хорошо: усталость от того, что ты подталкивал, замышлял и сражался, а победу вырвали в последнюю секунду.

Но в его глазах было нечто большее, чем просто усталость. Там также был затаённый, кипящий гнев.

— Это она? — потребовал Фрост, оглядывая Элисон с ног до головы.

— Это она, — подтвердил Усач, — Элисон Кайна.

Ещё мгновение Фрост изучал лицо Элисон, и она затаила дыхание. Но Полковник лишь хмыкнул. — Ладно, — сказал он, — вы двое можете идти.

— Хорошо, — сказал Усач. Только совет: не подпускайте её к своему сейфу. Он шагнул обратно в шаттл, и с глухим стуком люки кораблей закрылись и загерметизировались.

— Надеюсь, ты так хороша, как о тебе говорят, — предупредил Фрост.

— Я хороша в своём деле, — ответила Элисон, надеясь, что это не будет пустым бахвальством.

— Что же, узнаем, — сказал Фрост. На этой посудине до Брум-а-дум девять дней пути. Еду вам будут доставлять в каюту, а выходить вы будете с моего согласия. Вопросы?

— Не сейчас, — сказала Элисон. Если возникнут, я уверена, что в каюте есть переговорное устройство.

— И не стесняйтесь им пользоваться, — сказал Фрост с ноткой сарказма. Его глаза слегка сузились. Я видел вас раньше, Кайна. Я знаю, что видел.

— Просто у меня типичное лицо, — сказала Элисон, чувствуя, как учащается сердцебиение. За последние пять лет её не фотографировали — отец позаботился об этом. А фотографий за предыдущие годы было очень мало, и их никто не мог достать.

Но с личными воспоминаниями ничего нельзя было поделать… И если Фрост наткнётся на это конкретное воспоминание, у неё возникнут серьёзные проблемы… — Я не думаю, что видела вас раньше, — продолжила она. — Как к вам обращаться?

Ему потребовалось время, чтобы обдумать свой ответ. — Фрост, — сказал он.

— Приятно познакомиться, Фрост, — сказала Элисон. Или вы предпочитаете, чтобы я обращалась к вам по званию?

— С чего вы взяли, что у меня есть звание?

— То, как вы стоите, — Элисон кивнула в сторону группы людей и иномирян, расположившихся в нескольких шагах по коридору. — Да и они тоже. Вы, ребята, из военных.

— Военные — и лучшие из лучших, — сказал Фрост. Можете обращаться ко мне как к Полковнику. Он жестом указал на слоняющихся наёмников Думбартона?

Один из мужчин вытянулся по стойке смирно. — Сэр?

— Вы с Мришпау — проводите нашу гостью в её покои, — приказал Фрост. Убедитесь, что её всё устраивает.

— Да, сэр. Думбартон и типично уродливый Бруммган шагнули вперёд. — Сюда.

Каюта, в которую её отвели, практически ничем не отличалась от остальной части корабля. В ней была платформа для удивительно большой кровати с соответствующими тумбочками и музыкальной системой во всю стену. С одной стороны от спальной зоны находилась довольно большая зона для бесед и развлечений, с двумя диванами, несколькими маленькими столиками, тремя мягкими креслами и полноценным центром развлечений. Все это было отделено от спальной зоны перегородкой высотой до пояса, со встроенным распылителем — запахов, и выступающей — глянцевой стойкой голографической системы — светового шоу.

В одном из углов разговорной зоны стоял богато украшенный деревянный компьютерный стол, обращённый наружу, в комнату, с отделкой из полированной латуни и деревянным креслом с высокой спинкой. Часть кресла, которую она могла видеть над рабочим столом, на первый взгляд выглядела как нечто жесткое и старомодное, но за панелью стола она могла видеть модерновые ролики кресла и панели управления полностью регулируемой пневматической системы. В передней части стола находилась ещё одна система для создания светового шоу.

Рядом с зоной для бесед, в шаговой доступности от спальной секции, находилась ванная комната с отдельным душем и джакузи.

Элисон провела первые полчаса, бродя по номеру, детектор жучков — её карандаш для губ, жужжал в одной руке, другая рука небрежно касалась плеча в молчаливом предупреждении — Таним, оставаться на месте. Первоначальные проектировщики “Advocatus Diabolus” вряд ли предусмотрели оборудование для наблюдения, но она подумала, что Фрост мог попытаться что-нибудь придумать за те четыре часа, что у него были на подготовку.

Он так и сделал. Он установил два микрофона, хотя и так дилетантски, что ей даже не понадобился детектор, чтобы найти их. Один находился за скрытой панелью стола, другой — у кровати, за динамиком переговорного устройства. Она избавилась от обоих, затем ещё раз проверила номер, чтобы убедиться.

Закончив, она сняла туфли и носки и забралась в мягкую постель. Натянув плед до самого подбородка, она расположилась для спокойного разговора. — Таним? — пробормотала она. Как дела, девочка?

— Я напугана, — прошептала Таним в ответ. Её голос дрожал, а двухмерное тело беспокойно скользило по коже Элисон. — Мне жаль.

— Всё в порядке, — сказала Элисон, пытаясь скрыть свой растущий страх по поводу всего этого. Ты была очень храброй.

— Этот человек пытался убить нас на Ро Скорви, не так ли?

— Да, это он, — подтвердила Элисон. Но всё в порядке, потому что он не знает, кто мы такие. Вернее, кто я. Мы просто обязаны сделать так, чтобы он вообще никогда не узнал о тебе.

— Потому что он хочет убить Дрейкоса и всех остальных представителей нашего рода?

— Хочет — это ключевое слово, — согласилась Элисон. Но он этого не сделает, потому что ты, я, Джек и Дрейкос ему не позволим. Вот почему мы здесь.

— Да? — спросила Таним. Или это из-за денег, которые он тебе обещал?

— Нет причин, по которым я не могу получить и то, и другое, не так ли? — сказала Элисон, стараясь, чтобы её голос звучал непринуждённо.

Какое-то время Таним не отвечала, но в её молчании ощущалось определённое беспокойство. Элисон ждала, гадая, все ли К’да такие, или Дрейкос вдалбливал ей свою воинскую этику во время уроков языка. — Возможно, нам следовало бежать, — наконец сказала Таним.

— К сожалению, не было подходящей возможности, — сказала Элисон. С того момента, как Усач схватил меня за руку, мы влипли.

— Я могла бы помочь тебе, — немного неуверенно сказала Таним.

Элисон вспомнила реакцию Таним в первый раз, когда ей пришлось убивать. — Даже с твоей помощью это было бы опасно, — сказала она К’да. Те двое на Семалине никогда не приближались друг к другу, поэтому мы не могли быть уверены, что убьём их до того, как они смогут дать отпор.

— Каков же наш план? — спросила Таним. — Есть ли он у нас?

— Конечно, есть, — заверила Элисон, стараясь говорить как можно увереннее. — Мы сделаем то, что хочет Фрост, и откроем для него сейф.

— Из-за денег?

Элисон поджала губы, помня о том, что у Таним всё ещё ограниченный интеллект и понимание. — Таним ты помнишь, как Джек и Дрейкос говорили о предстоящей встрече, которая должна состояться между передовой группой К’да и остальным флотом беженцев?

— Да, конечно, — ответила Таним, слегка задетая этим вопросом.

— И ты помнишь, что мы не знаем, где должна состояться эта встреча?

— Конечно, — повторила Таним. Поэтому мы и отправились на Никрапапо, чтобы получить данные локации с компьютеров “Malison Ring”.

— Верно, — сказала Элисон. Только начинает казаться, что у Фроста и его партнёров нет этой информации. Пока нет. Я думаю, она в том сейфе, который они хотят, чтобы я открыла.

— Почему они сами его не открыли?

— Может, они пытались и не смогли, — сказала Элисон. Думаю, именно поэтому они так упорно преследовали Джека последние пару месяцев. Его дядя Вирджил был одним из лучших в такого рода делах.

— Тогда и ты должна потерпеть неудачу в своей попытке, — сказала Таним. На плечо Элисон навалилась тяжесть, когда К’да частично приподняла свою голову. — Если координаты находятся в сейфе, ты не должна его открывать.

— Хотела бы я, чтобы всё было так просто, — сказала Элисон. Но это не так. У них четыре сейфа — может быть, только три, если тот, что на “Draycoss Havenseeker”, был разрушен во время крушения, — и весь “Рукав Ориона”, и взломщики сейфов — есть из кого выбирать. Рано или поздно кто-нибудь вскроет один из них.

— Тогда, возможно, мы сможем его уничтожить? — нерешительно предложил Таним. Может быть, мы сможем уничтожить их все?

— Мы не можем этого сделать, — сказала Элисон. Мы слишком многого не знаем.

— Что ты имеешь в виду?

— Ну, например, что произойдёт, если никто из передовой группы не появится в точке встречи? — спросила Элисон. — Беженцы просто будут ждать, пока кто-нибудь не появиться? Отправятся ли они обратно? Продолжат ли они путь к Йоте Клестис, о которой Неверлин и Фрост уже знают?

Светящиеся глаза Таним, казалось, немного потускнели. — Я не знаю, — призналась она.

— Я тоже, — сказала Элисон. Кроме того, это слишком хорошая возможность, чтобы упустить её. С тех пор как на команду Дрейкоса напали, они с Джеком играют в догонялки.

— Что это значит?

— Неверлин и его приятели всегда владели инициативой, — пояснила Элисон. Это значит, что они всегда решали, что делать, а Джеку и Дрейкосу всегда приходилось реагировать на их действия и пытаться их блокировать. Но если мы сможем добраться до информации о флоте беженцев первыми, то наконец-то возглавим игру.

— Игру? — эхом отозвался Таним. — Вот что это для тебя, Элисон? Игра?

Элисон всё ещё пыталась придумать подходящий ответ на этот вопрос, когда позади неё раздался тихий щелчок и дверь каюты открылась.

— Что вам нужно? — спросила она, резко вскочив на ноги, когда в комнату вошли Думбартон и Мришпау. Она почувствовала, как вес Таним на её плече исчез, когда К’да снова прильнула и скрылась из виду. Как вы смеете вот так просто заявляться сюда?

— Можно, малышка, — Думбартон сказал, что Полковнику нужна твоя одежда.

— Моя что?

— Её нужно просканировать, — сказал он.

Элисон стиснула зубы. С Таним на её коже… — Ладно, — сказала она, — выходите. Я выкину вам всё.

— Просто сделай это, — рыкнул Думбартон, не делая ни малейшего движения к двери. Мы не будем ждать целый день.

— Я расскажу Полковнику Фросту, — пригрозила Элисон.

Подойдя к переговорному устройству на тумбочке, Думбартон нажал на одну из кнопок. — Полковник? — сказал Думбартон. Она не желает сотрудничать.

— Я просто хочу уединиться, — сказала Элисон повернувшись к переговорному устройству.

— Думаете, у вас есть что-то такое, чего мы ещё не видели? — возразил Фрост.

— Полковник.

— У тебя есть два варианта, малышка, — оборвал её Фрост, — Сними её сама, или Думбартон и Мришпау сделают это за тебя. Раздался щелчок и связь прервалась.

— Ну так как? — спросил Думбартон.

— Хорошо. Элисон пристально посмотрела на него и стиснула зубы. Перекатившись на противоположную сторону кровати, она уперлась рукой в край матраса, откинула одеяло и свесила ноги через край.

И, к своему ужасу, почувствовала тяжесть на тыльной стороне ладони, когда Таним спрыгнула на пол.

Элисон крепко прикусила язык, перед её глазами промелькнуло видение вероятной катастрофы. Таним явно пришло в голову спрятаться под кроватью. Только это была кровать-пьедестал, прикреплённая к палубе, с едва ли трёхдюймовым выступом.

На данный момент К’да была вне поля зрения наёмников. Но Думбартон уже направился к кровати, явно намереваясь подстегнуть Элисон и проследить, чтобы она больше не тратила его время. Что касается Бруммгана, то ему достаточно было оторвать от пола свои огромные ступни и сделать три шага влево, чтобы испытать сильнейший в своей жизни шок.

— Давай, давай, — прорычал Думбартон.

— Сейчас, — огрызнулась Элисон, делая вид, что её нога запуталась в одеяле, опустила руку к скрючившейся К’да и энергично постучала кончиками пальцев по краю кровати.

К её облегчению, Таним поняла намёк. Драконья лапа вцепилась в запястье Элисон, и мгновение спустя К’да снова оказался на её коже. — Нет места, — прошептала Таним.

— Я знаю, — прошептала Элисон в ответ. — С левой ноги, когда я подам сигнал, она встала и сделала вид, что освобождается, — Можно мне хотя бы переодеться в ванной? — громко спросила она.

Молча, Думбартон расположился непосредственно между ней и дверью ванной и сложил руки на груди. — Отлично, — буркнула Элисон, обходя кровать и направляясь к ним. — Может быть, вы хотя бы принесёте мне один из халатов — из ванной?

— Думбартон посмотрел на Бруммгана и покачал головой.

Крупный иномирянин повернулся и зашагал прочь. — Спасибо, — сказала Элисон, расстёгивая пояс и обводя глазами комнату. Поскольку Бруммган стоял спиной к ней, а внимание Думбартона вот-вот переключится на кое-что другое, переместить Таним с её тела незаметно будет достаточно просто.

Но это была только первая проблема. В такой открытой комнате, как эта, было очень мало мест, где могло бы спрятаться нечто размером с небольшого тигра.

И тут взгляд Элисон упал на компьютерный стол в углу. Она знала, что там будет тесновато, но это должно сработать.

При условии, что она сможет заставить Таним понять, чего она хочет.

— Не думайте, что я не пойду к этому компьютеру и не зарегистрирую жалобу, когда всё закончится, — предупредила она Думбартона, подойдя к нему и посмотрев прямо в глаза.

— Я уверен, что Полковник очень испугается, — сухо сказал Думбартон.

— Непременно… Краем глаза Элисон увидела, как Бруммган исчез за дверью ванной. Вытянув левую ногу в сторону от ног Думбартона, она яростно зашевелила лодыжкой.

Она едва не потеряла равновесие, когда Таним выскочила из штанины её джинсов. К’да бесшумно перескочила на палубу, её шея поворачивалась из стороны в сторону, пока она осматривалась. Элисон затаила дыхание…

Затем длинная шея выпрямилась, и Таним быстро шагнула к столу. Нырнув под панель, она перевернулась на спину и уперлась всеми четырьмя ногами в нижнюю часть стола. Поскольку Элисон прислушивалась, она услышала слабый скрежет когтей, впивающихся в дерево.

И серо-чешуйчатое тело К’да потянулось вверх и исчезло за панелью.

— Мне понадобится дополнительная одежда, — сказала она Думбартону, когда Бруммган вышел с халатом и бросил его на край кровати. По крайней мере, ещё кое-что, плюс ночная рубашка или что-нибудь для сна.

— Проверь шкаф, — лаконично посоветовал Думбартон. Возможно, там есть что-нибудь, что можно использовать.

— О, — сказала Элисон, поворачиваясь и хватая халат, — кто бы мог подумать!

Думбартон фыркнул себе под нос. — Выдающийся криминальный гений, — пробормотал он.

Элисон улыбнулась про себя. Быть недооцененным, часто говорил её отец, почти так же хорошо, как быть незамеченным вообще.

Через полчаса, когда ей принесли одежду, Элисон сидела за столом, а её колени помогали компенсировать вес Таним. Она вбивала запись — жалобу, в судовой журнал, которую она обещала сделать.

Ужин был подан в семь часов вечера по корабельному времени. К тому времени Элисон нашла и отключила два микрофона, которые были вшиты в её одежду, после её сканирования Фростом.

Полковник, видимо, был не из тех, кто легко сдаётся.

Они с Таним ели вместе в тишине, прикончив весь предоставленный ассортимент блюд. Элисон задавалась вопросом, не вызовет ли её чрезмерный аппетит подозрений у людей Фроста. Все-таки ей было четырнадцать лет, но об аппетитах четырнадцатилетних ходили легенды… Оставалось надеяться, что именно такой вывод сделает Фрост из подчищенных тарелок, в течении следующих девять дней.

Позже, когда Таним снова заняла место на её коже, она достала свой набор гаджетов и начала перепроверять их. От этой работы зависела её жизнь, не говоря уже о жизни всех К’да и Шонтин. Чего бы ей это ни стоило, она должна была добиться успеха.

Хотя бы для того, чтобы увидеть выражение лица Джека после всего этого.

Глава 7

Большой зал собраний оказался длинным сооружением, возведённым вдоль реки, это строение Дрейкос заметил ещё во время того полёта над каньоном. Двести футов в длину и тридцать в ширину, без боковых стен и с деревянно-плетёной крышей, строение поддерживалось широкими каменными пилонами высотой в десять футов, глубоко врытыми в берег реки.

Расположение Зала на некоторое время озадачило его, пока он не вспомнил, что из-за высоких стен каньона посевы, разбросанные по дну, изо дня в день могут получать лишь ограниченное количество солнечного света. А земля, расположенная под Залом, вообще не будет получать солнечного света. Поэтому Голвины построили сооружение над рекой, которую все равно нельзя было возделывать.

Ужин был многолюдным и шумным, на нём присутствовало не менее двухсот иномирян. Джека усадили за стол. Джек сидел за столом, накрытым прямо под высоким троноподобным креслом в северном конце Зала. Из шквала односложных и двусложных имён, которыми обменивались за столом, Дрейкос заключил, что мальчик занимал место среди верхушки социальной структуры каньона.

Но пока Голвины болтали и смеялись, за трапезой, сам Джек вёл себя нехарактерно тихо. Он был достаточно вежлив, отвечал на любые вопросы, улыбался и кивал — когда это было уместно. Но у него явно не лежало к этому сердце.

Дрейкосу выпал шанс в конце трапезы, когда по местному обычаю обедающие должны были встать и пообщаться с людьми разного ранга. Джек тоже покинул своё место, но вместо того, чтобы бродить по залу, направился в сторону холла. Опершись локтями о простенок, высотой по пояс, он смотрел на залитый лунным светом каньон вокруг них. — Джек? — неуверенно позвал Дрейкос из-за плеча.

— В этом самом месте, — сказал мальчик, его голос звучал отстранённо.

— Мне нужно проверить шаттл, — сказал ему Дрейкос, безуспешно пытаясь прочитать выражение лица мальчика.

Джек сделал глубокий вдох, как бы заставляя себя вынырнуть из отвлечённых мыслей, и огляделся вокруг. — Кажется, всё в порядке, — сказал он. Слегка повернувшись, он протянул правую руку через стену и свесил её вниз.

Дрейкос скользнул по руке мальчика и выскочил из рукава. Быстрый щелчок передними лапами, и он зацепился когтями за фасад здания. Мгновение он висел, чтобы убедиться в отсутствии здесь наблюдателей. Затем, бросив последний взгляд на встревоженное лицо Джека, он оставил его и спрыгнул вниз, к краю пашни.

В каньоне культивировалось по меньшей мере восемь различных видов растений, как заметил Дрейкос во время дневной прогулки Джека. Как правило, на каждом из участков, отмеченных узкими ирригационными каналами, было от двух до четырёх различных видов.

Вероятно, фермеры рассматривали эту систему как эффективный способ удовлетворения потребностей различных растений. Поэт-воин, подобный Дрейкосу, вместо этого видел возможности использования растений разного размера для передвижения. Высовывая язык каждые пару вдохов, чтобы попробовать тонкие запахи местности, он направился вниз по течению к посадочной площадке и шаттлу.

Он был уже на полпути, когда заметил на дальнем берегу реки одинокого Голвина, который двигался по дорожкам между участками посевов в том же направлении, что и Дрейкос.

Дрейкос замер, присев рядом с широкой полосой растений, похожих на пшеницу, и нахмурился. У иномирянина не было с собой никаких орудий труда, так что он, вероятно, не собирался работать в поле. Вероятно, он также не собирался просто гулять — для этого он вёл себя слишком скрытно.

А кроме посевов и пары жилых столбов, в этом направлении был только шаттл.

Дрейкос задумчиво крутил хвостом. К несчастью для него, Голвину не нужно было беспокоиться о том, что его здесь увидят. А вот Дрейкос беспокоился, и это означало, что в гонке по прямой, по пахотным землям иномирянин почти наверняка достигнет шаттла первым.

Но кто сказал, что Дрейкос должен держаться пахотных земель?

Вода в реке была прохладной, но не такой холодной, как он думал. Он скользнул под воду, оставив над водой только макушку головы, и быстро и тихо поплыл к посадочной площадке.

Он достиг её задолго до Голвина и вылез из реки. С его чешуи капала вода. Присев в тени шаттла, он быстро осмотрел транспортное средство.

Как он видел во время их предыдущей поездки, в пассажирском салоне были передние и задние сиденья, каждое из которых могло вместить трёх Голвинов. Пассажирский салон и грузовой отсек сообщались. В задней части шаттла, как он теперь мог видеть, был широкий люк, который, вероятно, вёл в грузовой отсек.

Если Дрейкос и хотел что-то увидеть, то грузовой отсек был вне доступа.

Голвин был теперь всего в семидесяти футах от него. Взяв со дна реки небольшой камень, Дрейкос обхватил его кончиком хвоста и перебросил через голову иномирянина.

Он с мягким шелестом приземлился в растениях позади него. Голвин испуганно обернулся, мотая головой туда-сюда в поисках источника шума.

Когда тот отвернулся, Дрейкос открыл заднюю дверь шаттла и проскользнул внутрь.

Закрыв дверь, он лёг на бок на заднем сиденье и огляделся. Спинка переднего сиденья была обтянута плотной тёмно-синей тканью, как и заднее сиденье. Вытянув коготь, он разрезал ткань снизу и по боковым краям переднего сиденья, образовав широкий клапан.

Перекатившись на другой бок, он проделал то же самое с тканью, свисающей с лицевой части заднего сиденья. Затем, подняв ткань, он лёг и пристроил лоскуты поверх себя.

Это был до абсурда простой обман, и при свете дня он не продержался бы и секунды. Но ночь была тёмной, а Голвин торопился. Велика вероятность, что он даже не посмотрит на сиденья первого ряда, не говоря уже о втором.

Передняя дверь со стороны водителя открылась, и Дрейкос приготовился. Но судя по быстрому и переменчивому давлению на подушки сидений перед ним, Голвин намеревался просто сесть и отправиться в путь.

Через несколько секунд шаттл поднялся в воздух. Резко удалившись от центра каньона и вечеринки, всё ещё продолжавшейся в Большом Зале, они устремились вверх. Дрейкос отвёл уголки ткани от глаз, устроился в кресле и стал ждать.

Они летели уже почти час, когда чувство равновесия подсказало Дрейкосу, что они начинают снижаться. К свету звёзд теперь добавилось рассеянное сияние, отражённое от потолка шаттла, указывая на огни цивилизации внизу. Дрейкос снова расправил над собой клапана маскировки. Через несколько минут они были вниз.

Люк открылся, произошёл ещё один быстрый сдвиг веса Голвина на сиденье, а затем он ушёл, закрыв люк за собой.

Дрейкос сосчитал до двадцати. Затем, отодвинув ткань, он поднялся на уровень окна и выглянул наружу.

Они приземлились на большой парковочной площадке, очевидно, недалеко от космопорта, куда “Эссеней” прибыл несколькими часами ранее. С трёх сторон посадочную площадку окружали приземистые здания, в которых располагались многочисленные небольшие магазины.

А с четвёртой стороны находилось одно большое здание. Над дверью светящимися буквами было написано: “InterWorld Corporation, NorthCentral Semaline”.

Дрейкос почувствовал, как его когти чуть царапнули пол шаттла. Так вот по какой причине Голвин улизнул с большого праздника. Ему нужно было отправить срочное сообщение в другой мир.

Сразу после прибытия Джека в каньон…

Через пятнадцать минут Голвин вышел из здания “InterWorld” и быстрой трусцой направился к шаттлу. Дрейкос вернулся под камуфляжные шторки ещё до того, как дверь распахнулась. И снова Голвин не удосужился проверить заднее сиденье перед взлётом.

На этот раз эта невнимательность дорого ему обойдётся.

Полёт обратно в каньон прошёл без происшествий. Дрейкос терпеливо ждал… и когда Голвин опустил челнок на посадочную площадку, К’да бесшумно откинул ткань и поднялся позади иномирянина. — Не оборачивайся, — прорычал он.

Голвин дёрнулся, словно его ударило молнией. Рефлекторно он начал поворачивать голову.

Но он замер, когда его щека столкнулась с когтем К’да. — Кто ты? — прохрипел он.

— Вопросы задаю я, — сказал Дрейкос. Ты послал сообщение по межмировому каналу. Что это было за сообщение, и кому ты его отправил?

— Я не посылал.

Он всхлипнул, когда когда Дрейкос надавил когтем на его кожу. Что это было за послание, и кому ты его отправил?

— Имя мне неизвестно, — сказал Голвин, в его голосе появились нотки паники. Только номер.

— Назови мне номер.

Голвин так и сделал. Это был длинный номер, и Дрейкос надеялся, что сможет запомнить все цифры. — Теперь само сообщение, — сказал он.

Голвин не ответил. Дрейкос подтолкнул его снова: — Я просто хотел сообщить им, что в каньоне появился ещё один Юпа, — сказал он, слова практически сами вырывались из него. Очевидно, никто не предупредил его, что это маленькое поручение может быть сопряжено с опасностью.

— И что потом?

— Это всё, — сказал Голвин, — я просто должен был им сообщить. Это всё, что я знаю.

Дрейкос понимал, что, вероятно, так оно и было. Никто не будет настолько глуп, чтобы доверить такому жалкому существу хоть какие-то настоящие секреты. — Тыникому не расскажешь об этом разговоре, — сказал он, — и не будешь больше покидать пределы этого каньона.

— Я сделаю так, как вы скажете, — сказал Голвин. Вы можете доверять моему слов…

Остаток обещания канул в небытие, когда Дрейкос с силой ударил его по шее ниже уха.

Он обмяк на своём сиденье, потеряв сознание. Дрейкос подождал мгновение, чтобы убедиться в этом, затем открыл заднюю дверь и выскользнул наружу.

В Большом зале было тихо и темно, он заметил, что вечеринка, очевидно, закончилась. Но, возможно, по полям ещё мог кто-то бродить. Снова спустившись в реку, он направился вверх по течению.

До столба Джека он добрался без происшествий. Мост, который построили Голвины, был очевидным путём наверх, но было бы интересно посмотреть, сможет ли он взобраться по плющу так, как это делали Голвины. Вонзив передние когти в сетку, он начал подниматься.

Всё прошло с переменным успехом. Плющ был достаточно крепким, чтобы выдержать его вес, и прочно укоренившимся в камне. Но когти Дрейкоса были острее, чем те маленькие цеплялки или крючки, которые были у Голвинов на руках и позволяли им лазать. Ему приходилось постоянно быть начеку, чтобы не прорезаться растения насквозь и не свалиться на землю.

В крайнем случае, решил он, вероятно, будет быстрее проигнорировать растения и вонзить когти прямо в маленькие трещины в камне, как он сделал, покидая Большой зал.

В апартаментах, когда он добрался до них, было темно и тихо. Но быстрый вдох подтвердил, что Джек был там, и что мальчик один. Бесшумно пройдя через главную комнату, он проскользнул в спальню.

— Как раз вовремя, — тихо сказал Джек, вставая с кровати. Я уже начал думать, не заблудился ли ты.

— Мои извинения, — сказал Дрейкос, подходя к нему, — я отклонился от маршрута.

— Звучит интересно, — сказал Джек. Кстати, если ты голоден, в холодильнике есть хлеб, мясо и фрукты.

— Спасибо, — сказал Дрейкос, внезапно осознав, насколько он голоден.

— Не благодари меня, — сказал Джек с первой ноткой юмора, которую Дрейкос услышал от него за весь день. Одчесе поймал меня, когда я сунул в карман немного еды с сервировочного блюда, и сказал, что в этом нет необходимости, что они предоставят всё, что я захочу, для завтраков и полуночных перекусов.

— Очень мило с его стороны, — сказал Дрейкос, подходя к дверце. Если ты не возражаешь…?

— Нет, угощайся, — сказал Джек. Хотя я не могу поручиться, что это за мясо.

— В пустынях живет много видов животных, — напомнил ему Дрейкос.

— Может быть, — с сомнением сказал Джек. Но в таких фермерских районах, как этот, я думаю, большая часть того, что они добывают, это какие-нибудь грызуны.

— Или рыба.

— О, точно, — сказал Джек, его голос повеселел. — Да, это звучит гораздо лучше. Хорошо. Поешь рыбы.

Блюдо в холодильнике было желанным зрелищем: доверху выложенное тонкими полосками сушеного и приправленного мяса. Дрейкос съел свою порцию, не задумываясь о том, из какого существа это получено.

А когда он закончил, то вернулся в спальню и рассказал Джеку о своей незапланированной поездке в город.

Джек слушал молча, пока К’да не закончил. — Как ты думаешь, что это значит? — спросил он.

— Я думаю, это совершенно очевидно, — мрачно ответил ему Дрейкос. Кто-то там не хочет, чтобы Судья-Паладин посещал этот каньон.

— А может, они не хотят, чтобы он посещал шахту, которую ты заметил за каньоном? — предположил Джек.

— Возможно, — ответил Дрейкос. Однако в данный момент подробности не важны. Когда я вошёл, снаружи никого не было, а управление челноком кажется достаточно простым. Мы сможем вернуться в космопорт в течение часа.

— Мы не улетаем.

Дрейкос замолчал на полуслове. — Что ты имеешь в виду? — осторожно спросил он.

— Дядя Вирджил сказал мне, что мои родители погибли в результате взрыва, — сказал Джек, его голос помрачнел. Это имело смысл, ведь я думал, что они были шахтёрами. Но я знаю только одну ситуацию, когда Судья-Паладин мог бы так погибнуть. В темноте, Дрейкос почувствовал, как мальчик напрягся.

Дрейкос недовольно подёргал хвостом. Он пришёл к аналогичному выводу, как только Джек узнал их истинную профессию. — Тем больше причин для нас уехать.

— Тем больше причин нам остаться, — возразил Джек. — Судьи-Паладины — это не просто игроки второго плана, знаешь ли. У них есть полномочия проводить расследования и даже выносить итоговые решения в некоторых случаях. Очевидно, я теперь Судья-Паладин. Проведём расследование.

Дрейкос вздохнул: — Джек, мы даже не знаем, что ищем, — сказал он. Не говоря уже о том, что всё твоё оборудование для обнаружения и датчики находятся на борту “Эссенея”.

— Это значит, что нам придётся довольствоваться нашими глазами, твоим носом и языком, — сказал Джек. — Эй, ты тот, кто сказал мне, что войны К’да имеют право и обязанность выносить приговор убийцам.

— Это по законам К’да и Шонтин, — напомнил ему Дрейкос. В любом случае, мой главный долг — защищать хозяина.

— Так и будет, — заверил его Джек. Ты всё время будешь здесь, рядом со мной. Послушай, Дрейкос, пройдёт неделя или две, по меньшей мере, прежде чем кто-нибудь сможет сюда добраться. Может быть, даже больше — номер, по которому звонил твой знакомец, относиться к Барк — пулу, а эта система проходит почти через весь “Рукав Ориона”.

— Если только они не решат потратить дополнительное топливо, чтобы получить дополнительную скорость.

— А это значит, что кто бы это ни был, он даже не удосужится послать кого-нибудь, — продолжал Джек. Прошло одиннадцать лет, в конце концов. Сомневаюсь, что кому-то уже есть до этого дело.

За исключением тебя, — мелькнула мысль в голове Дрейкоса. — Мы должны по крайней мере вернуться в космопорт и попытаться связаться с дядей Вирджем, — убеждал он. Пусть он знает, что мы делаем, и пусть будет наготове на случай неприятностей.

Джек долго молчал. Вообще-то я склонен думать, что “Эссеней” здесь, — наконец сказал он.

Дрейкос почувствовал, как у него выгнулась шея. — Это невозможно, — сказал он. Дядя Вирджил запрограммировал корабль так, чтобы он был рядом с тобой, защищал тебя.

— Тогда где же он? — Дядя Вирджил знал обо всём этом, помнишь? Он должен был кружить над головой ещё до того, как мы приземлились.

— Но куда бы он мог деться?

Джек покачал головой. — Не знаю, — сказал он, и его сиюминутная вспышка гнева угасла. — Может быть, Фрост или Неверлин выследили нас здесь и смогли прижать его. А может, они его и не схватили, но ему пришлось лечь на дно, как это было на Ро Скорви.

Он глубоко вдохнул, затем медленно выпустил воздух. — Или же Элисон взяла управление в свои руки и улетела.

Дрейкос колебался, он хотел возразить, но… С тех пор, как Элисон и Джек познакомились в тренировочном лагере “Whinyard’s Edge”, он чувствовал, что девушке можно доверять. Это доверие только укрепилось за время их совместного пребывания на Ро Скорви. Трудно было поверить, что она могла их предать.

Но Дрейкос и раньше ошибался. — Не думаю, что дядюшка Вирдж позволит надолго заблокировать или нейтрализовать себя, — сказал он вместо этого. — Борт был запрограммирован Вирджилом Морганом, а мы оба знаем, о его уме и хитрости.

— Да, но у меня такое чувство, что Элисон гораздо умнее и хитрее, чем кажется, — сказал Джек. Но неважно. Главное, что бы ни случилось с “Эссенеем”, у нас всё ещё есть доступ к этому шаттлу. Мы можем улететь в любой момент, когда захотим.

Дрейкос взмахнул хвостом. Конечно, в этом аргументе были серьёзные пробелы. Но было ясно, что Джек не захочет это обсуждать. — И пока мы разбираемся с этим, ты хочешь расследовать смерть своих родителей?

Перекатившись на кровати, Джек пододвинулся к тумбочке и взял шляпу Судьи-Паладина. Я не могу просто уйти, Дрейкос, — тихо сказал он, теребя шляпу, — я просто не могу.

— Я понимаю, — сказал Дрейкос, признавая своё поражение. Оставаться здесь было ужасной идеей — все инстинкты воина в его сердце кричали, чтобы они покинули это место.

Но он был поэтом — войном К’да, и его первейшей обязанностью был долг перед хозяином. Джек хотел остаться, значит, они останутся.

И он понимал, что Джеку нужно это сделать.

— Эй, не смотри на меня так, — предупредил Джек чуть более бодрым голосом. — Всё будет в порядке. В тусклом свете снаружи Дрейкос увидел, что мальчик слегка улыбнулся.

Глава 8

— Юпа Джек?

Не открывая глаз Джек поморщился. Да что же это такое…?

— Юпа Джек? — его снова позвали.

С усилием Джек приоткрыл одно веко. Из другой комнаты исходило слабое свечение, но ни один здравомыслящий человек не признал бы это за настоящий дневной свет. — Я здесь. В чём дело?

— Уже рассвет, Юпа Джек, — сказал Голвин, — Пора просыпаться и готовиться к своим обязанностям.

Джек нахмурился. — Что, уже?

— Большинство прочих уже проснулись, освежились и приступили к своим обязанностям, — укоризненно ответил голос.

— Потрясающе, — пробормотал Джек себе под нос. — Хорошо, я сейчас приду.

— Я буду ждать снаружи, чтобы проводить вас в Большой зал собраний, — сказал другой голос, и Джек услышал едва уловимый шорох бахромы, когда посетитель вышел.

— В Большой зал? — прошептал Дрейкос с плеча Джека.

— Первый сказал, что они установят для меня судейское кресло рядом с его местом принятия Решений, — сказал ему Джек. Судя по тому, что вчера говорил Одчесе, я надеялся, что сначала им потребуется несколько дней, чтобы перевести все материалы дел на английский.

— Или Всеобщий, как, по-моему, они его называют, — сказал Дрейкос.

— Неважно, — сказал Джек. Может быть, у нас будет шанс проверить район шахты. Но я думаю, что сегодня мы вне графика. Я надеюсь, они не ожидают, что я прочту это их птичье письмо.

— Я уверен, что они об этом подумали.

— Может быть. Собравшись с силами, Джек сбросил с себя одеяло и встал на пол. Камень был холодным, как он и ожидал. — В любом случае, я не помню, чтобы в энциклопедиях “Эссенея” говорилось о том, что Судьи-Паладины приступают к работе до того, как проснутся птицы.

— Возможно, это местный обычай, — сказал Дрейкос, соскочил со спины Джека и спрыгнул на пол. Он вытянулся по-кошачьи, по его чешуе пробежала мелкая дрожь. Надеюсь, одежда, которую они тебе дали, теплее, чем кажется.

— Думаю, каньон прогреется, как только взойдёт солнце, — сказал Джек, направляясь в ванную. — Надеюсь, в этом душе есть горячая вода.

— А это возможно?

— Это возможно, — сказал Джек. Многие камбузы и ванные комнаты космических кораблей спроектированы так, чтобы быть как можно более автономными.

— Стоп, — внезапно сказал Дрейкос, его уши напряглись.

Джек замер на середине шага, затаив дыхание. Он ничего не слышал. — Что такое? — прошептал он.

Медленно уши К’да вернулись в своё обычное положение. — Мне показалось, что я услышал шум, — сказал он. — Как будто кто-то скрёбся по камню.

Джек посмотрел в сторону двери. Никого не было видно. — Эй? — позвал он. Есть кто-нибудь?

— Я не думаю, что это было снаружи, — прошептал Дрейкос. Это был слабый отзвук.

По коже Джека пробежали мурашки, когда он посмотрел на один из белых камней в нише между стенами. — Одина из шахт? — спросил он.

— Возможно, — сказал Дрейкос, — Во всяком случае, теперь это прекратилось.

Джек глубоко вздохнул. — Ну, держи ухо востро, — предупредил он. Он снова направился к душу. — Кстати, я говорил тебе, что, я кажется, понял, что такое стороны и опоры?

— Стороны — это, скорее всего, политические или социальные группировки, которые обычно сталкиваются в вопросах, касающихся управления каньоном, — сказал Дрейкос. Опоры — это, возможно, те Голвины, которые в прошлом доказали свою честность и надёжность в своих свидетельствах.

Джек скорчил гримасу. — Иногда я не знаю, зачем вообще с тобой разговариваю, — буркнул он. — Иди завтракай мясом грызунов. Я выйду через минуту.

Душ оказался приятно горячим. Мыло, которое предоставили Голвины, не показалось очень эффективным, но полотенце было толстым и странно пористым. Джек вымылся, надел рубашку и джинсы и быстро позавтракал.

По вкусу мясо больше напоминало рыбу, чем грызуна.

После завтрака он вернулся в спальню, снял с себя лишнюю одежду и облачился в халат, пояс, пыльник и сапоги из своего нового офиса.

Несмотря на опасения Голвина, одежда, казалось, сидела достаточно хорошо. Сапоги были немного великоваты, но не настолько, чтобы стать проблемой. — Как я выгляжу? — спросил он, разводя руки в стороны.

— Весьма благородно, — сказал Дрейкос.

Джек пристально посмотрел на К’да. Но если и был какой-то сарказм в комментарии, то он не смог этого заметить.

Более того, Джеку пришла в голову странная мысль, что всё было как раз наоборот. Это было почти так, как если бы Дрейкос видел его впервые.

Джек опустил взгляд на странную одежду, и в его голове пронёсся шквал не совсем приятных эмоций. Возможно, он тоже видел себя в первый раз.

— А может, и нет, хотя двигаться в нём трудновато, — прокомментировал он, ради эксперимента взмахнув руками. Он мог сколько угодно играть в переодевания, твёрдо напомнил он себе, но под всем этим он оставался всего лишь Джеком Морганом, четырнадцатилетним экс-вором.

— Ты прекрасно выглядишь, — заверил его Дрейкос. Принести твою шляпу?

— Я сам. Подойдя к тумбочке, Джек взял шляпу и осторожно надел её на голову. Он глубоко вздохнул, снова сдерживая нахлынувшие эмоции, и протянул руку Дрейкосу: — Ладно, — сказал он, — давай-ка мы с тобой отправимся вершить правосудие.

Двое мужчин-Голвинов и женщина ждали на земле, когда он покинул апартаменты и направился вниз по мосту. — Доброго вам утра, Юпа Джек, — серьёзно сказала женщина, прикоснувшись кончиками пальцев обеих рук ко лбу и ненадолго прикрыв глаза. — Я — Три-Один-Шесть-Пять, Среди Многих. Я буду вашим помощником — переводчиком и чтецом записей.

— Я буду рад вашей службе, — сказал Джек. На мгновение он задумался, не повторить ли ему её жест, но решил этого не делать.

— Для меня это большая честь. Три-Один-Шесть-Пять махнула рукой в сторону Большого зала. — Ваше судейское место готово. Пойдёмте?

Она направилась по узкой дорожке, ведущей в Большой зал. Один из мужчин шёл позади неё, а Джек и другой мужчина — сзади.

Джек видел, что многие жители каньонов уже усердно работают. Большинство ухаживали за посевами, другие раскладывали ткани, кожаные и металлические изделия на маленьких столиках у оснований некоторых колонн. Откуда-то издалека доносился ритмичный лязг металла о металл.

Около тридцати Голвинов ожидали в северной части Большого зала. Как и было обещано, для Джека поставили кресло напротив и справа от собственно места принятия решений. — Юпа Джек, — серьёзно поприветствовал его со своего кресла Первый, когда Джек шагнул к нему. — Ты готов начать?

— Готов, — ответил Джек, подходя к креслу и с новым трепетом рассматривая его. Что он вообще знал о том, как судить других? Если уж на то пошло, что дало ему право даже пытаться?

Но он был здесь, и ему ничего не оставалось, как сделать всё возможное. Собравшись с духом, он подобрал полы мантии и пыльника и сел.

Три-Один-Шесть-Пять встала справа от кресла. — Первый спор идёт между Три-Семь-Семь и Шесть-Девять-Ноль, — сказала она. Это вопрос ирригации и прав на воду.

Двое старших Голвинов вышли вперёд из группы, один из них сердито смотрел, другой практически излучал гордость и самодовольство. — Опишите ситуацию, — попросил Джек, изучая их.

— Стенка ирригационного канала, разделяющего их пахотные земли, обвалилась на стороне Тесеса, — объяснила Три-Один-Шесть-Пять. Часть воды, которая в противном случае могла бы пойти на земли Синина, вместо этого поступает на земли Тесеса.

Джек нахмурился. — Это юридическая проблема? — Почему нельзя просто заделать стенку? — спросил он.

— Можно, — сказала Три-Один-Шесть-Пять. Но, как я уже сказала, это на стороне Тесеса.

— И что?

— Это на стороне Тесеса, — повторила она чуть взволнованно.

Джек кивнул, когда до него наконец дошло. Голвин, чьё имя начиналось на “три”, явно превосходил “шестого”, что, вероятно, означало, что никто не мог прийти на его участок, чтобы починить стену канала, без его разрешения.

И поскольку в результате он получал больше своей справедливой доли воды, у него не было причин самому чинить канал. — А как насчёт Голвинов ниже по течению? — спросил он.

— Все они — меньшие числа, — сказала Три-Один-Шесть-Пять.

Это означало, что, хотя их, вероятно, тоже провели… ни у кого из них нет должного ранга, чтобы пойти и починить канал. — А когда был причинён этот ущерб?

— Шесть сезонов назад, — сказала Три-Один-Шесть-Пять.

Джек моргнул, глядя на неё. — Шесть сезонов? — повторил он, поворачиваясь, чтобы посмотреть на Первого.

Первый твёрдо выдержал его взгляд. — Я принял решение, — сказал он, — и обратился к высшей власти Юпы.

— А когда Юпа был здесь в последний раз..?

— Последними были Юпа Стюарт и Юпа Ариэль, — сказал Первый.

Джек нахмурился. Одиннадцать лет без Судей-Паладинов. Неудивительно, что Третий чувствовал себя в безопасности, при обжаловании этого дела.

По крайней мере, теперь дело шло к финалу. Нужно было просто приказать Третьему, чтобы Шестой пришёл и починил канал, и на этом всё закончилось бы.

Но прежде, чем он открыл рот, чтобы сказать это, он ещё раз взглянул на выражение Третьего. Излучающее гордость…

И вдруг он заметил ловушку, в которую чуть не угодил. Эти люди построили своё общество на статусе и положении, — на привилегиях одних над другими. Добавить сюда их зависимость от ограниченных посевных площадей, и это грозило долгосрочными проблемами. Если бы он случайно выбил у них из-под ног их культурные подпорки, это оставило бы шрамы и обиду, которые остались бы надолго после его ухода.

Тем не менее, даже там, где статус был Королём, жадность всегда была Королевой. И если дядя Вирджил чему-то и научил его, так это тому, как справляться с подобными проблемами.

— Хорошо, — сказал он, повернувшись к жалобщикам. — Ясно, что, получая дополнительную воду для своих посевов, Третий нечестно наживался на соседях.

— Но это обрушение произошло не по моей вине, — категорично вставил Третий.

— Я понимаю, — согласился Джек. Тем не менее, вы извлекли из этого выгоду. Поэтому я постановляю, что пока стенка канала не будет приведена в надлежащее состояние, двадцать процентов вашего урожая будут конфискованы и поделены между Шестым и…

— Что? — Третий едва не завизжал. Он двинулся вперёд, остановившись только тогда, когда один из двух молчаливых мужчин, сопровождавших Джека, встал на его пути. Это возмутительно!

— Будет поделен между Шестым и другими землевладельцами ниже по течению, — продолжал Джек. Выбором и распределением этих двадцати процентов займется мой помощник — Три-Один-Шесть-Пять.

Уголком глаза Джек заметил, как Три-Один-Шесть-Пять застыла от удивления. Очевидно, ей не хотелось вторгаться на территорию Третьего больше, чем Шестому.

Но всё внимание Джека было приковано к Третьему, и получившееся шоу того стоило. Глаза старшего Голвина расширились, его кожа сильно сморщилась от этого случайного нагромождения оскорблений на оскорбления. Третий должны были пустить Три-Один-Шесть-Пять на свою землю, чтобы та конфисковала часть его урожая.

— Канал будет исправлен, — процедил он.

— Сегодня к закату? — предложил Джек.

Третий бросил взгляд на Первого. Он попал в безвыходное положение, и он это знал. — Сегодня к закату, — мрачно согласился он.

— Хорошо, — сказал Джек. Тогда я объявляю это дело закрытым. — Следующее?

Остаток утра он провёл, занимаясь делами, связанными с водой, несколькими земельными спорами и одним делом, связанным с посевами, которые перекочевали с одного участка на другой. С большинством из них он справился быстро и более или менее легко. Над парой из них пришлось немного подумать, а одно оказалось настолько сложным, что он решил перенести его на следующий день.

Когда группа в Большом зале поредела, распорядители тихо удалились и собрали следующую партию жалобщиков.

По-видимому, в этих случаях не прослеживалось какой-то особой закономерности. Джеку в первую очередь не передавали самые старые жалобы или те, которые касались Голвинов самого высокого ранга. Они не занимались самыми неотложными делами. Единственное, что он мог предположить, это то, что Три-Один-Шесть-Пять поставила на первое место несколько более лёгких дел, чтобы они с Первым могли проверить, действительно ли похищенный ими Юпа знает своё дело.

Наконец, к счастью, они прервались на полуденную трапезу.

— Ты хорошо справляешься, — прошептал Дрейкос с плеча Джека, когда мальчик бродил по краю Большого зала и хрустел стеблем чего-то сладкого и хрустящего, стебель он взял с накрытого людьми Три-Один-Шесть-Пять стола.

— Спасибо, — пробормотал Джек в ответ, опустив взгляд на плечо, пока не вспомнил, что мантия Судьи-Паладина доходит ему до шеи. — Надеюсь, ты всё ещё будешь так говорить, когда они начнут подкидывать мне сложные дела.

— Некоторые из утренних дел были достаточно сложными, — сказал Дрейкос. Тебе приходилось разбирать не только юридические, но и социальные и политические вопросы.

— Вообще-то, я не думаю, что я занимаюсь юридической работой, — сказал Джек. В основном я просто заставляю всех делать то, что они должны были давным-давно сделать сами.

— Возможно, Вы не столько Судья, сколько Посредник, — предположил Дрейкос. Ваш путь к успеху здесь заключается в том, чтобы привести противоборствующие стороны к компромиссу.

— Я занимаюсь тем, что нахожу нужные рычаги воздействия на них, — поправил Джек. Это не сильно отличается от работы афериста.

Дрейкос на мгновение замолчал. — Некоторые приёмы могут быть похожи, — сказал он, — но намерения совсем иные. Под руководством дяди Вирджила вы использовали эти методы, чтобы обворовывать людей. Здесь же ты используешь их для установления справедливости и гармонии.

— Может быть, — неохотно согласился Джек. Возможно, Дрейкос и прав, но он не был готов согласиться с тем, что то, что он делает, так уж благородно. Всё равно это было слишком похоже на то, что он делал для дяди Вирджила все эти годы.

— Меня, однако, беспокоит тот факт, что за всё это время здесь не было других Судей-Паладинов, — продолжал Дрейкос. Ты сказал, что они периодически перемещаются по малонаселённым районам.

— Я также сказал, что их было недостаточно, — напомнил ему Джек. Вообще-то, вся эта планета, вероятно, относится к малонаселённым районам. Я думаю, что любой Судья-Паладин, который приземлиться на Семалине, будет ориентирован на города и посёлки. Сомневаюсь, что большинство из них даже знают, что здесь есть каньон.

— Интересно, как твои родители нашли его?

— Не знаю, — сказал Джек. Может быть, узнаем, когда у нас будет возможность подняться в тот район к шахтам. Интересно, есть ли какие-нибудь дела, которые дадут нам повод сделать это.

— Ты полагаешь, что именно там погибли твои родители?

— Осмотрись, — сказал Джек, повернувшись и прислонившись спиной к стене. — Ну, нет, наверное, нельзя. Но, похоже, именно здесь судят Юпы, и нигде нет и следа взрыва.

— Прошло одиннадцать лет, — напомнил ему Дрейкос. Они наверняка устранили бы любые повреждения.

— Если они это сделали, то они как следует постарались, — сказал Джек. Не забывай, я хорошо осмотрел здание. Все камни однотипны, и все камни имеют одинаковый характер износа. В частности, камни пола идеально подогнаны друг к другу.

— Я согласен с твоим анализом, — сказал Дрейкос, хотя Джеку показалось, что ему есть что сказать по этому поводу. — Но есть и другой вариант. Если они посещали шахту, мог ли взрыв, в результате которого они погибли, быть случайностью?

Джек пожевал внутреннюю сторону щеки. Это была дельная мысль. Может быть, здесь нет никакой настоящей тайны, никакого тайного преступления, которое нужно раскрыть, и отомстить. — Мы не узнаем этого, пока не поднимемся наверх, — решил он. — Давай соберёмся с мыслями и придумаем какую-нибудь причину, чтобы отправиться наверх.

Прикончив сладкий стебель, он повернулся обратно к своему Судейскому Креслу. — А пока мне нужно вершить правосудие.

Послеобеденные дела практически повторяли утренние. Большинство из них касалось проблем с водой и урожаем, а также нескольких проблем с квартирами и соседями.

Большинство дел показались Джеку довольно незначительными, причём апелляция к высшей инстанции в каждом случае, вероятно, подавалась той стороной, которая проиграла по первоначальному решению Первого. Почти половина каньона, подумал он, вероятно, была весьма раздосадована, когда появился новый Судья-Паладин.

Именно во время последнего в этот день дела, когда небо над головой начало темнеть, картина внезапно изменилась.

— Это Четыре-Восемь-Ноль-Два, — сказала Три-Один-Шесть-Пять, когда перед ним появился слегка потрёпанный Голвин. Его обнаружили сегодня утром спящим в летающем транспорте Многих.

— Действительно, — сказал Джек, заметив синяк на правой стороне шеи Че-Во-Но-Два, так Дрейкос вырубил его. — Почему вы не спали в своей квартире, Че-Во-Но-Два?

Он не ответил, его взгляд был устремлён на пол под ноги Джека. — Он утверждает, что на него напал некто, — сказала Три-Один-Шесть-Пять. По крайней мере, один, возможно их было больше. Он также утверждает, что эти некто повредили внутреннее устройство летающего транспорта.

— Понятно, — сказал Джек. Голос Три-Один-Шесть-Пять был достаточно ровным и профессиональным, но Джек почувствовал, в сказанном завуалированное презрение. Из некоторых других случаев конфликтов между соседями, о которых он услышал в этот день, он понял, что обвинить кого-то в нападении — это очень серьёзное обвинение среди Голвинов. А бездоказательное обвинение — ещё более серьёзное обвинение. — Вы можете назвать имена нападавших? — спросил он.

— Я не могу, — ответил Че-Во-Но-Два низким голосом.

Джек поджал губы. Не имея доказательств нападения, логично было бы предположить, что Че-Во-Но-Два лжёт, и придумать какое-нибудь наказание за ночёвку в шаттле и компенсацию за его повреждение.

Но, с другой стороны, может быть, сейчас как раз подходящее время для небольшого творчества. — Шаг вперёд, — приказал он Голвину.

Че-Во-Но-Два заколебался, затем сделал несколько шагов вперёд. Джек наклонился вперёд, внимательно разглядывая его. — Эти нападавшие просто ударили или они связали вас? — спросил он.

— Они аккуратно ударили меня. Че-Во-Но-Два коснулся своей шеи.

— Да, я вижу, — Джек снова откинулся в кресле. — Я наведу справки среди Многих, — сказал он. — На данный момент вы освобождены без наказания.

Три-Один-Шесть-Пять повернулась к Джеку, её кожа сморщилась от удивления: — Юпа?

— Очевидно, его ударили, — сказал Джек, указывая на синяк. Если на него напали, а повреждения летающему транспорту нанесли другие, он не может быть привлечён к ответственности.

— Нет, конечно, нет, — пробормотала Три-Один-Шесть-Пять. — Че-Во-Но-Два, вы можете идти.

— Я благодарю Юпу, — сказал Че-Во-Но-Два, его лицо было таким же изумлённым, как и у Три-Один-Шесть-Пять. Но наряду с удивлением Джек уловил и нотки недоумения.

Неудивительно. Голвин, вероятно, решил, что напавший на него человек — это сам Джек или кто-то, кто в сговоре с ним, и что суд над ним будет просто фикцией.

Вот только Юпа не только принял его объяснения, но даже отпустил его.

Джек подозревал, что сегодня вечером ему придётся многое переосмыслить.

— Это последнее дело на сегодня, — сказала Три-Один-Шесть-Пять, закрывая блокнот, когда Че-Во-Но-Два направился к двери. — Для меня было честью служить с вами, Юпа Джек. Я с нетерпением жду завтрашнего дня, чтобы сделать это снова.

— Я тоже, — сказал Джек, вставая и расправляя плечи. — Кстати, насколько сильно был повреждён летающий транспорт?

— Не сильно, — заверила его Три-Один-Шесть-Пять. Просто порвана ткань. Он был доставлен в мастерскую Ткачей для ремонта.

— А, — сказал Джек.

И пока шаттл там, надо полагать, его не сможет снова одолжить Че-Во-Но-Два, что хорошо.

К сожалению, он также будет вне доступа для Джека и Дрейкоса, если возникнет такая необходимость. — Это не очень хорошо, но я надеюсь, что его скоро починят, — добавил он.

— Полагаю, быстрее, чем мы найдём нападавших на Че-Во-Но-Два, — сказала Три-Один-Шесть-Пять, в её голосе прозвучал намёк на прежнее неодобрение.

— Я так понимаю, вы не слишком высокого мнения о нём? — предположил Джек.

Уши Три-Один-Шесть-Пять на мгновение вытянулись. Пожатие плечами?

— Честь не его стезя, — сказала она. Я больше ничего не скажу.

— Я полагаю, негодяи есть везде, — сказал Джек. Несколькими месяцами ранее он и сам мог быть причислен к негодяям. — Если бы они так не поступали, нам не нужны были бы Судьи-Паладины.

Три-Один-Шесть-Пять склонила перед ним голову. — Мы очень благодарны вам за службу и мудрость.

— Не за что, — сказал Джек, подавляя машинальный порыв преуменьшить свою так называемую мудрость. — Кстати, о службе: сколько дел мы сегодня рассмотрели?

— Сорок одно, — сказала Три-Один-Шесть-Пять. — Отличное начало.

— Сколько дел осталось?

Она заглянула в свой блокнот. — Семьсот девяносто два.

Джек подавил стон. — Отлично, думаю, скоро у нас не будет работы, — сказал он так бодро, как только мог. — Спокойной ночи, Три-Один-Шесть-Пять. Спокойной ночи, Первый Среди Многих, — добавил он, глядя на Первого.

— Доброго вечера тебе, Юпа Джек, — серьёзно сказал Первый. Твоя вечерняя еда ждёт тебя в твоих апартаментах.

— Спасибо, — сказал Джек. Он вдруг понял, что страшно голоден. И он готов поспорить, что Дрейкос был ещё более голоден.

— Спокойного вам сна, — добавил Первый, — увидимся завтра.

Глава 9

За последние пару недель Таним сильно изменилась, во многих отношениях, словно пробудившись от долгого сна. Её прежняя жизнь на Ро Скорви была похожа на смутноё и далёкое воспоминание. Там, на опушке большого леса, ей почти нечем было заняться, кроме как добывать ягоды, личинок и мелких животных, или исполнять скромные танцы, которым их научили Эрасва, или спать, прильнув к большому и мягкому телу хозяина.

Иногда случалось и нечто более волнительное. Мог появиться мелкий хищник, которого нужно было отогнать, или схватить птицу которая низко летела и съесть. Но в основном жизнь там была размеренной, комфортной и довольно скучной.

Тем не менее, она была уверена, что там было не так скучно, как здесь.

Во-первых, Элисон не позволила бы ей уйти далеко. Как полагала Таним это было разумно, поскольку они не знали, когда кто-то из плохих людей на борту решит заглянуть к ним в каюту. Но это означало, что ей придётся либо отдыхать на коже Элисон, либо следовать за ней по пятам, как маленький прихвостень.

Элисон тоже почти не разговаривала с ней. Отчасти, опять же, это было связано с тем, что она не хотела, чтобы кто-нибудь, внезапно открыв дверь, услышал, как она разговаривает в комнате, которая должна была быть пустой. Таним могла это понять. Но в основном это происходило потому, что Элисон проводила большую часть своего времени со своим набором инструментов и с листками бумаги из сумки, которую она принесла из сейфа на Семалине.

Иногда Таним пытался заглянуть через плечо Элисон, когда та изучала бумаги. Но большинство из них были написаны на языке, которому Дрейкос ещё не научил её, а на картинках были изображены места и люди, о которых она ничего не знала.

Похоже, Элисон тоже мало что из этого понимала. Она лишь хмуро смотрела на записи и фотографии или раскладывала их тут и там — на низком столике. Иногда она снова собирала их вместе и раскладывала в другом порядке.

Это случилось на пятую ночь их путешествия, распорядок дня внезапно изменился.

Элисон спала уже почти два часа, а Таним тихонько дремала, прижавшись к её коже, когда в другом конце комнаты тихо открылась дверь.

Таним мгновенно застыла на месте, как предупреждали её Дрейкос, Джек и Элисон, на тот случай когда рядом оказывались посторонние. Одеяла были натянуты до подбородка Элисон, лишая Таним возможности видеть происходящее.

Но она прекрасно слышала… И поскольку медленное дыхание Элисон оставалось неизменным, она услышала, как двое плохих людей прошли через комнату к столу. Послышалось тихое шуршание бумаг, а затем они снова вернулись к двери. Она закрылась за ними, и они ушли.

Таним медленно сосчитала до двадцати, как учил её Дрейкос. Затем она отстранилась от Элисон и выскользнула из-под одеял на пол сбоку от кровати.

Плохие люди исчезли. Как и все бумаги, которые изучала Элисон.

Первым побуждением Таним было разбудить девушку и сообщить ей плохие новости. Но она знала, что ничего хорошего из этого не выйдет. В самом начале путешествия Элисон обнаружила, что дверь комнаты заперта снаружи, и теперь, когда плохие люди ушли, у неё не было никакой возможности их преследовать.

Ей следовало разбудить Элисон, как только они вошли, мрачно подумала она. Теперь бумаги исчезли, и вернуть их не было никакой возможности.

По крайней мере, Элисон не могла этого сделать.

Таним наклонила свою длинную шею, чтобы посмотреть вверх. Вдоль стены под самым потолком располагалась прямоугольная решётка, закрывающая отверстие, через которое в комнату поступал свежий прохладный воздух. Элисон сказала, что это отверстие является частью целого ряда проходов, называемых воздуховодами. Однажды, пару дней назад, Таним подпрыгнула и вцепилась передними когтями в решётку и висела там, глядя внутрь, пока Элисон не заметила и не велела ей слезть.

В воздуховоде было темно, но Таним была уверена, что она прекрасно там поместится. Если она найдёт, куда мужчины унесли бумаги, возможно, она сможет их вернуть.

И самое главное, внутри всех этих каналов её никто не увидит. Она могла сделать это, не нарушая ни одного из правил — запретов Элисон.

Первой задачей было снять решётку радиатора. К счастью, в тот раз, когда она висела там, она заметила, что решётка удерживается четырьмя соединительными элементами, называемыми болтами, по одному в каждом углу.

Лёгкий прыжок вверх, и она ловко срезала передними когтями головки двух болтов. Вторым прыжком она снесла головки двух других, поймав решётку челюстями, когда та падала.

Она опустилась на палубу, следя за тем, чтобы решётка не ударилась о пол. Решётка оказалась тяжелее, чем она ожидала, и теперь, когда она сняла её, она увидела плоские панели, прикреплённые к ней. Устройства для нагрева или охлаждения поступающего воздуха, догадалась она, вспомнив, как Элисон использовала настенный регулятор для настройки температуры в комнате в ту первую ночь.

Прислонив решётку к стене, она бросила последний взгляд на спящую Элисон. Затем, отступив на несколько шагов, она подпрыгнула вверх и аккуратно проскользнула через отверстие в воздуховод.

Он оказался теснее, чем казалось. Но пока она держала голову низко опущенной, а лапы плотно прижаты к бокам, можно было достаточно легко продвигаться. Первый поворот тоже был немного сложным, где её канал врезался в другой, и ей нужно было повернуть либо налево, либо направо. По какой-то причине повернуть направо показалось проще, поэтому она выбрала это направление. Она прошла поворот и продолжила движение.

Система была сложной, более сложной, чем всё, с чем Таним когда-либо сталкивалась. Воздуховоды шли во всех направлениях, с поворотами и случайными спусками или подъёмами, с другими решётками, ведущими в другие комнаты через регулярные интервалы.

На некоторое время она останавливалась у каждого отверстия и заглядывала в комнату. Но большинство комнат было незанято, и через некоторое время она перестала заглядывать.

Из некоторых комнат доносились голоса, звуки или запахи. В этих случаях она останавливалась, прежде чем пройти мимо, окидывала взглядом край решётки, чтобы убедиться, что никто не смотрит в её сторону, и тихо проходила дальше.

Но пока не было никаких признаков бумаг Элисон.

Таним продолжала продвигаться. Становилось теплее, и сквозь решётки доносились новые звуки. Комнаты, мимо которых она проползала, тоже стали больше, в них было полно машин и людей, обслуживающих их. Однажды ей пришлось ждать целую минуту, пока человек за столом, освещённым лампами, отвернулся достаточно надолго, что она смогла проскользнуть мимо.

Через несколько минут жара спала, и звуки стихли. На смену машинным залам снова пришли каюты, подобные её и Элисон, но с более красивой мебелью.

И вот, наконец, из-за одной из решёток впереди послышалось бормотание знакомого голоса.

Она прокралась вперёд, напряженно вслушиваясь. — Не понимаю, из-за чего вся эта суета, — говорил полковник Фрост. — Насколько я могу судить, здесь нет ничего стоящего.

— Морган не из тех людей, которые держат бесполезный хлам, — ответил другой голос. Он был мягче и странно расплывчатым, словно доносился издалека.

И было в этом голосе что-то такое, от чего по спине Таним пробежала дрожь.

— Возможно, это что-то личное, — сказал Фрост. Даже криминальные мастера могут быть сентиментальными.

Таним приблизилась к решётке и заглянула внутрь. Комната была довольно большой, в ней стояло несколько резных деревянных столов и рабочих мест, а также несколько удобных кресел. Фрост сидел в одном из кресел перед столом, покрытым светящимися индикаторами и символами, которые она не могла разобрать. Сумка Элисон лежала на столе, а Фрост держал в руке пачку её бумаг.

Больше в комнате никого не было.

— У Вирджила Моргана нет ни одного сентиментального синапса во всём теле, — твёрдо сказал другой голос из пустоты комнаты. Вернее, из светящегося стола, точно так же, как голос дяди Вирджила доносился из стен на борту “Эссенея”. Я хочу взглянуть на эти бумаги, когда вы прибудете сюда.

— Ещё четыре дня, — напомнил ему Фрост. Если только вы не хотите, чтобы я передал вам несколько копий.

— Нет, я могу подождать оригиналы, — ответил тот. Сейчас меня больше волнует девушка, которую вы подобрали.

— А что насчет неё? — спросил Фрост. Ваши наблюдатели на Семалине считают, что она знает своё дело.

— Лучше бы они были правы, — предупредил второй. Время уже не терпит.

— Хотите, чтобы я сам её проверил? — предложил Фрост. — По моим подсчётам, у вас на борту этого корабля четыре отдельных сейфа.

— Очень забавно, — сказал второй, его голос внезапно стал жестким. Не волнуйтесь, я сам её проверю.

— Я думал, у нас мало времени, — напомнил ему Фрост. Кроме того, было бы интересно посмотреть, что вы там припрятали.

— Не испытывайте судьбу, Полковник, — предупредил второй, его голос стал ещё более мрачным. — Только не со мной.

— Война — это удача, мистер Неверлин, — тем же тоном возразил Фрост. Наши шансы, я думаю, немного возросли.

Таним почувствовала, как по её спине снова пробежала дрожь. Мистер Неверлин, человек, о котором ей рассказывали Джек и Дрейкос. Неудивительно, что его голос был таким…

— Смотрите, Полковник, — мягко сказал мистер Неверлин. Помните, что это наша удача, а не только ваша.

— Убедитесь, что Патриций Чукук это понимает, — ответил Фрост. Увидимся через четыре дня. Он наклонился к столу и коснулся выключателя.

На некоторых столах погас свет. Какое-то время Фрост просто сидел и смотрел на дальнюю стену. Затем, фыркнув, он собрал бумаги Элисон с рабочего стола и положил их обратно в сумку. С сумкой, болтающейся в руке, он встал и вышел из комнаты.

Таним лежала там, где лежала, пытаясь решить, что делать. Она могла бы продолжить путь по воздуховодам и попытаться отследить Фроста до его собственной каюты. Возможно, там у нее будет возможность вернуть сумку.

Но Фрост говорил о том, чтобы Элисон вскрыла дополнительные сейфы. Если он сразу пойдёт прямо туда, она не будет предупреждена об этом новом испытании. Нет, Таним лучше вернуться немедленно.

Развернуться в узком пространстве оказалось труднее, чем она ожидала. После нескольких неудачных попыток она придумала план: дойти до следующего канала, свернуть в него, отступить назад, а затем снова свернуть в прежний канал. Стараясь двигаться бесшумно, она направилась обратно.

Она прошла примерно половину расстояния, когда вдруг поняла, что запахи, исходящие из решётки прямо впереди, не те, которые она чувствовала раньше.

Она придвинулась к решётке и заглянула через неё. За решёткой находилось что-то вроде комнаты для приготовления пищи с аккуратными рядами посуды и большими блестящими прямоугольными коробками. Из двух ящиков доносились ароматы, похожие на аромат хлеба, которым они завтракали утром.

Отступив на шаг, она повернула шею, чтобы оглянуться. Последний перекрёсток, который она могла видеть, показался ей знакомым, но это был явно не он. Каким-то образом среди всех этих воздуховодов, поперечных каналов, решёток и стояков она свернула не туда.

Она заблудилась. Полностью и основательно заблудилась.

Глава 10

Элисон очнулась.

Какое-то время она лежала неподвижно, пытаясь понять, что её потревожило. Её глаза были закрыты, а в комнате попрежнему было темно, значит, это не было имитацией рассвета, который Фрост запрограммировал в системе освещения корабля, как символическое начала корабельного дня. Не было слышно и звуков движения, так что Таним не отправилась в одно из своих полуночных блужданий по каюте.

Таним.

Элисон запустила руку в вырез ночной рубашки и коснулась своей кожи. К’да в двухмерной форме почти неосязаема. Но всё же обычно что-то ощущалось, и этого ощущения определённо не было.

Она открыла рот, чтобы позвать, но передумала. Вместо этого она, сгорбившись, подошла к тумбочке и включила прикроватный светильник.

Лампа была настроена на слабый свет, но для привыкших к темноте глаз он всё равно был некомфортно ярким. Она прищурилась, чтобы глаза привыкли, а затем быстро осмотрела комнату.

Таним нигде не было видно. Откинув одеяла, Элисон встала с кровати. Может, К’да была в ванной?

И тут её взгляд упал на решетку вентиляционной системы. Она не была прикреплена к воздуховоду, как должна была быть, а просто прислонена к стене.

Очевидно, Таним решила отправиться на разведку.

У одного из стульев в комнате была особенно высокая спинка.Подтащив его, Элисон прислонила его к переборке под отверстием и забралась наверх. Она осторожно просунула голову в воздуховод.

Там было темно. — Таним? — позвала она так громко, как только осмелилась.

Ответа не было. Спрыгнув со стула, она подошла к столу и взяла карманный фонарик.

И замерла. Все её инструменты и замаскированное оборудование для взлома были на месте, там, где она их оставила. Но сумки, которую она взяла из ячейки Вирджила Моргана на Семалине, не было.

Она повернулась обратно к креслу, подавив проклятие. Так вот что произошло. Фрост послал одного из своих головорезов украсть бумаги Моргана, а Таним проснулась и решила устроить погоню.

Фонарик показал то, что Элисон и так видела. Насколько она могла видеть в обоих направлениях, канал был попрежнему пуст.

Поэтому ей оставалось только сделать вывод, что сейчас Таним предоставлена сама себе. Воздуховоды были слишком малы, чтобы Элисон могла пролезть через них, по крайней мере, не поднимая шума. Она была весьма удивлена, что Таним удалось это сделать, хотя она и заметила, что К’да в некоторых отношениях казалась такой же гибкой, как Земные кошки.

Ей оставалось только сидеть здесь и ждать возвращения Таним. И молиться, чтобы К’да не заметили во время передвижения.

Тем временем нужно было разобраться с оторванной решёткой — радиатором.

Осмотр боковин показал, что Таним сняла решётку просто перерезав болты, удерживающие её на месте. Хвостовики болтов всё ещё были на месте, их безголовые концы весьма сиротливо торчали из отверстий.

Извлечь срезанные болты было проще простого. В мультитуле Элисон входили игольчатые плоскогубцы, которые легко и быстро справились бы с этой задачей.

Проблема заключалась в том, чтобы найти, чем их заменить. Поднявшись со стула, она снова включила свет и начала осмотр комнаты. Где-то ей нужно было найти четыре болта — или хотя бы два, — которые подошли бы к решётке.

К сожалению, роскошь помещения работала против неё. На грузовом или даже обычном пассажирском лайнере были бы открытые палубы или переборки с множеством болтов на выбор. Здесь же всё это было аккуратно спрятано под мягкими стенами и толстыми коврами.

К счастью, кровать была прикручена к основанию выступающими винтами нужного размера. Выбрав четыре, которые не повлияют на устойчивость кровати, она открутила их и вставила в углы решётки.

После чего у неё не было выбора, кроме как ждать. До корабельного утра оставалось почти семь часов, а Фрост, вероятно, не пошевелиться ещё полчаса после этого.

Но у Таним не было столько времени. У неё было всего шесть часов с того момента, как она покинула кожу Элисон, чтобы вернуться.

Потому что, если она этого не сделает, она станет двухмерной, раствориться в небытии — умрёт.

Поместив фонарик в воздуховод, в качестве ориентира для своенравной К’да, Элисон выключила свет в каюте и легла в постель. Паршиво, но похоже, что сегодня ей не удастся поспать подольше.

Не паникуй.

Таним помнила, что Дрейкос сказал ей об этом, среди ужаса и смятения во время последнего безумного броска через лес на Ро Скорви. Ослушавшись его указаний оставаться в тылу с Джеком, она побежала вперёд группы, бездумно пытаясь уйти как можно дальше от опасности.

Возможно, она бежала бы ещё дальше, до самой реки и верной смерти. Но Дрейкос увидел её и подбежал, чтобы успокоить. — Не паникуй, — сказал он. Паника замораживает волю, затмевает разум и ослабляет мышцы. Запомни эту песню.

Она вдруг нахмурилась. Песню?

Да. Была такая песня, подумала она. Простая песенка, которую он пел ей, когда они бежали.

Как же…

“The fear of night, of black and gray,

Must never steal your heart away.

When you must face your fears just say,

— My heart is mine; it will not stray

When danger lifts its evil head

And fills your heart with chills and dread,

Just say, before all strength has fled,

— My heart will go where I have led

For fear is not a thing of shame,

It comes upon each persons frame

And lights the heart with strength and flame,

If you its power can but tame.

So hold your heart, stand fast and tall

And answer to your dutys call

And you can proudly say to all,

— I passed the test; I did not fall”.

– — –

Ночные страхи, полумрак,

Да не украдут они твоё сердце.

Когда тебе лицом к лицу придётся встретиться со своими страхами, просто скажи,

— Моё сердце — моё, Да прибудет оно со мной.

Когда приходит зло

И наполняет сердце холодом и страхом,

Просто скажи, пока ты в силах,

— Мой путь — моё сердце.

Ибо страх — не позор,

Он есть в каждом из нас

Возгорится сердце силой и пламенем,

Обори, укроти эту силу.

Не подавайся, стой крепко и твёрдо

Помни о своём долге.

И ты сможешь с гордостью сказать всем,

— Я прошел испытание; я не оступился.

Да, так всё и было. Странно, что она вспомнила об этом только сейчас. Может быть, эта неожиданная паника заставила её вспомнить об этом.

Возможно, Дрейкос именно этого и добивался. Воспоминание должно было вернуться и утешить её, когда это будет необходимо.

И, к её легкому удивлению, это сработало. Её чешуя, которая уже начала чернеть от страха, от прилива крови к мышцам, снова стала серой. Красивый цвет, подумала она, хотя и не такой благородный и неповторимый, как золотая чешуя Дрейкоса.

Такой же благородный и неповторимый, как сам Дрейкос. Она могла только благословлять свою удачу за то, что он её друг.

Она глубоко вздохнула, она переборола свой страх. Паника затмевает разум. Благодаря Элисон, Дрейкосу и Джеку у неё теперь был ясный ум.

Пришло время ей начать его использовать.

Соблюдая тишину она пятилась от зоны приготовления пищи, напрягая все свои органы чувств. Зрение сейчас было для неё бесполезно, но она не потеряла ни осязания, ни слуха, ни обоняния. Где-то в этом клубке воздуховодов находились подсказки необходимые ей, чтобы вернуться к Элисон.

И вдруг она нашла их. Низкий гул двигателей корабля остался позади, когда она покидала их комнату. Теперь она чувствовала тот же гул, но гораздо тише, чем тогда.

Но вместо того, чтобы быть перед ней, он доносился слева. Каким-то образом, возвращаясь, она, видимо, свернула не туда куда надо.

Кроме того, она ещё не прошла через особо тёплую зону, которую заметила по дороге. Ей нужно было найти поворот налево, а затем, возможно, немного отступить назад, пока она не найдёт это место.

Было всё ещё страшновато. Но, по крайней мере, теперь у неё был план. Пройдя мимо комнаты для приготовления пищи, она направилась к следующему повороту.

План сработал. Через три поворота и четыре воздуховода она вернулась на свой прежний путь. Она знала, что вернулась, потому что теперь, стоило ей сосредоточиться, она обнаружила, что ветерок обдувающий её морду доносит запах Элисон.

Через пять минут она повернула за последний угол и увидела небольшой фонарик, освещающий воздуховод и отверстие на месте решётки.

Через тридцать секунд она была дома.

Она ожидала, что Элисон будет в ярости, особенно после того, как она столько времени провела неизвестно где. К её облегчению, хозяйка оказалась в основном просто рада её благополучному возвращению.

Хотя Таним могла сказать, что она немного сердится.

— Для начала, кто-нибудь мог тебя увидеть, — сказала Элисон Таним, прикрепляя решётку на место. — Кроме того, там с тобой могло случиться очень много неприятных вещей.

— Это казалось достаточно безопасным, — сказала Таним.

— Это потому, что всё работало штатно, — сказала Элисон, — если бы, скажем, произошло падение давления воздуха — по любой причине — есть целый ряд скрытых герметичных заслонок, которые бы перекрыли воздуховоды, разделяя всю систему на ряд небольших сегментов. Ты бы оказалась заперта в одном из них, пока они не устранили бы проблему.

Она посмотрела на Таним через плечо. — Это при условии, что тебе бы повезло не оказаться на пути одной из заслонок, когда они захлопнулись, — добавила она. В этом случае тебя, вероятно, разрезало бы пополам. Ты понимаешь?

— Да, — сказала Таним. По правде говоря, она поняла только половину того, что только что сказала Элисон. Но главное она поняла. — Мне очень жаль.

— Я просто не хочу, чтобы ты пострадала, — сказала Элисон более мягким тоном. Закончив с последним болтом, она спрыгнула со стула и провела рукой по шее Таним. — Хотя бы по той причине, что Дрейкос убьёт меня, если ты пострадаешь.

— Он не сделает этого, — запротестовала Таним. По её телу пробежала дрожь. — Даже если бы он захотел, у него не было бы такой возможности, — тихо добавила она.

— Попридержи эту мысль, — перебила Элисон. Подняв стул, она поставила его на место, а затем убрала инструменты. — Давай вернёмся под одеяло, — сказала она, протягивая руку Таним, направлялась обратно к кровати. — Тогда ты сможешь рассказать мне обо всём.

Элисон молча слушала, пока Таним описывал подслушанный разговор между Фростом и Неверлином. — Хорошо, — сказала она, когда Таним закончила, — они собираются проверить меня. Ничего страшного.

— И всё же меня это беспокоит, — сказала Таним. У них было более четырёх месяцев, чтобы открыть сейфы, но они всё ещё ищут того, кто мог бы это сделать. Неужели ты действительно лучше, чем все те, кто занимается подобными вещами?

Элисон поморщилась. — Даже близко нет, — призналась она. Даже у Джека это получается лучше, чем у меня.

— Что они предпримут, если ты не справишься?

Элисон изо всех сил старалась не думать о такой возможности. — Провала не будет, — твёрдо сказала она. Во-первых, мой отец сам обучал меня, а он один из лучших в этом деле.

— Воровской промысел.

— Все должны зарабатывать на жизнь, — сказала Элисон. Кроме того, никто из тех, на кого он нацелиться, даже не заметит того, что у него что-то забрали.

Конечно, это не совсем так но… Но не было причин дополнительно обременять Таним всеми этими откровениями. — Кроме того, у меня есть секретное оружие, — сказала она вместо этого. — Ты.

— Я?

— Именно, — сказала Элисон. У тебя и у того трюка К’да, когда ты перекидываешься со спины хозяина и смотришь сквозь стену.

— Через стену, — прошептала Таним.

— Неважно, — сказала Элисон. Главное, что ты сможешь увидеть сам механизм замка; ничего подобного не было ни у одного из взломщиков.

— Но я ничего не знаю о таких механизмах.

— Это не имеет значения, — сказала Элисон, хмурясь в темноте. — Хотя, нет, вообще-то ты права. Ты сможешь нарисовать мне хорошую картину, если будешь знать хотя бы основы.

— У нас всего четыре дня, — напомнила ей Таним.

— Без проблем, — заверила её Элисон, пытаясь скрыть свои собственные опасения. Ей потребовалось целых два года, чтобы овладеть этими навыками.

Но Таним не придётся самой открывать сейф. — Завтра первым делом мы начнём твои уроки, — сказала она К’да. А пока она зевнула достаточно широко, чтобы услышать, как хрустнула её челюсть, — Я возвращаюсь ко сну. Приятных сновидений.

— Да, — прошептала Таним. И тебе.

Глава 11

Дни под солнцем пустыни быстро вошли в привычный ритм. На рассвете Джека будила Три-Один-Шесть-Пять, он принимал душ и ел, а затем отправлялся в Большой зал на утреннюю сессию судейства. В полдень наступал перерыв на обед, во время которого мальчик иногда спокойно обсуждал более сложные дела со своим тайным спутником К’да. После обеда начиналось дневное заседание, а затем Джек возвращался в свои апартаменты, чтобы поужинать, провести тихий вечер за разговорами и, возможно, немного позаниматься спортом, чтобы поддерживать себя в форме.

Именно по вечерам белые камни и световые лучи наконец вступали в свои права. Отражатели на вершине колонны, очевидно, были расположены под углом, чтобы ловить лучи солнца, когда оно опускалось по западному небу, посылая свет вниз по шахтам, заставляя белый камень сиять. Этот эффект продолжался почти два часа, прежде чем солнце окончательно скрывалось за горизонтом, давая желанный дополнительный свет там, где на дно каньона уже опустились сумерки.

Как только сияние белых камней угасало, обычно наступало время сна. Восход солнца… и Джек приступал к обязанностям Судьи-Паладина.

А когда Джек и остальные жители каньона засыпали, Дрейкос отправлялся на ночное патрулирование.

К’да занимался этим с их второй ночи в каньоне, хотя ещё не говорил об этом Джеку. Его первоначальной целью после инцидента с шаттлом в первую ночь было наблюдение за дальнейшей активностью Че-Во-Но-Два или других возможных информаторов.

Но с тех пор Че-Во-Но-Два держался подальше от неприятностей. По крайней мере, он не попадался на глаза Дрейкосу.

И никто из других Голвинов, судя по всему, тоже не проявлял чрезмерной активности, когда на закате они расходились по своим домам. Это и неудивительно, учитывая, какой долгий подъём приходилось преодолевать большинству из них, чтобы добраться до своих жилищ.

Поэтому, поскольку дно каньона было пустынным, после первых трёх ночей Дрейкос переключился с поиска возможных проблем на поиски выхода из каньона.

Только для того, чтобы обнаружить, что его нет.

Безусловно, крутые склоны каньона были проходимы, по крайней мере для самого Дрейкоса. Плющ, покрывавший каменные столбы, не рос на большей части скал, но в самом камне было достаточно трещин и углублений для когтей, чтобы обеспечить терпеливому К’да путь на поверхность.

Но без альпинистского снаряжения у Джека, нет надежды что он сможет это повторить. Дрейкос мог нести его, на короткие расстояния, но, они с Джеком уже пришли к выводу, — он ни за что не смог бы преодолеть триста футов скалы с мальчиком на плечах. В пятидесяти футах от восточного обрыва находилась линия небольших пещер, но они были слишком низкими, чтобы устроить удобное место для отдыха на полпути. Дрейкос не забирался наверх, чтобы осмотреть их, но по дорожкам из сетки — плюща, которые были устроены между ними и поверхностью, было ясно, что Голвины их для чего-то используют.

Там где каньон сужался было не лучше. В верхнем течении река падала с уступов, превращаясь в ряд непроходимых водопадов, а в нижнем — прорезала узость, взобраться на которую было бы не менее сложно, чем на сами скалы.

Во время своей первой ночной разведки Дрейкос потратил так много времени на хождение взад-вперёд по каньону, что едва не оказался на открытом месте, когда небо начало светлеть. Во вторую ночь он постарался не терять времени и вернулся в апартаменты Джека задолго до рассвета.

Когда он пришёл, в апартаментах было светлее, чем когда он уходил, белые камни в стене излучали мягкое сияние, а отражатели наверху посылали свет от большей из двух лун Семалина. Дрейкос проскользнул в дверной проём и уже направился в спальню, когда свет неуловимо изменился.

Он повернулся, ожидая увидеть кого-то позади себя в дверном проёме. Но там никого не было.

И тут он увидел это. Один из светящихся камней в стене потемнел.

Кто-то, или что-то, находилось в шахте.

Молча он подошёл к отверстию. Сузив глаза до щелей, чтобы скрыть большую часть их собственного блеска, он посмотрел вверх.

В шахте была кромешная тьма, не было видно даже неба. Обычный поток воздуха тоже был сильно ослаблен. Что-то, очевидно, блокировало большую часть или всё отверстие.

Дрейкос высунул язык. У него ещё не было большого опыта в распознавании индивидуальных запахов Голвинов, но если тот, кто спускался по шахте, был кем-то, кого он встречал, скорее всего, он сможет его опознать.

Но, к его удивлению, он почувствовал на языке не запах Голвина.

Это был запах человека.

Дрейкос почувствовал, как напрягся его шейный гребень, когда он снова и снова пробовал воздух. Но ошибки не было. Где-то над ним находился человек.

Более того, человек, о котором Голвины старались не упоминать при Джеке.

Сверху до него донёсся слабый звук, более мягкий, чем царапанье, которое он услышал в первое утро в апартаментах. Мгновение спустя, когда в шахте возобновился нормальный поток воздуха, высоко над головой появилась одинокая звезда.

Препятствие исчезло. Исчез и человеческий запах.

Вопрос был в том, куда он делся?

Дрейкос не знал. Но он собирался это выяснить.

Он подождал, пока Джек примет душ и позавтракает, и только потом рассказал мальчику о своих ночных открытиях. Его открытиях и его планах.

— Мне это не нравится, — сказал Джек, когда К’да закончил. А если они не разрешат мне вернуться в апартаменты к обеду?

— Кто тебя остановит? — резонно возразил Дрейкос, — Первый не присутствовал там, не наблюдал со второго дня. Я не могу себе представить, чтобы кто-то из остальных имел право отказать в простой просьбе своему Судье-Паладину.

— Если ты не можешь себе этого представить, это не значит, что этого не может произойти, — возразил Джек. Эти инопланетные культуры могут сделать неожиданный пируэт, обычно в тот момент, когда ты думаешь, что всё идет прекрасно.

Он махнул рукой в сторону окаймлённого бахромой дверного проёма. — Тем более что никто даже не намекнул, что я не единственный человек в каньоне, — добавил он. Это уже само по себе подозрительно.

— Хотя, возможно, это потому, что ты никогда не спрашивал, — заметил Дрейкос. В некоторых культурах предпочитают придерживать информацию.

Джек поморщился, но кивнул. — Вероятно — сказал он. — Может быть, мне стоит задать Три-Один-Шесть-Пять вопрос по существу, прежде чем ты отправишься на поиски?

— Было бы разумнее самостоятельно получить информацию, прежде чем обращаться к Голвинам, — сказал Дрейкос. Особенно если они намерены лгать тебе.

— Я думал, ты только что сказал, что они просто предпочитают придерживать информацию.

— Я сказал, что есть такие культуры, — поправил его Дрейкос. Я не говорил, что эта обязательно одна из них.

Джек отвернулся, глядя через всю комнату на подозрительную световую шахту. — Я застряну в Большом зале и могу не успеть вернуться, — предупредил он. Ты застрянешь там и можешь не успеть вернуться.

— Я понимаю риск, — сказал Дрейкос. Но мы должны отыскать истину.

Джек глубоко вздохнул. — Я вернусь к обеду, — сказал он, резко встав из-за стола. Нужно всё подготовить.

Через десять минут его уже не было. Дрейкос наблюдал из-за двери, как Три-Один-Шесть-Пять и два стражника проводили мальчика в Большой зал, где его ждала работа. Затем, стараясь не думать о тикающих часах, он занялся делом.

Световая шахта была чиста, её сверкающий белый камень уходил в небо; препятствий не было. Перекатившись в проёме на спину, Дрейкос вытянул шею и изучил внутреннюю поверхность.

Хотя белая облицовка, похоже, была из одного и того же камня, её собрали из многочисленных отдельных кусков, точно так же, как мостик, который Голвины построили к апартаментам Джека. Подобная техника оставляла множество щелей и зазоров, достаточно больших, чтобы в них мог просунуться свои когти К’да.

Был ли белый камень достаточно прочным, чтобы выдержать вес К’да? Но выяснить это можно было только одним способом. Просунув передние лапы в шахту, Дрейкос нашёл несколько зацепок для когтей и начал карабкаться.

К счастью, камень оказался достаточно прочным. Нащупывая новые щели и радуясь, что это происходит при свете дня, а не в темноте, он продолжил подъём.

Он преодолел около ста пятидесяти футов, когда наткнулся на пролом в стене.

Причём пролом был немалых размеров, достаточно большой, чтобы через него мог пролезть Дрейкос. Даже Джеку не составило бы труда, хотя некоторые выступы могли оцарапать его плечи.

Сам пролом, казалось, достигал кладки внутренней стены, но его дальний конец был заблокирован чем-то, что выглядело как камень, но явно им не являлось.

Дрейкос осмотрел пролом, сначала понюхав, а затем осторожно потрогав. Материал был мягким и чуть гибким, скорее похожим на плотную бумагу или картон. Он был основательно втиснут в отверстие, его края загнуты внутрь и плотно прижаты к камню.

Вытянув язык, он слегка коснулся им одной из складок. Это был в основном зерновой материал, похожий на хлеб Голвинов, но со следами других зерновых. Возможно, что-то вроде самодельного папье-маше. Цвет был очень близок к цвету камня в апартаментах Джека, а по линиям, слабо различимым сквозь материал, он догадался, что другая сторона была сделана так, чтобы ещё больше сливаться с камнем.

Кто-то кропотливо прорезал отверстие в стене, к его апартаментам, что, вероятно, строго противоречило правилам каньона. И этот кто-то скрывал этот факт с помощью самодельной маскировки.

Но кто? Человек, запах которого он почувствовал прошлой ночью?

И, что ещё важнее, зачем?

Для него не составило бы труда отодвинуть маскировку — фальшстену в сторону. Но по слабым звукам, доносящимся с другой стороны отверстия, он понял, что жилец всё ещё дома. Возможно, позже, когда тот уйдёт, у него будет возможность проверить это место.

И тут, к ужасу Дрейкоса, с той стороны папье-маше появились два пальца, осторожно протискивающиеся по её краям. Они ухватились за папье-маше и начали тянуть.

Времени на раздумья не было. Последние четыре месяца, с тех пор как передовой отряд был уничтожен, первым правилом жизни Дрейкоса было держать своё существование в глубоком секрете. Лишь дважды за всё это время он нарушил это правило, и оба раза это были ситуации, связанные с жизнью и смертью.

Собравшись с духом, он отпустил камень.

Вероятно, первые полсекунды он падал свободно, обдуваемый потоком прохладного ветра. Затем он ударился спиной о стену.

Внезапно он потерял контроль, его тело отскакивало от четырёх сторон шахты, и каждый удар — отскок вызывал в нём новую вспышку боли.

А тем временем дно шахты неслось на него со смертоносной скоростью. Собравшись с силами, он выбросил вперёд все четыре лапы.

Они упёрлись в стены шахты и начали скользить вниз, трение о неровный камень пронзало их мучительным огнём. Но, по крайней мере, он замедлился. Сжав челюсти, не обращая внимания на боль, он надавил сильнее.

И через секунду, едва не ударившись, он мешком приземлился на отражающий камень.

Он подтянул, прижал горящие лапы к чешуе живота, чтобы охладить их. Всё его тело пульсировало от боли, каждая чешуйка, каждый мускул и сустав выражали свой протест против его бездумного обращения с ними.

Но он был жив. Только это имело значение. И ещё.

Он посмотрел вверх. Свечение вокруг шахты затрудняло обзор, но ему показалось, что он смог разглядеть тёмную смутную фигуру, склонившуюся в воздухе. Возможно, лицо, смотрящее на него сверху вниз.

Дрейкос замер. Он знал, что мешающее свечение из шахты действует в обе стороны. Если бы он оставался совершенно неподвижным, кто бы там ни был, ему было бы трудно что-либо разобрать.

Тем не менее, смутная фигура оставалась на месте ещё долгую минуту. Возможно, он надеялся, что Дрейкос его не заметил, и ждал, когда его визитёр сделает какое-нибудь движение.

Но Дрейкос обладал терпением поэта-война К’да. Тот другой не выдержал. Через минуту он зашевелился и исчез из шахты.

Дрейкос не двигался, пока не почувствовал едва уловимое изменение потока воздуха, свидетельствующее о том, что фальшстена снова установлена в пролом. Затем, морщась при каждом движении, он выбрался из шахты и направился в ванную.

Прохладный душ был бы полезен для его покрытой синяками чешуи. Но хотя Джек думал, что душевая система, вероятно, была автономной, у них не было доказательств этого. Меньше всего ему хотелось, чтобы какой-нибудь Голвин, следящий за расходом воды в каньоне, вдруг заметил активность в якобы пустых апартаментах.

Вместо этого он удовлетворился тем, что намочил мочалку водой из лужи на полу душевой и оттёр большую часть чёрной крови, просочившейся сквозь его новую коллекцию потрескавшихся чешуек.

Закончив, он отправился на камбуз и заставил себя съесть немного холодного мяса из холодильника. Сейчас ему не хотелось есть, из-за боли, пронизывающей его. Но его организму понадобятся дополнительные питательные вещества во время процесса заживления.

Покончив с едой, он вернулся в спальню и осторожно опустился на каменный пол за кроватью. Если кто-то из Голвинов случайно забредёт сюда… он не хотел, чтобы его сразу заметили.

Джек сказал, что вернётся к обеду. Горячо надеясь, что мальчик решит, что проголодался сегодня чуть раньше, Дрейкос улёгся и стал ждать.

Глава 12

— Сегодня мы начинаем работу над новой группой исков, — сказала Три-Один-Шесть-Пять, когда Джек уселся на своё место судьи. Они будут касаться травм, нанесённых одним из многих другому.

— Понятно, — сказал Джек, скрывая гримасу. Только-только он привык разбирать земельные и водные споры, а тут ещё и первое дело.

Три-Один-Шесть-Пять сделала жест, и двое Голвинов из привычной группы зрителей выступили вперёд. — Восемь-Семь-Два Среди Многих и Пять-Шесть-Один-Ноль Среди Многих, — представила она их. Два с половиной сезона назад Во-Се-Дв ударил Пя-Ше-Од-Но по правой руке и сильно её травмировал. Пя-Ше-Од-Но утверждает, что это было сделано намеренно. Во-Се-Дв утверждает, что это был несчастный случай.

Джек жестом подозвал Пя-Ше-Од-Но: — Дайте мне взглянуть.

Голвин поднял руку. — Пошевелите ею, — приказал Джек. Покажите, травму.

— Она была повреждена здесь, — сказал Пя-Ше-Од-Но, указывая на предплечье.

— Пошевелите… — повторил Джек.

Иномирянин сделал это. Насколько Джек мог судить, она имела полный диапазон движений, который он наблюдал у других Голвинов. — По-моему, всё в порядке, — сказал он.

— Но она была травмирована, — настаивал Пя-Ше-Од-Но, — я заслуживаю компенсации за боль.

И я не мог нормально работать.

— Как долго вы не могли работать? — спросил Джек.

Пя-Ше-Од-Но искоса взглянул на Три-Один-Шесть-Пять. — Я не был полностью недееспособен, — замялся он. Но это было тяжело и очень болезненно.

— Как долго?

Ещё один взгляд в сторону. — Больше месяца.

Джек предположил, что менее месяца, иначе Голвин подтасовал бы цифру до двух месяцев. Это была игра, которую Джек хорошо знал, поскольку сам часто играл в неё с дядей Вирджилом. — Так, давайте уточним, — предложил он. Кто ещё был свидетелем инцидента?

У Пя-Ше-Од-Но был такой вид, будто он уже жалеет, что потратил часть своего утра на это дело. — Никого, — признался он.

Джек переключил свое внимание на Во-Се-Дв. — Вы утверждаете, что это был несчастный случай?

— Лопата была грязной и выскользнула у меня из рук, — сказал Во-Се-Дв. И я предложил ему помочь с работой, пока он в этом нуждается.

— Я — ремесленник, — жестко сказал Пя-Ше-Од-Но. Я изготавливаю изделия из древесины. Простой фермер не обладает навыками, чтобы по-настоящему помочь мне.

— Тем не менее, он предложил, — сказал Джек. Что ещё важнее, не было свидетелей и, похоже, нет никаких необратимых повреждений. Поэтому я прекращаю дело и снимаю обвинения.

Пя-Ше-Од-Но бросил взгляд на Во-Се-Дв, затем на Три-Один-Шесть-Пять, потом снова на Джека. Джек подождал мгновение, но если Иномирянин и собирался пожаловаться на приговор, то, видимо, решил не делать этого. — Дело закрыто, — повторил Джек. Вы оба можете вернуться к своей работе.

Оба Голвина склонили головы в коротком приветствии, затем повернулись и направились через Большой зал. — Кто следующий? — спросил Джек.

Три-Один-Шесть-Пять жестом подозвала к себе ещё двух Голвинов, один из которых явно прихрамывал. В отличие от предыдущего случая, этот, очевидно, был недавним. — Шесть-Семь-Девять Среди Многих и Два-Ноль-Один-Два Среди Многих, — сказала она. Месяц назад Дв-Но-Од-Дв ударил Ше-Се-Де орудием для прополки и серьёзно повредил ему правую ногу.

— Он был на моей земле, — начал Дв-Но-Од-Дв.

— Молчать, — рявкнула Три-Один-Шесть-Пять.

— Вы будете говорить, когда придёт ваша очередь, — пообещал Джек. — На этот раз есть свидетели?

— Их двое, — сказала Три-Один-Шесть-Пять, указывая на двух Голвинов, — Первый: Четыре-Четыре-Три Среди Многих — указывая на одного из стоявших Голвинов.

Джек махнул ему, призывая приблизиться ещё на несколько шагов. — Расскажите мне, что случилось, — попросил он.

— Ше-Се-Де действительно был на земле Дв-Но-Од-Дв, — сказал Че-Че-Тр. Они говорили.

— О чём?

— Я был слишком далеко, чтобы расслышать слова, — сказал Че-Че-Тр. Но я слышал, что в их голосах звучало раздражение.

— И что же произошло?

— Дв-Но-Од-Дв приказал Ше-Се-Де покинуть его землю, — сказал Че-Че-Тр, — я понял это по движениям его рук. Ше-Се-Де шагнул в оросительный канал и продолжил говорить. Дв-Но-Од-Дв приблизился к границе своего участка, рядом с Ше-Се-Де, и что-то сказал. Ше-Се-Де сказал что-то ещё, и тогда Дв-Но-Од-Дв ударил его.

— Спасибо. Джек жестом пригласил его вернуться на место и указал на Дв-Но-Од-Дв. — О чём был спор?

— Он говорил о моей сестре, — сказал иномирянин, его глаза потемнели от воспоминаний. Он оскорблял.

Джек посмотрел на Ше-Се-Де: — А вы?

Ше-Се-Де выпрямился. — Я говорил правду, — сказал он высокомерным тоном, — нельзя подвергаться нападкам только за то, что говоришь правду.

— Я согласен, — сказал Джек. С другой стороны, он видел достаточно драк среди старых соратников дяди Вирджила, чтобы понять, что тон и отношение могут превратить технически правдивое заявление в нечто с множеством очень острых граней. — Почему вы не покинули землю Дв-Но-Од-Дв, когда он потребовал это сделать?

— Я ушёл, — возразил Ше-Се-Де.

— Вы стояли в его оросительном канале.

— Канал не его, — жестко возразил Ше-Се-Де. Это не имеет отношения к делу.

— Не тебе это говорить, — начала Три-Один-Шесть-Пять.

И замолчала, склонив голову набок, повернув лицо к дальнему концу Большого зала.

— В чём дело? — спросил Джек, проследив за её взглядом. Через дорогу пятнадцать или даже двадцать Голвинов собирались у колонны, в которой находились апартаменты Джека. И собирались они очень быстро.

И каждый из Голвинов нёс компактный лук и небольшой колчан стрел, накинув его поверх жилета.

— В чём дело? — снова потребовал Джек, его сердце внезапно заколотилось. Кто-то заметил Дрейкоса? — Что происходит?

— Я узнаю, — сказала Три-Один-Шесть-Пять. Она что-то сказала на языке Голвинов одному из охранников Джека. Тот кивнул и быстрой рысью направился через Большой зал. — Он узнает.

Она жестом указала на Ше-Се-Де и Дв-Но-Од-Дв. — А пока…?

— Конечно, — сказал Джек, заставляя себя вернуться к делу, наблюдая краем глаза за разворачивающейся драмой. Бегущие Голвины уже достигли основания колонны, и пятеро из них, передав оружие другим, начали карабкаться по камню.

И тут, к его облегчению, взбирающиеся Голвины проигнорировали его апартаменты и продолжили путь.

Что бы ни происходило, это, очевидно, не касалось Дрейкоса.

— Умышленное действие, которое привело к явной травме, — продолжал он, возвращая всё своё внимание к стоящим перед ним Голвинам. — Однако я также считаю, что в этом инциденте имела место определённая провокация. Поэтому я постановляю, что Дв-Но-Од-Дв будет помогать Ше-Се-Де в его работе, до тех пор, пока нога Ше-Се-Де не заживёт настолько, что он сможет самостоятельно выполнять свои обязанности.

— Это возмутительно, — запротестовал Ше-Се-Де. Он намеренно нанёс мне травму. Просто несколько месяцев помощи… Я заслуживаю более долгосрочной — весомой помощи.

— Вы имеете в виду право на часть его земли? — мягко предположил Джек.

Ше-Се-Де вздёрнул подбородок. — Точно.

— Которая в настоящее время граничит с вашей, я полагаю?

Ше-Се-Де взглянул на Дв-Но-Од-Дв. — И…

— Простите, но это не тот случай, — сказал ему Джек. Итак, в основе своей, всё это было не более чем попыткой захвата земли, замаскированной под призыв к справедливости. Ше-Се-Де, скорее всего, подстроил весь этот инцидент. — А нападение и все земельные споры будут рассмотрены в другое время, в случае ели вы захотите подать жалобу. А пока я постановляю: Если вы будете обрабатывать свою землю в течение часа, то Дв-Но-Од-Дв будет работать на вас четверть часа.

У Шесть-Семь-Девять открылся рот. — Всего четверть часа? — воскликнул он. Это оскорбление! Я шестой среди Многих.

— В таком случае, возможно, нам стоит выделить не четверть, а шестую часть часа, — оборвал его Джек. А может, и того меньше.

Лицо Ше-Се-Де перекосилось, сморщилось, его эмоции бурлили, как весенний поток. Джек терпеливо ждал, и через мгновение морщины Голвина исчезли. — Я приму приговор, — пробормотал он.

— Хорошо, — сказал Джек. Вы оба можете вернуться к своей работе.

Выпрямившись, явно пытаясь выглядеть как можно более достойно, Ше-Се-Де повернулся и зашагал прочь, его хромота несколько омрачала эффект. Дв-Но-Од-Дв чуть склонил голову перед Джеком, а затем последовал за ним.

— Вопрос, Юпа Джек, — тихо спросила Три-Один-Шесть-Пять, она сидела рядом с ним. — Вы сказали, что Дв-Но-Од-Дв будет помогать, пока нога Ше-Се-Де достаточно не заживёт. Как мы узнаем, когда это произойдёт?

— Был ли Ше-Се-Де несколько дней назад на званом обеде в честь моего приезда? — спросил её Джек.

— Был.

— Когда он ушёл?

Три-Один-Шесть-Пять поджала губы, задумалась, — кажется, в тринадцатом часу.

— Прошёл едва ли час после начала вечеринки и целых три часа до её завершения. У него, наверное, болит нога, — сказал Джек.

— Да, теперь я вспомнила, что он говорил именно это, — подтвердила Три-Один-Шесть-Пять.

— Полагаю, у вас регулярно проходят другие ужины, фестивали и тому подобное?

— По крайней мере, раз в месяц, — сказала Три-Один-Шесть-Пять. Чаще, если есть особые события.

— Хорошо, — сказал Джек. — Тогда присматривайте за ним. В первый раз, когда он продержится не менее трёх часов на одном из этих фестивалей, его нога достаточно заживёт.

Мгновение Три-Один-Шесть-Пять выглядела озадаченной. Затем выражение её лица прояснилось. — Я понимаю, Юпа Джек. Вы действительно мудры не по годам.

— Скажем так, я знаю, как люди думают, — сказал Джек… Подождите минутку, — и он замолчал. В другом конце Большого зала снова появился стражник, которого Три-Один-Шесть-Пять послала за информацией, и направился к ним. — Послушаем, что узнал Стражник.

Стражник подошёл к Три-Один-Шесть-Пять и минуту разговаривал с ней на их родном языке. Что бы там ни говорили, Джек с беспокойством заметил, что это вызвало тихий переполох среди остальных ожидающих Голвинов. — Это был заключённый, — сказала Три-Один-Шесть-Пять, поворачиваясь обратно к Джеку. — Но всё в порядке. Он не сбежал.

— Что за заключённый? — спросил Джек, нахмурившись.

— Шум насторожил некоторых молодых матерей, которые отдыхали в своих покоях, — сказала Три-Один-Шесть-Пять. Стали выяснять причины шума, и стало известно, что заключённый пытался бежать.

— Что за заключённый? — повторил Джек. Кто он?

Лицо Три-Один-Шесть-Пять потемнело. — Он убийца, Юпа Джек, — сказала она низким голосом. Он стал причиной смерти четырёх из Многих.

— Когда? — спросил Джек. Может ли этот пленник быть тем самым человеком, которого Дрейкос учуял накануне вечером? — Что именно произошло?

— Вас это не касается, Юпа Джек, — сказала Три-Один-Шесть-Пять. Решение о его наказании уже принято.

— Возможно, стоит повторно рассмотреть это дело, — предложил Джек.

— Вас это не касается, — повторила Три-Один-Шесть-Пять. — Могу я перейти к следующему делу?

Джек бросил взгляд на свой столб и Голвинов, всё ещё стоявших на страже у его основания. Другими словами, чужеземец, отвали и убирайся восвояси?

Отлично. Джек отступит. Пока что.

Но Первый услышит об этом… и Джек выяснит, что происходит.

А пока есть работа. — Очень хорошо, — сказал он Три-Один-Шесть-Пять. — Продолжим.

Вопросы о таинственном заключённом не давали ему покоя, и он назначил ранний обеденный перерыв. К его облегчению, как и предсказывал Дрейкос, никто не стал возражать против его решения вернуться на несколько минут в свои апартаменты, прежде чем присоединиться к остальным за полуденной трапезой.

Дрейкоса нигде не было видно, когда он, отодвинув бахрому, вошёл в апартаменты: — Дрейкос? — негромко позвал он, проходя в спальню.

— Здесь, — отозвался К’да, поднимая голову, чтобы его можно было увидеть из-за кровати.

— Мы тут немного вздремнули, да? — спросил Джек, обходя вокруг изножья кровати. — Подожди, послушай ты..? — Он замолчал, увидев чёрную кровь на его чешуе.

— Мне пришлось спуститься в шахту, и довольно быстро, — объяснил Дрейкос, осторожно поднимаясь на лапы. Раньше всё выглядело ещё хуже.

— Ещё бы, — сказал Джек, направляясь в ванную и беря одно из полотенец.

Через несколько минут он тщательно стер большую часть запёкшейся крови. — По крайней мере, теперь ты выглядишь лучше, — сказал он, ополаскивая ткань. — Есть ли другие раны?

— Всё не так плохо, — заверил его Дрейкос. Несколько ушибов мышц, растяжение суставов и лёгкие ожоги лап. День-два отдыха на твоей коже, и я буду полностью здоров.

— Надеюсь, что так, — сказал Джек, разложив ткань для просушки и направляясь на камбуз, — им нужно было многое обсудить.

Он рассказал то немногое, что знал о заключённом, пока приносил К’да мясо и воду. — По крайней мере, теперь я знаю, что за шум их насторожил, — заключил он. Твоё падание в шахту.

— Это был стремительный спуск в шахту, — поправил Дрейкос, поглощая еду. Хотя я не знаю, радоваться мне или сожалеть о своём незапланированном участии в этом инциденте.

— Ты не думаешь, что этот парень действительно убийца?

— Не знаю, — сказал Дрейкос. Но мы оба видели, как Голвины умеют вешать лапшу на уши, чтобы другие воспринимали реальность в выгодном для них свете.

— Как почти на всех слушаниях, в которых я участвовал за последние шесть дней, — сказал Джек с саркастической усмешкой, — через некоторое время у меня начинали чесаться уши.

— В этом они не сильно отличаются от других народов, — заметил Дрейкос. Но это значит, что мы должны быть осторожны и не делать поспешных выводов, пока не узнаем всех фактов. Надеюсь, ты поговоришь об этом с Первым?

— При первой же возможности, — сказал Джек, убирая остатки трапезы К’да. — А мне пора возвращаться. Запрыгивай на борт, и поехали.

Шанс представился раньше, чем Джек ожидал. Когда он вернулся в Большой зал, то обнаружил, что Первый ждёт его.

— Доброго вам дня, Первый из многих, — поприветствовал его Джек. — Это удача, что мы встретилось.

— Возможно, не столь удачная, — предупредил Первый. Три-Один-Шесть-Пять сказала мне, что ты просил у меня информацию о нашем заключённом.

— Верно, — сказал Джек, — мне сказали, что он убил четырёх из ваших?

— Да, — сказал Первый, его голос помрачнел. — Четверо из многих, и никто из них ему ничем не угрожал. Он посмотрел на Джека. — И они не устраивали никаких провокаций, — добавил он резко.

Значит, Три-Один-Шесть-Пять также рассказала ему о принятом утром решении. — Я всё ещё хочу услышать все факты, — сказал он Первому. Возможно я решу, что стоит провести повторное слушание его дела.

— Никакого повторного слушания не будет, — рявкнул Первый.

Джек сделал непроизвольный шаг назад. Внезапно вспыхнувшая ярость была тем, чего он раньше не видел в этих иномирянах. — Я понимаю ваш гнев, — сказал он спокойно. Но могут быть обстоятельства.

— Обстоятельства заключаются в том, что он убил четверых из многих, что его признали ответственным за эти смерти и что он останется заключённым до самой смерти.

— Я понимаю, — сказал Джек. Но как Судья-Паладин я имею право и обязан расследовать подобные дела.

— На этом всё, — сказал Первый, — ваше расследование окончено.

Долгое мгновение они с Джеком смотрели друг на друга. — Очень хорошо, — сказал Джек. С вашего позволения, я ещё не завершил свою полуденную трапезу.

— Тогда как следует поешь, — сказал Первый. Его вспышка гнева прошла, голос снова стал спокойным голосом лидера.

На этом, очевидно, разговор был окончен.

Но это не означало, что тема закрыта, пообещал себе Джек. Отнюдь нет.

Глава 13

Щелчок отпираемой двери каюты послужил им единственным предупреждением. — На борт, пробормотала Элисон, протягивая руку Таним.

К счастью, в последнее время у них было много практики в этом деле. К’да оказалась в её рукаве и скрылась из виду ещё до того, как дверь начала открываться. Элисон даже успела перевернуть свой блокнот, отвлекаясь от рисования диаграмм механизма замка, на страницы с гораздо более невинными записями.

— Доброе утро, — сказал Фрост, проходя в каюту. Думбартон и Бруммган Мришпау следовали за ним. Наслаждаешься отпуском?

— О, это здорово, — сказала Элисон, особенно солярий. Мы сможем снова поиграть в волейбол у бассейна перед официальным ужином?

— Милочка, — прорычал Фрост. У меня есть для тебя работа.

— Если она включает в себя мытьё палуб, то ответ отрицательный, — предупредила Элисон.

У Фроста дёрнулась губа. — Она включает в себя вскрытие сейфов.

Элисон вздёрнула брови. Таним рассказала ей, что Фрост предложил Неверлину потренироваться на корабельных сейфах. Но ей показалось, что Неверлин отверг эту идею.

Очевидно, Фрост решил иначе. Это может быть очень интересно. — О каких сейфах идёт речь? — спросила Элисон.

— Давай выясним, — пригласил Фрост, жестом указывая на дверь. Бери свои вещи.

Сейф представлял собой вместительное хранилище с замком — клавиатурой, немыслимым образом спрятанное за панелью в глубине шкафа в одной из кают. К счастью, это была марка, с которой Элисон часто работала.

К ещё большему счастью, тесное пространство шкафа позволяло ей работать без Фроста или кого-либо ещё, кто заглядывал бы ей через плечо. Это означало, что она могла сделать из операции большое шоу, затягивая процедуру и придавая ей более сложный характер, чем это было на самом деле.

Сначала она поработала с датчиками, потратив пару часов на снятие всевозможных показаний. После этого она сделала несколько повторных замеров, просто для галочки. Затем, усевшись поудобнее и прижавшись спиной к двери сейфа, она просмотрела данные, пока Таним творила свою магию К’да за стенкой.

Она сидела так, пока Таним не подала сигнал, чуть коснувшись когтями её спины. Затем, объявив, что настало время обеда, она попросила Фроста доставить ей еду и вернулась в свою каюту.

Там, убедившись, что за время её отсутствия никто не подсадил новых жучков, они с Таним стали сравнивать наблюдения.

Это было как раз кстати. Собственная проверка Элисон дала ей всё, что ей было необходимо, чтобы открыть хранилище. Но Неверлин добавил к хранилищу ещё один бонус, который незасекли её датчики.

На внутренней стороне двери хранилища находился механизм самоликвидации, предназначенный для испепеления всего внутри хранилища, если его не отключить должным образом. Вероятно, это было бы не очень полезно и для любого, кто находился бы в этот момент снаружи.

К счастью, разведка Таним дала и ключ — подсказку к её обезвреживанию. Бомба была подключена к клавиатуре, что означало, что перед использованием кода разблокировки нужно было ввести специальный код.

Остальное было гораздо проще. Элисон уже собрала компьютер-дешифратор MixStar, спрятанный в поясе и подошвах её ботинок, и прогнала через него данные. Чтобы решить проблему самоуничтожения, ей нужно было только подождать, пока компьютер последовательно извлечёт два отдельных кода.

У неё было два кода, и она уже наполовину покончила с едой, когда Фрост вернулся. — Ты готова? — рявкнул он.

— Такие вещи требуют времени, Полковник, — сказала Элисон. Она снова посмотрела ему в глаза. — К счастью, у меня было столько времени, сколько мне нужно, — поспешно добавила она.

— Хорошо, — холодно сказал Фрост. Пойдём.

Элисон собралась с духом. — Я хочу получить кое-что взамен.

Фрост остановился как вкопанный. Медленно, нарочито медленно он повернулся обратно. — Что ты сказала? — тихо спросил он.

— Я хочу вернуть бумаги Моргана, — сказала Элисон, стараясь чтобы её голос звучал ровно. Обменяю их на то, чтобы открыть хранилище.

Он наморщил лоб. — Почему? В чём их ценность для тебя?

— Я ещё не знаю, — сказала Элисон. Поэтому я и хочу их вернуть.

Мгновение Фрост пристально смотрел на неё. Затем, к её облегчению, он пожал плечами. — Хорошо, — сказал он. Конечно, мой компаньон, вероятно, захочет увидеть их, когда мы прибудем на Брум-а-дум.

— Тогда он может вежливо попросить меня, — сказала Элисон, пытаясь представить себе Артура Неверлина, вежливо просящего о чём-либо. — Договорились?

— Конечно, — сказал Фрост. Можешь забрать бумаги, как только откроешь второй сейф.

Элисон замерла, не успев подняться со своего кресла. — Второй сейф?

— Считай это тренировкой, — безразлично сказал он.

Элисон нахмурилась. — Сколько всего этих сейфов?

— Четыре, — сказал Фрост. Но я не знаю, хочу ли я, чтобы ты открыла их все. Посмотрим. Он махнул рукой. — Ты идёшь?

Элисон вздохнула. — Ну, игра в волейбол, видимо, всё равно отменяется, — сказала она. Конечно, пойдёмте.

Остальная часть операции оказалась скучно элементарной. После тщательной подготовки и разведки Таним Элисон оставалось только ввести два кода, которые выдал ей компьютер, повернуть ручку и открыть дверь хранилища.

— Вот и всё… — сказала Элисон.

— Хорошая работа, — сказал Фрост, взяв её за руку и вытащив из шкафа и из хранилища. — Ты можешь взять отгул до конца дня.

— Спасибо, — лаконично ответила Элисон. Как будто у неё есть какие-то другие неотложные дела. — Если только вы не хотите, чтобы я занялась другим сейфом?

— Завтра, — сказал Фрост, входя в хранилище Думбартона. — Отведите её обратно в каюту.

В тот день ни Фрост, ни его люди больше не беспокоили её. Элисон и Таним проводили время за уроками, Таним училась взламывать сейфы, они прерывались только на ужин и горячую ванну перед сном.

Теперь, когда Таним увидела внутренности сейфа, она, казалось, стала усваивать теорию намного быстрее, чем раньше. Через два дня, когда они доберутся до Брум-а-дум, она должна быть готова.

По крайней мере, Элисон на это надеялась.

Следующий день прошёл почти так же, как и предыдущий. После завтрака Фрост забрал Элисон из её каюты и вместе с Думбартоном и Мришпау, они отвели её в другую часть корабля. Её вторым делом оказался небольшой встроенный в стол сейф, в роскошном кабинете.

Как и в хранилище, сейф контролировался с помощью клавиатуры. Как и в случае с хранилищем, ей снова потребовалось целое утро, чтобы провести тесты и сканирование. Из-за меньшего размера сейфа у Таним было не так много пространства для её трюков, но она смогла увидеть достаточно, чтобы убедиться, что на этот раз никаких мин-ловушек нет. После обеда и компьютерного анализа Элисон открыла сейф и снова удалилась в свою комнату.

Но в отличие от предыдущего дня, этот успех сопровождался дополнительным бонусом. Фрост сам принёс Элисон поднос с обедом… а вместе с едой он принёс ей наплечную сумку, полную бумаг, взятых из сейфа Вирджила Моргана.

Втайне Элисон ожидала, что он откажется от своего обещания, как только получит желаемое. Возможно, он нашёл в этих двух сейфах нечто достаточно интересное, чтобы Элисон заслужила небольшое вознаграждение.

Теперь ей нужно было убедиться, что её работа окупится.

Очевидной целью была сама сумка. Но поскольку она была настолько очевидна, это было бы первое, что проверили бы подчинённые Неверлина.

К счастью для Элисон, у неё было кое-что более изощренное.

Ей потребовалось почти полчаса, чтобы медленно и осторожно воткнуть одну из булавок из набора для ремонта одежды в край одной из больших картин из коллекции Моргана. Радиус действия передатчика был довольно ограничен, но пока она находилась в радиусе нескольких сотен ярдов, сигнал должен был приниматься отлично.

Ещё на Ро Скорви Фрост хвастался, что у него есть экзотическая технология, которой ещё не было на рынке. Видимо, ему и в голову не приходило, что в эту игру могут играть двое.

Сразу после полудня следующего дня, по корабельному времени, они достигли Брум-а-дум.

Поездка туда была похожа на поездку из Семалина, только в обратном направлении. Пилот “Advocatus Diabolis” нашёл подходящую удалённую орбиту, для стоянки корабля, вдали от обычных трасс. Затем Фрост, Элисон и остальные члены прибывшей группы поднялись на борт шаттла и направились к планете.

Оказавшись в атмосфере, они были направлены к региональной точке входа, которая, если Элисон правильно расшифровала Бруммганский алфавит, называлась космопортом Поночче.

Они прошли через таможню, не подвергаясь даже символическому досмотру. Снаружи их ждали полдюжины машин, в каждой из которых были водители Бруммганы и вооружённая охрана в плотно прилегающих шлемах и бронированных туниках красного, чёрного и белого цветов.

Фрост подвёл Элисон к первой машине, остальные наёмники расселись по другим, и они поехали.

— Не могу сказать, что этот ваш друг произвёл на меня большоё впечатление, — прокомментировала Элисон, пока водитель маневрировал в потоке машин. — Неужели у него даже нет посадочной площадки, достаточно большой для этого шаттла?

— У него есть место для тридцати шаттлов, — заверил её Фрост. Но некоторое время назад возникла небольшая проблема с системой контроля — с приёмоответчиком.

Элисон кивнула сама себе. Джек, несомненно, и его маленький побег пару месяцев назад. — Надеюсь, это не станет проблемой?

— Не то чтобы, — сказал Фрост. Но самым простым решением было просто отключить транспондер. Таким образом, если что-нибудь попытается преодолеть стену — ну, скажем так, ничто не сможет преодолеть стену больше, чем наполовину.

Впереди и справа, между другими зданиями, в зените Элисон могла видеть яркие проблески. — Дайте угадаю, — сказала она, — лазерные зенитки — противовоздушная оборона?

— И противопехотные огнемёты, — сказал Фрост. Не стоит беспокоиться. Мы всё предусмотрели.

Элисон подавила гримасу. В связи с этим, когда придёт время им с Таним прорываться, они, очевидно, не будут перелезать через стену.

Фрагмент белой стены, который видела Элисон, оказался внешней границей их конечного пункта назначения. Но вместо простой вертикальной плиты стена имела форму вздыбившейся океанской волны — нижняя часть клонилась внутрь, а верхняя — наружу. Самый кончик верхней части загибался книзу, фактически, загибался почти под себя, опять же, как набегающая волна. Вся конструкция была высотой около тридцати футов и, похоже, сделана из какой-то обожженной керамики.

Это означало, что они с Таним не смогут пройдут сквозь стену. Она с тревогой отметила, что у них уже заканчиваются варианты отхода.

Главные ворота поместья были такими же внушительными, как и сама стена, и такими же устрашающими. Они были изготовлены из белой керамики, с металлическими решётками золотого цвета, которые, вероятно, были установлены в основном для того, чтобы произвести впечатление на посетителей. Перед воротами стояли восемь вооружённых бруммганов, одетых в одинаковую красно-чёрно-белую униформу.

Машина остановилась возле охранников, и каждый пассажир предъявил удостоверение личности. Один из охранников зловеще посмотрел на Элисон после того, как она не сделала того же, но, тем не менее, махнул им, чтобы они проезжали.

Ворота открылись, и они поехали дальше, попав на территорию благоустроенного комплекса. Элисон с самого начала ожидала увидеть нечто подобное. Полуобернувшись, она увидела, что все остальные машины в их колонне проходят аналогичную проверку документов.

Она также увидела, что изломанная волнообразная форма стены была продублирована на её внутренней стороне. В общем, Х-образная форма, с выступом с обеих сторон, чтобы помешать нарушителям и беглецам.

А может, она была несправедлива. Может быть, бруммганам просто нравится вид замерзшего белого океана на их территории. С другой стороны, она бы на это не поставила.

Дом тоже был впечатляющим, в своём роде мавзолей с каменным фасадом. Водитель остановился у парадной двери, и Элисон и Фрост, сопровождаемые ещё одной группой охранников бруммганов, вошли внутрь.

Посреди огромного фойе стоял Артур Неверлин и смотрел на них.

Элисон тяжело сглотнула, пока они шли к нему, Фрост прижимал руку к её спине, чтобы она не мешкала. — Вот она, — сказал Неверлин, когда они подошли к нему. Его взгляд метнулся к сумке на её плече, затем вернулся к её лицу. — Маленькая девочка, которая решит все наши проблемы.

— Кайна, это мой коллега, мистер Артур, — Фрост представил ей мистера Артура, — Элисон Кайна.

— В самом деле, — сказал Неверлин. Откуда ты знаешь?

Фрост слегка наморщил лоб. — Что вы имеете в виду?

— Я имею в виду, что этой маленькой девочки, очевидно, не существует, — холодно сказал Неверлин. Я провёл полную проверку всех официальных систем Интерноса. Нигде нет никаких записей о ней.

— И это вас удивляет? — спокойно возразила Элисон, — От меня не было бы никакого толку, если бы любой мог просто ввести моё имя и найти историю моей жизни.

— Не будь дурой, — прорычал Неверлин. Думаешь, твоё имя что-нибудь значит? Я также ввёл твой возраст, полное описание и те два шрама на левом плече и нижней части грудной клетки.

Элисон резко посмотрела на Фроста с внезапным пониманием. — Верно, — подтвердил он. Ты ведь не думала, что Думбартон и Мришпау просто искали дешёвых острых ощущений, когда заставили тебя раздеться?

— Так кто же ты? — спросил Неверлин.

— Элисон Кайна, — сказала Элисон, оглядываясь на него. Что касается записей, возможно, вы просто недостаточно хорошо искали.

— Или не в тех местах, где надо, — сказал Фрост. Дай угадаю. Ты родилась и выросла, в мире не относящемуся к Интерносу?

Элисон пожала плечами. — Возможно.

— Возможно, полковник Фрост неясно выразился, Кайна, — сказал Неверлин, его голос был тихим и змееподобным. — Мы здесь не в игры играем. Будешь продолжать играть и… не доживёшь до захода солнца. Ты поняла?

— Прекрасно поняла, — заверила его Элисон, во рту у неё внезапно пересохло. — Я также понимаю, что вам нужны мои услуги. С огромным усилием она заставила себя посмотреть Неверлину прямо в глаза. — И если уж на то пошло, я сомневаюсь, что мистер Артур — ваше настоящее имя.

Долгую минуту никто не говорил. Элисон почувствовала, как Таним беспокойно скользит по её коже, и тихонько прижала руку к рёбрам. Под ободряющим прикосновением К’да успокоилась. — Ты рискуешь, девочка, — наконец сказал Неверлин, его голос был мрачен.

— Я бы не занималась этим бизнесом, если бы мне не нравилось рисковать, — сказала Элисон. Так где же этот сейф, который вы хотите, чтобы я открыла?

Неверлин посмотрел на Фроста, уголки его рта подергивались в улыбке. — Полковник, вы определённо нашли себе дикую кошку.

— Думаю, она справится, сэр, — сказал Фрост.

— Что же, мы это выясним. Неверлин повернулся к Элисон. — После того, как она пройдёт надлежащие практические испытания.

На мгновение Элисон задумалась, что произойдёт, если она упомянет, что Фрост уже устроил ей такой тест. Даже два.

Но она не поддалась искушению. В данный момент Фрост был хотя бы немного на её стороне. Удовлетворение от наблюдения за реакцией Неверлина на эту новость вряд ли стоило того, чтобы Фрост желал ей смерти.

— Но это можно сделать позже, — продолжал Неверлин. Сначала мы отправляемся в медицинский отсек

— Зачем? — спросила Элисон, снова напрягаясь.

— А ты как думаешь? — Мы собираемся снять твои отпечатки пальцев, рисунок сетчатки глаза, матрицу радужной оболочки и ДНК. Он приподнял брови. — Как ты сказала, возможно, мы просто недостаточно хорошо искали.

— Как вам будет угодно, — сказала Элисон, чувствуя, как её мышцы чуть расслабляются. Ни один из этих тестов не потребует от неё раздеваться настолько, чтобы обнаружилось присутствие Таним. — Вообще-то, раз уж вы так заинтересованы в этом, может, устроим состязание?

— Что ты имеешь в виду? — спросил Неверлин.

— Ваша идентификация против моих навыков взлома сейфов, — любезно предложила Элисон. Посмотрим, кто из нас первым доберётся до золотой жилы.

Неверлин слегка улыбнулся. — Ты играешь на моей слабости, Кайна.

— Вам нравятся долгосрочные ставки?

— Очень, — сказал Неверлин. И я всегда их выигрываю.

За исключением одного случая, о котором знала Элисон, — попытки шантажировать Джека Моргана, чтобы он помог ему устранить Корнелиуса Бракстона. Но сейчас было не время говорить об этом.

— Гарантирую, — сказал Неверлин. Ты выигрываешь, я плачу тебе дополнительные двадцать тысяч за работу. Я выиграю, и ты откроешь сейф за просто так.

Элисон наклонила голову, как бы размышляя над этим. — Это кажется справедливым, — сказала она.

Конечно, это было не так. Неверлин мог контролировать, когда Элисон будет позволено приступить к работе с сейфом — только после того, как он решит, что сейчас подходящее для неё время, — он легко мог манипулировать временем проведения конкурса, чтобы гарантировать свою победу. Как всегда, Неверлин предполагал, что долгосрочные ставки предполагают подтасовку расклада.

Тем не менее, им будет чем заняться. Возможно, настолько, что ни один из них не вспомнит, где он раньше видел лицо Элисон.

— Отлично, — сказал Неверлин, обращаясь к группе бруммганов, стоявших позади неё. Как только медицинские формальности будут улажены, люди полковника Фроста устроят тебя в твоей комнате. О, и я возьму это, — он указал на наплечную сумку.

Фрост молча протянул руку и стянул ремень с плеча Элисон, предупреждая её взглядом, чтобы она не шумела. — А завтра, — продолжал Неверлин, задумчиво касаясь пальцами сумки, — ты сможешь начать доказывать, что ты так хороша, как говоришь.

Он улыбнулся ей, но его глаза оставались холодны. — И, — добавил он, — лучше бы тебе не делать ошибок…

Глава 14

Врач — компфрин, с интересом отметила Элисон, а не бруммга — был быстр, оперативен и спокоен. Через пятнадцать минут после прибытия Элисон направлялась к выходу. Высокая, жилистая вистаук в зелёно-фиолетовой форме с красным крестом на груди шла впереди, а Думбартон и Мришпау шагали рядом с ней.

Комната, в которую её определил Неверлин, находилась на первом уровне подвала, рядом с центральной кухней. Рабы, работавшие на кухне, казалось, даже не замечали их, но Элисон уловила достаточно косых взглядов, чтобы понять, что все знают о проходящих мимо чужаках.

После роскоши корабельной каюты новая комната стала для нее большим разочарованием. Она была маленькой и тесной: кровать, грубый деревянный комод, стул и маленький столик, переговорное устройство — часы, единственный потолочный светильник и маленькая раковина. — Душа нет? — спросила она, оглядываясь по сторонам.

— Ванная комната находится в конце коридора, — сказала вистаук. Она общая для всех рабов на этом этаже.

Элисон посмотрела на Думбартона: — Рабы? — переспросила она.

Думбартон пожал плечами. — Недавно возникла проблема, — сказал он. Патриарх Чукук приказал, чтобы все посетители оставались здесь, внизу, где безопаснее.

И снова Джек… Сколько раз, — недовольно подумала Элисон, — она будет спотыкаться о него, пока находится здесь? — Значит ли это, что все остальные тоже здесь?

Думбартон снисходительно улыбнулся. — Мы не гости, детка. Мы союзники.

— Но вам не придётся есть с рабами, — услужливо сказала вистаук. Ваша еда будет подана сюда через два часа.

— И я уверен, что она будет очень вкусной, — сказал Думбартон, когда они с Мришпау вышли из комнаты. — Наслаждайся.

Вистаук тоже вышла, закрыв за собой дверь. Таним зашевелилась на коже Элисон, но Элисон предостерегающе положила руку на плечо. Снова пришло время проверять на наличие микрофонов.

К её легкому удивлению, их не было. Возможно, никто не считал, что за рабами стоит следить.

К сожалению, они были правы. Рабство, длившееся всю жизнь, обычно оставляло жертв в глубоких ментальных и эмоциональных колеях, из них жестоко выбивали всю искру, огонь и надежду.

Семья Чукук была особенно хороша в этом. Два месяца назад, когда Джек обратился к рабам и предложил им свободу, только двадцать шесть из них согласились.

— Хорошо, это безопасно, — сказала Элисон Таним, когда закончила. Сев на кровать, она протянула руку.

К’да проигнорировала сигнал, выйдя вместо этого из-под воротника Элисон. — Я так боялась в госпитале, — сказала она, садясь на пол и вертя головой туда-сюда, осматриваясь, — я думала, что они точно меня обнаружат и нам придётся сражаться.

— Не в этот раз, — успокоила её Элисон.

Дрожь сотрясала тело Таним. — Лучше бы нас здесь не было.

— Почти все в колонии рабовладельцев чувствуют нечто подобное, — сказала Элисон, открывая косметичку, — посмотрим, какой приём нам здесь окажут.

Она достала тюбик с тушью и отвинтила колпачок. Быстрая настройка ногтем, чтобы изменить частоту, и всё готово. — Что ты делаешь? — спросила Таним.

— Обычно этот наушник работает вместе с остальным тюбиком для прослушивания внутренней работы сейфов, — объяснила Элисон, вставляя колпачок в ухо. Я изменила его частоту, чтобы отследить жучок, который я подложила в бумаги из банковской ячейки Вирджила Моргана. Тише, дай мне послушать.

Но быстро стало ясно, что слушать нечего. Она могла слышать слабые звуки, но они были далёкими и приглушенными. — Похоже они всё ещё в сумке, — сказала Элисон, вытаскивая наушник, вероятно, работают с персональным отчётом Фроста.

— Интересно, сколько правды будет в этом докладе Фроста?

— Ложь, что неотличима от правды, — сказала Элисон, пряча улыбку. Элисон знала английский на удивление хорошо, особенно если учесть, как мало времени у неё было для работы над ним. Но некоторые её фразы и конструкции предложений были довольно забавными. Для начала, можно поставить деньги на то, что он ни словом не обмолвится о том, что я открыла те сейфы.

— Это так странно, — пробормотала Таним, кончик её хвоста изогнулся дугой. — Они друзья, как ты и Джек. И всё же они хранят друг от друга секреты.

Элисон почувствовала угрызения совести. — Это потому, что Фрост и Неверлин не совсем друзья, — сказала она. Они работают вместе, но только потому, что ни один из них не может добиться своего в одиночку. Но я сомневаюсь, что между ними есть доверие, и они не позволят друг другу сделать больше одного шага в сторону.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Таним, её хвост изогнулся в ещё более напряженную дугу. Они бросают друг друга?

— Нет, это просто фигура речи, — сказала Элисон. — Образное выражение. Дело в том, что они не доверяют друг другу, не то что Джек и Дрейкос.

— Или как вы с Джеком?

— И это, вероятно, относится и к Патрицию Чукук или тому, кто командует бруммганами, — сказала Элисон, пропуская мимо ушей вопрос К’да. — Вероятно именно поэтому мы здесь. После того как Дрейкос жестоко расправился с людьми Патриция, я полагаю, он настоял, чтобы сейфы перешли под его контроль, чтобы убедиться, что Неверлин и Фрост не бросили его на съедение волкам. Это ещё одно образное выражение, — добавила она.

— Я понимаю, — сказала Таним, её сияющие серебряные глаза неотрывно смотрели на лицо Элисон. — Ты не отвечаешь на мой вопрос.

Элисон вздохнула про себя. Таним определённо была настойчива. — Какой вопрос?

— Вопрос о доверии, — ответила Таним. Ты ведь доверяешь Джеку, не так ли?

Элисон задумалась. Поскольку вопрос касался только этого, она могла дать честный ответ. — Да, думаю, я могу ему доверять, — сказала она. Ну, во всяком случае, в основном доверяю. Мы ещё недостаточно хорошо знаем друг друга, чтобы по-настоящему доверять друг другу.

— А он тебе тоже доверяет?

— Об этом тебе придётся спросить у него, — уклончиво ответила Элисон. Вообще-то она была уверена, что Джек ей не доверяет. И не то чтобы она могла его винить. — Дело в том, что группа, состоящая из Неверлина, Фроста и Чукука, по своей природе нестабильна, — продолжила она. Это значит, что достаточно небольшого толчка, чтобы она распалась.

— Потому что они не доверяют друг другу?

— И потому что они действуют исключительно ради прибыли, — пояснила Элисон. В тот момент, когда любой из них видит выгоду для себя в предательстве остальных, он делает это. Часть нашей работы здесь состоит в том, чтобы подыгрывать и ждать возможности подтолкнуть их к этому.

Таним, казалось, размышляла над этим. — Поэтому ты согласилась открыть хранилище и сейф на борту корабля?

— Частично, — сказала Элисон. Кроме того, я доказала Фросту, что могу это сделать.

Таним, казалось, чуть распрямилась. — Я мало чем могу помочь в твоей работе, — сказала она. Её голос слегка дрожал, но в нём чувствовалась несгибаемая воля. — Но если придёт время битвы, я буду рядом с тобой. Ты можешь доверять мне так же, как Джеку и Дрейкосу.

Что-то шелохнулось в глубине души Элисон. Прошло много времени с тех пор, как рядом с ней был кто-то, кому она могла искренне доверять. — Спасибо, — поблагодарила она. Ужин, сон, а потом я должна доказать Неверлину, что могу открыть его сейфы.

— Да, — сказала Таним, её голос был задумчив. Интересно, почему сейфы К’да такие сложные?

— Понятия не имею, — ответила Элисон. Жаль, что я не спросила об этом Дрейкоса, когда у меня была возможность. Мне это даже в голову не приходило.

— Ты разберёшься, — заверила её Таним. Я верю в тебя.

— Спасибо, — сказала Элисон. А пока я пойду посмотрю, есть ли в этой ванной комнате ванна и горячая вода. Ты сможешь остаться здесь одна на несколько минут?

— Здесь есть место, чтобы спрятаться под кроватью, если понадобится, — сказала Таним.

В ванной комнате была ванна, много горячей воды и, что самое приятное, немного уединения. Элисон наслаждалась ванной столько, сколько осмелилась, затем вытерлась и оделась. Она вернулась в свою комнату и обнаружила, что в её отсутствие ей принесли ужин.

И официант всё ещё был там.

— Вы — Элисон Кайна? — вежливо спросил он. Это был вистаук, высокий, долговязый и довольно молодой.

— Да, — ответила Элисон, оглядываясь по сторонам. Таним не было видно. Должно быть, она успела забраться под кровать вовремя. — Спасибо за ужин.

Она села за стол и взяла вилку. Поднос был военного образца, из литого металла с пятью отделениями для еды. Все пять отделений — блюд были наполнены надлежащим по питательности ассортиментом: мяса, овощей, хлеба, фруктов и даже чем-то вроде пудинга.

Сама комната, может, и была оскорбительно простой, но, по крайней мере, Неверлин не собирался заставлять её есть еду для рабов.

Она подняла голову и увидела, что вистаук всё ещё стоит на месте. — Что-то её? — спросила она.

Он заколебался. — Меня зовут Шуфтили, — сказал он, — могу я задать вопрос?

— Я полагаю, — осторожно сказала Элисон.

Шуфтили, казалось, собрался с духом. — Вы друг Джека Моргана, который пришёл к нам как Джек Маккой?

Элисон уставилась на него. Это была какая-то ловушка? — Что заставляет вас так думать? — возразила она.

— Потому что они не любят и не доверяют вам, как и ему, — сказал Шуфтили, слова вылетали впопыхах, так как ему пришлось говорил без предварительной подготовки. — Но они относятся к вам по-особенному, как и к нему. В вас есть то же благородство, что и в нём. Он обвёл комнату взглядом и понизил голос до шёпота. — Как и дракон.

Уголком глаза Элисон заметила, как что-то серое дёрнулось под кроватью. — Будьте осторожны, пытаясь разглядеть благородство в лицах людей, — предупредила она. Обычно это не срабатывает.

— Тогда…? — Он замолчал и нахмурился. — Что вы хотите сказать?

Элисон колебалась. Но если это была ловушка, то она уже попала в неё. — Я говорю, что не надо думать, что я благородный человек, — сказала она. Но так получилось, что я знаю Джека Моргана. И дракона.

Рот Шуфтили приоткрылся в улыбке облегчения. — Я так и знал, — выдохнул он.

— Вопрос в том, что вы о них знаете? — спросила Элисон.

— Я был здесь, когда…

— И вам лучше присесть, — сказала Элисон, махнув ему рукой в сторону кровати.

— Спасибо, — немного неуверенно ответил Шуфтили. Подойдя к кровати, он пристроил на неё своё долговязое тело.

— Вы сказали мне, что вы знаете Джека, — подсказала Элисон.

— Я был здесь, когда пришёл Джек Морган и предложил нам свободу, — сказал Шуфтили. Он и чёрный дракон победили многих бруммги и вывели на свободу около тридцати рабов, в том числе шестерых из самого Дома.

— Ч…? — Элисон вовремя спохватилась. Конечно, история будет о чёрном драконе. К’да в боевом режиме становились чёрными, независимо от их обычного цвета. — Но вас не пригласили?

Глаза Шуфтили закрылись, по коже пробежали волны едва заметного цвета, отражающие его глубокую душевную боль. — Я боялся, — тихо сказал он. И не верил.

— На самом деле это не ваша вина, — сказала Элисон, испытывая непонятное желание успокоить боль иномирянина. Если бы я не видела некоторые вещи, на которые способен дракон, я бы тоже ему не поверила.

— Вы пытаетесь приглушить мой стыд, — сказал Шуфтили. Но этот стыд далек от мучений, связанных с тем, что… тебя оставили.

— Я понимаю, — мягко сказала Элисон. Мне жаль.

— Не извиняйтесь, — сказал вистаук, и эмоции резко исчезли с его лица. Ведь с вами у меня появился второй шанс. И на этот раз я не упущу его.

— О стоп, — сказала Элисон, поднимая ладони. Чуть притормозите. Простите, но я здесь не ради этого.

Лицо Шуфтили поникло. — Но мы ждали этого шанса. Во имя Джека и дракона. Он опустил глаза. — И мы надеялись. Мы так надеялись.

— Мне очень жаль, — снова сказала Элисон. Под краем кровати она видела, как беспокойно ворочается Таним, и не нужно было быть гением, чтобы понять, что она начинает чувствовать себя благородной и виноватой.

Шуфтили глубоко вздохнул и встал. — Но я отрываю вас от еды, — сказал он, направляясь к двери. Мои извинения.

— Всё в порядке, — заверила его Элисон, тоже вставая. Люди говорили ещё что-нибудь интересное?

Старший из них — мистер Артур — сказал Иному, что он слышал, что Судья-Паладин прибыл в местечко под названием Семалин. Казалось, он был обеспокоен этим.

— Что сказал Иной? — спросила Элисон.

Шуфтили пожал плечами. — Казалось, ему было всё равно, и, возможно, он был удивлён.

Элисон кивнула. Это означало, что происходящее на Семалин, не связано с их заговором против К’да и Шонтин. Значит, что-то из личного прошлого Неверлина?

Она надеялась на это. На данном этапе всё, что отвлекало Неверлина, шло ей на пользу.

С другой стороны, Семалин был тем местом, где исчезли Джек и Дрейкос. Возможно, переключение внимания Неверлина в этом направлении — может не пойти на пользу. — Спасибо, — сказала она. — Я буду признательна, если вы сообщите мне о чём-нибудь ещё, что узнаете от них.

В глазах Шуфтили затеплился огонёк надежды. — Я так и сделаю, Элисон Кайна, друг Джека Моргана и дракона, — сказал он на прощание.

— Иди с миром и радостью, — сказала Элисон.

Иномирянин нахмурился. — Что?

— Я сказала, иди с миром и радостью. — сказала Элисон, внезапно почувствовав себя глупо. Это традиционное прощание вистаук.

Затем последовал ещё один эмоциональный всплеск, на этот раз более слабый. — Я не знал об этом, — сказал он. Снова повернувшись, он вышел из комнаты.

Вздохнув, Элисон снова села за стол. — Ты голодна? — спросила она Таним.

Один глаз показался из-под кровати. — Пока нет, — сказала она и снова исчезла.

Видимо, будет дуться в одиночестве. Покачав головой, она с лёгким отвращением зацепила кусочек мяса кончиком вилки. Дуться, потому что Элисон не была готова вскочить на белого коня и мчаться сквозь армию бруммганов, которых она не могла остановить, к воротам, которые она не могла открыть, за кучкой рабов, которые, вероятно, всё равно не последуют за ней.

Отлично. Пусть дуется. Рано или поздно, нравится ей это или нет, у неё не будет выбора, кроме как признать, что они вдвоём ничего не могут сделать для них.

А пока Элисон просто наслаждалась тишиной.

Аккуратно разделив еду в каждой из ячеек на подносе поровну, на тот случай, если К’да всё-таки решит, что она голодна, Элисон приступила к трапезе.

Глава 15

Дрейкос надеялся, что оправится от травм через день или два после падения в шахту. Но повреждения оказались серьёзнее, чем он предполагал. Только к вечеру третьего дня он наконец почувствовал себя готовым к полноценной ночной работе.

— Помни, ты просто должен найти его, — предупредил Джек, пока К’да тщательно выполнял последний элемент комплекса упражнений на растяжку. — Никаких вопросов, никаких комментариев, никаких допросов.

— Я понимаю, — сказал Дрейкос.

Джек свёл брови. — И никакого пения, — добавил он.

Дрейкос вопросительно склонил голову набок. — Ты всё ещё сердишься, что я пел Ною, когда он был болен?

— Нет, раз всё обошлось, — сказал Джек, — я просто не хочу, чтобы у тебя это вошло в привычку.

— Ни строфы, ни припева, — пообещал Дрейкос. Вернусь, как только смогу.

Джек шагнул к двери и слегка отодвинул бахрому, похоже, всё чисто, — пробормотал он, — будь осторожен.

Мгновение спустя Дрейкос оказался на мостовой, прижавшись к холодному камню и оглядываясь по сторонам. Община Голвинов несомненно расположилась на ночлег. Соскользнув вниз по краю моста, вонзая кончики когтей в трещины, он добрался до поверхности.

На первый взгляд задача, стоявшая перед ним, казалась грандиозной. В каньоне было тридцать восемь каменных столбов, самый высокий из которых был высотой в триста футов. С учётом того, что двери квартир располагаются примерно в восьми футах от уровня к уровню, а на большинстве уровней были две отдельные квартиры, здесь находилось около трёх тысяч жилищ. Теоретически, заключённый мог находиться в любом из них.

Но Дрейкос был уверен, что это не так. В конце концов, они пытались запереть его в одной из квартир, между небом и землёй. В ответ заключённый сделал лаз к одному из туннелей. Дрейкос не знал, все ли колонны были возведены со световыми шахтами, ведущими в нижние квартиры. Но казалось маловероятным, что Голвины рискнут и позволят дважды одурачить себя одним и тем же способом.

Он также сомневался, что они бы переместили его за пределы каньона. Путь на запад через пустыню, семьдесят миль — расстояние пугающее, но решительный человек мог его преодолеть, особенно если по пути будут оазисы.

Оставался только один вариант.

Когда он в прошлый раз обследовал восточную часть каньона три ночи назад, там было пустынно. Теперь же, напротив, две пары Голвинов стояли на страже под линией прибрежных пещер. Каждый из охранников нёс колчан стрел и один из компактных луков, о которых ему рассказывал Джек.

Дрейкос потратил несколько минут, изучая ситуацию из-за зарослей высоких растений. Две пары охранников находились на расстоянии около пятидесяти футов друг от друга, их позиции находились возле одной конкретной пещеры. Они стояли среди осыпей породы в проходе шириной пятьдесят футов, между рядом фруктовых деревьев и самой скалой, и здесь нигде не было укрытия, чтобы незаметно подобраться с любого из доступных направлений.

Мысленно Дрейкос одобрительно кивнул войнам. Даже если пленнику удастся выбраться из своей пещеры, он не уйдёт дальше дна каньона.

Однако это не означало, что кто-то другой не сможет проникнуть внутрь.

Ему пришлось пройти около четверти мили вверх по течению, прежде чем он нашёл подходящее место для подъёма на скалу. Внимательно следя за охранниками внизу, он поднялся наверх, а затем перебрался к линии пещер.

Он был в сотне футов от намеченной пещеры, когда уловил запах заключённого. Прямо над входом он замер на мгновение, пробуя воздух и прислушиваясь. Внутри не было слышно ни движения, ни других признаков бодрствования. Бросив последний взгляд на охранников внизу, он проскользнул внутрь.

В пещере было темно, если не считать лунного света, проникающего через вход. Но света было достаточно, чтобы Дрейкос смог разглядеть следы поспешного переоборудования Голвинами пещеры в тюрьму. Несколько больших мешков всё ещё были сложены у задней стены, а россыпи зерна лежали тут и там у боковых стен. В центре пещеры стояли раскладушка, единственный стул и компактный типовой туалет/раковина, аналогичный тому, что был установлен в апартаментах Джека. Здесь не было ни камбуза, ни душа, ни освещения от аккумуляторов.

Заключенный лежал на боку на раскладушке, плотно завернувшись в одеяло и натянув его до ушей, чтобы защититься от ночной прохлады.

Дрейкос бесшумно пересёк пещеру, чтобы рассмотреть его поближе. Насколько он мог судить по полуприкрытому лицу и угловатой фигуре под одеялами, мужчине было около тридцати лет, хотя он был не намного выше или тяжелее Джека. У него были длинные, спутанные тёмные волосы и борода в тон. Дрейкос наклонился над ним, чтобы рассмотреть поближе.

Внезапно дыхание мужчины изменилось, и его глаза открылись.

Дрейкос мгновенно опустился, скрылся за край кровати. — Молчите и не двигайтесь, — приказал он тихим голосом.

— Кто здесь? — неуверенно спросил мужчина, койка задрожала, когда он перевернулся на спину.

Дрейкос присел ниже. — Я сказал, не двигайтесь, — повторил он, — я просто хочу поговорить с вами.

Движение прекратилось. — Кто вы? — спросил мужчина с новой настороженностью в голосе. Это какая-то глупая уловка?

— Это не уловка, — сказал Дрейкос. Я с Судьёй-Паладином, который прибыл в каньон девять дней назад.

— Да, я видел его, — сказал заключённый. — Что значит, вы с ним?

— Я его помощник, — сказал Дрейкос. — Он хочет получить информацию о вас.

— Тогда давайте сделаем это правильно, — сказал он. — Настоящим я официально прошу о слушании дела. Судья-Паладин — как его, кстати, зовут?

— Джек Маккой, — сказал Дрейкос, назвав имя, которым Джек пользовался раньше.

— Я официально прошу о слушании дела перед Судьёй-Паладином Маккоем, — сказал мужчина.

— Я принимаю вашу просьбу, — сказал Дрейкос. К сожалению, это может оказаться бесполезным. Судья-паладин Маккой уже просил о встрече с вами и получил отказ.

Мужчина хмыкнул. — Не удивлён, — сказал он. Так что же, он послал вас вместо себя, чтобы взять мои показания?

— В принципе, верно, — сказал Дрейкос. Начнём с вашего имени.

— И охранники там внизу просто решили впустить вас? — прорычал заключенный. Ну же, вы за дурака меня принимаете?

— Это не попытка вас обмануть, — сказал Дрейкос, в нём зарождалось раздражение. Он проделал весь этот путь и рисковал жизнью ради этого? — Судья-Паладин был заинтригован отказом иномирянина и пожелал выяснить, в чём дело. Хвост Дрейкоса мягко шлёпнулся об одну из ножек раскладушки. — Но если вы не хотите сотрудничать, я могу уйти.

— Нет-нет, — сказал заключённый. Его разочарование исчезло, сменившись недоумением. Вы ведь не Голвин, не так ли?

— Нет, не Голвин, — подтвердил Дрейкос.

— Потому что их голоса становятся смешными, когда они злятся, — продолжал он, как бы разговаривая сам с собой. Но вы и не человек. Вы бруммган?

— Я пришёл сюда задавать вопросы, а не отвечать на них, — сказал Дрейкос. — Ваше имя?

— Ну, Голвины называют меня Нуль-Нуль-Нуль Среди Многих, — немного горько сказал заключённый. Но вы говорите так, будто желаете быть моим другом. Вот что я вам скажу — вы можете называть меня Зеро. Это вы устроил весь этот шум в вентиляционной шахте пару дней назад, прямо перед тем, как они ворвались и вытащили меня из моей милой многоэтажки?

— Это вы убили четырёх Голвинов? — спросил Дрейкос.

Зеро вздохнул. — Да, я убил их. Нет, это не было намерено.

— Самооборона?

— Несчастный случай, — сказал Зеро. У аппарата, на котором я летел, возникли проблемы, и я упал. К несчастью, они стояли там, где я упал. Ну, вообще-то, скорее сел. Но вы поняли, о чём идёт речь.

— Когда это случилось? — спросил Дрейкос.

— Около пяти лет назад, — ответил Зеро.

Дрейкос нахмурился и почувствовал, как кончик его хвоста изогнулся. — Пять лет? — Это кажется слишком большой срок за простой несчастный случай.

— Я согласен, — сказал Зеро. — Что-то подобное мог бы сказать и ваш Судья-Паладин, я полагаю. Но попробуйте сказать это Голвинам.

Дрейкос поморщился. Зеро был прав — по поведению Первого было ясно, что он не желает больше ничего слышать об этом деле. — Где именно произошла эта авария? — спросил он.

— Сразу за каньоном, на восточной стороне, — ответил Зеро.

На той стороне, где находится старая шахта, которую Дрейкос видел с воздуха… — Рядом с шахтой?

— Вы имеете в виду то старое здание с проходом? — спросил Зеро. Вообще-то, немного севернее. Они вчетвером ковырялись в песке, занимаясь бог знает чем. Когда я их увидел, было уже поздно. Я утратил контроль — я просто врезался в них. Это вы были в вентиляционной шахте, не так ли?

— Первый не связывался ни с кем из властей Семалина по поводу вас, — после катастрофы?

— Если да, то я об этом не слышал, — сказал Зеро. И благодаря вам и тому шуму, который вы подняли, похоже, что в ближайшее время никто к ним не обратится. Вы хоть представляете, как я был близок к тому, чтобы выбраться оттуда?

— Вообще-то, да, — сказал Дрейкос, — на каком транспорте вы летели?

— Это был звездолёт дальнего преследования, — сказал Зеро. Точнее, “Джинн-90”. Если это вам о чём-то говорит.

Дрейкос почувствовал, как напрягся его гребень. Это был тот же тип истребителя, на котором они с Джеком сбежали с Йоты-Клестис после засады на передовой отряд Дрейкоса.

Но нет. Это не мог быть один из наёмников “Malison Ring” полковника Фроста.

Или может? — Как вас зовут? — осторожно спросил он. Ваше настоящее имя?

Он вздохнул. — Не то чтобы это имело значение, но раньше меня звали Лэнгстон.

— Лэнгстон?

— Да, — сказал Лэнгстон, — сержант “StarForce” Джонатан Лэнгстон. Раскладушка снова скрипнула, когда он махнул рукой. — К вашим услугам…

На полдюжины ударов сердца Дрейкос совершенно потерял дар речи. Уже несколько месяцев он слышал о “StarForce”, обычно от дяди Вирджа, настаивавшего на том, чтобы Джек передал им Дрейкоса. Джек всегда настаивал на том, что Неверлин наверняка позаботился о том, чтобы подкупить или нейтрализовать некоторых мужчин и женщин, занимающих ключевые посты, и эта тема отпадала до следующего раза, когда дядя Вирдж поднимал её.

И вот теперь Дрейкос разговаривал с одним из этих военнослужащих.

— Вы можете это доказать? — спросил он.

— Они оставили мне бумажник с документами, — сказал Лэнгстон. Он лежит у изножья кровати вместе с остальной одеждой.

Дрейкос повернул шею и обнаружил аккуратную стопку. — Повернитесь лицом к противоположной стене, — приказал он. И не двигайтесь.

Лэнгстон послушно перевернулся на раскладушке. Дрейкос подошёл к куче одежды, нашёл бумажник и сунул его под правую переднюю лапу. — Мне нужно будет одолжить его на время, — сказал он, возвращаясь к раскладушке. — Судья-Паладин захочет с этим ознакомиться.

— Помог чем смог, — сказал Лэнгстон. Мне это вряд ли понадобится в ближайшее время.

— Возможно, раньше, чем вы думаете, — сказал Дрейкос. Если всё произошло так, как вы описали, вас несправедливо обвинили.

— И вы с Судьей-Паладином проследите за тем, чтобы меня отпустили, я полагаю?

— Непременно, — сказал Дрейкос.

— Тогда, удачи вам, — сказал Лэнгстон, — кем бы вы ни были.

Дрейкос заколебался. Затем, к своему удивлению, он принял решение. — Я Дрейкос, — сказал он. — И я ещё вернусь.

Встав, он направился ко входу в пещеру. — Только будьте осторожны, — предупредил Лэнгстон с раскладушки, — вы и Судья-Паладин. Эти Голвины могут выглядеть глупыми и безобидными, но это не так.

— Ваше присутствие здесь доказывает это, — сухо заметил Дрейкос. Не волнуйтесь. У нас с Судьей-Паладином долгая совместная история — мы осторожны. Ухватившись за камень у входа, он выскользнул в ночь.

Он знал, что Джеку это понравится.

— А ты уверен, что он тебя не видел? — спросил Джек, прищурившись на идентификатор “StarForce” под светом прикроватной лампы.

— Я уверен, — заверил его Дрейкос, вышагивая взад-вперёд по спальне. Я внимательно прислушивался к его дыханию, когда уходил. Теперь я понимаю, что ни один человек не может увидеть меня в первый раз без какой-либо реакции.

— Ты прав, приятель. Вздохнув, Джек выключил свет. — Ну, если это не настоящее удостоверение “StarForce”, то очень хорошая подделка, очень качественная…

— Ты видел настоящее?

— Я видел очень хорошую подделку, — сказал ему Джек. Один из помощников дяди Вирджила зарабатывал на жизнь подобными вещами. Но это не имеет никакого смысла.

— Почему они осудили его за простой несчастный случай?

— Почему они вообще должны держать его здесь, — сказал Джек. Они ведь пять лет содержали заключенного. Кормили и одевали его — они ведь кормили и одевали его, не так ли?

— Судя по тому, что я мог видеть, он выглядел вполне упитанным. — сказал Дрейкос.Хотя я не видел никакой одежды, кроме той, что была на нём.

— Ну, его собственные вещи, вероятно, ещё не износились, — сказал Джек. Я хочу сказать, что вся эта история стоит ресурсов, которые Голвины могли бы использовать более продуктивно. Они должны были бы делать кульбиты от возможности передать его Судье-Паладину и избавиться от него.

Кончик хвоста Дрейкоса медленно описывал круги в воздухе. — Если только у них нет иной причины, помимо мести, чтобы держать его здесь, — медленно предположил К’да. Он сказал, что Голвины, которых он убил, работали недалеко от входа в шахту.

— Думаешь, есть какая-то связь?

— Полагаю, это очевидное направление для размышлений, — заметил Дрейкос. Особенно если твои родители тоже погибли из-за шахты.

Джек почувствовал, как у него скрутило желудок. Он жил с этой мыслью уже больше недели, а она всё ещё вызывала у него дрожь. — Дрейкос, мы должны взглянуть на эту шахту, — сказал он.

— Я согласен, — сказал Дрейкос. Завтра ночью я попытаюсь взобраться на скалу.

— Прислушайся к моим словам, Симби, — перебил Джек. Мы должны взглянуть на неё.

— Не знаю, — с сомнением сказал Дрейкос. Если Голвины что-то там скрывают, вряд ли Первый захочет, чтобы ты это исследовал.

— Может, он и думает так сейчас, — сказал Джек. Но он никогда не видел меня в режиме полного убеждения, как это называл дядя Вирджил. Да и ты тоже, если уж на то пошло.

— Я с нетерпением жду представления, — сухо сказал Дрейкос.

— Вот и хорошо, — сказал Джек, забираясь с ногами на кровать и забираясь под одеяло. Если повезёт, завтрашний день может оказаться очень интересным.

Глава 16

Существовала дюжина различных приёмов, как заставить человека дать тебе то, что ты хочешь, и дядя Вирджил научил Джека каждому из них. И всё же потребовался целый час и почти все они, прежде чем Первый наконец понял, что хочет отпустить Джека посмотреть на шахту.

И даже тогда он настоял, чтобы Три-Один-Шесть-Пять и Охранник сопровождали своего Юпу на экскурсии. Джек поблагодарил его, переоделся в рубашку и джинсы, прежде чем тот успел передумать, и все вместе они погрузились в шаттл и отправились наверх.

Пилотом шаттла оказался тот же самый иномирянин, который доставил Джека в каньон после его похищения в Северо-Центральном Космопорту. Его звали Восемь-Три-Один Среди Многих. — Я не думаю, что это разумная идея, Юпа Джек, — предупредил он, снова направляя шаттл через систему арочных мостов и опор, к ярко освещённой солнцем пустыне. — Нам сказали, что это будет связано с большим риском, если кто-нибудь полезет в шахту.

— Я буду осторожен, — заверил его Джек, изучая местность, пока шаттл двигался к ней над сверкающим песком.

Вход в шахту находился у западного края длинного песчаного наноса, в окружении беспорядочного нагромождения серых и чёрных скальных образований, прорезавших поверхность пустыни. Большие композитные или керамические балки обрамляли сам проём, который находилось под частичной защитой массивного скального навеса. Даже с расстояния было видно, что сам вход занесён дрейфующим песком.

— Там, слева.

Джек вздрогнул и чуть повернулся в ту сторону. О чём же думал Дрейкос, снова разговаривая в переполненном шаттле?

— Там — место крушения Лэнгстона.

Джек посмотрел в том направлении, предупреждающе коснувшись верхней части груди. Ему бы лучше рассказать своему напарнику об этом, желательно до того, как они отправятся в обратный путь.

Но К’да был прав. Даже среди беспорядочных песчаных наносов и полузасыпанных скальных образований он смог различить закопчённую форму звездолёта Лэнгстона. Он находился примерно в ста ярдах от входа в шахту, на одном из немногих участков песка, где не было крупных камней. Возможно, именно поэтому Лэнгстон выбрал это место для спуска у шахты.

До восточного края каньона было не более двадцати ярдов. Пилоту повезло, подумал Джек, что он не зацепил край и не упал вниз.

— Где вы хотите, чтобы я приземлился? — спросил Восемь-Три-Один.

— Прямо перед входом, — ответил Джек, переключая внимание на вход в шахту. Вон те два больших скальных образования хорошо подойдут.

Через минуту Во-Тр-Од припланетил их в тени самой восточной из скал, на которые указал Джек. — Похоже, нам предстоит кое-что раскопать, — сказал Джек, вылезая из аппарата. — Жаль, что я не захватил лопаты.

— Я взяла две, — неохотно сказала Три-Один-Шесть-Пять. Они в грузовом отсеке.

— Отлично, — сказал Джек, обошёл шаттл сзади и открыл люк. Лопаты были небольшим садовым инвентарём, но, по крайней мере, это было лучше чем работать голыми руками.

Остальные присоединились к нему, все трое Голвинов с той же нерешительностью, которую Джек уже слышал в голосе Три-Один-Шесть-Пять.

Но они взялись за работу достаточно охотно. Три-Один-Шесть-Пять и Пилот орудовали лопатами, зачерпывая песок, а Джек и Охранник перекладывали большие камни и разбитые куски от самого входа.

Через полчаса у них получился достаточно большой проём, чтобы пролезть внутрь. Отличная работа, — похвалил Джек, вытирая пот со лба.

Никто из Голвинов не двинулся с места. — Это небезопасно, — сказала Три-Один-Шесть-Пять. Нас предупреждали, чтобы мы держались подальше.

— Кто сказал, что это небезопасно?

— Те, кто построил шахту, — сказала Три-Один-Шесть-Пять. Тогда нам сказали, что медь и железо не наши. Тогда и начались юридические неувязки.

— Нет проблем, — сказал Джек. Вы все можете подождать здесь. Я не против пойти туда один.

Три-Один-Шесть-Пять и Охранник обменялись взглядами. — Первый Среди Многих велел нам оставаться с тобой, — со вздохом сказала Три-Один-Шесть-Пять. Если ты пойдёшь, то и мы должны пойти.

— Вы не обязаны, — настаивал Джек. Я Судья-Паладин. Я тоже могу отдавать распоряжения.

— Нет, мы пойдём, — сказала Три-Один-Шесть-Пять чуть более твёрдым голосом.

— Первый Среди Многих не давал мне таких указаний, — заговорил Во-Тр-Од. Вы тоже хотите, чтобы я пошёл с вами?

— Нет, спасибо, — сказал Джек. Нам нужен кто-то, кто останется здесь и присмотрит за шаттлом, хотя бы для того, чтобы уберечь его от возможной угрозы. Погрузите лопаты обратно в шаттл, хорошо?

— У нас нет фонарей, — сказала Три-Один-Шесть-Пять.

— Ничего, у меня есть один, — сказал ей Джек, доставая свой фонарик. — Ну, пойдёмте. Если мы идём, то идём. Он повернулся и протиснулся через лаз в шахту.

Остальные никак не отреагировали. Тем не менее, к тому времени, когда он добрался до границы дневного света, Три-Один-Шесть-Пять и Охранник были рядом с ним. Легко и непринуждённо, — ободряюще сказал Джек, включив свой фонарик.

Туннель тянулся прямо примерно на пятьдесят футов, затем начинался постепенный уклон вниз. Маленький фонарь Джека не справлялся с задачей подсвечивать путь для трёх пар ног, но, к счастью, этого и не требовалось. На полпути вниз по склону они достигли участка туннеля, где всё ещё работали тусклые резервные фонари.

— Они всё ещё горят? — спросила Три-Один-Шесть-Пять, с трепетом глядя на них.

— Это долговременные аварийные светильники, — сказал ей Джек, — автономные, с источником питания на двадцать лет.

Через минуту туннель закончился у большой перевалочной площадки. С противоположных сторон помещения отходили два небольших туннеля, уходящие вниз, в темноту. — Это, должно быть, проходы к самой шахте, — сказал Джек, осветив фонарём перевалочную базу. Стены, пол и потолок были выложены той же белой керамикой, что и главный входной туннель. Пол был покрыт тонким слоем песка, а все поверхности покрывали старые пятна и пыль.

Но даже несмотря на всё это, взрыв здесь должен был оставить весьма заметные следы. По крайней мере, здесь должны были остаться пороховые ожоги, и, возможно, трещины и повреждения от смещения. Но ничего не было.

Значит, взрыв, убивший его родителей, должен был произойти в одном из нижних туннелей.

Он повернул фонарь, чтобы посветить в один из проходов. Луч рассеялся поглощённый расстоянием и темнотой.

— Теперь мы можем вернуться? — с надеждой спросила Три-Один-Шесть-Пять.

— Ещё нет, — ответил ей Джек. Мысль о том, чтобы спуститься глубоко под землю, тоже не очень-то радовала его. Но вся эта поездка будет напрасной, если он не найдёт хотя бы намёка на то, что случилось с его родителями. — Владельцы шахты говорили, почему они прекратили эксплуатацию?

— Мы и есть владельцы шахты, — процедил Охранник.

Джек с легким удивлением посмотрел на Охранника. Впервые Голвин разговаривал с ним напрямую. — Моя ошибка, — извинился он.

— Они воровали нашу медь и железо, — обвиняюще сказал Охранник, как будто во всём этом был виноват Джек.

— Я понимаю, — успокаивающе сказал Джек. Юридические проблемы.

— И Юпа Стюарт и Юпа Ариэль ничего не сделали, чтобы остановить их, — перебил его Охранник.

Джек почувствовал, как его желудок сжался. Значит, он был прав в первый раз. Охранник действительно считал, что это вина Джека, или, по крайней мере, его вина как законного наследника. — Ну, что-то же их остановило, — заметил он. Это место не разрабатывали уже много лет.

— Они сказали, что туннели могут обрушиться, — сказала Три-Один-Шесть-Пять нервно поглядывая на потолок. Они также сказали, что нижние уровни затоплены.

В пустыне? Джек нахмурился. Тем не менее, в трёхстах футах под ними протекала река. Очевидно, где-то здесь была вода.

Он пересёк перевалочный пункт и направился к левому туннелю. По бокам, на уровне пояса, были прикреплены одинаковые открытые трубы диаметром пять дюймов, частично вделанные в стены и ведущие вниз. Положив руку на одну из них, Джек прислонился ухом, хотя он и не был уверен в том, что ожидал услышать.

Он не услышал ничего, кроме собственного дыхания. По наитию он присел на корточки и прислушался у каждой из труб. Попрежнему ничего.

На его грудь навалилась тяжесть, и он почувствовал, как рубашки на груди слегка шевельнулась, когда Дрейкос высунул язык. Тяжесть снова исчезла. — Там внизу есть механизмы.

Джек сердито взглянул на своё плечо. Что заставляло К’да в эти дни так небрежно относиться к общению в присутствии посторонних? Неужели он думает, что Голвины глухие? — Я спущусь немного вниз, — крикнул он остальным, повысив голос чуть громче, чем нужно, на случай, если Дрейкос решит прокомментировать ситуацию. — Вы вдвоём оставайтесь здесь, а я пойду посмотрю, оценю ситуацию.

Прежде чем они успели возразить, он направился прочь, светя фонариком на неровный пол туннеля перед собой. Здесь не было белой керамики; весь туннель был вырублен в коричнево-серых породах.

Здесь пол был грубее, чем во входном туннеле. Кроме того, всё было покрыто слоем каменной пыли, а практически в каждой впадине и углублении имелись маленькие и средние наслоения пыли и камня. В сочетании с тенями, отбрасываемыми его фонарём, это была очень неустойчивая опора.

К счастью, две трубы, идущие вдоль стены, были как раз подходящей высоты и вполне могли заменить поручни. Слегка придерживаясь одной рукой за ближайшую трубу, он продолжил спуск.

На его грудь и плечо снова навалилась тяжесть — коренная порода, — тихо пробормотал Дрейкос. Должно быть, мы ниже уровня песка.

— Угу, спасибо за подсказку, — прошептал Джек в ответ, бросив быстрый взгляд через плечо. Но ни один из Голвинов не последовал за ним. — Есть ли что-то в этой горнопроходческой технике, нечто, что тебя будоражит?

— Пардон?

— Боже, сболтнуть это перед, Три-Один-Шесть-Пять, перед всеми, — сказал Джек. Я знаю, что эти Голвины довольно наивны…

— Что ты имеешь в виду, говоря “Сболтнуть”? — Не дал договорить ему Дрейкос. Я не разговаривал с тех пор, как мы вышли из апартаментов сегодня утром.

— Да ладно, — буркнул Джек. Попался! — кисло подумал он. Вот тебе и возвышенная и могучая этика войнов К’да и идеал — всегда говорить правду. — И это уже не в первый раз, — добавил он, — первый это когда мы только попали в каньон.

— Я не говорил, — настаивал Дрейкос. А что ты имеешь в виду под “Попался”?

— Я имею в виду… Джек резко остановился, внезапная ледяная дрожь пробежала по его спине. — Ты слышал, как я только что сказал “Попался”? — осторожно спросил он.

— Очень чётко, — ответил Дрейкос, начиная немного нервничать. Более того, ты сказал это так, что…

— Я ничего не говорил, Дрейкос, — сказал Джек, — я просто подумал.

— Я слышал, — резко оборвал его Дрейкос.

Какое-то время никто из них не говорил. — Ты никогда не рассказывал мне об этом, — наконец сказал Джек.

— Такого ещё не было, Джек, — сказал Дрейкос, и голос его дрогнул. Не с Шонтин. Ни разу за всю историю моего народа.

Джек глубоко вздохнул. — Мы ведь уверены, что всё это не просто игра воображения?

На мгновение воцарилась тишина. Затем Джек услышал его голос, прошептавший в его сознании так же ясно, как если бы К’да действительно говорил. —

“Мы в первых рядах и мы ряды замыкаем;
Нас в поисках истины сердце и разум ведут”.
— Стихи моей матери, — сказал Джек, его желудок сжался. Это безумие, приятель. Это натуральный бред.

— Это требует усилий, — сказал Дрейкос. Я должен был сосредоточиться на словах, чтобы ты их услышал.

— Или ты должен был сосредоточенно думать об этом, — сказал Джек, вспоминая. В шаттле по пути сюда ты очень хотел, чтобы я повернулся направо, чтобы тебе было лучше видно.

— Я помню, — задумчиво сказал Дрейкос. Я очень хотел попросить тебя повернуться, но знал, что это небезопасно в таком ограниченном пространстве. И тогда, к моему облегчению, ты сделал именно это, позволив мне увидеть и идентифицировать шахту.

— И из-за этого я злился на тебя полторы недели. Джек с сожалением покачал головой. — Как ты думаешь, это сработает, когда мы не будем в симбиозе?

— Давай выясним. Последовало резкое смещение массы и Дрейкос выпрыгнул из-под воротника рубашки Джека на пол туннеля.

— Сссш! — предупреждающе шикнул Джек, оглядываясь назад по туннелю. К счастью, пологий поворот скрыл из виду вход и двух Голвинов. — Мы же не хотим, чтобы они тебя увидели.

— Не увидят, — заверил его Дрейкос. Ты сейчас что-нибудь слышал?

Джек покачал головой: — Нет. Видимо, это работает, только когда ты едешь на мне. Ты уверен, что раньше такого не случалось?

— Поверь мне, — суховато сказал Дрейкос, — я бы услышал.

— Ещё одна заметка для книги рекордов, — сказал Джек, стараясь думать о предстоящем деле. Так где именно находятся эти механизмы, которые тебя так взволновали?

— Сюда, — сказал Дрейкос, махнув Джеку хвостом, когда тот снова направился вниз по туннелю. Возможно, тебе это тоже покажется интересным.

Вскоре впереди туннель разделился на два ответвления, вместе с ними разделились и трубопроводы вдоль стен. Дрейкос выбрал левое ответвление и продолжил движение налево, ответвление снова разделилось примерно в пятидесяти футах впереди. — Должно быть, здесь действительно впечатляющие медные руды, раз они так старались, — прокомментировал Джек, когда они достигли ещё одного ответвления и снова повернули налево.

— Судя по тому, что я читал о вашей экономике, для меди или железа, — слишком много усилий, — сказал Дрейкос оглянувшись. — Там, впереди.

Они дошли до конца этого ответвления туннеля и обнаружили там механизмы, о которых говорил — предсказывал Дрейкос.

Шесть единиц техники. Здесь были два самоходных гусеничных экскаватора, камнедробилка, что-то похожее на гигантский насос и две машины с большими чанами, которые Джек не смог идентифицировать. Все они были упакованы в прозрачный пластик, на их протекторах, ведущих колёсах и других движущихся частях виднелся мягкий блеск масла — смазки.

— Я почувствовал запах смазочного масла, — сказал Дрейкос, когда Джек осторожно провёл рукой по одному из экскаваторов. Я подумал, что, возможно, это свидетельство того, что кто-то всё ещё работает в шахте.

— Пока нет, но они в полной готовности, — сказал Джек, заглядывая в пустой чан на одной из неопознанных машин.

— Но почему? — с недоумением спросил Дрейкос. Если здешние руды так ценны, почему они ждут, почему не добывают их?

— Это может быть любая из дюжины причин, — сказал Джек. — Может быть, они всё ещё борются за то, чтобы забрать права на добычу у Голвинов. Может быть, они ждут, пока рыночная стоимость вырастет.

Он посветил фонарём на поверхность туннеля, и луч сверкнул на фоне сверкающего множества металлических кусочков — вкраплений в серой породе. — А может, после убийства пары Судей-Паладинов они решили, что будет разумнее закрыться и залечь на дно на некоторое время.

— Мудрый ход с их стороны, — мрачно сказал Дрейкос, оглядываясь по сторонам. Но я до сих пор не видел никаких следов взрыва.

— Я тоже, — признал Джек. Должно быть, в одном из других туннелей. Он посмотрел назад, в ту сторону, откуда они пришли. — Но сейчас у нас нет времени на поиски, Три-Один-Шесть-Пять наверное, уши в трубочку свернула, из-за беспокойства обо мне.

— Или беспокоится о том, что скажет Первый, если узнает, что тебе разрешили спуститься сюда одному.

— И это тоже, — согласился Джек. Кстати, пока ты вынюхивал смазочное масло, ты случайно не почувствовал запах воды?

— Нет, — сказал Дрейкос. Подозреваю, что эта часть истории была рассказана лишь для того, чтобы Голвины держались подальше от шахты.

— Возможно, — сказал Джек. Глупо врать об этом здесь, посреди пустыни.

— Возможно, — сказал Дрейкос. Тем не менее, не так далеко под нами есть река.

— Да, — неожиданно нахмурился Джек. Эй, я как раз недавно об этом думал. Ты подслушивал мои мысли?

Дрейкос нахмурился, изогнув хвост. — Не сознательно, — медленно сказал он. Но, возможно, мы начинаем делиться другими мыслями на подсознательном уровне.

— Возможно, — сказал Джек. Мысль о том, что кто-то копается в его голове вызывала волну мурашек. Даже если этим кем-то был Дрейкос. — Или, возможно, мы просто думали в одном направлении. Река — довольно очевидная мысль.

— Верно, — сказал Дрейкос. Джек подумал, что эта мысль, произнесённая вслух, заставила его почувствовать некоторое облегчение. — Но, как ты и сказал, нам пора идти. Коснувшись руки Джека, он скользнул обратно в его рукав.

Глава 17

Поскольку следы их шагов были легко различимы в пыли, в подсказках Дрейкоса не было необходимости. Через несколько минут, обогнув последний поворот главного туннеля, они обнаружили Три-Один-Шесть-Пять и Охранника, стоящих у входа. Их лица, по крайней мере то, что Джек мог разглядеть в слабом луче своего фонаря, выглядели встревоженными. — Всё в порядке, — сказал Джек.

— Мы волновались за вас, — сказала Три-Один-Шесть-Пять, когда Джек вошёл в перевалочный пункт, и в её голосе послышалось облегчение. — С нами связался Пилот. В каньон прибыл ещё один воздушный транспорт.

Джек почувствовал, как дыхание перехватило в горле. Эссеней? — Насколько большим он был…? Неважно, — прервал он себя. Нет смысла расспрашивать их, когда он сам может пойти и посмотреть, что там.

Через минуту они снова были в воздухе. Джек смотрел на сеть каменных арок и перемычек, приближаясь к каньону, и надежда угасала, когда он осознал, что корабль размером с “Эссеней” никогда не сможет туда попасть.

И действительно, когда они пролетели над краем и начали спускаться, он увидел далеко внизу небольшой двухместный аэрокар. — Есть идеи, кто бы это мог быть? — спросил Джек.

— Я точно не знаю, — ответила Три-Один-Шесть-Пять, её голос чуть дрожал.

Джек вгляделся в её лицо. Джек был в безопасности, и они были далеко от шахты. Но её лицо всё ещё было встревоженным. — Я не спрашивал, знаете ли вы наверняка, — сказал он, — я спросил, есть ли у вас какие-нибудь идеи, — любые мысли или догадки.

Она не ответила: — Охранник? Пилот? — Джек обратился к Пилоту.

— Я видел эмблему на борту транспорта, — неохотно признался Пилот. Это та же эмблема, что и у тех, кто украл у нас шахту.

Три-Один-Шесть-Пять пробормотала что-то на своём языке. Хорошо, — сказал Джек, пытаясь скрыть внезапную тревогу. Неужели это ответ на поздний ночной звонок Че-Во-Но-Два по “InterWorld” десять дней назад? — Есть несколько вопросов, которые я хочу им задать.

Как и в первый раз, полёт через воздушную полосу препятствий Голвинов был интересен до ужаса. Но они снова добрались благополучно, и Пилот более или менее мягко опустил их рядом с визитёрами.

Теперь, вблизи, Джек смог прочитать название под стилизованным логотипом в виде кирки и лопаты на боку аэрокара.

“Triost Mining Group”. — Горнодобывающая группа “Триост”.

Внезапное воспоминание нахлынуло на него: он и Дрейкос в дневальном зале “Эссенейя”, сразу после их первой встречи и безумного побега из засады у Йота Клестис.

Мы имели дело с народом, называемым Кочевниками Читак, рассказывал Дрейкос ему и дяде Вирджу. Они заверили нас, что Йота Клестис можно купить.

Не знаю, — с сомнением ответил дядя Вирдж. По документам это место попрежнему принадлежит горнодобывающей группе “Триост”.

Пока он и остальные выбирались из челнока Джек сосредоточился. — Дрейкос? подумал он, обернувшись к своему плечу.

— Да, я видел, — в мыслях прозвучал мрачный голос К’да. Это те же самые люди?

Это одна и та же группа, — подтвердил Джек. Возле одного из жилых столбов он заметил мужчину средних лет, беседующего с Первым и ещё двумя Голвинами. — Хотя, вероятно, это не те же самые представители.

— Пардон?

— Я сказал, что это одна и та же группа, но, вероятно, другие её представители, — повторил Джек. Телепатия требовала больше усилий и сосредоточенности, чем он предполагал. — Говори тише, мне нужно сосредоточиться.

Глаза Существ переместились на Джека, когда он и остальные приблизились. Мужчина уловил едва заметное движение и повернулся. Он был среднего роста и телосложения, с едва наметившимся животиком, с редеющими волосами и пронзительными голубыми глазами. — А, — сказал он, одарив Джека дружелюбной улыбкой, — вы, должно быть, тот самый Судья-Паладин, о котором все говорят.

— Я Судья-Паладин Джек Мелвилл, — подтвердил Джек, наугад выбирая себе новую фамилию. А вы?

— Джинн Боло, специалист по изысканиям группы “Triost Mining”, — сказал иномирянин, протягивая руку. Его улыбка слегка увяла. — Должен сказать, вы выглядите ужасно молодо для своей должности.

— Я всегда выглядел молодо для своего возраста, — объяснил Джек, крепко, но лаконично пожимая руку Боло в стиле профессионалов высшего класса, которому его научил дядя Вирджил. — Даже в двадцать четыре года многие считают меня семнадцати — или восемнадцатилетним.

— Я бы дал вам ещё меньше, — признался Боло. Но не волнуйтесь об этом. Вы оцените эффект, когда вам будет пятьдесят, а вы будете выглядеть на тридцать пять. Его улыбка стала немного грустной, когда он провел рукой по редеющим волосам.

— По крайней мере, люди воспринимают вас всерьёз, — сказал Джек. Что привело вас сюда, мистер Боло?

— Изыскательские работы, как и следует из названия должности, — сказал Боло. У нас есть металлодобывающая станция, примерно в ста милях к востоку отсюда. Мне поручили выяснить, что для нас будет дешевле: построить трубопровод к Североцентральному Космодрому до приёмо-сдаточного пункта или построить собственную посадочную площадку для танкеров, рядом со станцией.

Джек нахмурился. — Я не знал, что можно перекачивать металлы.

— Вообще-то, мы перекачиваем суспензию, — сказал Боло. Это много воды или другой жидкости с металлами или чем-то ещё, взвешенным в ней.

— А, — сказал Джек. Так вот для чего нужны были трубы и чаны в туннеле, которые они с Дрейкосом видели. По одной трубе вода поступала в шахту, а руда сбрасывалась в один из чанов. Затем полученную суспензию откачивали к поверхности по другой трубе. — Интересно. Я так понимаю, что в этом случае — где месторождение, там и жидкость?

— Именно, — сказал Боло. Вы много знаете о горном деле?

— Почти ничего, — сказал Джек. Как долго вы пробудете в этом районе?

— Я буду периодически здесь появляться в течение следующих нескольких дней, — сказал Боло, оглядываясь по сторонам. — Честно говоря, этот каньон ставит крест на всей идее трубопровода. Думаю, в головном офисе, наверное, забыли, что он вообще здесь есть.

Джек через силу улыбнулся. — Конечно, забыли. Что же, желаю вам удачи, — сказал он.

Боло склонил голову. — Должен сказать, приятно видеть человеческое лицо в этой глуши.

— Действительно, — согласился Джек. Может быть, после того, как вы закончите свои дневные дела, вы сможете присоединиться к нам за ужином. Он поймал взгляд Боло. — Первый среди многих? Это возможно?

— Да, конечно, — сказал Первый.

Его голос и выражение лица были достаточно вежливыми. Но Джек провёл с ними достаточно времени, чтобы более или менее замечать все нюансы их мимики и жестов.

Первый был встревожен. Он был весьма обеспокоен.

— Извините, но я не могу, — сказал Боло, — у меня множество дел, а времени на всё не хватает. Он сделал паузу, глядя в пустоту, словно раздумывая. — Но я должен вернуться сюда через два-три дня, — продолжил он, — может быть, тогда мы сможем найти время для ужина или просто обеда.

— По-моему, неплохо, — сказал Джек. Думаю мы увидимся, когда представиться такая возможность.

— Так и будет, — согласился Боло, улыбаясь на прощание. Он перевёл взгляд на Первого среди многих и снова кивнул. Затем, обойдя Джека, он направился обратно к своему аэрокару.

Первый подошёл к Джеку. — Вам не стоило приглашать его, — сказал он, его голос был мрачным. Мы не хотим, чтобы он был здесь.

— Я хочу, чтобы он был здесь, — сказал ему Джек. Я думаю, он — ключ к некоторым вопросам, на которые нужно найти ответы.

— Это закончится смертью, — предупредил Первый.

Джек почувствовал, как у него перехватило горло: — Обычно так и бывает, — сказал он. Он жестом позвал Три-Один-Шесть-Пять, которая молча подошла к нему сзади. — Через час начнётся слушание дел, — сказал он ей. Сможете ли вы собрать и распределить истцов к этому времени?

Она склонила голову. — Я сделаю это, — сказала она и направилась к одной из жилых колонн.

— Вы нуждаетесь в отдыхе после посещения шахты? — спросил Первый.

— Вообще-то, мне нужно пройтись, — ответил Джек. Обойдя иномирянина, он направился по дорожке в сторону Большого Зала.

— Куда мы идём? — тихо спросил Дрейкос.

Джек глубоко вздохнул. — Идём искать место, где были убиты мои родители.

Он успел дойти до конца Большого зала, прежде чем Дрейкос заговорил снова. — Ты больше не веришь, что они погибли в шахте?

— Нет, они погибли здесь, в каньоне, — сказал Джек, остановившись у основания одного из опорных пилонов Большого зала и оглядевшись. Скорее всего, это будет на берегу реки, решил он, где-то в северной её оконечности. Местность там гораздо более открытая, чем на юге.

И теперь, приглядевшись, он увидел намёк на то, где когда-то были тропинки. Обойдя пилон со стороны реки и стараясь не ступить в воду, он направился вдоль участка земли, параллельно зданию. — На самом деле, — добавил он, обращаясь к Дрейкосу, — я готов поставить деньги на то, что это произошло прямо во время слушаний.

Дрейкос зашевелился на его коже. — Очевидно, я что-то упустил.

— Не больше, чем я, — заверил его Джек, чувствуя лёгкое отвращение к себе. Эта штука над нами — Большой Зал Собраний, верно?

— Верно.

— Почему Большой? — спросил Джек. Почему бы не назвать его просто Залом Собраний?

Он почувствовал, как К’да внезапно вздрогнул от понимания. — Когда-то здесь был и Малый Зал Собраний.

— Верно, — сказал Джек. Одиннадцать лет назад его разнесли на куски или, по крайней мере, разрушили до такой степени, что его нельзя было восстановить. Поэтому его снесли.

— Или они не хотели, чтобы остались свидетельства случившегося, — задумчиво произнёс Дрейкос. Помнишь, что сказал по дороге Пилот шаттла?

— Что шахта не безопасна.

— Только те участки, которые мы посетили, казались совершенно безопасными.

Джек пожал плечами. — Тактика запугивания.

— Или опасность исходит не от самой шахты, — сказал Дрейкос.

Кожу на шее Джека неприятно покалывало. Стараясь выглядеть непринуждённо, он оглянулся через плечо.

Боло ещё не отбыл. Он всё ещё стоял у своего аэрокара и возился с чем-то в заднем отсеке.

Только на самом деле он наблюдал за Джеком. — О, Боже, — пробормотал Джек.

— Он наблюдает за нами?

— О, да, — сказал Джек, отворачиваясь. Он старается не подавать виду, но это так.

— Может, нам стоит оставить наши поиски на потом? — предложил Дрейкос.

Джек покачал головой. — Слишком поздно. Он уже знает, что я был в шахте — он наверняка видел шаттл Голвинов, припаркованный у входа. И у меня нет причин бродить здесь, по земле, если только я не ищу что-то, чего здесь больше нет.

— Предположим, он знает об этом.

— О, он знает, — сказал Джек, — я знаком с подобным типажом. — Дядя Вирджил общался со слишком многими такими же, как он. На поверхности они все респектабельны, вежливы и профессиональны, но в глубине души они само олицетворение порока. Их работа состоит в том, чтобы исправлять ошибки и упущения других людей. Обычно при этом они сами становятся источником новых проблем.

— Я сомневаюсь, что он предпримет какие-либо действия прямо сейчас, — задумчиво сказал Дрейкос. Хотя, если он не опасается Голвинов как свидетелей против него…

— Нет, на данный момент всё в порядке, — заверил его Джек. Даже если он не против пристрелить меня на глазах у всех, он всё равно не знает, что мне известно, и кому я мог это рассказать. Он должен вытрясти из меня всё это, прежде чем сделать свой ход.

— Полагаю, это рационально, — сказал Дрейкос с некоторым сомнением. Тогда какова наша стратегия?

— По сути, мы собирались ответить ему тем же, — сказал Джек. Попробуем сначала выяснить, кто он такой и что ему известно.

— Опасная игра.

Джек вздохнул. — Да, но это единственный вариант.

Они дошли до конца Большого зала и снова вышли на солнечный свет. Джек продолжал идти вдоль реки, вглядываясь в воду и илистый берег.

В сотне ярдов от Большого зала он нашёл его. — Вот, — сказал он, присев на корточки и дотронувшись до небольшого куска почерневшего дерева, торчавшего на пару дюймов из грязи у берега реки.

Дрейкос переместился по коже Джека так, что смог заглянуть через воротник его рубашки. — Кусок дерева?

— Кусок обгоревшего дерева, — поправил Джек. Очень важное отличие. Осторожно он погрузил палец в грязь рядом с обломком.

И поморщился, когда кончик пальца наткнулся на что-то острое. — Под поверхностью ещё что-то есть, — сказал он, ощупывая всё вокруг. — Похоже на дерево… Да, там целый… Похоже столб — колонна. И сидит он довольно глубоко.

— Опорный пилон, — сказал Дрейкос. Как и в Большом зале, только в Малом зале вместо камня использовали дерево.

— Их как-то обработали, чтобы они не гнили, — согласился Джек, ополаскивая руку в реке.

— И всё же бомба, достаточно мощная, чтобы разрушить сооружение такого размера, нанесла бы серьёзный ущерб всему каньону, — сказал Дрейкос. Думаю, твой вывод был верен: Голвины сами завершили его разрушение.

— И с тех пор трясутся за свои шкуры, гадая, не явиться ли кто-нибудь искать пропавших Судей-Паладинов, — мрачно сказал Джек.

— Я думаю не у всех из них совесть нечиста, — умиротворяюще сказал Дрейкос. Иначе зачем бы они привели тебя сюда?

— Ты прав, — кивнул Джек. Только Первый и, может быть, ещё несколько иномирян знают всю правду.

— Правду, которую и мы должны узнать.

— О, мы узнаем, дружище, — мрачно пообещал Джек. Поверь мне. Мы узнаем.

Глава 18

На следующее утро Элисон только закончила одеваться, когда к её двери подошли Думбартон и Мришпау. — Они подготовлены, — сказал Думбартон.

— Что, без завтрака? — спросила Элисон.

— У них там что-то есть, — сказал Думбартон, ткнув большим пальцем через плечо, пока бруммган забирал её сумку с замаскированным оборудованием для взлома. — Давай, давай — они ждут.

Они вернулись наверх, прошли через главное фойе и поднялись по широкой лестнице на балкон второго этажа. Оттуда они прошли по прекрасно обставленному коридору, затем поднялись по другой лестнице и, наконец, попали в комнату под куполом размером с небольшой конференц-зал, только гораздо более роскошно обставленную.

Как и сказал Думбартон, Неверлин и Фрост ждали её. Они сидели в удобных креслах рядом с пятью сейфами и выглядели как зрители на спортивном состязании. Вдоль боковой стены был накрыт небольшой шведский стол с горячими и холодными закусками. От ароматов, исходивших от него, у Элисон заурчало в животе.

А в дальнем углу в кресле, похожем на трон, сидел старый, морщинистый и хмурый бруммган.

— Доброе утро, Кайна, — Фрост как-то неприветливо поприветствовал её. — Готова начать?

— Как только я что-нибудь съем, — сказала Элисон, кивнув в сторону старого бруммги. — Кто ваш друг?

Мгновение спустя сильный удар по лопаткам свалил её на толстый ковер. — Эй! — вскрикнула она, поворачиваясь, принимая сидячее положение и глядя на двух наёмников позади себя.

Она сорвалась с места в прыжке, но едва успела увернуться, как Мришпау снова набросился на неё.

— Мришпау — отставить! — приказал Фрост.

Но иномирянин проигнорировал его. Сделав широкий шаг к Элисон, он поднял руку, чтобы повторить попытку. — Патриций, отзовите его, — тихо попросил Неверлин, — она нужна нам живой и невредимой.

Элисон не услышала приказа. Но, к её облегчению, Мришпау немедленно остановился. На мгновение он бросил на неё взгляд, а затем отошел к Думбартону. Тяжело дыша, Элисон повернула голову и посмотрела на старого бруммгу.

Он смотрел на неё со своего трона, его лицо не выражало ничего. — Неужели она научилась уважению? — прорычал он.

Элисон осторожно вздохнула: — Я смиренно прошу прощения у Патриарха Чукук, — сказала она.

Уголком глаза она заметила, как Фрост слегка вздрогнул от едва уловимой нотки сарказма в этих словах. К счастью, патриарх Чукук, казалось, не услышал её. — Ты можешь встать, — сказал он.

— Спасибо. Бросив настороженный взгляд на Мришпау, Элисон поджала под себя ноги и встала. Джек рассказал ей о том, как пренебрежительно с ним обращались здесь, в поместье Чукук. Ей следовало быть готовой к подобному.

— А теперь, может, попробуем ещё раз? — спросил Неверлин, готова ли ты начать?

Элисон бросила взгляд в сторону Патриарха. — Я начну с вашего позволения, — сказала она. — Могу ли я смиренно предположить, что у меня получится лучше, если мне разрешат первым делом поесть?

— Предположить ты можешь. Неверлин повернулся к Патрицию — Патриций?

— Так будет лучше, — проурчал Патриций. Позвольте ей поесть.

Неверлин жестом указал на шведский стол: — Приступай.

— Спасибо, — сказала Элисон, поклонившись каждому из троих по очереди, прежде чем приступить к еде. Её бесконечно раздражало, что ей приходится играть в эту игру в смирение, особенно перед существом, которое зарабатывало на покупке и продаже разумных.

Но первое, чему научил её отец, — не позволять эмоциям мешать работе. Если для того, чтобы добиться от этих людей того, чего она хочет, ей придётся изображать покорность, она справится с этим.

Она быстро съела завтрак, не забыв поблагодарить Патриарха ещё дважды между блюдами. А затем она принялась за работу.

Сейфы были хитрыми, хотя и не такими навороченными, как те, которые она вскрывала на борту корабля, но на то, чтобы их открыть, ушёл целый день. И к тому времени, когда солнце скрылось за белой стеной, даже Неверлин убедился в её возможностях. — Превосходно, — сказал он, заглядывая в последний из пустых сейфов и снова закрывая дверцу. — Вы были правы, Полковник — похоже, у неё талант в этой области.

— Или, по крайней мере, хорошее оборудование, — сказал Фрост.

— И то и другое служит нашим целям. Неверлин повернулся к старейшине Патрицию бруммганов.

Долгое мгновение Патриций продолжал смотреть на Элисон, как он делал это практически безостановочно весь день. — Можно попробовать.

— Отлично, — сказал Неверлин, — Полковник?

Фрост сделал жест, и Думбартон с Мришпау отделились от стены возле двери. — Сопроводите её в комнату, — приказал он им. Прикажите рабам дать ей на ужин всё, что она пожелает.

Его глаза сузились в безмолвном предупреждении: Тебе это понадобится.

Поскольку весь день они провели в комнате для тестирования, Таним ничего не ела с предыдущего вечера. Элисон позаботилась о том, чтобы заказать большой ужин, а затем оставила К’да прятаться под кроватью, а сама быстро приняла ванну, чтобы снять напряжение.

К тому времени, когда принесли еду, она уже обсушилась и оделась, и её снова посетил Шуфтили. Молодой вистаук был достаточно вежлив, но в его голосе не было той затаенной надежды и энтузиазма, которые он демонстрировал предыдущим вечером. Он поблагодарил её за еду, сказал, что не слышал ничего нового от Неверлина или Фроста, и ушёл.

После того как они поели, причём Таним неохотно, но с благодарностью приняла большую часть еды, Элисон улеглась, чтобы хорошенько выспаться, следуя совету Неверлина.

Она проспала чуть больше двух часов, когда внезапный шипящий рёв в ушах заставил её проснуться.

— Что это? — встревоженно прошептала Таним.

— Всё в порядке, — прошептала Элисон в ответ, заставляя свои мышцы расслабиться. С тех пор как Неверлин забрал у неё сумку Вирджила Моргана, Элисон всё ждала, что он её откроет. Поэтому каждую из последних двух ночей она ложилась спать с трубкой — приёмником микрофона, прижатой к уху.

И видимо, момент настал.

Быстрый шелест бумаги, трущейся о бумагу, утих, сменившись звуком знакомых человеческих голосов. — Не знаю, что ты ожидаешь там найти, — говорил Фрост. Или почему тебя всё ещё интересует Морган. У нас есть девушка, и она, по меньшей мере, так же хороша, как и он.

— Вопрос в том, она ли у нас, или мы у неё, — резко сказал Неверлин. Мне не нравится, что мы не можем найти ни одной зацепки, кто она на самом деле.

— Это доказывает, что она именно та, за кого себя выдаёт, — возразил Фрост. Только профессиональный вор смог бы скрыть свои данные и статистику от системы.

На шее Элисон защекотало, когда Таним заскользила по её коже, выискивая место, где она могла бы лучше слышать. В итоге её треугольная голова дракона оказалась частично на лице Элисон, а её ухо оказалось прямо под приёмником.

— Может быть, — сказал Неверлин. Так, так, так.

— Что там? — спросил Фрост.

— Похоже, наш мастер по взлому сейфов Вирджил Морган подумывает о смене специализации.

— На что?

Послышалось слабое шуршание бумаги. — На шантаж.

— Да, я видел эти фотографии, — сказал Фрост. Но я не смог понять, в чём дело.

— Очевидно, Морган тоже не смог, — сказал Неверлин. Или же он был достаточно умён, чтобы понять, что полиция тоже не сможет в них разобраться. Интересно, где он их взял?

— Что это такое? — спросил Фрост.

— Фотографии, на которых я изображён в связи с небольшой проблемой, возникшей у нас несколько лет назад на Семалине, — сказал Неверлин. Все эти бумаги относятся к одному и тому же делу. Интересно.

— Насколько незначительной была эта проблема? — спросил Фрост. Конкретно, может ли Морган навести на нас копов?

— Сначала копам придётся нас найти, — сказал Неверлин. Если предположить, что вы надёжно спрятали “Advocatus Diaboli”, то это вряд ли произойдёт. Кроме того, — раздался шелест бумаг, — у нас здесь все его улики.

— Если только у него больше ничего нет.

— Вряд ли, — сказал Неверлин. Очевидно, что он пополнял свою коллекцию на протяжении многих лет. Нет, я думаю, что всё, скорее всего, здесь, в этой красивой аккуратной пачке.

Элисон кивнула сама себе. Так вот в чём была причина периодических визитов “Эссенея” на Семалин. Дядя Джека не забирал деньги из банковской ячейки, как думал Джек. Вместо этого он клал туда новые материалы для шантажа.

— А если у него есть копии? — продолжал Фрост.

— Полагаю, это возможно, — согласился Неверлин, но в его голосе промелькнуло сомнение. Хотя это, безусловно, оригиналы.

— Надейся, — сказал Фрост. Ведь тот факт, что спустя одиннадцать лет Судья-Паладин вдруг появился и вызвал тревогу, должен заставить тебя задуматься.

— Полагаю, ты прав, — сказал Неверлин голосом, от которого по спине Элисон пробежала дрожь. Нет смысла рисковать, особенно сейчас. Когда Боло появится в следующий раз, я прикажу ему разрушить шахту.

— Этого будет достаточно? — спросил Фрост.

— Это похоронит все доказательства, мотив, — сказал Неверлин. Плюс тот факт, что у Моргана больше нет его документов — оригиналов.

— Я имел в виду, не думаешь ли ты также сделать что-нибудь с Судьёй-Паладином, — сказал Фрост, — “Брэкстон” и без того наделала много шума, чтобы ещё и Офис Судей-Паладинов влез в это дело.

— Полагаю, тут ты тоже прав, — признал Неверлин. Не то чтобы Боло раньше не убивал Судей-Паладинов. Если что, он мог бы справиться с этой работой.

Бумаги снова зашелестели. — Между тем, завтра у нас напряжённый день, — продолжал голос Неверлина, звуча всё более отдалённо. Очевидно, он убрал бумаги обратно в наплечную сумку. — Думаю, я ещё раз проверю, как обстоят дела с поисками данных по девочке, а потом пойду спать.

— Хорошая идея, — сказал Фрост, и раздался тонкий двойной скрип кожи, когда оба мужчины встали. — Потому что я видел её раньше, — добавил он, его голос затихал. — Я знаю, что видел.

— Тебе стоит выяснить, где, — предупредил Неверлин, и его голос быстро затих.

Раздался звук закрывающейся двери, а затем наступила тишина.

Элисон подождала ещё минуту, чтобы убедиться, что они не вернутся. Затем, скорчив гримасу, она отстранила трубку — приёмник от уха. — Ты всё поняла? — прошептала она.

— Да, — сказала Таним, возвращаясь на своё обычное место на спине, ногах и руках Элисон. — Плохие речи.

— Всё будет хорошо, — сказала Элисон, напустив на себя уверенность, которую она не ощущала. — Пока что Неверлин, похоже, сосредоточил свой поиск на базах данных Интерноса и Иномирян, как по официальным, так и по криминальным каналам. Если он не выйдет за рамки этого, с нами всё будет в порядке.

— Но если Фросту придёт в голову покопаться в собственной базе данных“Malison Rings”…

— Что это было? — вдруг прошептала Таним.

Элисон замерла. Напрягая слух, она смогла разобрать слабый звук, который мог быть отдалённой человеческой речью. Кто-то идёт по коридору к их комнате?

И вдруг она поняла. Беззвучно проклиная собственную глупость, она сунула трубку обратно в ухо.

Голос действительно доносился оттуда. Но, к её ужасу, звук стал громче, но не чётче. Сквозь мягкое, но настойчивое шипение фонового шума, казалось, пробивались лишь беспорядочные и бессвязные слоги.

Она даже не смогла разобрать голос, хотя была уверена, что это не Фрост и не Неверлин. Она поворачивала голову туда-сюда, пытаясь настроить приёмник для лучшего приёма. Но ничего не помогало.

— Это дядя Вирдж, — резко сказала Таним.

Элисон сосредоточилась, ещё сильнее напрягая слух. К’да права, внезапно поняла она.

Это означало, что Эссеней где-то поблизости, возможно, совсем рядом с территорией семьи Чукук. Ты можешь его понять? — прошептала она.

— Нет, — прошептала Таним в ответ. Слишком слабо. Слишком…

— Слишком много помех, — закончила за неё Элисон. Сбросив одеяла, она схватилась за свою одежду. — Пойдём.

— Куда мы идём? — с тревогой спросила Таним.

— Мы находимся на втором подземном этаже, — напомнила Элисон, натягивая джинсы и рубашку. Вне помещения приём будет лучше.

— Но разве тебе можно покидать здание?

Элисон сунула ноги в свои берцы. — Давай выясним это.

Глава 19

Коридор был пустынным, как и лестница, ведущая в фойе. Где-то по пути слабый голос, бормотавший ей в ухо, умолк. Тем не менее она продолжила путь, направляясь к арке, ведущей в парадный вестибюль.

И остановилась: два вооружённых Бруммгана встали на её пути. — Стоять, — спокойно приказал один из них.

— Я не одна из рабов, — сказала ему Элисон, стараясь говорить так, будто у неё есть право здесь находиться. Я Элисон Кайна, работаю на Патриарха Чукук, с Полковником Фростом и Мистером Артуром. Я просто хочу выйти на несколько минут подышать свежим воздухом.

— Рабам не разрешается покидать помещения для рабов, — настаивал первый бруммган.

— Я не рабыня, — повторила Элисон, — я прибыла с Полковником Фростом. Вы можете узнать у него, если не верите мне.

Два охранника обменялись взглядами, их типично заскорузлые бруммганские умы, очевидно, работали на износ. — Не здесь, — наконец сказал первый, указывая Элисон налево, через дверь кухни. — В ту сторону.

Кухня была большой и хорошо укомплектованной, хотя и не такой впечатляющей, как некоторые, которые Элисон видела. Пробираясь между рабочими местами, она подошла к двери в дальнем конце.

Она легко открывалась изнутри но не снаружи. Покопавшись под левой манжетой рукава рубашки, она вытащила одну из спрятанных там полосок скотча. Она оторвала её от основы и аккуратно расправила ленту на защелке двери, чтобы удержать её открытой.

Мгновение спустя она оказалась снаружи, на свежем ночном воздухе, и дверь за ней закрылась — Можешь связаться с ним? — прошептала Таним, когда Элисон направилась к одному из искусственных садовых участков, замеченных ещё при въезде.

— Нет, это всего лишь приёмник, — пробормотала Элисон в ответ. Я надеялась, что он повторит то, что говорил. Я так думаю.

— Он сдался.

— Но как Джек догадался отправиться именно сюда, чтобы найти нас? — спросила Таним.

— Понятия не имею, — сказала Элисон, оглядываясь по сторонам и пытаясь подойти поближе к стене. — Больше никаких разговоров — здесь могут быть патрули.

В этот час ночи в поместье царила мёртвая тишина. Элисон слышала только шелест ветра в кустах и свои шаги. Она прошла через ближний край сада, яркие краски которого были приглушены тусклым звёздным светом, и продолжила путь по ароматной траве. Впереди и справа виднелось что-то вроде спортивной площадки.

— Стоять, — тихо произнёс голос слева от неё.

Элисон остановилась на середине шага. — Я не рабыня, — сказала она. Меня зовут Элисон.

— Я знаю, кто ты, девочка, — сказал голос.

С тихим шорохом мускулистый мужчина с широкими плечами вышел из укрытия между кустами — скульптурами, в пятнадцати футах от неё. В лунном свете Элисон смогла разглядеть его короткие волосы в военном стиле и намёк на глубокие морщины на лице.

Ей не составило труда разглядеть лазерную винтовку, направленную ей в живот.

— О, да, я знаю, кто ты, — повторил мужчина. — Я Газен.

Элисон напряглась, рассказы Джека о Газене нахлынули на неё, подобно арктической воде. Газен был рабовладельцем из семьи Чукук, злобным, жестоким человеком, превратившим краткосрочное пребывание Джека здесь в ад. — О… Я слышала о вас.

— От Джека Моргана?

— От кого? Нет, от одного из рабов, — ответила Элисон, чувствуя, как на лбу выступает холодный пот. Слишком поздно она поняла, что ей следовало отрицать все намёки на то, что она что-то знает об этом человеке. Если бы он потрудился проверить рабов, то мог бы разоблачить её ложь в течение получаса. — Но я вижу, вы пришли сюда уединиться, — продолжала она, делая осторожный шаг в сторону, обратно к дому. — Извините, что побеспокоила вас.

— Я пришёл сюда не ради уединения, — мягко поправил Газен. Я пришёл сюда, чтобы убивать людей.

У Элисон пересохло во рту. — Это кто-то конкретный?

— Да. Газен вскинул лазер к плечу.

Целую вечность Элисон просто стояла там, её колени одеревенели, её ступни приросли к земле, её разум отчаянно перебирал варианты.

Но их не было. Она находилась посреди открытой местности, не имея ни оружия, ни укрытия, ни возможности убежать. Оружие Газена было уже поднято и нацелено, а сам он находился слишком далеко, чтобы она могла попытаться до него допрыгнуть.

Ее удача иссякла. Она должна была умереть.

Или нет?

Она нахмурилась. Было что-то странное в Газене, в том, как он стоял. Что-то в его глазах или позе, что она никак не могла понять.

И тут она почувствовала, что Таним готовится к прыжку.

— Нет, — настойчиво пробормотала она, положив руку на плечо. Дистанция была слишком велика даже для К’да. Газен выстрелит в Таним, потом в Элисон…

И затем, внезапно, сознание Элисон уловило то, что уже заметило её подсознание.

Газен не смотрел на неё. Он всё ещё стоял лицом к ней, и его лазер всё ещё был направлен ей в грудь. Но его взгляд метался вокруг, изучая освещённый звёздами двор и более тёмные тени у кустов, деревьев и клумб.

Он ждал, что что-то произойдёт. На самом деле, судя по выражению его лица, он надеялся, что что-то произойдёт.

Но ничего не происходило. Элисон стояла так неподвижно, как только могла, прижимая руку к голове Таним и молясь, чтобы К’да осталась на месте.

И вот, наконец, Газен опустил ствол своего оружия. — Значит, его действительно здесь нет, — пробормотал он, явно оглядываясь по сторонам.

— Кого здесь нет? — спросила Элисон.

Казалось, неохотно Газен снова обратил своё внимание на неё. — Джека Моргана, конечно, — сказал он, его голос стал ещё мрачнее. — Он вернулся, чтобы освободить остальных рабов. Разве ты не знала?

Элисон почувствовала, что её губы подрагивают. Джек никогда не упоминал об этой части своего плана.

Газен кивнул в сторону северной части территории. — Вот что они там говорят, — сказал он ей. Они говорят, что Морган когда-нибудь вернётся. Его голос надломился, и даже в слабом свете Элисон увидела внезапную напряженность в его глазах. — Крампатч и Патриарх Чукук не верят в это, — сказал он, беря голос под контроль. — Морган вернётся. И когда он вернётся… Он вскинул лазер. — Некоторые из нас будут готовы…

Элисон сглотнула. — Я уверена, что будете, — сказала она. Ну что же. Если вы не возражаете.

— Возвращайся в помещение, девочка, — сказал Газен. Отступив на шаг, он снова устроился на низкой скамейке между двумя кустами, положив свой лазер на колени, и снова задремал.

— Да, сэр, — ответила Элисон. До последнего момента не сводя с него глаз, она сбежала.

Ни она, ни Таним больше не разговаривали, пока они благополучно не вернулись в постель. — Дрейкос рассказывал мне истории об этом — Газене, — тихо сказала Таним.

— Джек тоже, — сказала Элисон, дрожа. Она знала, что в некотором смысле Газен был не более злым или порочным, чем такие люди, как Фрост и Неверлин. В конце концов, Неверлин приказал уничтожить передовую группу Дрейкоса. Газен, насколько она знала, даже не присутствовал во время того нападения.

Но Фрост и Неверлин были также умны и расчётливы. Они были вовлечены в это ради прибыли и власти. Таких людей Элисон могла понять и с ними можно было иметь дело.

Газен, напротив, был просто сумасшедшим. Она видела это в его глазах и слышала в его голосе. И она не привыкла иметь дел с подобными людьми. Они пугали её до глубины души.

Возможно, ей бы хотелось, чтобы Дрейкос был здесь.

— Могу ли я что-нибудь сделать? — обеспокоенно спросила Таним, слегка приподняв голову с плеча Элисон.

Улыбнувшись, Элисон протянула руку, чтобы погладить гладкую серую чешую своей спутницы. Нет, Таним не была поэтом-войном К’да. Но она была верна, на неё можно было положиться, она делала всё, что могла. — Нет, всё в порядке, — заверила её Элисон.

Она глубоко вздохнула и постаралась забыть о Газене. — Лучше поспи, — сказала она, поплотнее натянув одеяло на подбородок. Завтра будет напряжённый день.

Глава 20

Через два дня после поездки к шахте Джек вышел из своих апартаментов, чтобы составить утреннее расписание, и обнаружил, что Боло вернулся.

— Доброе утро, Судья-Паладин, — вежливо сказал тот от подножия каменного моста, — я вижу, вы рано встаёте.

— Это входит в обязанности, — ответил ему Джек, глядя через плечо Боло на Три-Один-Шесть-Пять и двух сопровождающих. Ни один из них не выглядел чрезмерно счастливым. — Кстати, о работе, как продвигается ваша?

— Почти закончили, — ответил Боло. Ещё несколько часов полевых работ, и можно будет приступать к составлению отчёта. Он махнул рукой, окинув взглядом весь каньон. — И я решил зайти, чтобы узнать, действительно ли приглашение на ужин.

— Я уверен, что можно что-нибудь придумать, — сказал Джек, спустившись к подножию. — Какая-нибудь из этих завершающих работ будет проводиться в этом районе?

— Вообще-то, все, — сказал Боло. На самом деле — и это может показаться вам интересным — первое, что я собираюсь сделать, это заглянуть в заброшенную шахту.

Джек подавил гримасу. Чему тут было удивляться?

Будь осторожен, Джек, — шепнул ему Дрейкос.

— Не сомневайся, Симби, — заверил его Джек. — Думаете, там ещё может быть что-то стоящее? — спросил он.

— Понятия не имею, — ответил Боло. Но, согласно записям, права на него попрежнему принадлежат “Триост”.

— Действительно, — сказал Джек. — Я так понял, что право собственности всё ещё оспаривается.

Что-то мелькнуло на лице Боло, но тут же исчезло — слишком быстро, чтобы можно было увидеть.

Но Джек увидел. Более того, он узнал это.

Джек понял, что Боло не тот, за кого себя выдаёт. Но теперь и Боло знал, что Джек тоже не тот…

— Интересно, — сказал Боло, он легко контролировал свой голос. Определённо профессионал. — Может быть, мои сведения устарели. Но раз уж я всё равно здесь, то могу и проверить.

Он приподнял бровь. — Может быть, вы хотите пойти со мной? На случай, если права не будут полностью нашими?

— Вы имеете в виду, чтобы убедиться, что по дороге вы не набьёте карманы камнями?

Боло чуть улыбнулся. — Что-то вроде этого. Он посмотрел на Три-Один-Шесть-Пять. — Как вы думаете, вы можете оставить своего Судью — Паладина на пару часов?

— Да, они могут дать мне пару часов, — сказал Джек, прежде чем Три-Один-Шесть-Пять успела ответить: — Позвольте мне вернуться и переодеться, и я скоро буду с вами.

Боло сидел в своём аэрокаре, когда Джек снова вышел из апартаментов, на этот раз в рубашке и джинсах. — Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, — прошептал Дрейкос из-за плеча.

— Мне это тоже не нравится, — согласился Джек. Садиться в машину, зная, что рядом враг, — не самый умный поступок. Но нам нужны ответы, а он, вероятно, лучший источник, который можно найти в округе.

— А самоуверенным людям свойственно слишком много говорить?

— Точно, — сказал Джек, направляясь к аэрокару.

Через несколько минут они уже поднимались в прохладный утренний воздух. — Это место — настоящая полоса препятствий, не так ли? — прокомментировал Боло, лавируя между арками. — Неудивительно, что большинство Судей-Паладинов, приезжающих в Семалин, никогда не спускаются вниз.

— Неудивительно, — согласился Джек. Хотя, насколько я понимаю, несколько лет назад двое сюда добрались. Одиннадцать лет, если быть точным.

Краем глаза он уловил косой взгляд иномирянина. — Я ничего об этом не знаю, — небрежно сказал Боло. Я знаю только, что Судья-Паладин на этом маршруте обычно просто ставит павильон возле Северо-Центрального Космопорта и приглашает иных прийти к нему.

— Работа спустя рукава, — предположил Джек. Можно многое упустить если не посетить место преступления.

— Места преступления могут быть нечисты, — заметил Боло. Даже опасны.

Джек пожал плечами. — Это часть работы Судьи-Паладина.

— Некоторые Судьи-Паладины так думают, — согласился Боло, — другие могут быть немного умнее.

Джек почувствовал спазм в горле. Боло предлагал ему последний шанс взглянуть на ситуацию с другой стороны. — Может быть, я не настолько умён, — сказал он.

— В “Триост” начали её разработку около пятнадцати лет назад, — сказал Боло, его голос неуловимо изменился. Он предложил Джеку шанс и получил отказ. — Они успешно продвигались вперёд, когда какой-то адвокат вцепился в Голвинов и начал суетиться.

— Это на их земле, не так ли?

— Это был один из вопросов, — сказал Боло. Они оставили каньон позади, и он повернул аэрокар к шахте. — Другой вопрос заключался в том, владеют ли Голвины правами на полезные ископаемые, даже если они владеют землёй.

— Значит, Голвины подали апелляцию Судье-Паладину?

— Очевидно, — сказал Боло, плавно опустив их на песок у входа в шахту. — Я посмотрел, пока вы переодевались, и вы были правы — какой-то Судья-Паладин действительно рассматривал этот вопрос. Но нет никаких записей о том, что он вынес какое-либо решение, за или против нас.

— Возможно, потому что Судья-Паладин умер во время расследования.

— Правда? — спросил Боло, демонстративно удивляясь. Об этом ничего не было. В любом случае, дело, очевидно, было прекращено, и после стандартных семи лет бездействия суд клира вернул права обратно нам. Хм, похоже, там довольно темно. У меня есть пара фонариков в багажнике.

Он достал их, дал один Джеку, и они направились внутрь.

Потоки ветра вокруг отверстия в основном стёрли следы, оставленные Джеком и двумя Голвинами на песке два дня назад. Тем не менее, на месте этих следов Джек мог видеть едва заметные бороздки.

И только следы их ног. Если Боло и посещал шахту в последнее время, то ограничился её периметром. Джек подумал, что это может сыграть ему на руку.

— Стены и потолок, похоже, в хорошем состоянии, — прокомментировал Боло, когда они направились вниз по входному туннелю, — и он почти чист.

— И пахнет не так затхло, как я ожидал, — добавил Джек.

— Затхло?

— От воды, — пояснил Джек. Триост утверждает, что нижние уровни были подтоплены.

Боло заговорил снова. — Так что же именно вы ожидали здесь найти? — спросил он, когда Джек повернул к левому туннелю, который они с Дрейкосом посетили во время своей последней поездки.

— Не знаю, — ответил Джек. Может быть, немного правды.

— Правду? — Какую правду вы имеете в виду?

Джек пожал плечами и шагнул в туннель. — Полагаю, на вкус и цвет. Смотрите под ноги — пол здесь немного неровный.

Они начали спускаться, их ноги шаркали в пыли. Время от времени раздавался шум, когда один из них пинал многочисленные камни, раскиданные повсюду.

— Я так понимаю, вы здесь уже были, — сказал Боло.

— Почему вы так думаете? — спросил Джек.

— Следы в пыли, — сказал Боло, посветив на пол мимо плеча Джека. — Ветер затёр большинство следов у входа, но сюда он не доходит.

— А, — сказал Джек, как будто это было для него полной неожиданностью. Он знал, что где-то здесь Боло решит, что они забрались на достаточную глубину, чтобы тело Джека стало не легко найти. Он мысленно обратился к Дрейкосу. — Проклятье, скоро он достанет нож или пистолет. Дай мне знать, когда услышишь, что он это делает, но не высовывайся.

— Ты уверен? — подумал Дрейкос.

— Не совсем, — признался Джек. Но заставить его думать, что все карты в его руках — единственный способ заставить его заговорить.

Они были в пределах видимости от первого ответвления, где туннель разделялся на правый и левый, когда Джек почувствовал предупреждающее прикосновение когтей К’да к своему боку. — Вот здесь действительно интересно, — сказал Джек обращаясь к Боло. Он присел на корточки, как бы стараясь получше рассмотреть, и направил фонарик в правое ответвление.

При этом он зачерпнул горсть пыли из углубления в полу туннеля и бросил её через плечо в лицо Боло.

Тот зарычал, и его крик почти перекрыл низкий треск, когда выстрел просвистел мимо уха Джека и разбил куски камня на полу туннеля. Джек уже был наготове: он рванулся вперёд и нырнул в левый туннель — тот самый, по которому они с Дрейкосом прошли в предыдущий раз. Ещё один выстрел врезался в стену на перекрёстке, когда он пробегал мимо, осыпав его каменной крошкой.

Стиснув зубы, Джек побежал дальше. Следующий поворот перекрёстка был всего в пятидесяти футах, и он успел заскочить в левый туннель, уйти с линии огня Боло, прежде чем раздались новые выстрелы. — Что теперь? — раздался в его голове голос Дрейкоса.

— Мы попытаемся найти защищённое место, где мы сможем поговорить с ним, — прошептал Джек в ответ, его голова была слишком занята мыслями о тактике и выживании, чтобы сосредоточиться на этой новой штуке — телепатии.

— Там. Краем глаза Джек увидел, как язык К’да поднялся с его плеча и указал на небольшой изгиб туннеля впереди. — Там не так много места, — предостерёг Джек.

— Достаточно, — пообещал Дрейкос. Я буду контролировать туннель. Иди вперёд и найди мне побольше камней для метания.

Джек нырнул за поворот, пригнулся, вес резко увеличился, Дрейкос прыгнул вверх через заднюю часть его воротника.

Джек притормозил, посветив фонарём на пол. Внизу было несколько камней, но только несколько достаточно больших — пригодных в качестве оружия. Он полуобернулся, открыв рот, чтобы указать на это.

И отпрянул назад, когда К’да вонзил когти в боковую стену, вызвав ливень камней и пыли. — Давай, — сказал он Джеку, подбирая один из крупных камней и обхватывая его хвостом. Выглянув за край поворота, он взмахнул хвостом, как пращой, и бросил камень в туннель.

Раздался стук, рычание, и ещё один выстрел выбил углубление в противоположной стене. — Задержу его здесь, — пробормотал Дрейкос Джеку, подхватывая очередной камень. — Иди собери побольше боеприпасов.

Джек кивнул и пошёл дальше по туннелю, надеясь, что Боло не услышит его шагов и не догадается, кто его задерживает. Хотя, судя по выстрелам и стуку камней, это было маловероятно.

Он прошёл всего двадцать футов, когда наткнулся на участок, где часть стены туннеля раскололась под шламовой трубой. Вдоль пола у пролома лежала дюжина камней, в которых нуждался Дрейкос. Вытащив рубашку из джинсов Джек подхватил её как корзинку и положил в неё камни.

Неспешный бой ещё продолжалась, когда он вернулся. — Как дела? — прошептал он, выгружая свои находки на пол, туда где Дрейкос мог их достать.

— Он укрылся в правом туннеле, — пробормотал в ответ Дрейкос, бросая ещё один камень за угол. — А мы в данный момент находимся в тупике.

— По крайней мере, это был не скоротечный бой. Джек вдохнул пыльный воздух. — Эй, Боло, — позвал он. Как дела?

— Всё нормально, — отозвался голос Боло. У тебя крепкая рука, парень.

— Благодарю, — ответил Джек. Вы ведь понимаете, что убийство Судьи-Паладина карается смертной казнью?

— Ты? — презрительно сказал иномирянин. Не смеши меня.

— Я говорил не о себе, — поправил Джек, — я говорил о своих родителях. Стюарте и Ариэль.

Боло на мгновение замолчал. — Всё оплачено, — сказал он наконец, и тон его странно изменился. — Ты — ребёнок Палмеров?

— Верно, — сказал Джек, и по его телу пробежала дрожь. Палмеры. Значит, это его настоящая фамилия. — Я так понимаю, это вы их убили?

— Эй, я дал им шанс проявить смекалку, — сказал Боло. Странность в его голосе исчезла, и он снова стал деловым, точно таким же, как и минуту назад. — Они тоже это проигнорировали.

— Наверное, это семейное, — процедил Джек, сдерживая внезапно нахлынувшую ярость. Он не мог позволить своим эмоциям влиять на ход его мыслей. Не сейчас. — Может быть, вам следовало обозначить процент от добычи. Здесь действительно достаточно ресурсов, чтобы так рисковать?

— Понятия не имею, — сказал Боло. Но это должно было стоить того для кого-то в зале заседаний совета директоров “Триост”. Или, быть может для одного из участников торгов. Мне никто не говорил, а я не спрашивал.

Джек нахмурился. — Каких участников?

— Компании, которые пытались приобрести нас, — сказал Боло. Полагаю, ты хочешь знать, кто из них победил?

— Если только вы не хотите отпустить меня на пару часов, чтобы я провёл собственное расследование.

Боло чуть слышно усмехнулся. — Прости. Может, тебе стоит просто подождать и спросить у родителей. Ты скоро к ним присоединишься.

В желудке Джека образовался болезненный узел. — А может быть, и нет, — сказал он так спокойно, как только мог. Я думаю, у вас закончатся пули раньше, чем у меня закончатся камни. И не забывайте, что Голвины знают, где я нахожусь.

Боло фыркнул. — На твоём месте я бы на них не рассчитывал.

— Почему? — спросил Джек. Они разбираются во взятках лучше, чем я?

— Они понимают что такое страх, — мрачно ответил Боло. В прошлый раз я ясно дал им понять, что будет, если они расскажут кому-нибудь о случившемся, приблизятся к шахте или устроят какую-нибудь другую неприятность.

— Как я понимаю, я подхожу под эту третью категорию? — предположил Джек.

— Ты даже не относишься к этой категории, — сказал Боло. Ты просто небольшая дополнительная работа, о которой я должен был позаботиться одиннадцать лет назад. Если ты не возражаешь, я спрошу, как именно я тебя упустил?

— Мне помогли, — сказал Джек. Полагаю, страх — достаточно сильный мотиватор. Но вам следовало бы распространять его, а не угрожать только лидерам. И Че-Во-Но-Два, конечно, тоже.

— Кто?

— Четыре-восемь-ноль-два, — повторил Джек. Это тот, кто позвонил пару недель назад и сообщил, что я здесь.

— А, ну да, — сказал Боло.

— Да, он, — сказал Джек, чувствуя презрение. Этот иномирянин даже не мог вспомнить имена иных, которых он подкупил, запугал или угрозами заставил помогать ему. Жаль, что не он летел в тот день, когда они столкнулись со мной в космопорту.

— Да, это так, — согласился Боло, его голос помрачнел. Но это в основном твоя проблема.

— Ну вот видите, — сказал Джек. Кто в итоге выкупил “Триост”?

— Мы снова возвращаемся к этому? — Ты ужасно любопытный — сказал Боло. — Тебе это известно?

— А вам какое дело? — возразил Джек. — Я уже мёртв, верно?

— Ты ведёшь запись, не так ли? — спросил Боло. В конце я получу все эти милые признания. Ты же не думаешь, что что-то подобное просуществует до утра?

— Узнаете на суде, — сказал Джек. Кто приобрёл “Триост”?

Боло усмехнулся: — Хорошо, парень. На моём процессе. — У тебя есть воля — надо отдать тебе должное.

— Благодарю, — сказал Джек. Так кто приобрёл “Триост”?

— Богатые становятся богаче, парень, — сказал Боло. Первый закон Вселенной. “Braxton Universis”.

Джек перевёл дыхание. “Braxton Universis”. Мегакорпорация, которой владел и управлял Корнелиус Брэкстон.

Человеку, чью жизнь Джек и Дрейкос спасли всего четыре месяца назад. Если это он одиннадцать лет назад нанял Боло, чтобы убить родителей Джека…

— Ну, было приятно пообщаться с тобой, — продолжал Боло, — но мне есть куда идти и что делать. У тебя есть два варианта: выйти из укрытия, сделать это быстро и безболезненно, или остаться на месте и усложнить себе жизнь.

Джек нахмурился, пытаясь отвлечься от мыслей о Брэкстоне и “Braxton Universis”. — Спасибо, но мне здесь даже нравится.

— Это хорошо, — сказал Боло, — Потому что именно здесь ты проведёшь остаток жизни. Пока, малыш.

Из-за угла послышался звук бегущих шагов. Дрейкос взмахнул хвостом, бросив камень вслепую за поворот.

И вдруг весь туннель взорвался вспышкой света и оглушительным раскатом грома.

Глава 21

Мощная ударная волна ударила Джека по лицу и груди, словно пощёчина, отбросив его назад по туннелю.

Но даже падая на каменный пол, он почувствовал, как мимо него проскакивает Дрейкос. Через долю секунды он врезался в К’да, и оба они упали на пол. Они перекатились несколько раз и остановились.

— Ты в порядке? — спросил Джек, стирая пыль и песок с лица, поднимаясь на ноги. На секунду его колени подкосились, и ему пришлось ухватиться за шламовую трубу для опоры.

К’да что-то сказал, но у Джека в ушах всё ещё звенело после взрыва, и он не расслышал. — Что? — переспросил он.

Дрейкос положил лапу на его руку и пробрался по рукаву на спину. — Я не пострадал, — прозвучало в голове Джека заверение К’да, минуя оцепеневший слух. — А ты?

— Я в порядке, — сказал Джек, несколько раз моргнув. Туннель был заполнен пылью, которая только начинала медленно оседать. — В любом случае они последовательны. Он использовал бомбу против моих родителей, а теперь пытались использовать её против меня.

Морда Дрейкоса приподнялась с плеча Джека, его язык дважды щёлкнул. — Я не чувствую притока воздуха, Джек. Мы можем оказаться здесь в ловушке.

Джек через силу улыбнулся. — Могу поспорить, Боло тоже так думает. Давай посмотрим.

Его фонарик лежал в нескольких футах дальше по туннелю, тускло светясь сквозь груду каменных обломков, которые частично погребли его. Джек взял его и вернулся к месту взрыва.

Боло хорошо поработал. Туннель возле перекрёстка был полностью перекрыт грудой обломков — породой. — Вероятно он подорвал кумулятивный заряд прикреплённый к своду, — сказал Дрейкос, когда Джек провёл фонариком по вершине груды.

— Он тоже подготовился, — согласился Джек. Интересно, что бы он сделал, если бы я отказался идти с ним в шахту?

— Возможно, теперь не было бы и Большого Зала Собраний, — сказал Дрейкос.

Джек поморщился. Глубоко вздохнув и тут же пожалев об этом, так как парящая пыль вызвала приступ кашля, он повернулся.

— Тебе нужна помощь? — спросил Дрейкос.

— Нет, я сам справлюсь, — заверил его Джек. Оставайся здесь и будь начеку, не припрятал ли Боло ещё какой-нибудь туз в рукаве.

Джеку потребовалось несколько минут, чтобы добраться до конца туннеля. Ещё минута ушла на то, чтобы срезать мультитулом изоляционный пластик с одного из двух комбайнов. Его единственное опасение, что за одиннадцать лет энергоячейки комбайнов разрядились, оказалось необоснованным. Минута проб и ошибок, пока он разбирался с управлением, и он на машине вернулся в туннель.

Подъехав к завалу, он увидел, что Дрейкос осторожно копает у груды камней у одного края. Рядом с К’да у стены проступала недавно разорванная шламовая труба. — Готово, — объявил Джек. Он указал на трубу. — Скучно?

— Я беспокоился, что воздух здесь может закончиться до того, как мы закончим, — объяснил Дрейкос. К счастью, обвал, похоже, не уничтожил трубу.

— Хорошо, — сказал Джек, протягивая руку. — Поднимайся на борт — здесь не хватит места для двоих.

Через минуту Дрейкос был уже на спине, а Джек вогнал свою новую игрушку в груду камней.

Работа шла на удивление быстро, хотя, подумав, Джек понял, что машина, созданная для того, чтобы вгрызаться в твёрдую скальную породу, без труда справится с тем, что, по сути, было просто очень крупными кусками щебня. Зубчатый вал вгрызался в завал, камни захватывались и отправлялись в камнедробилку, где они ещё больше измельчались, а затем выбрасывались с противоположной стороны машины.

Раз в несколько минут куча оседала, летели камни и в воздух поднималось ещё больше пыли. Но свежий ветер, дующий из трубы, помогал относя пыль. Через пятнадцать минут после начала работы Джек уже мог видеть просвет в верхней части завала. Через пять минут после этого куча осела настолько, что он смог разглядеть огромный кратер, который заряд взрывчатки Боло выбил в потолке.

А через десять минут после этого он смог отключить комбайн и осторожно переползти через то, что осталось от завала, на свободу.

— Полагаю, следующий вопрос — что нам делать дальше, — прошептал Джек Дрейкосу, пробираясь обратно по туннелю. Боло и его аэрокар уже давно улетели, и отсюда до любого места будет очень долго идти.

Почему бы не вернуться в каньон?

Джек закатил глаза. Поскольку их слух восстановился после взрыва, больше не было причин не разговаривать друг с другом в слух. Но очевидно, Дрейкос был в восторге от этого нового умения, которому он научился, и был намерен практиковать его при каждом удобном случае.

Лично для Джека это было гораздо сложнее и труднее — сосредоточить свои мысли таким образом и не отвлекаться. Но он полагал, что К’да прав. — Для меня это не проблема, сказал он, сосредоточенно формируя каждое слово в своём сознании.

— Проблема будет в том, чтобы привлечь чьё-то внимание с этой высоты. Если только ты не планируешь спуститься вниз, держась за мой хвост.

Он тут же представил, как К’да улыбается одной из своих зубастых ухмылок. — Думаю, для Голвинов это было бы уже слишком.

Впереди Джек увидел слабое свечение, когда луч его фонарика отразился от белого керамического потолка перевалочной площадки. Они были почти что дома. — Итак, возвращаясь к вопросу, — что нам делать? Подождать, пока Три-Один-Шесть-Пять начнёт гадать, что со мной случилось, и попросит Пилота доставить её сюда?

— Это вполне вероятно, — ответил Дрейкос. Возможно, нам придётся провести здесь весь день, но наверняка до захода солнца она заглянет к вам, чтобы узнать, не нужна ли вам помощь.

Не знаю, — с сомнением ответил Джек. Теперь, когда мы знаем, почему Первый не был рад меня видеть, я не думаю, что он так уж сильно расстроится, если я больше не вернусь.

Теперь они достигли конца туннеля. С чувством облегчения Джек шагнул в зал агрегации.

И без предупреждения, из-за поворота высунулась рука и схватила его за воротник рубашки. Он только и успел что ахнуть, прежде чем его дёрнули в сторону, сбили с ног, а рука двинулась, чтобы схватить его за горло.

— Милый, малыш, — прохрипел голос Боло у него над ухом. Рука плотно обхватила горло Джека, и он почувствовал, как дуло пистолета прижалось к его затылку. — Просто расскажи мне всё, а? Я уже мёртв, да? Где прятался твой друг, в конце туннеля?

— Я… не знаю… — пытался сказать Джек, дёргая Боло за руку, отчаянно пытаясь набрать воздуха в лёгкие.

— Не дури, — прорычал Боло, ещё крепче сжимая его руку. Эта труба для жижи, которую ты перерезал или разломал, чтобы подышать свежим воздухом? Она также отлично проводит звук.

Подняв Джека за шею, Боло потащил его за угол, чтобы поставить перед входом в туннель. — Эй ты, внизу, в шахте! — крикнул он. — Я поймал твоего друга. Выходи, или я разнесу ему голову.

Ответа не последовало. Джек чувствовал на своей коже движения Дрейкоса и понимал, что К’да пытается с ним заговорить.

Но он не мог понять. Он не чувствовал, не слышал, не мог сосредоточиться ни на чем, кроме руки, выжимающей из него жизнь. В глазах заплясали белые искры, а колени начали подгибаться, когда силы покинули его ноги. Его руки, беспомощно цеплявшиеся за руку Болоса, онемели.

— Ты слышишь меня? — голос Болоса отдалённо звучал в его ушах. Выходи!

Давление на затылок Джека исчезло. Уголком глаза он увидел, как другая рука Болоса появилась над его плечом, направляя пистолет в туннель.

И вдруг Джека с силой толкнули вперёд на руку Болоса, — Дрейкос вырвался сзади из-под воротника рубашки Джека и разорвал хватку Болоса на его горле.

Кто-то закричал, но кто это был — Дрейкос или Боло — Джек не мог понять в своём оцепенении. Пошатываясь, он двинулся вперёд, в сторону от внезапно раздавшихся позади звуков, одной рукой держась за травмированное горло. Впереди замаячила стена туннеля, и он едва успел поднять вторую руку, чтобы не врезаться лицом в шершавый камень.

Позади него раздался внезапный громкий удар, а затем столь же внезапная тишина. Всё ещё хватая ртом воздух, он обернулся.

Дрейкос изогнулся на полу зала агрегации, его шея выгнулась дугой, челюсти были приоткрыты. Его светящиеся зелёные глаза были устремлены на Боло, распростёртого на полу под ним. Пистолет Боло лежал здесь же на полу, в пыли, в паре футов от его безвольной руки. — О-о-о, — выдохнул Джек.

— Прости, — сказал Дрейкос, глядя на Джека, — я всего лишь пытался его нейтрализовать.

— Всё в порядке, — сказал Джек. Ему было больно говорить, голос неожиданно хрипло звучал в его ушах.

— Это было труднее, чем я предполагал, — с сожалением сказал Дрейкос, оглядывая Джека с ног до головы. — Как ты?

Джек помотал головой. — Всё хорошо. А ты?

— Я не пострадал, — сказал Дрейкос. Он снова посмотрел на Боло. — Что нам теперь делать?

Джек смотрел на мёртвого мужчину, в нём бурлила странная смесь эмоций. Дядя Вирджил, каким бы преступником он ни был, постоянно вдалбливал Джеку, что он никогда и никого не должен убивать.

Конечно, это было вызвано не столько уважением к жизни, сколько тем фактом, что убийство во время выполнения одного из заданий могло повлечь за собой огромные издержки. Тем не менее, учёба была, и она прочно завладела сердцем и душой Джека. Настолько, что, когда они с Дрейкосом впервые встретились, он не преминул объяснить своему новому напарнику, что кодекс воина К’да и его постулаты правосудия здесь, в “Рукаве Ориона”, не действительны.

И всё же, несмотря на всё это, Джек не мог не испытывать мрачного удовлетворения от смерти Болоса. Одиннадцать лет спустя справедливость в отношении его родителей наконец-то восторжествовала.

Он решительно отвёл глаза в сторону. — Что мы делаем, — сказал он Дрейкосу, — так это садимся в аэрокар и стартуем отсюда…

— А как же Джонатан Лэнгстон? — спросил Дрейкос.

Джек насупился. Он совсем забыл о тайном узнике Голвинов. Как быть с ним?

Дрейкос слегка склонил голову набок, и Джек снова насупился: — Ты прав, — со вздохом признал он. Что же, возвращайся и вытащи его оттуда.

— Мы должны хотя бы попытаться определить, правдива ли его история, — сказал Дрейкос, отходя от Боло и направляясь к Джеку. — Ты должен найти способ убедить Первого разрешить слушание.

— В этом нет необходимости, — заверил его Джек, — Лэнгстон говорил правду.

Шея Дрейкоса выгнулась от удивления. — Как ты это понял?

— Элементарная логика, — сказал Джек, потирая горло. Расскажу позже.

Они вышли к аэрокару, и Джек забрался в кресло пилота. Он огляделся вокруг, проверяя органы управления.

— В чём дело? — спросил Дрейкос, поднимая голову с плеча Джека.

— В этом, — сказал Джек, указывая на маленькую плоскую коробочку, наполовину утопленную в приборную панель. — Это “UniLink”, устройство для подключения к ближайшему передатчику “InterWorld” и отправки прямых сообщений. Он вытащил его вместе с кабелем и посмотрел на дисплей.

— Как ты думаешь, Боло послал сообщение о твоей смерти?

— Будем надеяться, что это всё, что было в сообщении, — сказал Джек, убирая его обратно, с глаз долой и включая главные двигатели.

— Подожди минутку, — сказал Дрейкос. Мы можем использовать это для связи с “Эссенеем”?

Джек покачал головой. — “UniLink” предназначен для отправки сообщений в одно конкретное место, что означает, что в него заранее загружены данные целевого приёмника, — пояснил он. Они также обычно до отказа набиты средствами шифрования и пинг-тестерами. Нет, придётся забрать Лэнгстона, вернуться в здание Космопорта к “InterWorld” и позвонить дяде Вирджу, — по старинке.

В качестве пассажира, Джек уже убедился, что полёт в каньон требует большой концентрации и мастерства. Как пилот, он быстро убедился, что для этого требуется всё это и даже больше. Дважды переменчивый ветер чуть не снёс аэрокар, они едва не врезались в одну из каменных колонн, а один раз он пролетел в нескольких дюймах от выступа, который не заметил.

Казалось, прошло в два раза больше времени, чем во всех предыдущих поездках, прежде чем он преодолел все препятствия и опустил аэрокар на посадочную площадку.

Там его ожидала небольшая толпа, нервно сбившаяся в кучку у северного края площадки. На шаг или два впереди всех стояли Три-Один-Шесть-Пять и Первый.

— Доброе утро, Первый Среди Многих, — поприветствовал Джек последнего, подойдя к группе. Мои извинения за задержку. Теперь я готов приступить к судейству.

— Где он? — потребовал Первый, его взгляд скользнул мимо плеча на пустое пассажирское сиденье аэрокара.

— Вы имеете в виду Боло? — спросил Джек. Того, кто разрушил ваш дублирующий зал собраний и убил двух Судей-Паладинов?

Первый яростно дёрнулся, его лицо превратилось в сплошную массу морщин. — Бедствие и смерть, — прошептал он. Я был прав. Вы навлекли на нас бедствие и смерть.

— Расслабьтесь, я не обвиняю вас, — сказал Джек. Да и Офис Судей-Паладинов, когда они прибудут.

— Нет! — прервал его Первый, в его голосе слышалась паника. — Вы не можете им сообщить! Вы не должны им сообщать! — Он резко вскинул правую руку вверх.

И внезапно вся толпа ожидающих вскочила на ноги, вскидывая луки и стрелы.

Все стрелы были направлены прямо на Джека.

Глава 22

Долгое мгновение никто не двигался и не говорил. — Джек? требовательно спросил Дрейкос в напряжённой тишине.

Джек посмотрел и оценил дистанцию. Слишком далеко, особенно против нескольких вооружённых противников. — Оставайся на месте, сказал он К’да. — Вы не желаете этого делать, Первый Среди Многих, — тихо сказал он. В этом нет необходимости. Вы и ваши люди были жертвами Болоса в его преступлениях, а не его сообщниками. Вам нечего опасаться меня.

— Думаете, мы боимся именно вас, Юпа Джек? — воскликнул Первый, в его голосе смешались ярость и страдание. Мы боимся его приспешников. Теперь они будут мстить нам.

Джек почувствовал, как его желудок сжался. Он должен был это предвидеть. — Этого не будет, если я смогу достаточно быстро подключить к этому Офис Судей-Паладинов, — сказал он. Позвольте мне отправиться в космопорт и отправить им сообщение.

Лицо Первого исказилось. — Мы не можем рисковать, — сказал он, его голос был сожалеющим, но твёрдым.

По коже Джека пробежал холодок. — Вы ведь планировали это с самого начала, не так ли? — тихо сказал он. Как только я оказался здесь, вы не планировали меня отпускать.

— Простите, Юпа Джек, — сказал Первый, — я должен был отослать вас, как только вы появились. Теперь уже слишком поздно. Он медленно опустил руку, и стрелы, направленные на Джека, слегка отклонились, чтобы вместо этого нацелиться на площадку перед ним. — Теперь вы вернетёсь в свои апартаменты.

— Как пожелаете, — сказал Джек, теперь дышать стало немного легче. Они с Дрейкосом всё ещё были в большой беде, но, по крайней мере, не было похоже, что в них собираются стрелять. — Но всё же поймите. Я уже говорил, что у вас не будет проблем с Офисом Судей-Паладинов. Вы не соучастники. Но если вы будете держать меня в плену, вы станете соучастниками.

— Вам принесут еду, как обычно, — сказал Первый, как будто не слышал ни единого слова предупреждения. — Ваши обязанности… пока что… приостановлены… вы отстранены. Он сделал жест, и двое вооружённых Голвинов отошли к колонне Джека и заняли позиции по обе стороны моста. — А теперь идите, — сказал он.

Джек посмотрел на Три-Один-Шесть-Пять, но она избегала его взгляда. Очевидно, она была расстроена всем этим. И очевидно, она не собиралась вмешиваться. — Хорошо, — сказал Джек. С достоинством, насколько хватило сил, он прошёл между двумя ожидающими Голвинами и поднялся по мостику в свои апартаменты.

На минуту он остановился в дверном проёме, выглядывая из-за разноцветных лент и наблюдая, как толпа расходится. Три-Один-Шесть-Пять уходила последней, её глаза и невыразительное лицо были обращены в сторону его апартаментов. Но в конце концов она тоже опустила голову и ушла. Двое Голвинов у подножия его моста набросили луки на плечи и уселись так, словно собирались надолго здесь задержаться.

Дрейкос выпрыгнул из-под рубашки Джека и просунул глаз между лентами. — Что скажешь? — спросил Джек.

Мгновение К’да молчал. Затем, дёрнув хвостом, он отступил от дверного проёма. — У них решительный вид, — сказал он.

— Да, как и у Первого, — мрачно согласился Джек. Не думаю, что мы выберемся отсюда в ближайшее время. Во всяком случае, не без боя.

Дрейкос снова дёрнул хвостом. — Я не хочу сражаться с ними.

— А ты думаешь, я хочу? — ответил Джек. Я не просто надувал розовые шары, когда говорил, что они жертвы. Но мы не можем помочь ни им, ни себе, если застрянем здесь.

— Согласен, — сказал Дрейкос. И всё же, несмотря на их оружие, это не воинственный народ. Думаю, несколько спокойных дней, и их бдительность перейдёт в рутину и скуку.

Джек бросил взгляд через дверной проём на посадочную площадку. — Хотя прежде они наверняка спрячут аэрокар Болоса подальше от глаз, — предупредил он.

— Мы найдём его, — заверил его Дрейкос. Через несколько дней мы сможем сделать свой ход.

И пока они сидели здесь и ничего не делали, беженцы К’да и Шонтин продвигались всё ближе, к своему уничтожению. — Прости, Дрейкос, — сказал он, устало опускаясь на диван, — мне следовало сразу же отправиться в пещеру Лэнгстона, забрать его и снова отправиться в путь.

— Оглядываясь назад, возможно, тебе следовало бы это сделать… — согласился Дрейкос. Но вина должна быть разделена между нами. Я также не ожидал такой бурной реакции от Первого.

— Ирония в том, что он, вероятно, боится собственной тени, — сказал Джек. Он думает, что там целая армия, готовая прийти, чтобы отомстить за смерть Боло.

— Ты неверишь, что это произойдёт?

— Я в этом уверен, — сказал Джек. Нельзя делиться таким секретом, как двойное убийство Судей-Паладинов, тогда посвящённых будет больше, чем нужно. Я предполагаю, что после смерти Боло, вероятно, единственный, кто знает об этом, это тот, кто его нанял.

— Ты думаешь, мог ли это быть Корнелиус Брэкстон?

Джек удивился: — Я думал, ты не можешь читать мои мысли на расстоянии.

— Не могу, — подтвердил Дрейкос. Но твою реакцию в туннеле, когда Боло сказал — “Braxton Universis”, было нетрудно истолковать. И я знаю, что ты никогда полностью не доверял ему.

— А ты ему доверяешь? — возразил Джек.

— У меня нет причин не доверять ему, — сказал Дрейкос. — Это не совсем одно и то же, — заметил Джек. Я также считаю, что это, скорее всего, дело рук Неверлина. Это, конечно, выявило бы последние скрытые звенья в этой цепи.

— Какой именно цепи?

— Как Неверлин узнал, куда прибудет наша передовая группа, — сказал Дрейкос. Наша контактная группа договаривалась с кочевниками Читак о покупке Йота Клестис для наших народов. Кочевники, очевидно, консультировались с “Триост”, которая, по словам дяди Виржа, всё ещё владела Планетой. Если Неверлин был в тесном контакте с кем-то из “Триост”…

— Скажем, с кем-то, с кем он совершил двойное убийство?

— Именно, — сказал Дрейкос. Тогда было бы разумно, чтобы этот человек передал ему новости о нас.

— Полагаю, — согласился Джек. Но это всё равно не освобождает Брэкстона от ответственности. На самом деле, возможно, он и Неверлин вместе планировали этот геноцид.

— Неверлин пытался убить его.

— Может быть они поссорились.

На мгновение Дрейкос замолчал. — Я не верю в причастность Брэкстона, — наконец сказал он. Но ты прав, у меня нет доказательств. И раз ты предполагаешь, то пока у нас нет доказательств, разумно считать, что все вокруг — враги. Или, по крайней мере, потенциальные враги.

— Да, — сказал Джек. Но меня всё ещё беспокоит, почему их вообще убили. Если только кто-то беспокоился, что Триост потеряет контроль над шахтой.

Он замолчал, его осенило. — Нет, — выдохнул он, резко выпрямляясь. — Они не беспокоились о том, что “Триост” потеряет шахту. Они беспокоились о том, что она достанется им.

Дрейкос нахмурился. — Я не понимаю.

— Это потому, что ты честный воин-поэт, а не подлый делец корпорации, — сказал Джек. “Braxton Universis” хочет купить “Triost Mining”. Но они не хотят тратить на сделку больше средств, чем это реально необходимо.

Он махнул рукой вверх, в сторону шахты. — Но в процессе переговоров они узнают, что в этой глуши идёт спор с местными жителями за небольшую шахту. Они также узнали, что для решения проблемы местными была вызвана пара Судей-Паладинов.

И если бы Судьи-Паладины вынесли решение в пользу “Triost”, стоимость компании выросла бы.

— А значит и общая стоимость, — сказал Джек, его переполнял гнев и отвращение. Неужели это всё, ради чего погибли его родители? — И кто-то решил сделать так, чтобы суда не было, до тех пор, пока сделка не состоится.

Дрейкос взмахнул хвостом. — Но чтобы совершить убийство? Неужели они не боялись, что будет расследование?

— Возможно, они думали, что смогут всё скрыть, — сказал Джек. Кроме того, даже если бы оно и было, на кого бы обратили внимание следователи? Не на “Triost”. Ты слышал Боло — в конце концов, решение было принято в их пользу.

— Я предположил, что он солгал об этом.

— Я тоже так думал, но, может, и нет, — сказал Джек, — “Triost” получила шахту, Брэкстон получил “Triost, и все довольны.

— Кроме твоих родителей, — тихо сказал Дрейкос. И тебя.

Джек уставился мимо К’да на разноцветные ленты, шелестящие на ветру. Всё его тело словно горело, а разум метался туда-сюда между желанием закричать и желанием молотить кулаками по каменным стенам.

И желанием убить.

— Джек?

Сделав над собой усилие, Джек сосредоточил взгляд и мысли на своём собеседнике. — Скажи мне, Дрейкос, какова официальная этика поэтов-войнов К’да в вопросе ненависти?

Какое-то время Дрейкос не отвечал. — Ненависть — это эмоция, — сказал он наконец. Честное выражение твоих чувств в данный момент, а потому стыдиться нечего.

— Но если бы я действительно сделал то, что хочу сделать прямо сейчас? Полагаю, ты скажешь, что это неправильно?

— Ты не найдёшь удовлетворения в мести, Джек, — сказал Дрейкос. — Месть — это ловушка, которая обещает то, чего не может дать.

Джек со свистом вздохнул. — Только справедливость, да?

— Это мой опыт. Однако конечный результат правосудия часто совпадает с желаемым результатом мести.

Джек нахмурился: — В смысле?

Хвост К’да слегка изогнулся. — Если ты сможешь доказать, что Корнелиус Брэкстон приказал убить твоих родителей, и если ты этого захочешь, я убью его.

Дрожь пробежала по спине Джека. Хранить это в тёмных уголках своего сознания — это одно. Услышать вслух — совсем другое. — Я буду иметь в виду, — выдавил он.

Долгое мгновение они молча смотрели друг на друга. Затем, ещё раз дёрнув хвостом, Дрейкос повернулся к камбузу. — А пока нам с тобой не помешает немного времени на восстановление. Ты голоден?

— Нет, спасибо, — сказал Джек. Но действуй.

— Спасибо, — сказал Дрейкос, открывая холодильник и доставая тарелку с мясом и фруктами. — Ты сказал, что уверен в невиновности Лэнгстона?

— Ну, в любом случае, его история соответствует фактам, — сказал Джек, вставая и садясь за стол. Теперь мы знаем, почему те четверо Голвинов, которых он убил своим “Джинн-90”, вообще бродили на верху. Боло предупредил их, чтобы они не лезли в шахту. Но, как идиот, он также сказал им, что нижние уровни затоплены.

Шея Дрейкоса выгнулась в дугу от внезапного понимания. — Они пытались прорыть новый туннель к воде?

— Ты понял, — сказал Джек, смутно довольный тем, что догадался об этом раньше К’да. Ставлю четыре к одному, что земли их семьи находится на той стороне каньона, вероятно, далеко от реки, за деревьями. Если бы они могли подключиться к этому предполагаемому новому источнику воды, они могли бы провести трубу к краю и вуаля — вода с небес.

— Они были рядом с шахтой, — пробормотал Дрейкос, беспокойно поворачивая хвост. Первый боялся, что если он позволит Лэнгстону уйти, Боло узнает об этом.

— Именно, — кивнул Джек. Он не мог рисковать — они были достаточно близко к шахте, чтобы разозлить Боло.

Кончик хвоста Дрейкоса совершал медленные круги в глубокой задумчивости. — Только это не так, — сказал он. Мы знаем это, потому что информатор Болоса Че-Во-Но-Два наверняка послал ему сообщение об этом инциденте.

— Боло, очевидно, проигнорировал его, — мрачно сказал Джек. Это значит, что Лэнгстон гнил здесь пять лет напрасно.

Дрейкос прищёлкнул языком. — Он не обрадуется, когда узнает об этом.

— Я уверен, что не собираюсь быть тем, кто ему об этом скажет, — откровенно сказал Джек. Давай хотя бы вернём его в цивилизацию, прежде чем говорить об этом.

— Согласен, — сказал Дрейкос. Осталось только решить, как это лучше сделать.

Джек оглянулся на дверной проём. — Как ты и сказал, у нас есть немного времени. Что-нибудь придумаем.

Глава 23

— Три дня, — прорычал Фрост, ведя Элисон по широкой лестнице. Три дня.

Элисон не ответила. За последние два дня Фрост и Неверлин становились всё более и более похожими друг на друга, раздражёнными, нетерпеливыми и очень нервными.

Впрочем, Элисон и сама начинала чувствовать себя немного раздражённой.

Ведь, несмотря на их завуалированные обвинения, она не бездельничала всё это время. На самом деле, она, вероятно, думала и работала больше, чем когда-либо.

Но всё это не приносило никакой пользы. Она застряла. Застряла, фактически, на полтора дня.

— Ну как? — спросил Фрост, когда они дошли до охраняемого коридора, ведущего в личные апартаменты Патри. — Скажи что-нибудь.

— Например? — ответила Элисон. Это сложно. Вы все знали, что это сложно. Поэтому вы и наняли меня.

— Что пока не очень-то помогает, — возразил Фрост. Видимо, сегодня утром он был в настроении поспорить.

— Стоит ли волноваться? — сказала Элисон так успокаивающе, как только могла сквозь раздражение. — Когда я взорву эту штуку, тогда вы сможете высказаться.

Без предупреждения Фрост остановился, его рука потянулась, чтобы схватить Элисон за предплечье и развернуть её лицом к себе. — Кто тебе об этом рассказал? — потребовал он.

— О чём? — спросила Элисон, отпрянув назад, когда его пальцы впились в кожу под её тонкой рубашкой. Краем глаза она заметила, как охранники коридора — Бруммганы настороженно потянулись к оружию.

Долгое напряжённое мгновение они стояли, Фрост пристально вглядывался в лицо Элисон. — Первые два парня, которых привёл мистер Артур, взорвали сейфы, которые они должны были открыть, — сказал он наконец. — Ну, во всяком случае, взорвали содержимое.

Элисон тяжело сглотнула. Так вот что было в загадочном свёртке, который Таним видела прикреплённым к потолку сейфа. Как Неверлин поступил со своим хранилищем на борту “Advocatus Diaboli”, так и руководители передовой группы К’да и Шонтин предусмотрительно добавили в свои сейфы механизм самоуничтожения. Что… то есть… это убило их?

— В некотором смысле, — сказал Фрост. Патри пристрелил их обоих.

— Понятно, — сказала Элисон, заставляя себя вернуться в нужное русло. И никто из вас не собирался упоминать об этом эпизоде недавней истории?

— Я думаю, мистер Артур, сказал бы что-нибудь, когда ты будешь готова открыть его, — сказал Фрост. Только пока что ты не зашла так далеко, не так ли?

Протянув руку, Элисон оттолкнула руку, всё ещё державшую её за локоть. На мгновение Фрост воспротивился, вероятно, чтобы показать ей, что он может. Затем он позволил ей оттолкнуть руку. — Просто позвольте мне работать по-своему, — сказала она ему.

— Как знаешь. Фрост повернуться и снова зашагал по коридору.

Неверлин и Патри как обычно сидели в своих креслах, далеко позади сейфа, стоявшего на мобильной платформе, в центре помещения. — Доброе утро, Элисон, — приветствовал её Неверлин, его голос был нейтральным. Элисон знала, что он был рад задержке не больше, чем Фрост. Но, по крайней мере, ему лучше удавалось скрывать своё нетерпение. — Это произойдёт сегодня?

— Не знаю, — сказала Элисон. Посмотрим.

Неверлин кивнул ей. — Тогда приступим.

Элисон кивнула в ответ, затем вежливо кивнула Патри. Старый Бруммган никак не отреагировал; он так и сидел в своём кресле, полузакрыв глаза, как будто собирался заснуть.

Разумеется, всё это было притворством. Бруммги вряд ли были самыми умными или проницательными существами в “Рукаве Ориона”, и было легко отмахнуться от них, приняв их за гору мышц. Но их инстинкт самосохранения был так же хорош, как и у всех остальных. Патри ввязался в эту схему, рассчитывая получить от неё огромную прибыль.

Но дела шли не лучшим образом. И уж точно не так, как изначально планировали Неверлин и Фрост. Вполне возможно, что мыслительные процессы Патри со скоростью ледника даже сейчас пересматривали всю ситуацию.

На самом деле, когда Элисон повернулась и подошла к сейфу, ей пришло в голову, что, возможно, именно в этом и заключалась истинная причина нервозности Фроста. Возможно, в этом грандиозном союзе начали появляться трещины.

Тем временем Элисон нужно было открыть сейф.

Она раскладывала инструменты и одновременно осматривала сейф. Это была большая штуковина, размером с небольшой письменный стол, прямоугольной формы, с единственной дверцей, оснащённой комбинированным — двойным замком и упором для открывания двери, когда она была разблокирована. Вдоль левой стенки, посередине сейфа, горизонтально шла линия из двадцати углублений, достаточно глубоких, чтобы в них поместился первый сустав пальца Бруммгана. Всё это было изготовлено из невероятно твёрдого металла, который эксперты Патри так и не смогли идентифицировать.

Твёрдый металл, почти на трети поверхности которого имелись следы ударов и термического воздействия, и который был заметно деформирован относительно своей первоначальной формы. Очевидно, это был сейф, который находился на борту “Искателя Убежища”, единственного из четырёх кораблей передовой группы, потерпевшего крушение.

Фрост сказал, что два других сейфа были уничтожены. Неверлин, видимо, не без оснований решил дать ей возможность потренироваться на том, содержимое которого, возможно, уже было уничтожено в результате крушения.

Это означало, что где-то есть четвёртый, неповреждённый сейф. Возможно, где-то в этом самом доме.

— Ты вчера сказала, что это простой комбинированный замок, — напомнил ей Неверлин, пока она собирала свой аудиодатчик.

— Я сказала, что он простой, — поправила Элисон. Но я не говорила, что будет просто.

— Тогда в чём причина задержки? — настаивал Неверлин.

— Есть ещё ряд проблем, которые нужно решить, — сказала Элисон, — если только вы не хотите, чтобы это устройство взорвалось, как и два других.

Она получила небольшое удовольствие, увидев, как Неверлин бросил на Фроста мрачный взгляд. Приставив датчик к двери над замком, она сделала вид, что выискивает скрытые зацепки.

И отчаянно пыталась думать.

Ведь замок действительно был довольно простым. Проблема была гораздо глубже.

За последние три дня Таним провела более двух часов, вглядываясь внутрь сейфа, в то время как Элисон сидела, прижавшись спиной то к одной, то к другой боковым стенкам сейфа. Поздно вечером в каждый из этих дней, после того как Элисон прогоняла последние данные через свой компьютер “MixStar”, К’да описывала увиденное, давая девушке словесную карту внутреннего пространства сейфа. Элисон слушала, задавала вопросы и пыталась разобраться во всём этом.

Но так и не могла разобраться.

Во-первых, сейф был слишком большим, в нём было достаточно места для двух — трёх больших дорожных чемоданов. Сама Элисон, пожалуй, могла бы поместиться в нём, хотя и с трудом. Однако единственным содержимым была кучка маленьких полимерных или керамических кристаллов размером с большой палец Элисон.

Кроме того, к потолку был прикреплён свёрток, соединённый с проволочной сеткой, которая покрывала всю внутреннюю поверхность сейфа. Теперь, когда Элисон знала, что свёрток был бомбой с инициатором, она поняла, что сама сетка была частью системы защиты. Любой, кто попытается пробиться через стенки, перережет одну или несколько проволочек — проводников, бомба сдетонирует и уничтожит бриллианты.

Но бомба соединялась не только с сеткой. От бомбы к стенке с двадцатью углублениями тянулись ещё два провода, более длинных и толстых. Из описания Таним Элисон сделала вывод, что провода исчезают в стенке точно напротив четвёртого и шестого углубления.

И в этот момент она обнаружила, что застряла с целой кучей вопросов без ответов.

Были ли другие провода, соединяющие бомбу с другими углублениями, провода, которые могли быть оторваны при крушении? Из описания Таним следовало, что на свёртке были места, где могли быть прикреплены такие провода.

Но К’да не видела внутри свободного пространства сейфа ничего кроме алмазов. Могли ли провода быть каким-то образом уничтожены?

Осмотр последнего неповреждённого сейфа мог бы дать некоторые ответы. Но Элисон не осмеливалась просить об этом. Тем более что она не должна была знать о существовании четвёртого сейфа.

Оставив датчик прикреплённым к металлу над замком, она села, прижавшись спиной к дверце сейфа, и достала блокнот и ручку. Она почувствовала, как Таним переместилась к ней на спину, снова используя этот весьма полезный трюк. К’да смотрела сквозь стенки.

— Знаешь, мы можем дать тебе стул, — сказал Фрост.

— Нет, спасибо, — сказала Элисон, делая небольшие пометки в блокноте, как будто делала реальные записи. Задача Таним сегодня заключалась в том, чтобы посмотреть, сможет ли она лучше рассмотреть места соединения двух кабелей со стенкой.

Несколько минут Элисон оставалась на месте, делая вид, что слушает сигналы датчиков, и делая в блокноте всё новые и новые пометки. Затем она почувствовала, как Таним снова переместилась на её коже, почувствовала прикосновение когтей К’да к своему правому боку. Элисон полуобернулась, установила датчик в новое положение, а затем прислонилась к дверце на несколько дюймов дальше — справа.

Следующие три часа прошли в основном в тишине. Изредка раздавалось звяканье, когда она переставляла компоненты своего оборудования, или приглушённый стук, когда она прикрепляла или переставляла различные датчики. Иногда она случайно ударяла ногой по сейфу, когда двигалась вокруг него. Дважды в течение утра сюда проскальзывал посыльный, чтобы шёпотом передать Патри сообщение.

Но кроме этого никто не общался. Трое наблюдателей, если уж на то пошло, даже не пошевелились на своих местах. Элисон мрачно подумала, что это похоже на работу в склепе.

Чуть раньше полудня она наконец объявила перерыв: — Мне нужно ненадолго вернуться в свою комнату, — сообщила она остальным, — мне нужно подумать.

— А ты не можешь думать здесь? — спросил Фрост.

— Я хочу прилечь, — объяснила Элисон. Люди быстрее всего думают стоя, но лучше всего — лёжа.

Патри зашевелился в своём кресле. — Это затягивание времени, — пробурчал он.

Элисон повернулась к нему, во рту у неё внезапно пересохло. Она слышала, что в этом голосе не было ни капли сомнения. — Я не тяну время, — запротестовала она. Всё, что я хочу сделать, это…

— Что вы имеете в виду, Патри Чукук? — Неверлин прервал её, его глаза вдруг стали жёсткими и холодными.

— Она делает одни и те же движения снова и снова, — сказал Патри. Он жестом указал на сейф, не сводя глаз с лица Элисон. — Сегодня он делает то же самое, что и два дня назад.

— Я сверяю свои показания, — вставила Элисон, прежде чем Неверлин успел что-либо сказать. — В некоторых сейфах есть флиппер и таймер.

— Она тянет время, — снова обвинил Патри. Она не может решить головоломку и поэтому ищет возможность сбежать от неё.

Краем глаза Элисон заметила, как Фрост напрягся.

Она бросила взгляд в его сторону. Но что бы она ни увидела, это мгновенно скрылось за холодной маской. — При всём моем уважении, я никуда не убегу, — сказала Элисон, — и на кону двадцать тысяч. Она вопросительно посмотрела на Неверлина. — Сорок, если успею до того, как мистер Артур закончит охоту за… пасхальными яйцами.

Глаза Неверлина сузились. — Послушай, Кайна.

— Вообще-то, я думаю, нам всем не помешает перерыв, — мягко прервал его Фрост. В любом случае, уже почти время обеда. Кайна может поесть в своей комнате и как следует подумать. Когда она будет готова, мы все сможем встретиться снова. Это приемлемо?

Неверлин перевёл взгляд своих сузившихся глаз на Фроста. Но тот лишь кивнул. — Хорошо. — Патри Чукук?

— Если она когда-нибудь будет готова, — прорычал Бруммган.

— Она будет готова, — пообещал Фрост. — Пойдём, Кайна. Я отведу тебя в твою комнату.

Никто из них не разговаривал, пока они не дошли до комнаты Элисон на уровне рабов. Элисон вошла в помещение; не дожидаясь приглашения, Фрост последовал за ней. — Как интересно функционирует человеческий разум, — непринуждённо прокомментировал он, прикрывая за собой дверь. Я наблюдал за тобой две недели, не имея ни малейшего представления. А тут одно замечание из уст жирного, уродливого существа с голубцами вместо мозгов, и вдруг всё становится ясно.

Элисон затаила дыхание. Если бы он разглядел её в лесу на Ро Скорви…

— Фрост взмахнул рукой и указал на неё пальцем, его непринуждённая манера резко сошла на нет. Ты дезертир из “Malison Ring”.

Элисон выдохнула. Плохо, но не так плохо, как она боялась.

Но всё же плохо. — Что? — спросила она. Возможно, ей ещё придётся поплатиться за то, что она прикидывается дурочкой.

— Не трать моё время, — процедил Фрост. У тебя другие волосы — короче и темнее, но я помню лицо из новостного сообщения. Ты присоединилась около восьми месяцев назад, прошла базовый курс, а потом исчезла в ту же неделю, когда тебя отправили на твой первый пост.

— Хорошо, — сказала Элисон так спокойно, как только могла, — я признаю это. Я испугалась и убежала.

— О, ты не испугалась, — сказал Фрост. Ты пробыла там шесть недель. И ты не просто сбежала. Потому что я также помню, что командир вашего тренировочного лагеря сообщил о возможном проникновении в компьютеры системы.

Элисон помрачнела. Значит, она выполняя эту работу всё же наследила. Между “Malison Ring” и “Whinyards Edge”… У неё был не лучший послужной список. — Я просто пыталась подчистить свою историю, — сказала она, позволив себе небольшую дрожь в голосе. Я знала, что не справлюсь с этой работой, и подумала…

— С меня довольно, — прорычал Фрост, — я сыт по горло.

— Ладно, всё, — сказала Элисон, и перестала изображать дрожь. — Если хотите знать правду, я тоже не в восторге от этой компании. Но я всё ещё нужна вам.

— Возможно, не так сильно, как ты думаешь, — сказал Фрост. Как ты и сказала, — конец игры. Итак, вот что должно произойти. Ты вернёшься в ту комнату — сегодня — и откроешь сейф.

Элисон уставилась на него, её горло сдавил спазм. — Я не могу, — сказала она, — я не знаю, как деактивировать механизм самоуничтожения.

— Тогда тебе лучше выяснить это, не так ли? — холодно посоветовал Фрост. Потому что, если она взорвётся, Патри тебя пристрелит. Он пожал плечами. — В любом случае, я буду счастлив.

Элисон спиной почувствовала, как Таним меняет позу. Предупреждая она быстро положила руку на плечо. Могу я хотя бы час подумать?

— Конечно, — сказал Фрост, открывая дверь. Если хочешь, можешь работать хоть весь день. Он снова поднял палец. Но сегодня до полуночи ты откроешь сейф. Выйдя в коридор, он закрыл за собой дверь.

Глава 24

Долгую минуту Элисон просто стояла и смотрела на закрытую дверь, её мысли неслись, как неуправляемый бобслей.

Так или иначе, она умрёт сегодня ночью.

Таним соскочила из-за воротника на её спине. Внезапный вес вывел Элисон из равновесия, и она едва удержалась на ногах, чуть не ударившись о стену. — Прости, — извинилась Таним, разворачиваясь, — я слишком быстро соскочила.

— Нет, всё в порядке, — сказала Элисон, глядя на К’да с чувством вины. Позаботься о Таним, — сказал ей Джек перед тем, как исчезнуть на Семалине.

Вместо этого из-за неудачи Элисон она тоже погибнет.

— Ты волнуешься? — спросила Таним, подойдя ближе и заглянув в лицо Элисон.

— Да, я волнуюсь, — честно ответила Элисон. На самом деле, я в ужасе.

Драконица дёрнула хвостом. — Чем я могу помочь?

Элисон вздохнула, присев на край кровати. Я не думаю, что ты сможешь, — сказала она.

— Ты решишь эту проблему, — твёрдо сказала Таним. Я знаю, что решишь.

Элисон отвела взгляд от серьёзной драконьей морды. — Я так не думаю, — тихо сказала она. Я застряла, Таним. Я не могу понять, чего добивались те, кто проектировал этот сейф.

Она вздрогнула, когда что-то опустилось ей на колени. Она посмотрела вниз и увидела, что Таним положила на них свою голову, а её серебристые глаза пристально смотрят на неё. Это было так похоже на то, как делал её старый ньюфаундленд, что на глаза навернулись слёзы. — Ты очень умная, Элисон, — сказала Таним. Я слышала, как Джек и Дрейкос так говорили.

Элисон улыбнулась: — Джек действительно сделал мне комплимент?

— Я не уверена, что это был комплимент, — согласилась она. Я думаю, что в тот момент он сердился на тебя.

— Это больше похоже на правду, — сказала Элисон. Её улыбка померкла. — Но похоже, что все эти уловки не работают. Ты была права — мы должны были попытаться сбежать ещё на Семалине.

— Нет, это ты была права, — настаивала Таним. Рискнуть стоило. Как ты и сказала, если бы мы напали на наших похитителей, то вполне могли бы погибнуть.

— Но мы можем умереть сейчас, — сказала Элисон, поглаживая Таним по голове. — По крайней мере, им не придётся беспокоиться о том, чтобы похоронить тебя.

И тут же устыдилась себя. Было ужасно бесчувственно напоминать Таним, что после смерти она станет двухмерной и просто исчезнет. Она открыла рот, чтобы извиниться.

Но не смогла вымолвить ни слова. Просто исчезнет…

И вдруг до неё дошло. — Вот оно что, — прошептала она. Таним, я поняла.

— Я знала, что ты поймешь, — сказала К’да, поднимая голову с колен Элисон. — Расскажи мне.

— Они были умны, — сказала Элисон, чувствуя, как всё её тело обмякло от облегчения. — Они были очень умны. Ты знаешь что-нибудь об отпечатках пальцев и сетчатке глаза? Ну, нет, наверное, не знаешь.

— Это были те тесты, которые доктор проводил, когда мы только приехали? — Спросила Таним.

— Да, точно, — подтвердила Элисон. Она забыла, что Таним присутствовала при этом.

Это была странная мысль. Неужели ей действительно было так комфортно в присутствии Таним, что она просто могла забыть о том, что К’да была там, на её коже?

— В любом случае, отпечатки пальцев и прочие вещи иногда используются как ключи, чтобы убедиться, что не те люди не смогут открыть дверь, сейф или что-то ещё, — сказала она, возвращаясь к своему объяснению. Вот для чего нужны эти углубления на боковой стенке сейфа. Один из членов экипажа вставляет пальцы в нужные углубления, срабатывают датчики, и тогда можно открыть сейф без того, чтобы бомба взорвалась и уничтожила всё внутри.

Таним на мгновение задумалась. — Значит, причина разрушения двух других сейфов в том, что они не знали, какие углубления использовать?

— Отчасти, — сказала Элисон. Но в основном, у них не было подходящих пальцев.

Таним наклонила голову. — Я не понимаю.

— Видишь ли, проблема с такого рода замками в том, что иногда их можно обмануть, — сказала ей Элисон. Всё, что нужно сделать злоумышленнику, это убить того, у кого есть доступ, а потом забрать его пальцы или глаза.

Таним выгнула шею. — Это варварство!

— Я согласна, — сказала Элисон. Хотя в наши дни всё немного сложнее. Дело в том, что конструкторы сейфов не хотели, чтобы это произошло. Она мрачно улыбнулась. — Так как ты думаешь, под какую комбинацию они настроили замок?

Челюсти Таним распахнулись в широкой улыбке. — Их ключ рассчитан под отпечатки К’да.

— Именно, — кивнула Элисон, добавив, что для того, чтобы осмотреть стенку и понять, какие углубления использовать, нужна комбинация К’да/Шонтин, и становится ясно, что Неверлин и Валахгуа сами себя подставили, когда уничтожили команду Дрейкоса.

— Только они об этом не знают, — задумчиво произнесла Таним. Так что же нам делать?

— Мы откроем для них сейф, — сказала Элисон, вставая и протягивая руку. Пойдём, пообедаем. А потом покажем им, как это делает настоящий взломщик сейфов.

Фрост, очевидно, ожидал, что Элисон будет тянуть время, сколько сможет. В результате он пришёл последним, когда после обеда группа снова собралась в номере Патри. — Хорошо, что вы присоединились к нам, Полковник, — с лёгким сарказмом сказал Неверлин, когда Фрост проскользнул в комнату. Элисон сказала, что всё готово.

— Неужели, — прокомментировал Фрост, садясь на своё место и окидывая Элисон долгим, тяжёлым взглядом.

— Да, это так, — сказала Элисон. Или вы ожидали, что это произойдёт чуть ближе к сроку?

Неверлин нахмурился. — К сроку?

— Полковник Фрост сказал мне перед обедом, что у меня есть время до полуночи, чтобы открыть сейф, — объяснила Элисон.

Неверлин смотрел на Фроста с непроницаемым выражением лица. — Или? — спросил он.

— Патри Чукук был прав — она тянула время, — сказал Фрост, прежде чем Элисон успела ответить. Я подумал, что ей не помешает дополнительный стимул.

— И, как видите, это сработало, — сказала Элисон, внимательно наблюдая за Неверлином. Вам следует чаще позволять Полковнику командовать.

— Ну, конечно, подумайте об этом, — холодно сказал Неверлин, поворачиваясь обратно к Элисон. — Мы ждём.

Элисон кивнула и повернулась к сейфу. Это было рискованно, и она это знала. Но чем больше она могла создать или стимулировать напряженность между Неверлином и его союзниками, тем лучше. Опустившись на колени перед сейфом, она вытянула левую руку вдоль линии углублений напротив цифр: четыре и шесть. — Надеюсь, кто-то приготовил мои деньги, — прокомментировала она, нажимая на комбинацию.

И в этот момент она почувствовала, как Таним подняла переднюю лапу с руки Элисон и просунула два пальца в соответствующие углубления.

Элисон набрала вымышленную комбинацию. Откуда-то изнутри сейфа раздалось тихое пощёлкивание. Молясь, что всё сделано правильно, она взялась за упор и потянула.

Без шума и суеты, без дыма и взрыва дверь распахнулась.

Неверлин и Фрост мгновенно оказались рядом, причём Фрост в своём рвении оттолкнул Элисон в сторону. К счастью, Таним успела убрать свои пальцы из поля зрения, до того, как руку Элисон оттолкнули от безопасной стены. — Эй! — запротестовала Элисон, потеряв равновесие и упав на спину.

Оба мужчины проигнорировали её. — Ну? — пробурчал Патри, вставая со своего кресла.

— Они здесь, — сказал Неверлин, его голос почти дрожал от волнения. Он вытащил сложенные чашечкой руки из сейфа, полные маленьких бриллиантов, которые описала Таним, и которые не сгорели дотла.

Патри жестом приказал одному из Бруммганов, стоявших на страже у двери: — Прикажите подготовить деньги, — сказал он, — Прикажите также подготовить транспорт.

— Давайте не будем спешить, — предостерёг Фрост, глядя на алмазы. — Помните — это с того корабля, который разбился. Я думаю, мы должны убедиться, что данные целы, прежде чем отпускать её.

— Он прав, — поддержал Неверлин. Уверен, она не откажется побродить здесь ещё день или около того. Он послал Элисон издевательскую ухмылку. — В конце концов, это она предложила нам почаще слушать Полковника.

Элисон подавила улыбку. Она боялась, что ей самой придётся искать способ высказать это предложение. — Не проблема, — заверила она их. Только помните, что ещё одна работа будет стоить ещё двадцать тысяч.

— Понятно, — сказал Неверлин. — Полковник, не могли бы вы сопроводить мисс Кайну обратно в её комнату?

— Пусть этим займутся Думбартон и Мришпау, — сказал Фрост. Думаю, мне лучше остаться и помочь вам всё проверить.

Долгое время двое мужчин смотрели друг на друга. — Как вам будет угодно, — наконец сказал Неверлин. — Мисс Кайна, увидимся позже.

Вторая половина дня прошла в долгом ожидании. Элисон провела все это время одна в своей комнате, каждую минуту гадая, не придёт ли кто-нибудь, не вручит ли ей двадцать тысяч и не выведет ли её через ворота.

Выгонят её из поместья Чукук до того, как у них с Таним появится шанс найти и открыть второй сейф.

Но никто не пришёл. Шуфтили принёс ужин в обычное время; он был вежлив, как всегда, и неразговорчив. Элисон и Таним поужинали, а затем устроились на ночлег, который обещал быть таким же долгим и нервным, как и вторая половина дня.

Опять же, никто не пришёл к тому моменту, когда по внутренней связи раздался сигнал об отключении света. Элисон к тому времени уже легла в постель, немного подремать перед сном в предвкушении предстоящей бессонной ночи. Как только в доме станет тихо, они с Таним отправятся на поиски последнего сейфа.

И они добьются успеха. Элисон не сомневалась в этом. Теперь уже нет. Непоколебимая вера Таним в триумф и ужин развеяли её прежний кризис уверенности, подобно тому как ураган уносит туман.

Прошёл час после отбоя, и в помещениях для рабов вокруг неё воцарилась тишина, когда она услышала звук тихо открываемой двери. — Кайна? — негромко позвал голос Думбартона.

— Кто это? — спросила Элисон, немного невнятно произнося слова, как будто её разбудили.

— Думбартон и Мришпау, — сказал Думбартон, — иди сюда, мистер Артур хочет тебя видеть.

Элисон вздрогнула. Они ведь не собирались выгонять её сейчас? — По поводу? — спросила она, сбрасывая с себя одеяло и натягивая туфли.

— Ты всегда ложишься спать во всей одежде? — подозрительно спросил Думбартон.

— Почти никогда, — сказала Элисон, вставая, — я отдыхала и заснула.

— Конечно, — теперь уже тише сказал Думбартон.

Они поднялись наверх через помещения для рабов, пересекли пустынную кухню и вышли на звёздный свет через ту же дверь, через которую несколько ночей назад Элисон отправилась в своё полуночное путешествие.

Но в темноте её ждал не Неверлин.

Это был Фрост.

— Вот и ты, — негромко поприветствовал он её. Хорошие новости: данные с алмазов дали нам всё, что мы хотели знать.

— Рада это слышать, — сказала Элисон, кожа на задней части её шеи начала зудеть. Где мои деньги?

— Там, где ты их никогда не увидишь, — Фрост дёрнул головой в сторону машины с открытым верхом, ожидавшей в нескольких футах от него, — отвезите её в зону для рабов, — приказал он двум наёмникам, — и убейте её.

Глава 25

Они довели Элисон до машины, прежде чем она смогла вернуть дар речи. — Подождите! — сказала она, и это слово прозвучало скорее как крик. — Подождите! Вы не можете.

— Прощай, дезертир, — сказал Фрост. Повернувшись с военной точностью, он скрылся в доме.

— Расслабься, — посоветовал Думбартон, когда Мришпау подхватил её на руки и усадил на заднее сидение машины. — Если будешь сопротивляться, будет только больнее. Он повернулся к ней спиной и начал забираться на водительское сиденье.

И в это мгновение Таним нанесла удар.

Она рванулась из под воротника рубашки Элисон прямо в лицо Мришпау, ударила передней лапой по голове Бруммгана с такой силой, что он врезался всем телом в заднее крыло машины. Удар Таним отбросил её в противоположную сторону, почти на три ярда. Коснувшись поверхности, она крутанулась на месте и прыгнула на Думбартона как раз в тот момент, когда он повернул голову, чтобы посмотреть, что там за суматоха.

Его рука уже нырнула за пистолетом, когда второй удар К’да пришёлся ему в голову и отбросил его, как безвольную марионетку, за руль.

— Ты в порядке? — с тревогой спросила Таним у Элисон, всё её тело дрожало, как осиновый лист, когда она присела на траву рядом с машиной.

— Да, я в порядке, — ответила Элисон, сама немного дрожа. Это был уже второй раз, когда она видела, как Таним нападает, и всё равно в этом было что-то такое, что пробудило все её самые глубокие, самые потаённые страхи. Она полагала, что это расплата за то, что в юности она прочитала слишком много книг с легендами о драконах.

Тем временем у них с Таним были реальные проблемы, с которыми нужно было разобраться. — Нужно убрать их отсюда, пока какой-нибудь патруль не наткнулся на них, — сказала она, оглядываясь по сторонам. Мришпау соскользнул с заднего сиденья машины, куда его отшвырнула Таним, и теперь растянулся на земле.

Вместе с Таним они затащили крупного бруммгу на заднее сиденье. Оттолкнув Думбартона с дороги, Элисон села на водительское сиденье и завела машину. Выбрав дорогу на северо-запад, она направилась к точке между главными воротами и зоной для рабов, куда её отправил Фрост, и поехала. — Куда мы едем? — спросила Таним, низко приседая над телом Мришпау.

— Хотела бы я знать, — мрачно сказала Элисон. В поместье такого размера должны быть места, где мы могли бы спрятаться на некоторое время. К сожалению, мы не знаем, где они находятся.

— Мы можем просто уйти?

Элисон покачала головой. Ворота слишком хорошо защищены, — сказала она. А стены тем более.

— И всё же Джек и Дрейкос смогли сбежать, — напомнила ей Таним.

Элисон прошипела проклятие себе под нос. — О чем я только думаю? — прорычала она, протягивая руку к воротнику Думбартона и снимая с него комм-клип. — Ты поведёшь.

— Что? — спросила Таним удивлённо.

— Просто берись за руль — я буду помогать, — сказала Элисон. Давай, ты можешь это сделать.

Элисон наклонилась и пара лап К’да протянулась от её плеч и осторожно обхватила руль. Не сводя глаз с дороги, Элисон настроила коммуникатор Думбартона на частоту Эссенея. Спасибо, — сказала она Таним, возвращая руки на руль.

— Это дядя Вирдж, — мгновенно отозвалась компьютеризированная личность. Ты в порядке?

— Не совсем, нет, — ответила ему Элисон. Мы только что оглушили двух людей Фроста и сейчас в бегах.

— Ты и половины не знаешь, — мрачно сказал дядя Вирдж. Я слежу за их передачами последние полчаса. Фрост организует группу, чтобы вернуться на Семалин. Они выяснили, что Джек там.

— Он всё ещё там? — эхом повторила Элисон и нахмурилась. — Тогда какого… ты здесь делаешь?

— Я здесь потому, что как только эти два придурка забрали тебя, я понял, что Джек им не достался, и тогда я понял, где он должен быть, — сказал дядя Вирдж. Я решил, что там он будет в безопасности какое-то время.

— Да, Но.

— И он приказал мне присматривать за тобой и Таним, — огрызнулся дядя Вирдж. Ясно?

— Конечно, — поспешно сказала Элисон. Конечно. Успокойся.

— Я спокоен.

— Я слышу, — сказала Элисон. Они с Таним всё ещё были в беде, но с прибытием “Эссенея” у неё, по крайней мере, появились зачатки плана. — Может быть… Ладно, сначала о главном, — сказала она. Они знают, где Джек?

— Вероятно, — сказал дядя Вирдж.

— Как?

Наступила короткая пауза. — Я не знаю.

— Больше никаких игр, — холодно сказала Элисон, — Джек в опасности, я в опасности, и если мы не сделаем что-нибудь с этим очень быстро, ты окажешься наедине с бесконечной вселенной. Понимаешь?

— Да, — сказал дядя Вирдж приглушенным голосом, — Что ты хочешь узнать?

— Начнём с Джека, — сказала Элисон. Кто он?

Дядя Вирдж вздохнул. — Сын покойных Стюарта и Ариэль Палмер, — сказал он. Оба они были Судьями-Паладинами.

Элисон почувствовала, что у неё открылся рот. Она уже идентифицировала “Эссеней” как дипломатический или правительственный корабль. Она доказала это, фактически активировав скрытую систему блокировки, встроенную в компьютеры — на обратном пути от Ро Скорви.

Но Она полагала, что Вирджил Морган умыкнул корабль у какого-то мелкого чиновника или приобрёл его на чёрном рынке у коррумпированного дипломата. Но чтобы он был украден у Судьи-Паладина, тем более у двух…

— Я знаю, о чём ты думаешь, — дядя Вирдж прерывая её размышления. Но всё было не так.

— Что бы там ни было, это может подождать, — сказала Элисон. Откуда им известно, где сейчас Джек?

— Потому что он, вероятно, находится на месте убийства своих родителей.

— На месте их убийства? — прервала его Элисон. Джек вроде говорил, что они погибли в результате несчастного случая.

— Потому что он ещё не был готов к правде, — сказал дядя Вирдж. Кроме того, нужно было собрать улики, чтобы установить убийц.

Элисон почувствовала холод во всём теле. Была ли это та маленькая проблема на Семалине, о которой Неверлин упоминал ранее?

И если да, то знал ли он, кем на самом деле был Джек?

— В любом случае, я думаю, что кто-то из жителей этого района, должно быть, узнал в нём сына Палмеров и забрал его туда, — продолжал дядя Вирдж.

— Зачем?

— Наверное, чтобы выступать в качестве третейского Судьи, в их уединённом местечке. — сказал дядя Вирдж.

— Ладно, ладно, не важно, — перебила Элисон. Важно, чтобы мы поскорее вытащили оттуда Джека и Дрейкоса. Как скоро ты сможешь вернуться на Семалин?

— Я смогу сделать это за четыре дня, если опорожню топливные баки, — сказал дядя Вирдж. Это позволит мне добраться туда примерно в то же время, что и кораблям Фроста. Может быть, на пару часов раньше.

— Хорошо бы их опередить, — сказала Элисон.

— Расскажи мне об этом, — ворчливо сказал дядя Вирдж. Проблема в том, что при таком подходе у нас иссякнет кредитный баланс. Мы можем оказаться на мели.

— Не беспокойся об этом, — заверила его Элисон. В моей каюте есть куча кредитов на топливо. Вы с Джеком сможете воспользоваться ими, когда вернётесь за мной.

— Подожди, — сказал Вирджил, — Если ты рассчитываешь, что Джек вытащит тебя оттуда…

— Не волнуйся, не рассчитываю, — заверила его Элисон. Но перед вылетом ты должен отправить для меня сообщение по “InterWorld”.

— Кому?

— На ближайшую базу “Malison Ring” в Отделение Первого Уровня, — сказала Элисон. Я думаю, что ближайшая — на “Тристрам-4”, но это можно уточнить.

Некоторое время они молчали. — “Malison Ring”, — сказал дядя Вирдж, его голос стал подобен голосу одного из соратников Фроста.

— Приблизительно, — сказала Элисон. Хочешь послать сообщение голосом генерала Арама Дэви, главнокомандующего “Malison Rings”?

— Что? — воскликнул дядя Вирдж. За кого ты меня принимаешь, девочка?

— Я думаю, — ты компьютер, — сказала Элисон, и нужные тебе голосовые и тональные шаблоны уже подготовлены. Думаю Джек не будет против если я смогу ими воспользоваться.

Последовала новая короткая пауза, пока дядя Вирдж открывал нужный файл. — Ты, наверное, совсем спятила, — сказал он таким ошеломлённым тоном, какого Элисон никогда от него не слышала. — Где, чёрт побери, ты всё это достала? Откуда в космосе всё это?

— Мой папа — коллекционер, ясно? — коротко ответила Элисон: — Никогда не знаешь, когда может пригодиться чужой голос. Так ты можешь это сделать или не можешь?

— Я могу, — сказал дядя Вирдж, всё ещё немного ошеломлённый. Что за сообщение?

Элисон усмехнулась в темноте. Фросту это должно было понравиться. — Скажи им, что Полковник Фрост находится в плену в поместье семьи Чукук на Брум-а-дум, — сказала она и прикажи им собрать силы для его спасения.

— Я сразу это понял, — сказал дядя Вирдж, — Ты сумасшедшая.

— Вовсе нет, — сказала Элисон. Они не станут оспаривать приказ, исходящий от генерала Дэви. Тем более что ты также воспользуешься одним из его кодов авторизации.

— Где я… ох, — сказал дядя Вирдж, — из меня сделают яблочную запеканку… У тебя есть и его коды безопасности?

— У меня был доступ к компьютерной системе “Malison Ring” некоторое время назад, — сказала Элисон, — я залезла немного глубже, чем все думали.

— А что потом? — спросил дядя Вирдж. Всё, что нужно сделать Фросту, это сказать им, что его не похищали, и они отправятся обратно.

— Он не может, и в этом вся прелесть, — сказала Элисон, снова улыбаясь. Они будут игнорировать все его обращения, пока он всё ещё в доме, — он может говорить под дулом пистолета.

— Потом он выйдет и продемонстрирует им, что с ним всё в порядке.

— Он и этого не может сделать, — сказала Элисон. — Он использовал войска и оборудование “Malison Ring” в своих личных целях,понимаешь? Он может прийти к выводу, что эта история с похищением — просто уловка, чтобы выманить его и схватить.

— Мне это нравится, — одобрительно сказал дядя Вирдж. Кто-нибудь говорил тебе, что у тебя задатки коварного человека?

— Это высокая похвала от тебя, — сухо сказала Элисон. Отправь сообщение, сделай всё возможное, чтобы они купились, а затем поспеши обратно на Семалин.

— Хорошо, — сказал дядя Вирдж. Но послушай, даже если они купятся на это, “Тристрам-4” находится в трёх-четырех днях пути отсюда. Ты сможешь продержаться всё это время?

— Если я скажу “нет”, то… что? — возразила Элисон. Да, я так и поняла. Не волнуйся, я думаю, что знаю место, где мы сможем спрятаться на некоторое время. Позаботься о Джеке и Дрейкосе.

— Я их вытащу, — мрачно пообещал дядя Вирдж. Будь осторожна, девочка.

— Обязательно, — пообещала Элисон. И вот ещё что. Как ты вообще узнал, что я здесь?

— Через твой комм-клип, конечно, — сказал дядя Вирдж. Твои похитители практически дали мне адрес — Чукук.

Элисон задумалась. — Но клипса была выключена.

— Ну… не совсем, — сказал дядя Вирдж, чуть смущённо, — Джек настроил, чтобы комм-клип был постоянно включен. Ну, знаешь, в качестве меры предосторожности…

Элисон почувствовала, как у неё искривились губы. Вот тебе и ответ на вопрос Таним о том, доверяет ли ей Джек. Хорошо, что он не доверял. — Напомни мне, чтобы я разозлилась на это позже, — сказала она дяде Вирджу. А пока отправляйся и вытащи его оттуда.

Она выключила коммуникатор и сунула его в карман. — Тебе действительно известно место, где мы можем спрятаться? — спросила Таним.

Элисон пожала плечами: — Давай выясним.

Пейзаж вокруг них сменился с травянистой лужайки на скульптурные деревья, и тропинка трижды раздваивалась, прежде чем они достигли цели Элисон.

Стена.

— Даже не знаю, — сказала Таним. Они сидели в машине и смотрели на волнообразный выступ стены. — Это кажется ненадёжным.

— Теоретически, это должно работать отлично, — сказала Элисон, изучая белую керамику, сверкающую в свете звёзд. Затенённую нижнюю сторону волны было гораздо труднее разглядеть, но она была почти уверена, что закручивающийся внутрь край волны немного загибается вверх в самом конце. Животрепещущий вопрос, достаточно ли он изогнут, чтобы образовать впадину, где они с Таним могли бы спрятаться от посторонних глаз.

Не менее важным был вопрос о том, смогут ли они подняться туда, чтобы выяснить это.

— Все стены высотой около тридцати футов, значит, впадина волны будет между двадцатью и двадцатью пятью, — продолжала Элисон. Первое, что нужно сделать, это проверить, сможешь ли ты прыгнуть так высоко.

— Попробую. Присев, Таним собралась и прыгнула.

Элисон затаила дыхание. К’да взмыла вверх и со слабым скрежетом когтей о керамику зацепилась за край волны. На секунду она зависла, потом зашипела, подтянулась и исчезла во впадине.

Элисон огляделась. Не было видно ни аэрокаров, ни других — наземных транспортных средств. Очевидно, её побег всё ещё не был обнаружен.

Что, в общем-то, было неудивительно. Фрост был занят организацией ударной группы на “Семалин”, и Элисон сомневалась, что кто-то ещё в доме знал о его приказе ликвидировать её. Пока Полковник не начнёт интересоваться, почему Думбартон и Мришпау не явились сообщить ему радостную новость о её смерти, её вряд ли хватятся.

Мелькнуло движение, и она оглянулась: Таним снова спустилась на землю. — Думаю, нам хватит места, — сообщила она. Хотя оно грязное от перьев и птичьего помёта.

— Всё в порядке, — заверила её Элисон. Теперь главный вопрос: сможешь ли ты поднять меня так высоко?

— Нет, — сказала Таним, виновато склонив голову, — я могла бы поднять тебя, возможно, на половину этого расстояния, но не на всю высоту.

Элисон пожевала губу. Отчаянные обстоятельства, — прошептала она, вспомнив старую поговорку, — требуют отчаянных мер. — Половина пути пройдена, — сказала она. Помоги мне вытащить из машины Думбартона и Мришпау.

Потребовалось несколько творческих манёвров и много ворчания, но через несколько минут Элисон и Таним вытащили двух наёмников и усадили их под одним из близлежащих кустов. — План такой — сказала Элисон, быстро обыскав бессознательные тела. Ни у одного из них не было оружия, но у Мришпау на боку висел имитатор. Она извлекла его из кобуры. — Мы собираемся сесть в машину и немного отогнать её. Я зажму педаль газа вот этим, и тогда мы полным ходом помчимся к стене.

— К стене? — спросила Таним, её шея выгнулась дугой.

— Прямо к ней, — подтвердила Элисон. Стена изогнута в ту сторону, и мы должны нестись вдоль неё, как на американских горках “Great Galaxy Romp”, — по сумасшедшей петле. Ты будешь держать меня, а когда машина достигнет наивысшей точки, ты прыгнешь к краю. Если мы всё сделаем правильно, то приземлимся аккурат в жёлобе.

Хвост Таним взволнованно бил по воздуху. — Я не могу этого сделать, — сказала она, её голос дрожал. — Нет. Я не могу.

— Мы должны попробовать, — твёрдо сказала Элисон. Мы не знаем местности. А Бруммги знают. Они знают о любом месте, где мы могли бы спрятаться. Это единственное место, о котором они могут не подумать.

— Но мы можем погибнуть. Таним посмотрела на застывшую белую волну над ними. — Дрейкос может это сделать — у него есть сила и умение. Но я не такая, как он. Я не могу.

— Таним потянулась, Элисон положила руку на морду К’да и осторожно повернула её голову, чтобы посмотреть ей в глаза. — Сегодня я не думала, что смогу разобраться с сейфом, — сказала она. Но ты верила в меня, и я сделала это. А я верю в тебя. Ты сможешь это сделать. Я знаю, что ты сможешь.

Сияющие серебряные глаза Таним, не мигая, смотрели в её глаза. Элисон не отводила взгляда, мысленно скрестив пальцы. Затем К’да слегка вздохнула. — Что бы сказал дядя Вирджил?

— Ты совсем спятила?

— Таним снова вздохнула. Очень хорошо. — Жизнь или смерть, мы попробуем.

Глава 26

Элисон отогнала машину на пятьдесят ярдов и нацелила её на стену. Нужно точно прицелиться, чтобы попасть в неё под небольшим углом, — сказала она Таним, а затем нажала на педаль газа.

— Наверное, так будет лучше, — согласилась Таним, стоя у неё за спиной, и сквозь напряжение в её голосе прозвучала нотка чёрного юмора.

Элисон улыбнулась про себя. Таним была ещё молода и всё ещё не уверена в себе. Но у неё был дух, и у неё была смелость.

На самом деле, во многих отношениях она напоминала Элисон саму себя.

— Хорошо, — сказала Элисон, подтягивая ноги к сиденью и протягивая вниз имитатор. — Готова?

Таним плотно обхватила передними лапами грудь Элисон под её руками. — Готова.

Собравшись с духом, Элисон вдавила педаль газа в пол.

Машина рванулась вперёд. Элисон управляла машиной одной рукой, а другой крепко держалась за приборную панель.

Стена устремилась к ним. Отпустив руль, Элисон крепко ухватилась за передние лапы Таним. Если это не сработает…

И с хрустом металла и пластика они врезались в стену.

Машина под ними подпрыгнула вверх, сила удара лишила Элисон равновесия и чуть не выбросила её из машины. Стена, земля и небо закружились в головокружительной круговерти, и она потеряла опору, когда Таним прыгнула. На какую-то долю секунды ей показалось, что она парит в воздухе, чувствуя, как её тело поворачивается из стороны в сторону. Давление передних лап К’да на её туловище резко исчезло.

Последовал глухой удар, от которого щёлкнули зубы и она ударилась спиной, ногами и головой обо что-то твёрдое.

И когда звёзды исчезли из её зрения, она обнаружила, что смотрит на землю далеко внизу.

— Таним? — прохрипела она. Слово вырвалось со стоном; она не осознавала, насколько сильно ударилась о керамику.

— Я здесь, — раздался голос Таним из-за её плеча. Я вдруг поняла, что вдвоём мы здесь не поместимся.

— Отличная идея, — сказала Элисон. На этот раз говорить было легче. Осторожно побеспокоив свои лопатки, она оценила ситуацию.

Таним была права, когда говорила, что здесь достаточно места. Но только едва-едва. Вместо того, чтобы лежать в углублении ровно, как ожидала Элисон, она вынужденно лежала в основном на правом боку, прислонившись затылком к изгибающейся вверх части стены.

Это было не настолько устойчивое положение, как надеялась Элисон. Наклонись она чуть вперёд, центр масс сместился бы к краю и она оказалась бы на пути к земле, что на двадцать футов ниже и либо сломала спину, либо переломала рёбра.

Хуже того, такое положение означало, что она не так хорошо прикрыта, как она надеялась. Если бы кто-то стоял у самого основания стены и смотрел вверх, то без труда заметил бы, что здесь что-то есть.

Но поскольку их угнанная машина теперь лежала вверх днищем у основания стены в дюжине футов от них, менять планы было уже поздно. Шум аварии, вероятно, вызвал тревогу по всему дому, и через несколько минут полчища уродливых бруммганов сойдутся на этом месте.

И через несколько минут полчища уродливых бруммганов прибыли…

Это было столпотворение. Они нахлынули в полном составе, с огнями, шумом, наземными машинами и звуками воздушной поддержки над головой. Большинство из них были бруммганами, но были среди них и люди.

В том числе Газен, рабовладелец, с которым девушка столкнулась несколько ночей назад. Он бродил по периметру, его поза выражала задумчивую настороженность. Через плечо у него была перекинута готовая к бою лазерная винтовка.

В течение, наверное, десяти минут охранники бродили вокруг, осматривая машину и следы шин на стене, их большие ноги затаптывали не очевидные улики, которые могла оставить Элисон. Один из них заметил Думбартона и Мришпау, и центр активности на минуту сместился, пока они укладывали потерявших сознание наёмников в одну из машин и отправляли их в сторону дома.

Их внимание вернулось к стене и машине ещё на несколько минут. Затем, по команде одного из них, они разделились на две группы: одна направилась на север, к зоне рабов, другая — на юг, к воротам.

Один из иномирян остался стоять на месте, у перевёрнутой машины. Когда шум шагов Бруммганов затих в ночи, Элисон услышала, как он негромко говорит по своему коммуникатору.

— Полагаю, она думала, что сможет пробить стену, — сказал он. Довольно глупо. Или просто отчаянно… Нет, я послал их в обоих направлениях. В какую бы сторону она ни пошла, она должна идти пешком. Должно быть, её не так уж трудно найти… Да, сэр, я сказал им, что она нужна вам живой, если это возможно.

Мужчина бросил взгляд в сторону, когда под стеной появилась ещё одна фигура. Это был Газен, всё ещё задумчиво бродящий вокруг. — Нет, сэр, больше никого не видно… Да, сэр, я буду держать вас в курсе. Он коснулся своего коммуникатора, выключая его.

— Вы ошибаетесь, знаете ли, — сказал ему Газен. Он здесь.

— Кто, Морган? — Другой мужчина фыркнул. Это был бы изящный трюк.

— Морган специализируется на изящных трюках, — мягко возразил Газен.

— Ну, если он здесь, мы его достанем, — пообещал иномирянин, его голос был мрачен. Мы достанем их обоих.

— А дракон? — спросил Газен.

— Его тоже. Иномирянин хмыкнул. — Если только вы не хотите, чтобы мы приберегли его для вас.

— Не беспокойтесь об этом, — сказал Газен. Его голос был всё ещё мягким, но Элисон могла слышать мрачное предвкушение, скрывающееся в нём. — Когда он покажется в следующий раз, я буду рядом.

— Непременно, — сказал иномирянин и, обойдя Газена, пропал из поля зрения Элисон. Мгновение спустя она услышала звук автомобиля, направляющегося на север.

Газен остался на месте, наблюдая за уходом остальных. Затем он медленно повернулся кругом. Один раз он взглянул вверх, на выступ стены, и Элисон напряглась. Но он смотрел на то место, где разбилась машина, и там ничего не было видно. — Выходи, дракон, — пробормотал он вслух, снова смотря вниз. Выходи. Пора поиграть.

Элисон почувствовала, как Таним зашевелился на её коже. Газен постоял ещё мгновение, затем повернулся и направился на север. Он прошёл почти под Элисон и пропал, его шаги растворились в ночных шорохах.

Элисон молчала пятнадцать минут. — Таним? — прошептала она наконец.

На её плечо опустилась тяжесть, и язык К’да прошёлся по её щеке. Все ушли, — подтвердила Таним.

Элисон осторожно вздохнула. — Ну, — прошептала она. Сработало.

— Похоже на то, — осторожно согласилась Таним. Что теперь?

Элисон пожевала губу. Они, конечно, не могут оставаться здесь вечно. — Подожди, — сказала она, — я попробую кое-что сделать.

Осторожно она начала сгибать ноги. Это движение сместило её центр масс к краю, и на секунду ей показалось, что она упадёт. Она поспешно разогнула ноги. Она подождала мгновение, пока сердце успокоится, а затем попробовала согнуть одну ногу.

И снова центр масс сместился, но не так сильно и не так тревожно. Притянув колено к груди, насколько хватило сил, она уперлась им во внутреннюю сторону жёлоба и осторожно надавила.

Это сработало. Когда она выпрямила ногу, остальное тело переместилось на несколько дюймов вниз по жёлобу. Вот так, — сказала она Таним, стараясь, чтобы голос звучал спокойно. Это не быстро, но мы доберёмся.

— Куда он нас приведёт?

— В зону для рабов, — сказала Элисон. Это наш лучший шанс найти пищу и убежище, пока сюда не прибудет подкрепление “Malison Ring”, которое вызвал дядя Вирдж.

— Но разве бруммги не обыщут тот район?

— Поверь мне, — мрачно сказала Элисон, продвигаясь ещё на несколько дюймов к северу. При таком темпе они успеют дважды обыскать всё вокруг, прежде чем мы доберёмся туда. Она зажала нос, когда маленькое перышко пощекотало её лицо.

— Они, конечно, привыкли видеть перья под стеной, — заметила Таним. И здесь должно быть достаточно ветрено, чтобы они разлетелись.

— Если нет, мы ничего не сможем с этим поделать, — сказала Элисон. И всегда есть шанс, что они даже не потрудятся как следует поискать меня. Теперь, когда у Неверлина есть то, что он хочет, они с Фростом вполне могут исчезнуть к утру.

— С информацией, необходимой им для уничтожения друзей Дрейкоса.

Элисон поморщилась. — Это, к сожалению, обратная сторона всего этого дела. У нас есть больше месяца до их прибытия, — напомнила она Таним. И ещё есть один сейф, в котором хранится та же информация. Мы просто должны выяснить, как до него добраться.

— Я многого не понимаю, — сказала Таним. Но ты никогда раньше не лгала мне. Я буду доверять тебе.

Элисон вглядывалась в ночь. — Спасибо, — сказала она с чувством. Если мы встретим патрули, было бы неплохо узнать об этом раньше, чем они.

Глава 27

Дрейкос надеялся, что пройдёт меньше недели, до того как Голвины — стражники ослабят бдительность настолько, что он сможет рискнуть совершить ещё одну полуночную вылазку. К его легкому удивлению — и к явному облегчению Джека — едва ли две ночи спустя К’да решил, что время пришло.

— Ну и любители же эти парни, — пронеслась в голове Дрейкоса презрительная мысль Джека, когда мальчик выглянул между лентами дверного проёма.

Дрейкос поднял голову с плеча Джека, задев мордой частично расстёгнутую рубашку. Два Голвина сидели бок о бок у подножия мостика, хорошо видимые в лунном свете, не обращая особого внимания на окружающее пространство и непринуждённо беседуя вполголоса. Их маленькие луки упирались в кладку мостика, а колчаны лежали рядом. — Я же говорил тебе, что это не воинственный народ, — напомнил он Джеку.

— Я знаю, но это просто смешно. Поток мыслей приостановился, и Дрейкос почувствовал, что мальчик пытается скрыть своё волнение. — Ты уверен, что с тобой всё будет в порядке?

— Они ничего не увидят, — заверил его Дрейкос. Он выскочил из-под рубашки Джека с привычной лёгкостью. — Я скоро вернусь за тобой, — тихо добавил он.

— Будь осторожен — напомнил Джек. Он снова выглянул за дверь и показал Дрейкосу большой палец.

Пробравшись между лентами, К’да скользнул на мост. Он быстро осмотрел местность, затем развернулся на пол корпуса и потянулся к камню над дверным проёмом. Запустив когти в трещины и щели, он начал подниматься.

Он поднялся достаточно высоко — так, чтобы когти его задних лап могли цепляться за камень, затем изменил направление и стал огибать колонну по горизонтали. Когда он достиг дальней стороны, он повернул голову вниз и спустился на поверхность.

На минуту он замер, прижавшись к камню, его глаза изучали территорию, язык высунулся, чтобы попробовать воздух. Но если не считать двух стражников, бездельничавших на противоположной стороне колонны, вокруг было пустынно.

Первым делом Дрейкосу нужно было найти их транспорт. К счастью, существовала дюжина запахов, характерных для летающих средств передвижения, которые он мог учуять в ночном бризе. Не теряя бдительности, он отправился в путь через поля.

Он обнаружил челнок Голвинов и аэрокар Болоса в одном вместе, в пещерном машинном цехе, который занимал весь первый этаж самой дальней от реки колонны. Как обычно при строительстве Голвинов, в цехе не было двери, но оба транспортных средства были прикреплены к полу металлическими цепями.

По крайней мере, с этим проблем не возникнет. Проскользнув внутрь, Дрейкос выпустил когти и начал работать с цепями блокирующими аэрокар. Через десять минут он разблокировал его.

Теперь наступала самая сложная часть.

Голвины, размещённые под тюрьмой Лэнгстона, оказались не более бдительными, чем те, что были у апартаментов Джека. Видимо, новизна ночной караульной службы и бдительность, которую Дрейкос заметил во время своего первого визита, быстро сошла на нет после переезда Лэнгстона в новое жильё.

Тем не менее, на этот раз это будет не просто воин-поэт К’да, проскальзывающий туда и обратно. На этот раз он попытается тайно вывести человека. Напомнив себе о излишней самоуверенности, он перебрался по скале к устью пещеры и проскользнул внутрь.

Лэнгстон лежал на боку на своей койке, спиной ко входу, когда к нему подошёл Дрейкос. Он протянул лапу, чтобы коснуться его плеча.

— Дрейкос? — пробормотал Лэнгстон.

Дрейкос удивлённо дёрнул хвостом. — Да, — прошептал он в ответ. — Ты очень чутко спишь.

— Я ждал тебя с тех пор, как увидел, что они заперли твоего Судью-Паладина, — сказал Лэнгстон. Что там за история?

— Та же, что и у тебя, — сказал Дрейкос. Вы оба — жертвы страха, порождённого одиннадцатилетней угрозой.

— И что же нам с этим делать?

— Покончим с этим, — сказал Дрейкос. Сегодня вечером.

— По-моему, звучит обнадёживающе, — Лэнгстон начал переворачиваться.

— Подожди, — сказал Дрейкос, кладя лапу на плечо мужчины. — Прежде чем ты посмотришь на меня, я должен предупредить, что мой внешний вид может тебя шокировать.

— Эй, при таком освещении ты можешь быть покрыт струпьями, и я этого даже не замечу, — сказал Лэнгстон. Нет проблем.

— Я серьёзно, — сказал Дрейкос. Охранники снаружи не очень бдительны, но даже они удивились бы испуганному крику, прозвучавшему отсюда.

— Я сказал, нет проблем, — немного нетерпеливо ответил Лэнгстон. Что тут такого?

— Я дракон.

Наступило короткое молчание. — Дракон, — повторил Лэнгстон, его голос был ровным.

— Вообще-то я поэт-воин К’да, — сказал Дрейкос, — но внешне я похож на небольшого дракона.

— Интересно, — сказал Лэнгстон. Ты умеешь летать и выдыхать пламя?

— К сожалению, нет, — сказал Дрейкос. Хотя обе способности могут быть очень полезны.

— Я так и знал… — сказал Лэнгстон. Ладно, я готов.

Он перевернулся. Даже в тусклом свете Дрейкос увидел, как его лицо внезапно напряглось. — Ты ведь не шутил, да?

— А ты думал, что я шучу?

— Да, по большей части, — Лэнгстон протянул руку, сделал паузу, — можно?

— Конечно.

Лэнгстон осторожно прикоснулся к шее Дрейкоса. Прикосновение немного успокоило, и он провёл кончиками пальцев по чешуе до плеча Дрейкоса. — Ну, если ты робот, то ты лучший из всех четвероногих роботов, которых я когда-либо видел.

— Что может убедить тебя в том, что я живое существо?

— Вообще-то, сейчас мне всё равно, кто ты, — сказал Лэнгстон. Он сбросил с себя одеяло, и Дрейкос увидел, что он полностью одет в тёмно-зеленый комбинезон и полуботинки. — Лишь бы ты вытащил меня отсюда.

— Таков план, — согласился Дрейкос. Собери всё, что хочешь взять с собой.

— Всё собрано, — сказал Лэнгстон, потянулся к полу и поднял платок, завязанный в узелок. — Как мы это сделаем?

— Я отползу в сторону от пещеры, — сказал Дрейкос. Держись за мой хвост.

— А, — сказал Лэнгстон с внезапным сомнением, — твой… Хвост?

— Это сработает, — заверил его Дрейкос. Ты не намного крупнее моего симбиота, Джека, и я успешно переносил его подобным образом.

— Твой симбиот?

— Да, — сказал Дрейкос. Симбиот — это общность.

— Я знаю, что это такое. Лэнгстон качнул головой. — Я вижу, что нам предстоит долгий разговор, когда всё закончится. Сделав глубокий вдох, он засунул платок — свёрток под рубашку. — Давай сделаем это.

Первый этап пути был самым трудным. Дрейкос должен был взобраться тихо, не сбив ни одного кусочка камня на отдыхающих внизу Голвинов. Более того, он должен был сделать это со ста сорока фунтами балласта, висящего у него на хвосте.

К счастью, он уже бывал здесь и мог выбрать оптимальный маршрут. Через несколько напряжённых минут они оказались в безопасности от охранников и начали спуск. Ещё несколько минут, и они добрались до дна каньона.

— Это было интересно, — сказал Лэнгстон, приседая за высокими зерновыми растениями и растирая сведённые судорогой мышцы рук. — Что дальше?

— Забираем транспорт, забираем Джека и летим, — сказал ему Дрейкос. Хотя полёт через каньон со множеством препятствий в темноте может быть сложен.

— Не беспокойся об этом, — мрачно заверил его Лэнгстон. Просто проводи меня к пилотажному креслу и не мешай мне…

— Транспортные средства находятся за рекой, — сказал Дрейкос, показывая языком. Ближайший мост находится здесь.

Они добрались через пашню до реки и уже почти перешли мост, когда ночную тишину внезапно пронзил истошный вопль.

Дрейкос прыжками преодолел остаток пути по мосту и присел на той стороне. Лэнгстон последовал за ним. — Что это было? — потребовал человек.

— Полагаю, кто-то обнаружил устроенную мной диверсию, — сказал Дрейкос, повернув голову, чтобы посмотреть туда. По ту сторону каньона тёмные фигуры быстро взбирались по склону к бывшей тюрьме Лэнгстона. — Они скоро обнаружат ваше отсутствие.

— Потрясающе, — прорычал Лэнгстон. Каков план Б?

— Аналогичен плану А, только более шумный, — сказал ему Дрейкос, и высунул язык. Пока что не было никаких Голвинов между ними и апартаментами Джека. — Мы избавляем Джека от его охранников, пытаемся пробиться к аэрокару и сбежать.

— Просто, до безумия, — сказал Лэнгстон. Покопавшись немного в речном иле, он нашёл пару камней размером с кулак.

Дрейкос начал движение, изменив направление, чтобы выйти к колонне с тыла. Где-то по пути проявился боевой окрас К’да, нагнетая в мышцы дополнительную кровь и превращая его чешую из золотой в чёрную.

Но становилось всё более очевидным, что весь камуфляж в мире будет иметь ограниченную ценность. Пока они перемещались, он услышал ещё с полдюжины криков, некоторые из которых доносились со стороны автомастерской, другие — от опустевшей тюрьмы Лэнгстона.

Сигнал тревоги был подан. К тому времени, когда они добрались до колонны, весь каньон уже начал просыпаться.

— Сколько охранников? — шёпотом спросил Лэнгстон, когда они обошли колонну и направились к входу.

— Двое, когда я уходил, — прошептал в ответ Дрейкос, замедляя шаг. Они обогнули последний поворот; отсюда был виден мост.

К двум охранникам присоединились ещё двое. Все четверо настороженно стояли у подножия моста, двое из них смотрели вверх, на вход в апартаменты Джека, остальные — по сторонам, осматривая окрестности. Все четверо держали стрелы на тетивах.

— Плохо, — выдохнул Лэнгстон в ухо Дрейкосу. Здесь в основном открытая местность.

— Но промедление только усугубит ситуацию, — заметил Дрейкос. Обойду их с другой стороны и попытаюсь привлечь их внимание, пусть стреляют. Если получится, выдвигайся и попытайся зайти им в тыл.

— Понял.

— И не забывай, что это не наши враги, — твёрдо добавил Дрейкос. Они такие же жертвы зла, как и мы.

— Постараюсь помнить об этом, — кисло сказал Лэнгстон. Удачи.

Дрейкос отступил назад и, обойдя колонну, широким шагом направился к реке. Через минуту он снова оказался в поле зрения четырёх стражников.

Первые несколько решающих секунд они, казалось, не замечали его среди теней, когда он выходил на них. Затем один из них в шоке дёрнулся, заметив чёрное существо, мчащееся к ним. Бормоча что-то бессвязное, он поднял лук и выстрелил.

Выстрел получился не прицельным, стрела вонзилась в растения в двух ярдах слева от Дрейкоса. Но щелчка от выстрела оказалось достаточно, чтобы насторожить остальных троих. Они повернулись лицом к Дрейкосу, и ещё три лука были вскинуты в его сторону. Дрейкос впился когтями в землю и зигзагообразно уклонился в сторону.

И вдруг Лэнгстон оказался среди Голвинов, хладнокровно и методично орудуя своими камнями. К тому времени, когда Дрейкос добрался до них, все четверо охранников лежали на земле. — В отбивную — сказал пилот с ноткой мрачного удовлетворения в голосе. Если бы я знал, что это так просто, я бы уже давно это сделал.

— Это была самая лёгкая часть, — напомнил ему прибежавший Дрейкос, глядя на поверженных Голвинов. Он не мог сказать, дышат ли они, но удары Лэнгстона не показались ему чрезмерно сильными.

— Дрейкос! — донёсся сверху голос Джека.

Дрейкос рефлекторно отпрыгнул в сторону, поворачивая шею, чтобы посмотреть.

Но это движение запоздало. Он успел увидеть, что из апартаментов Джека только что вышел пятый Голвин, он услышал щелчок тетивы.

И тут же в его боку вспыхнула жгучая боль.

Джек бросился сквозь ленты серпантина у дверного проёма и изо всех сил ударил плечом в спину Голвина.

Но он опоздал. Даже когда Голвин издал придушенный писк и опрокинулся с моста, Джек увидел, как Дрейкос сильно дёрнулся, когда стрела вонзилась ему в бок.

— Нет! — вскрикнул он. Бросившись на мост, он наполовину побежал, наполовину заскользил по шершавому камню к земле.

Дрейкос лежал на боку с торчащей из груди стрелой когда тяжело дышащий Джек добрался до него. Всё в порядке, — выдохнул Джек, его сердце бешено колотилось, когда он упал на колени рядом со своим раненым другом. — Что же, вытащим это, собравшись с духом, он потянулся за стрелой.

— Нет, не трогай его, — сказал кто-то сзади.

Джек повернулся. Бородатый мужчина… — Лэнгстон? Опустился на одно колено рядом с ним. — Ему очень больно, — прорычал Джек.

— Я знаю, — сказал Лэнгстон, его голос был мрачен. Но если её вытащить, будет только хуже. Он поднял одну из стрел Голвинов. — Видишь этот широкий наконечник? Выдернешь его, и он просто разорвёт ещё больше тканей. Кроме того, сейчас он перекрывает ток крови.

Джек посмотрел вниз на Дрейкоса. Его светящиеся зелёные глаза были полузакрыты, мышцы на шее напряглись от боли. — А если он отравлен?

— Вряд ли, — сказал Лэнгстон. Эти стрелы похожи на снасти для охоты или рыбалки. Нет причин использовать на них яд.

Он оглянулся через плечо. — Но если мы не уберёмся отсюда, причём быстро, это не будет иметь большого значения. Они пришли в движение.

— Значит, нам нужно добраться до аэрокара. Потянувшись вниз, Джек взял одну из лап Дрейкоса в руку. — Дрейкос? Ты можешь подняться на борт?

К’да моргнул, повернул голову, как будто впервые заметил Джека. — Джек? — прохрипел он.

— Аэрокаров мало, — жестко сказал Лэнгстон. Они следят за нами. Наш единственный шанс — на время залечь на дно. Он протянул Джеку два лука Голвинов. Возьми их. Я займусь твоим другом.

Джек отбросил луки в сторону. — Я сделаю это, — сказал он. — Дрейкос? Давай, симби. Ты можешь это сделать.

Зелёные глаза моргнули, и Джек увидел, как мучительно К’да пытается сосредоточиться. Его лапа дрожала в хватке Джека.

А затем он скользнул под рукав на руку Джека.

Лэнгстон выругался от изумления… — Во имя всех святых… Где он…?

— Он стал двухмерным — оседлал мою кожу, — сказал Джек. Это симбиотическая связь… Я объясню позже. Он начал вставать.

И застыл в ужасе. На земле перед ним лежала стрела, которая была в боку Дрейкоса. Наконечник стрелы и первый дюйм древка были чёрными от крови К’да. — Теперь кровь не остановить, — услышал он свои слова. О, нет. Нет.

— Пошли, — Лэнгстон схватил его за руку и поднял на ноги, — нам надо спрятаться.

Они прошли половину пути по мосту, прежде чем сознание Джека прояснилось настолько, что он понял, куда они идут. — Подожди минутку… Это неправильно, — запротестовал он, пытаясь вырваться из хватки Лэнгстона. Это первое место, где нас будут искать.

— Именно поэтому нас здесь не будет, — возразил Лэнгстон, сильнее потянув Джека за руку. В другой руке, как увидел Джек, он всё ещё держал два лука Голвинов. — Мы поднимемся по вентиляционной шахте в мою прежнею тюрьму.

— Это тоже не сработает, — настаивал Джек, когда они пробирались сквозь серпантин в апартаменты. Я не смогу туда забраться. Даже если бы я мог, они наверняка уже заблокировали это отверстие.

— Я так не думаю, — сказал Лэнгстон, подходя к световой шахте и заглядывая наверх. Думаю, они нашли только мою приманку.

— Твою что?

— Я прорыл небольшое углубление, а потом замаскировал его так плохо, как только мог, но не слишком явно, — объяснил Лэнгстон. Если ты не заметил, эти гуманойды не самые яркие звёзды в галактике. У вас тут есть какая-нибудь еда?

— В холодильнике есть мясо и фрукты.

— Принеси, — сказал Лэнгстон. Неизвестно, как долго мы там пробудем.

Джек повиновался, запихивая всё, что мог, в свою шляпу Судьи-Паладина. — Готово, — сказал он, возвращаясь к световой шахте и заправляя шляпу в рубашку.

— Залезай, — сказал Лэнгстон, указывая на шахту. — Садись спиной к стене слева.

Джек так и сделал. Шахта была слишком узкой, чтобы он мог вытянуться во весь рост, поэтому ему пришлось подогнуть колени. Даже через рубашку он чувствовал шероховатость стены и с тревогой подумал, как это повлияет на Дрейкоса.

— Теперь возьми эти луки — сказал Лэнгстон, воткни один из луков в углубление, поверни его тетивой вниз, а дугой вверх и используй стены слева и справа как упоры. Так чтобы они были примерно в футе перед тобой и в футе или двух над твоей головой.

Лук, как и сам Джек, был великоват для шахты. Потянув за тетиву, можно согнуть дерево, так чтобы придать ему нужное положение.

— Вот что ты сделаешь, — сказал Лэнгстон. Ты подтянешься с помощью лука, — ногами упрешься в противоположную стену. Затем упираясь спиной в стену, поднимешь лук ещё на пару футов и повторишь. По сути, это техника скалолазания, но с луком в качестве опоры.

Джек попробовал. Метод был неудобен, но казался достаточно простым. — Не забывай держать лук за концы, когда будешь подтягиваться, иначе он может перевернуться, — сказал Лэнгстон, глядя на него, — продолжай, я пойду сразу за тобой.

Стиснув зубы, Джек двинулся вверх.

Они преодолели около тридцати футов, и руки Джека уже начали дрожать, когда Лэнгстон прошептал предупреждение.

Внизу кто-то передвигался по апартаментам.

Джек замер, схватившись за лук и прижавшись спиной и ногами к стенам. В его голове промелькнула мысль о первой встрече с Голвинами в космопорту, когда им удалось учуять его происхождение. Если бы кому-нибудь из них пришло в голову сунуть нос в световую шахту, всё было бы кончено.

А может, и нет. Он заметил, что воздух поднимается по шахте снизу, унося с собой вверх запахи его и Лэнгстона. Возможно, это связано с тем, что камень весь день впитывал солнечный свет и всё ещё отдавал часть тепла воздуху внутри апартаментов. Через минуту шаги затихли, и он услышал слабый голос Голвина, который звал его снаружи апартаментов: — Поднимайся, — прошептал Лэнгстон.

Джек продолжил подъём. Руки и ноги начинали болеть, спина зудела, болела и была холодной в том месте, где она прижималась к камню.

Но всё это не имело значения. Всё, о чем он мог думать, — это Дрейкос, прильнувший к его коже.

Возможно, он умирает.

Это слово пугало его. Но он не мог выбросить его из головы. Поднимаясь, он снова и снова мысленно звал К’да. Но ответа не было.

А он лежал так неподвижно, прильнув к коже Джека. Очень, очень неподвижно…

— Джек? — тихо позвал Лэнгстон.

Джек вынырнул из омута боли, страха и вины. — Что? — прошептал он.

— Мы на месте.

Джек смахнул слёзы с глаз. К своему удивлению, он увидел, что в каменной стене справа от него есть грубо вырубленное отверстие. — Как мне попасть внутрь?

— Сначала убедись, что здесь всё ещё можно пройти, — сказал Лэнгстон. Пролезь и подтолкни дальнюю сторону.

Джек переложил лук и протянул руку в отверстие. Его пальцы нащупали что-то податливое и надавили на него.

Оно выскочило, обдав его лицо потоком тёплого воздуха. — Благословение на их убогие умы, — пробормотал Лэнгстон. — А теперь лезь ногами в проход.

Через минуту Джек лежал на полу помещения, его руки и ноги дрожали от напряжения. Он едва заметил, как Лэнгстон пролез и направился к двери. Постоял там немного, а потом вернулся. — Пока всё в порядке, — сказал он, присаживаясь на корточки рядом с Джеком. Как твой друг?

— Не знаю, — ответил Джек, поглаживая плечо. Кожа в том месте, где лежал Дрейкос, была горячей? — Дрейкос?

— Я не знаю, что здесь происходит, — сказал Лэнгстон. Но как бы это ни работало, рана, вероятно, безумно кровоточит. Мы должны осмотреть её.

Джек закрыл глаза. — Дрейкос, настойчиво подумал он, закатывая рукав. Нам нужно осмотреть твою рану. Нам нужно, чтобы ты слез. Ты можешь это сделать?

Внезапно К’да оказался рядом, стекая с руки Джека, больше похожий на густую жидкость, чем на живое существо. Он рухнул на каменный пол и лежал там изломанной массой, не двигаясь.

Весь его бок был залит чёрной кровью.

— О, нет, — вздохнул Джек, его сердце заколотилось, когда он наклонился над неподвижным другом.

— Вот, — сказал Лэнгстон, протягивая Джеку кусок ткани. Джек поднял голову и только тогда понял, что тот стянул с себя комбинезон и отдал Джеку лётную рубашку. — Намочи её в раковине, — сказал Лэнгстон, опускаясь на колени рядом с Дрейкосом. — Нам нужно смыть кровь и выяснить, насколько всё плохо.

Какая-то часть сознания Джека задавалась вопросом, заметят ли соседи, что здесь, в пустой квартире, течёт вода. Остальной части его сознания было всё равно. Он намочил рубашку и принёс её обратно.

— Если это вся кровь, которую он потерял, то я не думаю, что у нас всё так плохо, — сказал Лэнгстон, взяв рубашку и тщательно вытирая испачканные кровью чешуйки. По крайней мере, если у него столько же крови, сколько у других животных его размера.

— Он не животное, — прорычал Джек. Я могу сам это сделать.

— У тебя есть медицинское образование? — возразил Лэнгстон, держа мокрую рубашку в недосягаемости Джека. — Нет? А, у меня есть. Во всяком случае, базовый курс первой помощи “StarForces”. Ты пока просто наблюдай. Потом возьмёшь на себя работу медбрата.

Джек поморщился. Но тот, похоже, знал, что делает. Под его осторожными движениями засохшая кровь начала сходить. — Главный вопрос в том, сколько внутренних повреждений он получил, — продолжал Лэнгстон. Ты случайно не знаешь, как расположены его органы?

Джек покачал головой. — Ни малейшего понятия.

Лэнгстон хмыкнул. — Этого я и боялся. Тем не менее, его дыхание кажется ровным. Осталось только как следует перевязать рану. И скрестить пальцы…

— Можете воспользоваться моей рубашкой, — предложил Джек, снимая её.

— Спасибо, — Лэнгстон отложил рубашку и вернулся к чистке. — Так кто же он такой? Он последний из своего рода?

Джек фыркнул. — Вряд ли. Вернее, пока нет.

Он рассказал Лэнгстону всю историю. Всю, включая историю его родителей, которая открылась ему после прибытия на Семалин. И каким-то образом этот разговор помог ему отвлечься от мыслей о Дрейкосе.

Лэнгстон молча слушал и работал. К тому времени, когда Джек закончил, первая помощь была оказана. — Теперь всё зависит от него, — сказал Лэнгстон, вытирая руки о рубашку. — Есть поговорка: “Пациент излечивается, а врач принимает почести”. Так вы думаете, что это Корнелиус Брэкстон стоит за убийством твоих родителей?

— Я не знаю, что и думать, — со вздохом сказал Джек. Внезапно он почувствовал себя совершенно опустошённым. Дрейкос считает, что скорее всего это был Неверлин. Но я просто не знаю.

— Ну, это не то, что мы должны выяснять сегодня, — заверил его Лэнгстон, — поспи немного. Я возьму на себя первую вахту. Он изобразил улыбку. — Извини за обстановку.

— Полный порядок, — заверил его Джек, оглядывая пустую комнату. Вся мебель, очевидно, была перевезена в тюрьму Лэнгстона на утёсе. Сам Лэнгстон просто разложил свою одежду на полу, где и устроился.

— Вот это подходящий настрой, — сказал Лэнгстон. Разбужу тебя через четыре часа.

— Пусть будет три, — сказал Джек, — Дрейкос покинул меня час назад, и я не хочу исчерпать лимит времени.

— Не знаю, — с сомнением сказал Лэнгстон. — Дракон, наверное, сбросит эту повязку, когда вернётся на твою кожу.

— Я знаю, — сказал Джек, — но ничего хорошего не будет, если мы просто оставим всё как есть и позволим ему умереть.

— В точку, — признал Лэнгстон. Три часа прошло, и последним воспоминанием Джека, когда он лежал на полу рядом с Дрейкосом, было то, как Лэнгстон сидел, скрестив ноги, возле двери, с одним из луков в руке, задумчиво глядя в ночь.

Глава 28

Элисон потребовался весь остаток ночи и большая часть следующего утра, чтобы преодолеть путь через Бруммганский район поместья Чукук. За это время Таним учуяла или услышала три патруля, каждый раз предупреждая Элисон прикосновением своих когтей.

Близился полдень, когда они наконец добрались до территории для рабов. За живой колючей изгородью аккуратно подстриженные газоны и деревья внезапно стали чахлыми и неухоженными. Бруммги, мрачно подумала Элисон, не были заинтересованы в поддержании этой части своей территории. У рабов, в свою очередь, не было свободного времени на эту работу.

— Как далеко мы пойдём? — спросила Таним.

— Не дальше, чем нужно, — ответила Элисон и поморщилась, когда продвинула их ещё на шесть дюймов к северу. Её рубашка была порвана в нескольких местах, и даже сквозь оставшийся материал спина была натёрта. Если мы найдём одну из хижин, о которых говорил Джек, то, возможно, сможем спрятаться там на некоторое время.

— И заручиться помощью рабов? — предложила Таним.

— Нет, если мы сможем обойтись без этого, — сказала Элисон, — у бруммганов есть доносчики, помнишь?

— О. Да. К’да беспокойно шевельнулась на коже Элисон. — Я не понимаю, почему рабы готовы предать своих друзей.

— Полагаю, дело во власти, — сказала Элисон. — Иметь даже небольшую власть над другими рабами, вероятно, очень привлекательно для некоторых из них.

— Дрейкос говорит, что предатели заслуживают смерти.

Элисон поджала губы. — Полагаю, это часть кодекса войнов К’да, — согласилась она.

Они ползли ещё час, пока Элисон наконец не решила, что хватит. — Хватит, сказала она, изучая пейзаж, который она могла видеть со своей точки обзора. Поле зрения было ограничено. — Теперь главный вопрос: как мне спуститься?

В ответ Таним спрыгнула с её плеча. Она приземлилась на четвереньки и повертела длинной шеей из стороны в сторону, осматривая местность. Затем, посмотрев вверх, она переместилась прямо под Элисон и поднялась на задние лапы, вытянув передние лапы вверх. — Падай, — тихо сказала она. Я тебя поймаю.

Это звучало довольно рискованно. К сожалению, у Элисон не было идей получше. Ухватившись за белую керамику, она перекатилась через край завитка. Она повисела там пару секунд, чтобы стабилизироваться, а затем отпустила руки.

Таним подхватила её за туловище, и она ударилась о землю не сильнее, чем если бы спрыгнула со стула. — Спасибо, — сказала она, морщась, когда лапы К’да прошлись по её больной спине.

Она успела сделать два шага, как её внезапно остановила лапа Таним на плече. — Элисон! — ахнула К’да.

— Правда красота? — Элисон кивнула, повернув шею, чтобы убедиться, что ощущения соответствуют виду.

— Я виновата, — сказала Таним, виновато наклонив голову. Я должна была помочь снять часть давления и боли. Но я даже не подумала об этом.

— Всё в порядке, — заверила её Элисон. Всё не так уж плохо. В любом случае, пока всё не закончилось, ты можешь понадобиться нам в отличной боевой форме. Лучше поднимись на борт — мы не же хотим, чтобы тебя заметил какой-нибудь бродячий бруммган.

Как оказалось, они были не так близко к лесопосадке, как предполагала Элисон. К счастью, по дороге было много деревьев и кустов, которые можно было использовать как укрытие, пока они продвигались на север.

Им потребовалось почти полчаса, чтобы добраться до леса. По пути Таним уловила носом и языком две группы Бруммганов, но обе были слишком далеко, чтобы представлять опасность для беглецов.

Наконец, они добрались до места. Войдя в постоянный полумрак под ветвями деревьев, Элисон наконец почувствовала, что можно чуть расслабиться.

Её облегчение было недолгим. Они шли всего пять минут, когда она услышала звук шагов, хрустящих по палой листве.

Мгновенно она присела на корточки возле высокого куста. — Таним? — прошептала она, оглядываясь по сторонам, пытаясь определить, с какого направления доносятся шаги.

— Они вокруг нас, — прошептала Таним в ответ, её язык быстро высунулся. — Но среди них нет бруммганов.

Значит, рабы. Видимо, Вселенная не собиралась позволять Элисон избегать их, как она надеялась.

А если она не могла избежать их, то ничего не выиграла бы, позволив им найти её, прячущуюся под кустами, словно преступницу. Возможно, ей даже удастся убедить их в том, что она всего лишь очередная рабыня, забредшая за пределы своей обычной территории.

Она заметила движение прямо впереди. Сделав глубокий вдох, она встала.

Из-за деревьев появилась пара компфринов с валежником в руках. Они увидели Элисон и остановились. — Эй, — сказала Элисон, — кажется, я заблудилась.

Иномирянеобменялись взглядами. Затем один из них тихонько свистнул.

Внезапно шаги, которые слышала Элисон, затихли. Затем они зазвучали снова, на этот раз быстрее и всё ближе. Справа от Элисон сквозь деревья показался парприн, слева — пара джантри, затем эйтра рядом с двумя комфринами. — Кажется, я потерялась, — повторила Элисон.

Один из компфринов шагнул вперёд, приблизился к Элисон на расстояние трёх футов и остановился. Он замер на месте, его глаза внимательно изучали каждую черточку её лица. Затем, казалось, он выпрямился. — Вы — она, — объявил он.

— Я — это кто? — осторожно спросила Элисон.

— Вы — человек, Элисон Кайна, — сказал он. Подруга Джека Моргана, который прибыл к нам как Джек Маккой. Прежде чем Элисон успела решить, подтвердить это или опровергнуть, компфрин взял её за руку. — Пойдёмте, — мягко сказал он, направляя её влево.

Элисон недоверчиво посмотрела на него. Но если это была ловушка, бежать было уже поздно. — Спасибо вам, — сказала она.

Хижина, в которую её привели, была маленькой, обветшалой и находилась в самой глуши. Определённо, это была одна из хижин Джека. — Элисон, подождите здесь, — сказал компфрин, открывая перед ней дверь.

— Как долго? — спросила Элисон, входя внутрь и осматриваясь. В хижине была небольшая койка, достаточно места, чтобы повернуться, и не более того. Даже её рабские покои в главном доме были лучше этого.

— Кающийся захочет увидеться с вами, — сказал компфрин. Он придёт к вам, когда сможет.

— Кающийся? — повторила Элисон, нахмурившись.

— Наш Лидер, — сказал компфрин, — ждите и не бойтесь. Скоро кто-нибудь принесёт вам еду и воду.

— Только смотрите, чтобы его не поймали, — предупредила Элисон. Я лучше обойдусь без него, чем позволю ему привести сюда бруммганов.

— Не бойтесь, — повторил компфрин. Он закрыл дверь, и шаги снова стихли.

— Нет места лучше дома, да? — прокомментировала Элисон, присаживаясь на кровать. — Что ты о них думаешь?

— Я не знаю, — сказала Таним. Она осторожно выглянула из-под рубашки Элисон, а затем довольно осторожно перебралась на другую половину кровати. Они кажутся удивительно организованными для людей, которые, по словам Дрейкоса, даже не желают брать свободу, когда её предлагают.

— Я подумала о том же, — сказала Элисон. Это значит, что это может быть ловушкой.

— Не лучше ли нам тогда сбежать? — спросила Таним.

— Теоретически, мы всегда можем это сделать, — напомнила Элисон. В конце концов, они всё ещё не знают о тебе. Осторожно она легла боком на кровать. Матрас был жёстким и твёрдым, но после ночи, проведённой на грубой керамике, он казался таким же роскошным, как и её кровать дома. — Кроме того, даже теоретически, нам сейчас некуда пойти, — добавила она.

— Так мы отдыхаем?

— Мы отдыхаем, — подтвердила Элисон, закрывая глаза. — Может быть, мы поедим и попьём, если их курьер справится.

Она приоткрыла один глаз. — Главное, не высовывайся, — сказала она.

— Пока я не понадоблюсь?

Элисон снова закрыла глаза. — Не волнуйся, — сказала она, — я дам тебе знать.

Остаток дня они провели во сне. По крайней мере, Элисон — она не знала, чем именно Таним занималась в свободное время. Но пока К’да не шумела, ей было всё равно.

Обещанная еда и вода прибыли около полудня, их доставил парприн, который был в группе, сопровождавшей Элисон к хижине. Еда была не очень вкусной, но сытной, а Элисон проголодалась. Они с Таним разделили еду, и Элисон снова легла спать.

Когда она проснулась, на улице уже стемнело. — Есть какие-нибудь новости? — спросила она, осторожно потягиваясь. Спина чувствовала себя на сто процентов лучше, но мышцы и кожа всё ещё побаливали.

— Никто не подходил близко, — сообщила Таним. Она свернулась калачиком на полу возле небольшой трещины в стене, периодически высовывая язык, чтобы попробовать воздух.

— Интересно, поймали ли этого Кающегося, — сказала Элисон, тяжело поднимаясь с кровати и делая глоток воды, которую они припасли, или он просто струсил.

— Джек однажды использовал это выражение, — задумчиво сказала Таним. Я всё ещё не уверена. Она замолчала, её язык дважды щёлкнул в районе трещины. — Они идут, — прошипела она. Их много. Но никаких бруммганов.

— Целый комитет… — прорычала Элисон, оглядываясь по сторонам. Дверь была единственным выходом из хижины.

По крайней мере, без сюрпризов — один выход — один вход. — Время играть в прятки, — сказала она, протягивая руку.

Секунду спустя Таним снова оказалась на её коже. Через пять секунд после этого Элисон просунула пальцы в другую щель в задней части хижины, и Таним выпрыгнула в темноту. Сделав несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться, Элисон повернулась к двери и стала ждать.

Через минуту она услышала приближающиеся тихие шаги. Раздался тихий стук, и она толкнула дверь, открывая её.

Это был компфрин, который первым опознал в ней подругу Джека Моргана. Позади него стоял комитет, который почуяла Таним: два парпри, три джантри, ещё три эйтра и ещё четыре компфрина. Все они были вооружены — либо кухонной утварью, либо дубинками из ветвей деревьев.

Один из эйтра стоял чуть впереди остальных. Элисон знала, что именно такую позицию обычно занимает лидер. — Добрый вечер, — сказала она, кивнув всем, а затем сосредоточила своё внимание на эйтра. — Имею ли я честь разговаривать с Кающимся?

По группе пробежала рябь удивления. Сам Эйтра никак не отреагировал. — Меня зовут Стронло — представился он. — А ваше имя — Элисон Кайна?

— Да, — подтвердила Элисон. Почему такое имя — Кающийся?

На лице Стронло мелькнула боль. — Я был там, когда Джек Морган предложил нам свободу. Я не ухватился за это предложение, и вот уже два месяца раскаиваюсь в своей глупости.

Он выпрямился. — Но теперь мне дан второй шанс, — твёрдо сказал он, — теперь, когда вы пришли освободить нас.

Элисон почувствовала, как у неё пересохло в горле. У Шуфтили, вернувшегося в дом, было такое же отношение. И те же предположения. — Это не совсем так, — осторожно сказала она. Я пришла, потому что у меня есть своя миссия. Неожиданное вдохновение посетило её. — По просьбе Джека Моргана и чёрного дракона.

— Она лжёт, — пробормотал один из джантри. Она не знакома с драконом. Она шпионка.

— Успокойся, — хладнокровно посоветовал ему Стронло. Если она шпионка, живой она отсюда не уйдёт. — Расскажите мне, что это за задание, для выполнения которого вас послал чёрный дракон.

— Мне нельзя об этом говорить, — быстро подумав, сказала Элисон. Если дядя Вирдж был достаточно убедителен, то ударная группа “Malison Ring” должна быть здесь в ближайшие два-три дня. — Но, возможно, я смогу вам помочь. Расскажите мне, что именно вы задумали.

— Сначала докажите, что вы друг Джека Моргана, — возразил подозрительный джантри.

Дело становилось всё более запутанным. — Как вы предлагаете мне это сделать? — спросила Элисон.

— Расскажите нам что-нибудь о нём, — сказал Стронло.

Элисон беспомощно воздела руки. — Что именно? Большую часть того, что я знаю о нём, вы не знаете и не сможете подтвердить. Всё, что знаете вы, вероятно, знают и бруммги из поместья. Это значит, что ничего из того, что я могу вам рассказать, на самом деле ничего не докажет.

— Тогда повторите для нас стихотворение, которое он рассказал одному из наших — Ною. — попросил Джантри.

— Вы, наверное, шутите, — запротестовала Элисон. У этого дракона в голове крутятся сотни стихов. Я понятия не имею, какое из них он извлёк для Ноя.

— Тогда, возможно, ты его всё-таки не знаешь, — прорычал Джантри.

— Стихотворение начинается так, — услужливо предложил стоящий рядом с ней компфрин.

— The night was calm, the battle near,
The enemy was set with fear.
Their eyes had hearkened,
The sky had darkened
Memories we held so dear.
— Тихая ночь и близкая битва.
Трепещущий враг.
Под взглядом суровым.
Темнеющие небеса.
Память которой мы так дорожим.
— Нет, — раздался тихий голос позади них.

Вся группа обернулась, и рефлекторно вскинула оружие. И тут они замерли, по их рядам пронёсся приглушенный вздох.

Таним сидела над ними на ветке большого дерева, её серебряные глаза сияли в темноте, как крошечные луны. — Это было неправильно, — сказала она в наступившей тишине:

— The night was calm, the battle near,
The enemy was wet with fear.
Their ears were hearkened;
They had darkened
Memories we held so dear
— Ночь была тиха, битва близка,
Враг взмок от страха.
Заслышав шорох — трепетал.
И пал он духом.
Воспоминания которыми мы так дорожим.
Она дёрнула хвостом, её взгляд переместился на джантри. — Я не чёрный дракон, — сказала она. Но, возможно, я справлюсь.

— Непременно, — сказал Стронло, и Элисон услышала, как в его голосе промелькнула дрожь возбуждения. Он снова повернулся к Элисон. — Дракон вернулся. Время пришло.

— Время для чего? — спросила Элисон.

— Для надежды, — ответил Стронло. Для свободы. Он оглянулся на Таним. — Для восстания.

Элисон почувствовала, как по спине пробежал холодок. — Восстание? — повторила она осторожно.

— Всё спланировано, — сказал Стронло. Нас много, и мы готовы.

— А семья Чукук во всеоружии, — возразила Элисон.

Стронло улыбнулся широкой улыбкой эйтра. — У нас есть вы и дракон.

Элисон выпустила воздух сквозь стиснутые зубы. Два месяца назад Дрейкос в одиночку уничтожил всю многоуровневую оборону бруммганов на этих землях. Очевидно, Стронло и его товарищи-повстанцы надеялись на повторение той победы.

Но Дрейкос был подготовленным войном-поэтом. Таним была ребёнком во взрослом теле.

Хуже того, элемент неожиданности был утрачен. Бруммги уже однажды видели Дрейкоса в действии. На этот раз они будут готовы к его тактическим приёмам.

Но Элисон видела, что всё это не имеет значения. Стронло и его товарищи так жаждали свободы, которую они упустили однажды, что готовы были отбросить любой риск, лишь бы не упустить её снова. Даже если бы это означало их смерть.

— Хорошо, — сказала она со вздохом. Но не сейчас. Прибудут те кто сможет нам помочь.

— Другие друзья драконов? — с надеждой спросил один из эйтра.

— Не совсем, — уклончиво ответила Элисон, — но они всё равно будут хорошими союзниками. Они должны быть здесь через два-три дня.

— Это слишком долго, чтобы её прятать, — неуверенно сказал один из парприн.

— Мы можем это сделать, — твёрдо сказал Стронло. И мы сделаем это.

— Отлично, — сказала Элисон. Тогда мы останемся здесь прятаться, а вы займитесь подготовкой.

— Как мы узнаем, когда эти союзники прибудут? — спросил один из компфринов.

— Не волнуйтесь, — мрачно ответила Элисон. Если всё получится так, как я рассчитываю, все в радиусе десяти миль будут знать, что они здесь.

Они проговорили ещё полчаса, в основном о посёлке рабов и патрулях бруммган. К тому времени, когда они закончили, Элисон уже довольно хорошо представляла, с чем ей предстоит столкнуться.

После этого рабы попрощались и скрылись в ночи, оставив после себя новые запасы еды и воды.

— Восстание, — мрачно прокомментировала Элисон, когда они с Таним вернулись в хижину. Палки и кухонные ножи против лазеров, парализаторов и пулемётов. Во что мы ввязались на этот раз?

— Ты не одобряешь, — спросила Таним, её голос был странно холоден.

— Я не одобряю, когда люди бессмысленно гибнут. — возразила Элисон, садясь на кровать. Потому что именно это и произойдёт.

— Ты сказала, что “Malison Ring” поможет им.

Элисон фыркнула. — Я сказала это, чтобы отсрочить выступление Стронло на пару дней, — сказала она. Ударной группе будет всё равно, будет ли эта группа рабов убита.

— “Malison Ring одобряет рабство? — спросила Таним, подёргивая хвостом.

— У “Malison Ring есть свои планы, и они не включают в себя игру в светлого рыцаря ради каждой угнетённой группы лиц, с которыми они сталкиваются, — сказала Элисон. Это больше в стиле Джека и Дрейкоса.

Хвост задёргался чуть сильнее. — Но не твой?

Элисон посмотрела в эти серебристые глаза, её желудок сжался. Что она должна была сказать? — Мы не можем исправить всю вселенную, Таним, — сказала она. Никто не может. Сейчас мы вляпались по самые уши. Нам повезёт, если мы выберемся отсюда с целыми шкурами.

— Я понимаю, — сказала Таним. Как и у “Malison Ring, у нас есть свои планы.

Элисон поморщилась от тона К’да. — Если тебе станет легче, помни, что часть этой программы включает защиту Дрейкоса и его народа.

Глаза Таним сверкнули. — Дрейкоса и моего народа, — поправила она.

— Верно, — сказала Элисон, ища способ уйти от этой темы. — Кстати, откуда ты знаешь стихотворение Дрейкоса? Это ведь не то, что пели Фуки?

— Конечно, нет, — сказала Таним, в её голосе прозвучала странная смесь жалости и отвращения. … то есть мы не могли сочинять такие песни. Дрейкос научил меня этому позже.

— И случайно упомянул, что именно её он пел Ною?

Таним отвернулась. — Я попросила его спеть мне именно эту песню, — сказала она. Он сказал, что это песня ободрения, а я… — Она запнулась.

Вздохнув, Элисон протянула руку и погладила серую — чешуйчатою шею. На мгновение Таним, казалось, воспротивилась прикосновению, а затем расслабилась. — Мы все иногда впадаем в уныние, — сказала Элисон.

Таним вильнула хвостом. — Дрейкос не унывает.

— Готова поспорить на мою левую руку, — возразила Элисон. Фокус в том, чтобы выбраться из этой жалости как можно быстрее.

Она устало выдохнула. — А что касается выхода, то у нас есть не более трёх дней, прежде чем Стронло и его люди начнут полномасштабную атаку и пойдут на верную смерть, — сказала она. — Давай слегка перекусим, может быть, поспим, а потом соберёмся с мыслями и придумаем, как не допустить этого.

Глава 29

Поиски людей продолжались большую часть ночи, Голвины и огни беспорядочно перемещались по дну каньона. К утру, однако, поисковики, похоже, сдались и вернулись к своей обычной повседневной жизни.

Но это не означало, что опасности не было. В течение часа после восхода солнца в то первое утро Джек вместе с Лэнгстоном прятался в глубине помещения, едва осмеливаясь дышать, пока Голвины из соседних апартаментов спускались по увитой плющом колонне, направляясь на свои поля и другие работы.

К счастью, Лэнгстон прожил здесь достаточно долго, чтобы оставить после себя много остаточных запахов. Очевидно, этого было достаточно, чтобы замаскировать более свежие запахи беглецов.

Поздно вечером, в то же самое время, Джеку и Лэнгстону снова пришлось отступить в дальнюю часть помещения, когда Голвины в обратном направлении двинулись домой.

Следующие три дня тянулись медленно. Хотя утренние и вечерние часы пик были самыми опасными, в другое время в течение дня Голвины двигались вверх или вниз, тогда было опасно разговаривать: их могли услышать в любой момент.

Кроме того, после первого дня ограниченного рациона, который разработал Лэнгстон, желудок Джека урчал так громко и постоянно, что удивительно, что никто из проходящих мимо Голвинов его не услышал.

Но больше, чем за свой желудок, или даже больше, чем за свою безопасность, Джек беспокоился за Дрейкоса.

В ту долгую первую ночь он больше всего боялся, что К’да находясь без сознания не сможет вернуться на кожу Джека, когда это будет необходимо. Джек и Лэнгстон решили эту проблему, Джек раздевался и нехотя ложился на холодный каменный пол, тут же растянувшись во весь рост лежал Дрейкос. По мере приближения срока К’да просто растекался по коже Джека.

Но, как и предсказывал Лэнгстон, повязка слетала, когда Дрейкос становился двухмерным. Каждый раз после этого, когда он отделялся от кожи Джека, они обнаруживали, что рана всё ещё чуть кровоточит.

И хотя К’да вскоре вернулся в своеобразное полусонное сознание, он оставался слабым и не мог делать ничего, кроме как есть и спать.

— Надеюсь, что он не получил повреждений, которые не смог бы залечить сам, — прокомментировал Лэнгстон в середине утра третьего дня, тщательно вытирая очередные капли крови. Если ваши подсчёты верны, то его народ прибудет не раньше чем через месяц.

— Он поправится, — огрызнулся Джек. Поправится.

— Я знаю, знаю, — быстро сказал Лэнгстон. Я просто сказал, только и всего.

Но он прав, понял Джек, глядя на своего спящего друга. Дрейкос выздоравливал, но медленно. Гораздо медленнее, чем он восстанавливался после предыдущих ранений. Ему нужна была медицинская помощь и лечение.

Но он не мог получить ни того, ни другого, застряв в каньоне Голвинов, который стал для него ловушкой. — Вы правы, — со вздохом сказал Джек. Нам нужно вытащить его отсюда. Он посмотрел на Лэнгстона.

— Если у него есть внутренние повреждения или кровотечение, может оказаться опаснее переместить его, чем позволить ему просто спокойно лежать здесь и выздоравливать.

— И умереть от голода? — возразил Джек.

Лэнгстон поморщился, — он уступил. — Так и быть: компромисс. При нынешнем рационе у нас осталось около трёх дней. Давай дадим ему ещё один день на отдых и выздоровление. Завтра ночью, в случае победы, поражения или ничьей, мы с тобой проберёмся в ангар и попробуем захватить аэрокар.

— Договорились, — сказал Джек с ноткой страха. Если они перенесут Дрейкоса слишком рано или перенесут его слишком поздно, то в итоге могут убить его.

Он как раз раздумывал, не предложить ли им подождать два дня вместо одного, когда услышал звук отдалённого взрыва.

Глаза Дрейкоса приоткрылись. — Джек? — прошептал он.

— Я знаю, — ответил Джек, вставая на ноги и направляясь к дверному проёму.

Одного взгляда на поднимающийся столб дыма и песка над восточным краем каньона ему хватило, чтобы понять: — Не могу поверить, — сказал он. Они взорвали шахту.

— Кто-то взорвал, — мрачно уточнил Лэнгстон, сидя рядом с ним. — Но это были не Голвины. Ты слышишь?

Джек напряг слух. — Нет.

— А я слышу, — сказал Лэнгстон. Это привод истребителя преследования — “Джинн-90”.

Джек почувствовал, как его сердце сжалось. — О, нет, — выдохнул он.

— Да, — сказал Лэнгстон. Полагаю, твои знакомые из “Malison Ring” выследили тебя.

И как раз в этот момент над каньоном появились три больших звездолёта.

— Ну вот и всё, — прорычал Лэнгстон, отступая от дверного проёма. Пошли.

— Куда мы пойдём? — спросил Джек, следуя за ним туда, где лежал Дрейкос.

— В кроличью нору, — сказал Лэнгстон, засовывая остатки еды обратно в шляпу Судьи-Паладина. — Они с минуты на минуту активируют свои сенсоры и будут искать человеческие тепловые сигнатуры. Укрыться в под камнями — лучший вариант.

— Мы уже были в одной из них, — возразил Джек. Его мышцы всё ещё болели от предыдущего подъёма по световой шахте, и он совсем не был уверен, что сможет повторить этот подвиг. — Кроме того, эти “Джинн-90” слишком большие, чтобы спуститься сюда.

Его последнее слово прозвучало под треск… лазеров. Прозвучал второй залп, и воздух внезапно наполнился звуками камнепада. — Это пока… — мрачно сказал Лэнгстон, засовывая шляпу в комбинезон. Это была одна из опорных арок и её разнесло в щебень. Ещё пара опорных арок, плюс несколько перемычек, и они смогут провести сюда любую посудину, какую захотят.

Джек тяжело сглотнул. И когда это случится, они с Дрейкосом попадут в ловушку, словно мыши. — Поддержи меня, — сказал он, вцепившись в лапу Дрейкоса. — Давай возьмём этот аэрокар и уберёмся отсюда.

— Нет, — сказал Дрейкос.

— Это единственный выход, — сказал ему Джек. Давай, поднимайся на борт.

— Мы не будем спускаться, — упрямо сказал Дрейкос, его голос был напряжён. Мы поднимемся.

Джек посмотрел на Лэнгстона и, словно в зеркале, увидел собственное недоумение. Он обратился к Дрейкосу: — Фрост и его люди там, наверху, — пояснил он, изучая морду Дрейкоса на предмет признаков лихорадки или бреда. Если К’да начал путаться…

— Но скоро они будут здесь, внизу, — сказал Дрейкос. Сержант Лэнгстон прав. Как только они проложат путь через препятствия, все их корабли спустятся ниже, чтобы присоединиться к поискам. Тогда мы сможем пройти через переходы и арки к обрыву каньона.

— Отлично, за исключением того, что там пустыня, — теряя терпение сказал Лэнгстон. — Спрятаться негде.

— Даже в шахте. — добавил Джек. Они взорвали вход.

— Я знаю, — сказал Дрейкос. Но мы можем спрятаться в разбитом звездолёте сержанта.

Джек открыл рот. И снова закрыл. — А мы можем? — спросил он, глядя на Лэнгстона.

— Думаю, можем, — сказал Лэнгстон, наморщив лоб в раздумье, в его голосе появилась надежда. — Люк должен быть разблокирован. Немного покопаться, и мы сможем… И всё это довольно хорошо экранировано от сенсоров. Им придётся специально его сканировать, чтобы засечь нас.

— При условии, что мы сможем добраться до него, — сказал Джек. Но, по крайней мере, у нас есть план. — Давай, Дрейкос.

На этот раз К’да повиновался. Через минуту Джек и Лэнгстон снова были в световой шахте и снова начали подъём.

Вокруг них раздавались звуки обрушений…

* * *
Небо начало темнеть, и Элисон устраивалась на четвёртую ночь в уединённой хижине, когда услышала звуки далёкой стрельбы.

— Что это? — спросила Таним, навострив уши.

— Похоже, Стронло и его товарищи устали ждать, — мрачно сказала Элисон, натягивая ботинки.

— Что мы будем делать? — с тревогой спросила Таним.

— Сначала попытаемся выяснить, что происходит, — сказала Элисон, осторожно приоткрывая дверь. Никого не было видно среди сгущающихся теней. Но что потом?

Она прошла не более пятидесяти ярдов, когда Таним прошептал ей на ухо предупреждение. Элисон уклонилась в сторону, за дерево и прижалась к нему, когда мимо пронеслась женщина — парприн. Она бежала к хижине. — Ищете меня? — тихо позвала Элисон.

Парприн рывком остановилась. — Они пришли, — задыхаясь, проговорила она, поспешно возвращаясь к Элисон. Бруммги вошли в комплекс, вооружённые и со спецсредствами.

Вдалеке раздался ещё один выстрел, и Элисон вздрогнула; она сочувствовала им. — Значит, доносчики выполнили свою работу.

— У Кающегося не было другого выбора, кроме как призвать нас к восстанию, — сказала Парприн. Он просит вас о помощи.

И Таним, как подозревала Элисон, была более чем готова оказать эту помощь и, возможно, самой при этом погибнуть.

Вопрос заключался в том, насколько Элисон сама готова пойти на это гиблое дело.

— Элисон Кайна? — спросила Парприн, когда она заколебалась.

Элисон приняла решение. — Возвращайтесь к Кающемуся, — приказала она Парприн. Передайте ему, что мы сделаем всё, всё что сможем.

Мгновение иномирянка смотрел на Элисон, как бы не зная, верить ли ей. Затем, коротко кивнув, она снова побежала через лес.

— Мы собираемся сражаться? — спросила Таним настороженно.

— А ты этого хочешь? Мы не обязаны, ты же знаешь. — сказала Элисон. Это не наша война.

— Это наше появление спровоцировало эту угрозу, — возразила Таним. Мы не можем просто отвернуться от них.

— Даже если это означает, что народ Дрейкоса — твой народ — погибнет?

— Этика войнов К’да требует, чтобы мы делали то, что должно, — тихо сказала она. Её слова были почти поглощены новым звуком далёкой стрельбы. — Независимо от выгоды или цены для нас самих.

Элисон помрачнела. Подруга всё правильно сказала. Смерть и слава, честь и гордость. Дрейкос внушил это молодой К’да. — Но, к счастью для нас, мы не войны К’да, — напомнила она Таним. Слыша по левую руку от себя звуки выстрелов, она направилась через лес на юг.

Таним поднял голову с её плеча. — Значит, мы их бросим?

— Ну, мы, конечно, не собираемся бросаться прямо на пушки бруммганов, — сказала Элисон. Если мы собираемся что-то предпринять, то постараемся подойти к этому с умом.

— Значит, у тебя есть план.

— Я сказала, что если мы что-то предпримем, — предостерегла Элисон, — то сначала выясним, как обстоят дела.

— Но в комплексе для рабов стреляют, — сказала Таним, стрельнув языком. Элисон повернула подбородок влево.

— Ещё одна веская причина не ходить туда, — сказала Элисон.

— Но.

— Но нам туда и не нужно, потому что не там у бруммганов основная линия атаки, — перебила её Элисон. Те, кто шумят в комплексе, они там просто для отвлечения внимания. Их задача — удержать, потенциальных повстанцев или потенциальных беглецов за изгородью, — загнать их в настоящую ловушку.

— Куда мы идём?

— Как минимум мы на это посмотрим, — сказала Элисон. Вот мы и пришли.

Над ними нависала живая изгородь, десять футов густых спутанных ветвей и длинных колючек. — Ты хочешь перебраться через неё? — с сомнением спросила Таним, спрыгивая с кожи Элисон.

— Сквозь неё, — поправила её Элисон. — Пустим в дело когти К’да.

Таним тихо и удовлетворённо зашипела. Подняв передние лапы и выпустив когти, она принялась за дело.

Через две минуты она проделала дыру, достаточно большую, чтобы пролезть через неё. — Достаточно сказала Элисон, — теперь мы тихо пойдём на юго-восток — туда, где бруммги должны были расставить свои заградительные отряды.

Таним кивнула и направилась бодрой рысью, прижав уши и стреляя языком при каждом шаге. Пытаясь подавить свои опасения, Элисон последовала за ней.

Им не пришлось далеко идти. Из-за кустов и небольших фонтанов, разбросанных по северной части территории рабов, долетали всполохи лазерного огня. До ближайшей огневой позиции было не более тридцати ярдов, а вся заградительная линия растянулась почти на четыреста ярдов. В тусклом свете Элисон могла различить громоздкие формы некоторых ближайших бруммганов, сгорбившихся над своим оружием.

Они стреляли не наугад. На севере, у основания живой изгороди, Элисон разглядела теневые фигуры беглецов Стронло. Некоторые из них всё ещё приближались, двигаясь зигзагами, стараясь не попасть под выстрелы. Но большинство лежало ничком, беспомощно прижавшись к траве. Из рабского лагеря позади них, словно в насмешку вторя бесшумным лазерам доносились громкие хлопки выстрелов.

Элисон почувствовала, как её горло сжалось, а в животе заныло. Значит, уловка сработала. Появление бруммганов в комплексе спровоцировало рабов Стронло сделать свой ход, и теперь рабы оказались в ловушке.

Прерывисто вздохнув, она остановилась. — Вот и всё, — пробормотала она. Прости, Таним.

Но Таним не остановилась. Более того, она набрала скорость. — Таним! — закричала Элисон: — Вернись!

К’да проигнорировала её. К ужасу Элисон, не верящей своим глазам, она издала пронзительный воющий крик и нацелилась на ближайший бруммганский огневой рубеж.

Прыгнула к ним.

* * *
Джек поднялся примерно на пятьдесят футов по световой шахте, когда услышал звук быстрых шагов далеко внизу. — Лэнгстон?

— Тихо, — настойчиво прошептал тот.

Но было уже слишком поздно. Когда Джек повернул шею, чтобы посмотреть, он увидел очертания головы Голвина, появившиеся в проёме его бывшей квартиры далеко внизу.

Голвины нашли их.

И тогда Джек понял, что всё кончено. Голвин побежит и доложит Первому, а тот расскажет парням Фроста, они придут и заберут его.

Возможно, они убьют Джека. И уж точно убьют Дрейкоса.

— Левый борт возле носа, — прошептал Лэнгстон, открывая люк наружу.

Джек нахмурился, сдерживая внезапные слёзы. — Что?

— Люк, — сказал Лэнгстон. Его рука появилась снизу, толкнув к груди Джека шляпу Судьи-Паладина с едой.

И прежде чем Джек успел внятно сформулировать свой вопрос, Лэнгстон перевернул свой лук. Рога лука зазвенели по камням, он бежал упершись ногами в противоположную стену, стремительно спускаясь в шахту.

— Лэнгстон! — Стиснув зубы, Джек тоже перевернул свой лук. Если Лэнгстону суждено умереть, он не умрёт в одиночестве.

Но как только он начал соскальзывать вниз по шахте, пара передних лап К’да соскользнула с его рук, чтобы прочно зацепиться за боковые стенки. — Нет, — прошипел Дрейкос.

— Мы должны помочь ему, — настаивал Джек.

— Он настоящий воин, — сказал Дрейкос твёрдым и в то же время успокаивающим тоном. — Он принял решение пожертвовать собой ради нас и ради народов К’да и Шонтин, которые находятся в опасности. Теперь наша задача — сделать так, чтобы его жертва не была напрасной.

Слёзы хлынули из глаз Джека, слёзы вины, гнева и безнадёжности. Дрейкос, конечно, был прав. Но понимание этого не принесло облегчения.

— Пойдём, — сказал Дрейкос, ухватившись за боковые стены. Я помогу тебе.

— Всё в порядке, — сказал Джек, снова разворачивая свой лук правой стороной вверх. Я справлюсь.

Он вытер слёзы, его уши звенели от звуков разрушений, которые всё ещё происходили вокруг него, и он возобновил своё восхождение.

* * *
У первой группы бруммганов не было ни единого шанса. Их было трое, и прежде чем их мозги размером с горошину успели осознать происходящее, Таним, словно серая фурия, прыгнула к ним.

Атака, вероятно, была далеко не на уровне воинского мастерства Дрейкоса. Но в раскалённой добела ярости праведного гнева Таним мастерство, казалось, не имело большого значения. Когда Элисон вышла из ступора и бросилась ей на помощь, когти, хвост и челюсти К’да разили, отбрасывая бруммганов, или валили их на землю.

В считанные секунды всё было кончено. Таним встряхнулась, стоя над поверженными врагами, затем увидела следующую группу и снова бросилась в атаку.

Но на этот раз всё будет по-другому, с замиранием сердца поняла Элисон. Первая атака Таним удалась во многом благодаря элементу неожиданности.

Но теперь этот элемент исчез. Остальные пикеты перешли в режим повышенной готовности и, Элисон видела, как в сумерках фигуры бруммганов поворачиваются, распознавая новую угрозу, приближающуюся к их флангу.

Следующая ближайшая огневая позиция противника находилась более чем в пятидесяти ярдах по открытой местности. Элисон знала, что прежде чем Таним доберется до неё, плотный лазерный огонь покромсает её на дымящиеся ленточки.

Если только К’да не помогут.

Таним была уже на полпути к следующей цели, когда Элисон достигла останков первой. До сих пор никто из бруммганов не открыл огонь, но это могло произойти в любую секунду. Не обращая внимания на разбросанные тела, Элисон подхватила одну из лазерных винтовок и вскинула её к плечу.

И замерла, разинув рот от удивления.

Бруммги бежали. Все они, вся линия пикетов, бросив оружие, посты, неслись на юг к центральному зданию так быстро, как только могли нести их ноги, похожие на стволы деревьев…

Какого…?

Элисон посмотрела в сторону изгороди, гадая, не притащили ли рабы какое-нибудь неожиданное и невообразимое супероружие. Но те, кто ещё стоял на ногах, были явно безоружны, а те, кто лежал на земле, только сейчас начали осторожно подниматься на ноги.

Она посмотрела на юг, гадая, не был ли отдан какой-нибудь безмолвный приказ об отступлении. Но там никого не было, и не было очевидной причины для такого приказа. Вообще ничего не было.

Ничего, кроме Таним.

И тогда, наконец, Элисон поняла. Бруммги хорошо запомнили прошлый визит Дрейкоса. И они, безусловно, извлекли уроки из этого опыта.

Но они не научились сражаться с войном-поэтом К’да. Они научились убегать от него.

Элисон глубоко вдохнула. — Не убивай их! — крикнула она Таним, снова пускаясь в погоню за К’да. Сдающиеся и убегающие враги, знала она, всегда должны быть вознаграждены жизнью. Это побуждало других поступать так же.

Ей не стоило беспокоиться. Таним без оглядки миновала первую бегущую группу бруммганов, продолжая двигаться к следующей. Как хорошая охотничья собака, К’да старалась поднять всех птиц из их гнёзд.

И тут из кустарника появилась одинокая фигура. Элисон увидела гуманойда с лазерной винтовкой, прижатой к плечу. — Давай, дракон, — крикнул он, поворачивая винтовку в сторону Таним.

Это был Газен.

У Элисон перехватило дыхание. Но Таним даже не вздрогнула. Она ушла с линии атаки и резко повернула на юг, сделав большой круг, уклоняясь от огня Газена.

— Давай, дракон, — снова крикнул Газен, поворачиваясь к ней лицом. Он выстрелил дважды, и его выстрелы пронзили воздух впереди и позади бегущей К’да. — Приди и встреться со мной лицом к лицу, как воин.

Элисон остановилась и опустилась на одно колено, приставив к плечу позаимствованный лазер. Поскольку силуэт Газена был частично скрыт кустами рядом с ним, она знала, что это будет очень сложный выстрел.

И у неё будет только один шанс. Как только вспыхнет лазерный свет, он направит на неё своё оружие… и в отличие от Газена, у Элисон не было поблизости укрытия.

Но Таним не могла кружить вечно. Рано или поздно Газену надоест пытаться склонить её к прямой атаке, и он убьет её.

Стиснув зубы, Элисон затаила дыхание и прищурилась на профиль Газена.

Она резко вскинула оружие на цель, но тут группа мчащихся фигур неожиданно появилась слева от него и налетела на Газена со спины. Его лазер выстрелил один раз, вспучив грунт перед ним, и он исчез под массой тел.

Прибыли повстанцы Стронло.

К тому времени, когда Элисон добралась до них, всё было кончено. — Я слышал, как вы говорили, что их нельзя убивать, — сказал Строило, его и без того мрачный голос стал ещё более мрачным теперь, когда он запыхался.

— Именно так, — сказала Элисон, глядя вниз на тело, которое неподвижно лежало на траве. Она была рада, что темнота скрадывала детали. — Вы разобрались с ними.

— Благодаря вам и дракону, — сказал Стронло.

Таним подошла к ним. — Вы его остановили? — спросила она.

— Навсегда, — сказала Элисон. — Отличный ход, кстати. Ты видела, как отряд Стронло приближается к нему сзади, или просто надеялась?

— Конечно, я их видела, — сказала Таним, взмахивая хвостом. Воин К’да всегда стремится поступать правильно. Но это не значит, что воин К’да глуп.

Элисон кивнула. — Я запомню это.

— Что нам теперь делать? — спросил Стронло.

— Мы подождём. Повернувшись вполоборота Элисон указала на стену позади них.

В сторону стены и огней полудюжины истребителей “Джинн-90”, зависших за пределами защитного периметра. — Ударная группа “Malison Ring” прибыла, — сказала она. — Давайте отдохнём и посмотрим, что произойдёт.

К тому времени как Джек добрался до вершины колонны, звуки камнепадов — обрушений прекратились. Прямоугольное отверстие светового люка было закрыто прозрачным колпаком от дождя, но когти Дрейкоса быстро справились с креплениями. Через минуту Джек подобрался к краю колонны и посмотрел вниз.

Его взору предстало ужасающее зрелище.

В дюжине мест пахотные земли были завалены обломками разрушенных каменных арок. Три звездолёта “Джинн-90” медленно перемещались в воздухе, их лазеры методично били по поверхностям перед ними. Голвины были повсюду, они бежали к краям каньона, как муравьи, охваченные паникой.

Там были и трупы. По меньшей мере двадцать, и это только те, которые Джек мог видеть; они лежали либо вперемешку со щебнем, либо в пятнах горящих посевов.

И там в центре атаки звездолётов был Лэнгстон.

Он бежал по земле, зигзагами пробираясь через заросли растений, перепрыгивая через ирригационные каналы, уклоняясь от лазеров, а отряд Фроста гнал его к ближайшей стене каньона. Позади “Джинн-90” дрейфовал гораздо более крупный транспорт дальнего космоса, наблюдая за происходящим, как вожак стаи.

— Как только они узнают, что это не я, они убьют его.

— Тогда давай сделаем всё возможное, чтобы его жертва не была напрасной, — сказал Дрейкос с его плеча. — Нам, через мост.

Сделав над собой усилие, Джек оторвал взгляд от кровавой бойни внизу. Его колонна соединялась аркой с соседней каменной колонной, а другая арка вела к следующей колонне. За ней находился ряд неповреждённых переходов, ведущих к краю каньона.

Это будет непростой подъём. Сложный и опасный, особенно с учётом его мышечной усталости и травмы Дрейкоса.

Но Дрейкос был прав. Это нужно было сделать. Поставив ногу на арку, Джек посмотрел в сторону своей цели — далёкой выпуклости в песке, скрывавшей разбитый звездолёт Лэнгстона.

Он приостановился, нахмурившись. Теперь он увидел, что там была не одна выпуклость. Их было две, одна намного больше другой.

Он всё ещё смотрел в замешательстве, когда большая выпуклость пошевелилась, и песок, казалось, начал исчезать с неё.

Внезапно заработали подъёмники и “Эссеней” перелетел через край каньона прямо к Джеку.

Корабль завис над их колонной, его люк был открыт. Прежде чем транспорт и звездолёты внизу, казалось, осознали, что их добыча ускользает из их рук. Но было уже слишком поздно. Сама колонна блокировала большую часть их яростного лазерного огня, и брешь, которую они пробили для себя в каньоне, была свободна.

Через пять минут, когда “Джинны-90” всё ещё отчаянно пытались сократить дистанцию, Джек включил звёздный привод.

* * *
Восемь человек в форме “Malison Ring” стояли на страже у главных ворот, когда Элисон провела свою группу через аккуратно подстриженный газон к ним. — Не так близко, — предупредил сержант, сделав шаг к ней. Его автомат, висевший на плече, как она заметила, не был направлен в её сторону. — Что вам нужно?

— У меня здесь группа рабов, — сказала Элисон, делая ещё один шаг, а затем останавливаясь. Позади себя она почувствовала, что Стронло и остальные делают то же самое. — Всё, чего они хотят, — это уйти.

Сержант с сожалением покачал головой. — Патриарх Чукук был достаточно любезен, чтобы открыть для нас ворота в своё поместье. Я не думаю, что позволить его рабам выйти через парадную дверь будет достойным способом отплатить за его любезность.

— Это была любезность, или это была покорность перед неизбежным? — возразила Элисон: — Я видела, какую силу вы привели с собой. Если бы понадобилось, вы могли бы пробить в его стене проход для себя.

В свете дорожных маркеров она увидела, как сузились его глаза. — Ты не рабыня, — сказал он.

— Меня зовут Элисон Кайна, — сказала ему Элисон. Я вроде как переговорщик.

— От рабов?

Элисон пожала плечами. — Рабы нуждаются в том, чтобы кто-то говорил за них, как и все остальные. Возможно, даже больше.

— Возможно, — согласился сержант, переводя взгляд на смешанную группу иномирян, молча стоявших позади неё. — Мне жаль, Кайна, но мой приказ — контролировать это место, пока майор не закончит поиски. Это означает, что никто не должен покидать это место.

— Но это не люди, — напомнила ему Элисон. По законам Брум-а-дум, это собственность.

Позади сержанта один из его людей сделал неопределённое движение. — Да, я знаю, — сказал сержант, его голос наполнился презрением. Но мы пришли сюда не для того, чтобы освобождать группу рабов.

— Но вы пришли и не для того, чтобы держать их у себя, — возразила Элисон. Или Патри Чукук нанял вас для этого?

— Вряд ли, — кисло ответил сержант. На самом деле, возможно, он сейчас в ожидании реальных неприятностей, в зависимости от того, что обнаружит майор.

— Тогда вы ему ничего не должны. Верно?

Лицо сержанта неуверенно скривилось. — Ну.

— Сержант? — обратился солдат, раннее проявивший эмоции. — Нужно ли нам держать эти ворота закрытыми? Здесь как-то душно.

Долгую минуту сержант изучал лицо Элисон. Затем его губы дрогнули: — Давайте, открывайте, — приказал он.

— Отряд у ворот может возразить, — предупредил один из наёмников.

— Убедитесь, что они не возражают, — резко сказал сержант: — Построение “Янус” — мы же не хотим, чтобы кто-то подкрался к нам сзади?

Он жестом показал Элисон что она может проходить. — Ты ведь не будешь возражать, если твои поголовно пройдут мимо моих людей? — спросил он. Просто чтобы убедиться, что парень, которого мы ищем, не спрятался в толпе.

— Нет проблем, — заверила его Элисон, жестом указывая на Стронло. Эйтра выстроил свой отряд и повёл их к ожидающим солдатам.

Шуфтили, раб покоев, был последним в очереди. По его лицу пробежала волна эмоций вистаука, его глаза мечтательно блестели в предвкушении свободы.

Элисон подождала, пока все они выйдут за ворота, и сама шагнула вперёд. — Спасибо, — тихо сказала она.

— Как ты и сказала, это собственность, — напомнил ей сержант. Куда ты их поведёшь?

Элисон кивнула. — Насколько я понимаю, у “Daughters of Harriet Tub” есть поблизости станция.

В ответ сержант кивнул. — Удачи.

И через минуту, впервые почти за месяц, Элисон почувствовала, что снова дышит воздухом свободы.

Она почти забыла, как это приятно.

Стронло стоял неподалеку и молча ждал вместе со своими только что освобождёнными соотечественниками. — Ну, пойдёмте, — бодро сказала Элисон, направляясь по подъездной дороге к людной улице и городу.

Глава 30

— Всего их было сорок пять, — прокомментировала Элисон, садясь напротив Джека за стол в дневальном зале. — А я упоминала, что по пути им попался Газен?

— Да, ты упоминала, — сказал Джек, бросив взгляд на Дрейкоса и Таним, которые лежали бок о бок на полу дневального зала и негромко переговаривались. — Я рад за вас, — добавил он.

— Спасибо. — поблагодарила Элисон. Ты всегда делаешь бутерброды только для того, чтобы не обращать на них внимания?

Джек опустил взгляд на свою тарелку. Там лежал сэндвич, правда двух слоёв не хватало. — Я забыл о нём. Наверное, я не голоден.

Элисон вздохнула. — Послушай, Джек. Это самобичевание не идёт тебе на пользу. Оно гложет тебя изнутри, не говоря уже о том, что заставляет Таним, Дрейкоса и меня всякий раз избегать этой болезненной темы. Ты должен отстраниться от этого.

— Тебе легко говорить, — выпалил Джек, его мрачная депрессия внезапно сменилась гневом. — Ты освободила множество рабов. А я погубил множество Голвинов и Лэнгстона.

К его крайнему раздражению, Элисон даже не вздрогнула от его вспышки. — Ты никого не убивал, — спокойно сказала она. Кроме этой особи — Боло, и похоже, что он это заслужил. Это люди Фроста — они убили Лэнгстона и Голвинов и разорил их посевы. Не ты.

— Они бы не сделали этого, если бы меня там не было, — ответил Джек. И меня бы там не было, если бы я не решил поиграть в детектива.

— Ты ни во что не играл, — сурово сказала Элисон. Ты был Судьей-Паладином. Она сделала паузу. — Как и твои родители до тебя.

Джек закрыл глаза, слёзы навернулись на глаза, когда гнев сноваутих. — По крайней мере, они погубили только себя, — пробормотал он. А я утянул за собой множество невинных людей.

— Невинным людям обычно достаётся больше всех… — согласилась Элисон. Именно поэтому так важно преследовать организаторов. Таких индивидуумов, как Неверлин, Фрост и Патри Чукук.

— И, возможно, Брэкстон.

— Я уже сказала тебе, что Неверлин практически признался в смерти твоих родителей, — сказала Элисон. Не волнуйся, если Брэкстон в этом замешан, мы его достанем. Но сейчас нам нужно сосредоточиться на Неверлине.

— Мы? — эхом отозвался Джек. Здесь нет никаких “мы”, Элисон. Есть только Дрейкос и я. На следующей приличной планете, куда мы попадём, ты сойдёшь.

В другом конце комнаты Таним подняла голову, её глаза сверкнули на Джека. — А как насчёт меня? — спросила она.

— Ты пойдёшь с ней.

Таним дёрнула хвостом: — Я бы предпочла остаться с тобой и Дрейкосом.

— Однозначно, — огрызнулся Джек. Вы оба уйдёте.

— Нет, — твёрдо сказала Элисон, — нет, если ты хочешь спасти народ Дрейкоса.

— А кто вообще подверг их риску? — вспылил Джек. Он резко встал, его рука почти сама собой взметнулась вверх и ударила по её лицу.

Удар не достиг её. Одним плавным движением Дрейкос вскочил с палубы и бросился к Джеку, его лапа крепко схватила руку Джека. — Это не её вина, Джек, — твёрдо сказал К’да. Её жизнь была поставлена на карту.

— Разве это достойное оправдание для война-поэта К’да? — потребовал Джек, пытаясь освободить руку.

— Нет, воин К’да отринул бы отговорки и использовал бы своё время с максимальной пользой, — сказала Элисон. Он бы попытался посеять раздор среди своих врагов, — она сдвинула брови. И он бы выяснил, в чём заключается новый план Неверлина.

Джек на мгновение перестал бороться с собой, его гнев уступил место неуверенности. — Что ты имеешь в виду?

— Помнишь, мы обсуждали их план и решили, что Неверлин не сможет использовать корабли “Braxton Universis”, по первоначальному замыслу? — Напомнила ему Элисон. — Думаю, что я знаю, где он планирует найти им замену.

— Где?

— Сначала сделка, — сказала Элисон. Я в деле до конца, и Таним тоже.

— Это не твоя битва, — настаивал Джек.

— Теперь моя, — сказала Элисон, — Фрост пытался убить меня. И если подумать, Неверлин всё ещё должен мне двадцать тысяч за вскрытие сейфа.

Джек стиснул зубы. — Почему, ты…

— Мы в деле, или ты сам разбирайся, — категорично заявила Элисон.

Джек беспомощно посмотрел на Дрейкоса. Но и там не нашёл поддержки. — Ладно, — прорычал он. Вы в деле. Давайте услышим главный секрет.

— Дядя Вирдж, дай карту созвездий, — позвала Элисон, убирая со стола свою тарелку, и тарелку Джека. — Убедись, что на карте созвездий есть Семалин и Ро Скорви.

Поверхность стола изменилась, и появилась звёздная карта. — Когда Неверлин похитил меня на Семалине, он сказал мне, что “Advocatus Diaboli” находится в четырёх часах хода, — сказала Элисон, когда Таним подошла к ней и заглянула через плечо. — Добавь это на карту.

Вокруг Семалина появился небольшой пузырь пространства, обозначающий максимальное расстояние, которое корабль идущий со скоростью “Advocatus Diaboli” мог преодолеть за четыре часа. — Мы также знаем, что корабль шёл от Ро Скорви, где он подобрал Фроста и остальных членов его команды, — сказала Элисон. Отметь это.

На карте появился конус, вершина которого указывала на Ро Скорви, а края проходили через пузырь вокруг Семалина. — Значит, — сказала Элисон, — внутри этого конуса находятся все места где мог находиться Фрост, когда Неверлин перенаправил его к Семалину, чтобы забрать меня.

— Неоценимая помощь, — буркнул Джек. В этой области, должно быть, две сотни систем.

— По меньшей мере, — согласилась Элисон. — И последнее, дядя Вирдж: добавь список систем, которые я дала тебе ранее.

На карте появилась дюжина голубых пятен. Одно, и только одно, находилось внутри конуса. — Голубые пятна — это места, где “Malison Ring” участвует в крупномасштабных военных действиях, — сказала Элисон. Где они развернули большое количество войск и транспортных средств. Она выжидающе замолчала.

У Джека перехватило дыхание, когда он внезапно понял. — И военные корабли.

— Бинго, — подтвердила Элисон, выглядя очень довольной собой. Нужно ли мне ещё что-то объяснять?

— Он намеревается угнать корабли “Malison Ring”, — задумчиво произнёс Дрейкос, наконец отпустив руку Джека.

— Или подделать приказ, чтобы получить те, которые ему нужны, — сказала Элисон. В любом случае, это серьёзно сужает круг его возможностей. И это даёт нам зацепку.

— Это весомая помощь, — согласился Дрейкос.

— Спасибо, — сказала Элисон. И вдобавок ко всему, остался последний сейф передовой группы.

— Который находится на Брум-а-дум, — напомнил ей Джек.

— Это ненадолго, — сказала Элисон. После рейда “Malison Ring” Неверлин усомниться в том, что это подходящее место для его хранения. Если мы сможем выяснить, когда он планирует его переместить, и если мы сможем добраться до него… Кроме того, теперь мы знаем, как его открыть.

— Тогда у нас будет точка рандеву, — сказал Дрейкос с ноткой волнения в голосе.

— Может быть, — сказал разволновавшийся Джек. Элисон снова победила. Он надеялся, что она по праву гордится собой. — Поздравляю.

Он начал отворачиваться. К его удивлению, Элисон потянулась через стол и поймала его руку. — Ты проиграл, Джек, — сказала она. Я знаю это.

— Все знают, каково это — проигрывать, — парировал Джек. — А ты знаешь, каково это, когда из-за тебя умирают люди?

К своему удивлению, он увидел, как отреагировала Элисон. — Да, знаю, — тихо сказала она. В следующий раз мы не проиграем.

— Лишь бы мы не зацикливались на этом, — прошептала Таним.

Элисон нахмурилась. — Что?

— Я думала о Газене, — сказала Таним. Он умер, потому что был сосредоточен только на мне и не видел тех, кто стоял за ним.

— Он не был хорошим солдатом, — сказал Джек.

— Джек и Дрейкос сосредоточены на спасении народа Дрейкоса. Таним покачала головой. — А ты, Элисон?

Джек подумал, что это был превосходный вопрос. — Ну? — подсказал он.

— Не беспокойся обо мне, — заверила его Элисон, — У меня есть стимул.

Джек настороженно фыркнул. — Это не ответ.

— Не ответ, — сказала Элисон, её взгляд был странно отстранённым, — но это всё, на что ты можешь рассчитывать.

— Пилот — Сержант Лэнгстон, — сказал Фрост, когда двое наёмников привели Лэнгстона в кабинет и усадили его в кресло напротив стола Полковника. — Вам будет приятно узнать, что мы наконец подтвердили вашу личность.

— Определённо, это заняло у вас много времени, — прокомментировал Лэнгстон, оглядывая комнату. Это было слишком шикарное место для простого полковника — наёмника. Тогда, наверное, это место Артура Неверлина или, возможно, Корнелиуса Бракстона.

Фрост пожал плечами. — Нам пришлось покопаться в файлах пропавших без вести, чтобы найти вас. Он натянуто улыбнулся. — К счастью, вы были там, а не в данных по самоволкам. Чтобы взломать их, потребовалось бы ещё день или два.

— Не волнуйтесь об этом, — заверил его Лэнгстон. Еда здесь намного лучше, чем та, которой Голвины кормили меня пять лет. Кстати, я благодарен вам за то, что вы вытащили меня оттуда.

Взгляд Фроста посуровел. — А я оценил вашу работу в качестве приманки, благодаря которой Джек Морган вырвался из наших рук, — сказал он. Это только профессиональная оценка, как вы понимаете, а не личная.

— Да, и мне очень жаль, — извинился Лэнгстон. Если бы я понимал, как сильно он вам нужен, я бы никогда не позволил ему уговорить меня на это. И я, наверное, могу забыть о деньгах, которые он мне обещал.

— Он обещал вам деньги?

Лэнгстон фыркнул. — О, да. Милый карточный домики и жизнь в достатке, как только он разберётся с вами и Неверлином.

— Да, Морган знает толк в таких обещаниях, — согласился Фрост. Это семейное. К несчастью для вас, даже если он не лгал, он на стороне проигравших.

— И у меня такое впечатление, — кисло сказал Лэнгстон. Хотя, честно говоря… Это неплохая компенсация обещанных мне денег, увидеть как его поглотит пламя. Его и этого мерзкого маленького дракона…

— Вам не нравится наш благородный воин-поэт К’да?

— Он мог бы помочь мне, — сказал Лэнгстон. Он мог бы явиться в кроличью нору, вразумить этих Голвинов, и помочь мне выбраться. Но он этого не сделал. Я не знаю, к какому роду войск он себя причисляет, но я не хотел бы в них служить.

Фрост задумчиво откинулся в кресле. — Тогда, возможно, вам будет интересно посмотреть на их гибель из первого ряда?

Лэнгстон улыбнулся. Наконец-то: приглашение, которого он так долго ждал. — Самое время, — мрачно сказал он. Просто покажите мне, где нужно расписаться.

6. Дракон и Освободитель

К Анне…

За всё, что ты делаешь, и за то, кем ты являешься.

Финальная книга о приключениях дракона Дрейкоса и мальчика Джека Моргана.

Флот беженцев прибывает, Злодеи готовят западню.

Глава 1

Один месяц.

Эти слова эхом звучали в голове Дрейкоса; он облегал в своей двухмерной форме спину, руки и ноги Джека Моргана. Один месяц…

Оставался один месяц до прибытия флота беженцев с остатками его народа К’да и их симбионтами-Шонтинами сюда, в “Рукав Ориона” — галактики Млечный Путь. Один месяц до окончания их долгого, изнурительного путешествия.

Один месяц до того, как они попадут в засаду, которую подготовили для них Артур Неверлин и Валахгуа.

А может, и того меньше. После двух лет пребывания в гиперпространстве они вполне могли прилететь на неделю или две раньше назначенного срока.

Дрейкос слегка приподнял голову с плеча Джека, его надбровные дуги и колючий гребень прижались к рубашке мальчика. Сквозь лобовое стекло машины, которую Джек взял на стоянке подержанных автомобилей, он видел раскинувшийся перед ними бруммганский город Поночче-Сити. Его уродливая цветовая гамма, к счастью, была скрыта темнотой ночи и посредственной системой уличного освещения города. В трёх милях впереди находился космопорт, огни которого отражались от низких облаков, космопорт, где сейчас собирались вражеские силы.

Дрейкос повернул голову и посмотрел поверх рубашки Джека. В непосредственной близости от машины, возвышаясь над окружающими её приземистыми домами, словно разбивающаяся океанская волна, возвышалась высокая керамическая стена, окружавшая поместье семьи Чукук.

С этой стеной и злодеями, которые прятались за ней, были связаны весьма неприятные воспоминания. Дрейкос мог себе представить, что сейчас чувствует Джек, когда воспоминания о его коротком пребывании в качестве раба Чукук снова нахлынули на него.

— Дрейкос? мысль Джека пронеслась в сознании К’да по странной телепатической связи, которая каким-то образом установилась между ними. — Ты в порядке?

— Да, — ответил Дрейкос. Почему ты спрашиваешь?

Ты подёргиваешь хвостом у моего колена, — сказал Джек. Я подумал, может, ты нервничаешь.

Дрейкос даже не осознавал, что делал это. — Прошу прощения, — сказал он, одёргивая хвост.

— Ничего страшного, — заверил его Джек. Просто щекотно, вот и всё.

Вдали позади них Дрейкос уловил мерцание отражённого уличного света от ворот, вделанных в белую стену. — Ворота снова открываются, — сказал он вслух.

— Понял, — сказал Джек, взял портативный датчик, который он принёс с “Эссенея”, и приложил его к боковому окну. — Боже, сколько же у них там солдат?

— Ну, мимо нас прошло около трёхсот, если это поможет, — раздался голос Элисон Кайны из коммуникатора, прикреплённого к левому отвороту воротника рубашки Джека.

— Да, спасибо, я умею считать, — прошептал Джек. Ты можешь говорить потише?

— Расслабься — они не могут меня услышать, — сказала Элисон. Её тон каким-то образом был успокаивающим и саркастическим одновременно. — Мы находимся на самом верху ангара на одной из опор погрузочного крана.

— Превосходно, — язвительно сказал Джек. — Всё равно потише.

— С ними всё будет в порядке, — заверил его Дрейкос. — Я знаю, сказал Джек.

Но слова мальчика не могли скрыть его напряжения. Тем более что такое же напряжение испытывал и сам Дрейкос.

Потому что это они с Джеком должны кружить вокруг центрального ангара с шаттлами семьи Чукук. Это они с Джеком должны наблюдать за наёмниками бруммганами, собирающимися для транспортировки к месту засады. Не Элисон и не Таним.

Особенно не Таним. Молодая женская особь — К’да была умна и симпатична, и она, конечно, показала, что готова подвергнуть себя риску ради Дрейкоса и его народа.

Но она провела большую часть своей жизни, будучи не более чем животным. Её превращение в полноценное разумное существо произошло менее двух месяцев назад. Ей нужно было ещё учиться и набираться опыта, прежде чем она будет готова к нормальной жизни К’да.

А обстоятельства, в которых они с Элисон сейчас находились, были совсем не обычными.

Дрейкос беспокойно покачивал хвостом. Ему следовало с самого начала встать на все четыре лапы и настоять на том, чтобы они с Джеком взяли на себя эту часть плана.

Проблема заключалась в том, что Элисон была такой же упрямой, как и Дрейкос. И, к сожалению, логика была на её стороне. Они с Таним уже успешно открыли один из сейфов К’да/Шонтин, и этот опыт стоил больше, чем любые наставления, которые Элисон могла дать Джеку. Даже Джек признал это. И, честно говоря, она доказала, что способна справиться и постоять за себя.

Но вся логика вселенной не могла помочь. Эмоциональное ядро Дрейкоса всё ещё было сковано от разочарования и беспокойства.

— А вот и они, — сказал Джек. — Похоже, в этой колонне всего три фуры. Дядя Вирдж?

— Готовься, Джек, — раздался голос компьютеризированной личности “Эссенея”.

Первая фура достигла их позиции. Джек крепко прижимал датчик к окну, когда она проехала мимо, а за ней проследовали ещё две. — Норма, — доложил он, когда задние фонари машин продолжили движение по тускло освещённой улице. — Дядя Вирдж?

— В первой похоже, только личный состав, — не спеша сказал дядя Вирдж, компьютер изучал данные, переданные датчиком Джека. — Похоже на пятнадцать стандартно вооружённых бруммга.

Дрейкос помрачнел. По теории Элисон, роль Патри Чукука в этом заговоре заключалась в поставке солдат — Бруммганов, для экипажей кораблей, которые будут атаковать К’да и беженцев — Шонтин. Очевидно, она была права.

Патри Чукук предоставил солдат и экипажи. Артур Неверлин, некогда председатель правления мегакорпорации “Брэкстон Юниверсис”, обеспечивал планирование. Позже, когда К’да и Шонтин будут мертвы, он, вероятно, также предоставит систему маркетинга, которую они будут использовать для продажи технологий с разграбленных кораблей беженцев. Валахгуа, смертельные враги К’да и Шонтин из отдалённой части галактики, предоставили своё ужасное и необоримое “Оружие Смерти”.

Оставались только сами ударные корабли. Предположительно, их должен был предоставить Полковник наёмников — Максимус Фрост из “Малисон Ринг”.

А всё, что стояло между ничего не подозревающими беженцами и геноцидом, — это Джек, Дрейкос, Элисон и Таним. Два молодых человека и два К’да.

И всего один месяц времени.

— Бинго, — голос дяди Виржа ворвался в мысли Дрейкоса. — Во втором фургоне пять вооружённых Бруммганов, плюс один очень большой кусок металла.

Дрейкос почувствовал, как под ним напряглись мышцы Джека. — Насколько большой? — спросил мальчик.

— Чуть ниже тебя и чуть шире, — ответил дядя Вирдж. — И особый неизвестный мне сплав.

— Это то самое, — утвердительно сказала Элисон. — Это сейф.

Дрейкос снова поднял голову, чтобы посмотреть на удаляющиеся задние фонари фургонов. На борту каждого из четырёх кораблей его передового отряда был один такой сейф — сейф, в котором хранилась информация о запланированной точке встречи с прибывающим флотом беженцев.

Но в засаде, устроенной Неверлином, погибли все К’да и Шонтин, кроме Дрейкоса, и все четыре сейфа оказались в руках противника. Два из них были уничтожены, когда люди Неверлина попытались их открыть. Элисон, под угрозой своей жизни, открыла третий.

Три сейфа не удел. Остался один.

И вот, наконец, последний сейф был вывезен за пределы защиты белой стены и отправлен к ангару, где ждали Элисон и Таним.

— Не торопите события, — предупредил дядя Вирдж. — В третьем фургоне ещё пятнадцать Бруммганов.

— Не проблема, — сказала Элисон. — У меня достаточно ёмкостей с сонным газом, чтобы заполнить весь ангар. Мне просто нужно убедиться, что все три фуры находятся внутри, прежде чем я их брошу.

— Только убедись, что на них нет противогазов, прежде чем ты это сделаешь, — предупредил Джек.

— Ты говоришь мне об этом, просто чтобы убедиться, что я всё делаю правильно? — уточнила Элисон. — Расслабься, ладно? Я знаю, что делаю.

— Надеюсь, что так, — пробормотал Джек, положив датчик на сиденье рядом с собой и заводя машину.

С ними всё будет в порядке, — заверил его Дрейкос; тем временем машина управляемая мальчиком присоединилась к дорожному трафику Поночче-Сити. — Мы будем отставать от последней группы всего на несколько минут. Если возникнут проблемы, мы будем на месте, чтобы помочь.

— Конечно, — сказал Джек. Помоги мне следить за полицейскими, ладно? Я собираюсь посмотреть, смогу ли я выжать чуть больше скорости из этого корыта.

Долетел отзвук удара. Через ангар от того места, где Таним и Элисон присели на широкие опоры крана, массивные двери в северной стене начали подниматься. — Это должно быть они, — прошептала Элисон.

Таним не ответила. Сердце её учащенно билось, холодное чувство ужаса пробирало её, как утренний холодок. Очень скоро ожидание закончится.

И она была в ужасе.

Конечно, она и раньше попадала в опасные ситуации. На самом деле, их было несколько. Но никогда она не сталкивалась с таким количеством Бруммганов, беспокойно бродящих по полу ангара под ними. Иномирян было двадцать три. Таним пересчитала их пять раз — и все они были вооружены и одеты в толстые бронежилеты. Если дядя Вирдж прав, то сейчас в грузовиках за открывающимися дверями будет ещё тридцать пять иномирян.

— Ты в порядке? — мягкий голос Элисон вторгся в её мысли.

С усилием Таним оторвала взгляд своих серебристых глаз от всех этих пушек и сосредоточилась на спокойном лице Элисон. В голове Таним промелькнула странная мысль: девушке всего четырнадцать лет, и она не должна быть такой спокойной в столь опасной обстановке. — Да, я в порядке, — сказала она, стараясь, чтобы её голос не дрожал.

— Ожидание — это всегда самое трудное, — сказала ей Элисон. — Но постарайся расслабиться. Если всё пройдет, как задумано, никому из нас не придётся сражаться.

— А если всё пойдёт не так, как надо? — поинтересовалась Таним. Но не было смысла поднимать этот вопрос.

Двери внизу полностью открылись, и три фуры въехали внутрь. Они проехали мимо мельтешащих Бруммганов и остановились за двумя шаттлами, ожидавшими у гораздо более массивных дверей в южной части ангара. Когда Таним и Элисон только прибыли, подобных челноков было десять, и они покидали ангар парами, по мере прибытия очередной группы пассажиров и их загрузки на борт.

Сначала Таним надеялась, что шаттлы — это решение их проблемы. Элисон взяла с собой передающее устройство, с помощью которого Полковник Фрост отследил “Эссеней” до Ро Скорви, и Таним надеялась, что они с Элисон смогут установить его на борту одного из шаттлов и таким образом найти место встречи беженцев.

Но Элисон объяснила, что шаттлы просто доставят Бруммганов на другой корабль или группу кораблей, ожидающих в глубоком космосе. Затем эти корабли продолжат путь, а шаттлы вернутся на Брум-а-дум.

В другом конце ангара двери снова с грохотом закрылись. На нижнем ярусе открыли фуры, и солдаты — Бруммганы начали выходить. — Итак, — сказала Элисон, взявшись за пульт дистанционного управления. — Начинаем. Откинув крышку — предохранитель, она нажала на кнопку.

Ничего не случилось.

— Элисон? — с тревогой спросила Таним, глядя на Бруммганов, всё ещё выходящих из фур.

— Всё в порядке, — заверила её Элисон. — Это газ четвёртого типа. Он действует дольше, но и они будут спать дольше после того, как газ рассеется.

Таним вильнула хвостом. Конечно, Элисон должна знать, как работает её оружие.

И тут по всему ангару бруммги обмякли и рухнули на пол.

— Видишь? — сказала Элисон, натягивая противогаз и перебрасывая моток верёвки за край опоры. — Вот так. Оставайся здесь, пока я тебя не позову. Ухватившись за верёвку, она скатилась с опоры и начала скользить вниз.

Таним наблюдала за ней, нервно царапая когтями металл опоры. Если бруммги там, внизу, притворяются…

Но никто не двигался и не стрелял, и через несколько секунд Элисон благополучно спустилась вниз. Достав из кобуры маленький пистолет “Corvine”, девушка сбросила рюкзак с плеча и открыла его. — Чисто, — донесся её приглушённый голос из комм-клипа связи, прикреплённого к уху Таним. — Я запущу “MixStar”.

Элисон направилась к средней фуре. Таним смотрела ей вслед, думая о компьютере для взлома — “MixStar”. Она видела устройство в действии, и её всё ещё удивляло, что такое мощное устройство можно спрятать в поясе и обуви. Элисон дошла до фуры, заглянула в открытую дверь и скрылась внутри.

— Таним? — раздался тихий голос Дрейкоса. — Ты в порядке?

— Я в порядке, — заверила его Таним. — Похоже, сонный газ сработал как надо.

— Всё равно следи за бруммганами, — сказал Дрейкос. — Следи за подёргиваниями или движениями, которые они могут совершать во сне. Если увидишь что-то подобное, немедленно сообщи нам.

— Они под контролем, — сказала Элисон, прежде чем Таним успела ответить. — Так, “MixStar” работает. Я пойду поищу место для трассера. Она покинула фуру и трусцой побежала к корме ближайшего шаттла и нырнула под его двигательный отсек.

Это была та часть, которую Таним всё ещё не совсем понимала. Трассер, прикреплённый к шаттлу, не принёс бы им никакой пользы. Джек, Элисон и Дрейкос знали это. Полковник Фрост, должно быть, тоже это знал.

Однако Элисон предположила, что Фрост может подумать, что Джек и Элисон не знают об этом. Она попыталась объяснить, что Фрост может решить, что именно по этой причине она и Таним вторглись в ангар.

Было бы проще, если бы они вообще не знали, что Элисон и Таним побывали здесь. Но Таним должна была признать, что это, скорее всего, невозможно. Только не с усыплёнными таким способом бруммганами.

Ей ещё очень многому предстояло научиться.

— Элисон! — раздался в ухе Таним голос Джека. — В твою сторону движется ещё один транспорт.

— Дядя Вирдж говорил, что на территории Чукук всего двадцать пять фур, — сказала Элисон.

— Это не фуры, это автомашины, — процедил Джек. И четыре из них, до отказа набиты людьми.

— И среди них Фрост и Неверлин, — осторожно вставил Дрейкос.

Глава 2

Элисон почувствовала, как сжался её желудок. Фрост и Неверлин — они здесь? Она полагала, что оба ускользнули во время рейда “Malison Ring” на поместье Чукук двенадцать дней назад и сбежали за пределы планеты.

Если бы она только знала… Но сейчас было уже слишком поздно беспокоиться об этом. — Расчётное время прибытия? — спросила она.

— Может быть, через две минуты они откроют дверь и увидят сделанное тобой, — ответил Джек.

— Таним, спускайся на пол ангара, — приказал Дрейкос. И задержи дыхание — возможно, сонный газ ещё не полностью рассеялся. — Элисон, западная дверь не будет видна им, когда они войдут. Выходи через неё и направляйся на юг — мы обойдём вокруг и подберём вас.

Элисон оглянулась под соплами шаттла в сторону трёх фургонов и северной двери за ними. Дрейкос прав — двух минут будет достаточно, чтобы они с Таним успели выбраться через западную дверь.

Но если они уйдут сейчас, то у них никогда больше не будет возможности вскрыть этот сейф.

— Элисон? — спросил Джек. — Ты слышала это? Элисон пришла к внезапному решению. — Сначала мы проверим сейф, — сказала она, выбралась из-под шаттла и помчалась к фуре. Верёвка, свисающая с потолка, дёрнулась, Таним спустилась на пол ангара. — Давай, Таним.

— Элисон.

— У нас есть полторы минуты, — оборвала его Элисон. Она добежала до фуры и забралась внутрь. — Может, больше, если Фрост увидит побоище и решит не спешить.

— Ты с ума сошла?

— Возможно, — согласилась Элисон, приседая перед сейфом, когда Таним забралась в фургон рядом с ней. — А теперь замолкни и дай мне поработать.

“MixStar” почти закончил. — Давай проверим сейф, — сказала Элисон, протягивая руку.

Таним коснулась руки лапой и стала двухмерной, исчезнув в рукаве Элисон. При этом с её уха соскочила комм-клипса связи. Элисон поймала её в воздухе и сунула в карман, повернулась и прижалась спиной к дверце сейфа. У К’да был специальный трюк в их 2-D форме для заглядывания через стены, который позволял ей заглядывать в сейфы.

Она почувствовала едва уловимое шевеление, когда Таним приспособилась. Мгновение неподвижности, затем второй толчок, и её голова скользнула за правое плечо Элисон. — Третье и четвёртое углубления, — прошептала Таним.

— Поняла, — сказала Элисон, взглянув на индикатор — полоску дисплея на внутренней стороне маски. — Не беспокойся о дыхании — газ рассеялся.

“MixStar” завершил анализ. — Комбинация три-семь-двенадцать-девять-двадцать, — сказала Элисон. — Сейчас мы его откроем. — Таним?

Подняв лапу с предплечья Элисон, К’да упёрлась двумя пальцами в третью и четвёртую выемки в стенке сейфа. — Поторопись, — сказал Джек. — Они дошли до двери и остановились. Наверное, удивляются, почему им никто не открывает.

— Пятнадцать секунд, — пообещала Элисон. Она ввела комбинацию и потянула за упор.

К её облегчению и удовлетворению, дверца бесшумно распахнулась. — Готово, — объявила она. Потянувшись внутрь, она взяла горсть алмазов с данными, лежавших на полу сейфа, и засунула их в боковой карман вместе с комм-клип Таним. — Мы уходим отсюда, — добавила она, взялась за упор и начала закрывать тяжёлую дверцу.

И неожиданно ангар сотряс оглушительный взрыв.

Элисон ахнула, схватившись за край сейфа, когда взрывная волна приподняла фургон на дюйм от пола, а затем швырнула его вниз. Кто-то кричал ей в ухо, но первые несколько секунд она не слышала ничего, кроме громкого звона.

Но, по крайней мере, она всё ещё была в сознании. Если бы она не находилась в фургоне, когда раздался мощный взрыв, её бы сбило с ног.

Внезапно звон смолк. — Взорвали дверь и входят, — настойчиво говорил Джек. — Все они входят и берут под контроль ангар.

— Я вхожу, — добавил Дрейкос, его голос был мрачен и угрюм. — Найдите укрытие, пока я не приду.

— Ты не сможешь, — быстро сказала Элисон. Она слышала разрозненные звуки — визг тормозов, когда машины останавливались в четырёх разных частях ангара. — Они слишком рассредоточены, и здесь нет укрытий. Они убьют тебя.

Она услышала резкий свист воздуха, исходящий из коммуникатора, когда Дрейкос покинул машину и побежал. — Моя жизнь не важна, — сказал он сквозь свист. — Всё, что имеет значение, — это полученные вами кристаллы с данными.

— Нет, — огрызнулась Элисон, судорожно оглядываясь вокруг в поисках вдохновения. — Как мы убедим “StarForce”, что всё на уровне, если у нас нет К’да, чтобы предъявить им?

— У тебя есть Таним.

— Которая родилась и выросла на Ро Скорви, — возразила Элисон, понимая, что времени у неё в обрез. Первое, что проверит Фрост, как только его люди объявят территорию безопасной, будет его драгоценный сейф.

Сейф.

И с этим она поняла, что ей нужно делать. — Залезаем в сейф, — сказала она, схватила “MixStar” и присев шагнула в большой металлический ящик.

— Ты что? — потребовал Джек. — Элисон…

— Моя маска может обеспечить нас воздухом на шесть часов, — отрезала Элисон, садясь лицом к двери сейфа и подтягивая колени к груди. Это будет тесновато, но терпимо. На внутренней пластине двери, как она заметила, было несколько небольших углублений для доступа к механизму замка, достаточно больших, чтобы она могла просунуть туда пару пальцев. — До тех пор мы будем в безопасности, так что не торопись и выбери момент. И не пытайтесь спасти меня. Понятно?

— Да, — неохотно ответил Дрейкос.

— Хорошо, — сказала Элисон. Она с тревогой заметила, что Таним сжалась на её коже. Неужели у К’да клаустрофобия? Она надеялась, что нет. — Не волнуйся, если не сможешь догнать нас до истечения шести часов. Мы с Таним будем действовать по обстановке. Я могу добраться до замка отсюда, так что мы не застрянем.

— Понял, — сказал Дрейкос, его голос был жестким, но ровным. — Удачи.

Элисон слышала тяжёлые шаги и эхо отрывистых команд. Напрягшись, она ухватилась за дверцу и потянула её на себя. Раздался тихий щелчок, когда замок снова защелкнулся.

И они с Таним остались одни в кромешной тьме.

— Таним? — тихо прошептала она в сторону своего плеча. — Ты в порядке?

Ответа не последовало. — Таним? Элисон попыталась снова. — Ну же, девочка, мы бывали и в худших переделках, чем эта.

— Разве? — прошептала Таним в ответ, её голос дрожал. — Так ли это?

Элисон поморщилась. На самом деле, скорее всего, нет. — С нами всё будет в порядке, — заверила она К’да. Внезапная мысль пришла ей в голову, и она достала из своего набора тюбик под тушь. — Посмотрим, сможем ли мы услышать, о чём они там говорят.

Открутив наконечник тюбика, она вставила его в ухо. Звукосниматель взломщика была разработан для того, чтобы можно было прослушивать сейфы снаружи. Не было причин, по которым она не могла бы слушать и в другом направлении. Задействовав микрофонную часть трубки, она прижала её к стенке сейфа рядом с собой.

— Морган, говорю тебе, — слабо прорычал ей в ухо голос Полковника Фроста. — Это именно тот безумный трюк, который он и этот его прыткий К’да могли бы провернуть.

— Вполне вероятно, — ответил второй голос.

Элисон почувствовала, как по её телу пробежала дрожь. Этот голос ей был хорошо знакомым: Артур Неверлин, некогда человек номер два в “Braxton Universis”. Человек, который пять месяцев назад подставил Джека, — обвинил в краже и убийстве, а затем шантажом заставил его помочь в осуществлении своего плана по устранению Корнелиуса Брэкстона и установлению полного контроля над огромной корпорацией.

Только Джек и Дрейкос предпочли альтернативную роль. Они спасли жизнь Брэкстона и отправили Неверлина в тень закулисья, где он с тех пор и прибывал.

Что, вероятно, означало, что Неверлин ненавидел Джека так же сильно, как полковник Фрост ненавидел Элисон.

Отец Элисон однажды сказал ей, что хорошо, когда все твои враги находятся в одном месте. Тогда она подумала, что это стоящая мысль. Теперь она не была в этом уверена.

— В связи с этим возникает вопрос, чего он пытался добиться, — продолжал Неверлин. — Морган не стал бы тратить своё время, пытаясь просто отвлечь нас.

— Я думаю, что это, очевидно, то, чего он добивался. Раздался резкий удар по боковой стенке сейфа. — Вопрос в том, заглянул он внутрь или нет?

— Есть один способ это выяснить, — сказал Неверлин. — К сожалению, поскольку мы не знаем, как Кайна открыла второй сейф, мы, скорее всего, уничтожим его, если попытаемся.

Внезапный холодок пробежал по спине Элисон. Торопясь скрыться из виду, она совсем забыла о том, что К’да и Шонтин заминировали эти сейфы, чтобы защитить находящуюся в них ценную информацию.

Заминировали компактной, но мощной бомбой. Бомбой, которая в данный момент касалось головы Элисон.

— Да. Фрост выдохнул проклятие себе под нос. — Она сделала что-то — она должна была сделать что-то, чего не сделали другие медвежатники, которых мы нанимали. Но я просматривал эту запись сто раз, и, хоть убей, не могу понять, что это было.

— Да, она была очень умной девочкой, наша Элисон, — пробормотал Неверлин, его голос стал ещё более змеиным, чем обычно. — Я очень надеюсь, что когда-нибудь мы снова встретимся с ней.

— А пока нам нужно решить, что делать с этим сейфом, — сказал Фрост. — Мы откроем его и посмотрим, остались ли там кристаллы с данными, или нет?

— Думаю, нет, — сказал Неверлин. — Мне вообще не нравится уничтожать то, чему когда-нибудь можно будет найти применение. Кроме того, даже если Моргану известно место встречи, он ничего не сможет сделать, чтобы остановить нас. И уж точно не сможет сделать это внезапно.

— Если те командующие “StarForce”, которых вы подкупили будут нам верны, — кисло возразил Фрост. — Если хочешь знать моё мнение, люди, готовые взять деньги за то, чтобы стоять за твоей спиной, с той же готовностью переметнутся на другую сторону — за больший куш.

Элисон нахмурилась. Значит, догадка Джека оказалась верной. У Неверлина были высокопоставленные помощники, которые следили и ждали, когда Джек и Дрейкос обнаружат себя. Если бы они обратились в “StarForce” или правительство Интерноса, когда все это началось, как советовал дядя Вирдж, они, скорее всего, были бы сейчас мертвы.

А сама Элисон сейчас занималась бы своими делами, а не сидела бы здесь, запертая в инопланетном сейфе размером с гроб. Иногда, размышляла она, не стоит увлекаться играя в игру “что если”.

— Не беспокойся о командующих, — сказал Неверлин. — Деньги — не единственное, что может обеспечить верность человека.

Другой голос что-то сказал, но Элисон не смогла разобрать слов. — Что? — отозвался Фрост.

Другой голос становился всё громче по мере приближения его обладателя, пока не стал достаточно громким, чтобы Элисон могла разобрать. — Под крайним вентиляционным отверстием, — сказал другой голос.

— Так-так, — сказал Фрост, в его голосе внезапно появилось злобное веселье. — Значит, Морган думает что он самый умный.

— Не подходи к нам с этой штукой, — огрызнулся Неверлин.

— Расслабься, это не бомба, — успокоил Фрост. — Это гиперпространственный трассер, который я установил на его корабль пару месяцев назад.

Возникла небольшая пауза. — Действительно, — сказал Неверлин, снова став спокойным и хладнокровным. — Интересно.

— Скорее глупо, чем интересно, — возразил Фрост. — Он, должно быть, считает нас дилетантами. Думбартон, проверь его на наличие мин-ловушек и жучков, а потом положи в мою машину.

— Да, сэр. Несколько мягких шагов, и тот исчез.

— Так ты считаешь, что Морган поступил глупо? — спросил Неверлин.

— А ты так не считаешь? — возразил Фрост.

— О, я имел в виду не его глупость, когда он думал, что эти челноки доставят своих обитателей куда-то, где их стоит разыскать, — сказал Неверлин. — Я имел в виду тот факт, что он точно угадал нашу потребность в солдатах Патри Чукука. И что он догадался об этом своевременно, и проник сюда до того, как мы организовали наш периметр безопасности. Интересно, о чём ещё он мог догадаться?

— О чём он мог догадаться? — переспросил Фрост холодным тоном. — Или что ему могли подсказать?

— Ты пришёл к интересному выводу, — сказал Неверлин, подражая его тону.

Элисон мысленно усмехнулась. Возможно, некоторые из семян недоверия, которые она пыталась посеять между Неверлином и Фростом, начали прорастать.

— Естественно я говорил не о тебе, — сказал Фрост. — И мои войска заслуживают полного доверия. Но Патриарх, похоже, не в восторге от того, что вы забрали и его солдат, и эту штуку. Он снова постучал по сейфу.

— Хотя и не так сильно, как он был недоволен налётом “Malison Ring” на его поместье две недели назад, — возразил Неверлин.

Фрост хмыкнул. — И кто бы ни был тем чёртовым идиотом, засунувшим им за шкирку эту многоножку, он за это заплатит, — мрачно пообещал он. — Я ни на минуту не верю, что это был генерал Дэви.

— В любом случае, это ещё одна причина для Патри пересмотреть свою роль в этом деле.

— Пусть пересматривает, — сказал Фрост. — У нас есть все бруммги, которые нам нужны, и как только мы покинем Брум-а-дум, у него не будет возможности отозвать их обратно, если он передумает. В любом случае, он явиться снова, когда всё будет сделано и можно будет раздать добычу.

— Действительно. Неверлин помолчал. — Есть, конечно, ещё одна возможность. Насколько я понимаю, у нас в штате появился новый пилот-истребитель.

— Бывший сержант крыла “StarForce” Джонатан Лэнгстон, — сказал Фрост, его голос внезапно стал таким же задумчивым, как у Неверлина. — Он утверждает, что Морган предал его.

— Утверждает — это ключевое слово, — сказал Неверлин. — Что конкретно нам о нём известно?

— Он и его “Джинн-90” исчезли где-то в районе того каньона на Семалине, — сказал Фрост. — Он утверждает, что был в плену у местных жителей.

— Опять это слово “утверждает”, — вставил Неверлин. — Мне не нужны утверждения, Полковник. Мне нужны факты.

— Не волнуйся, я проконтролирую его, — пообещал Фрост. — А пока, что нам с этим делать? Раздался ещё один стук, когда он постучал по стенке сейфа.

— Мы возьмём его с собой, как и планировали, — сказал Неверлин. — Но не на одном из этих шаттлов, на случай, если Морган припас ещё сюрпризы в рукаве. Первая группа транспортов должна скоро вернуться с перевалочного пункта. Мы перейдём к осадному положению и будем ждать их.

— Стоит вызвать подкрепление от Патри?

— Едва ли это необходимо, — сказал Неверлин, и Элисон могла представить его отвратительную маслянистую ухмылку. — Мы можем справиться с этим сами.

— Да, сэр, — сказал Фрост. — Я разверну войска.

Послышалось несколько отдаляющихся шагов, а затем снова наступила тишина. Элисон ещё несколько секунд прижимала микрофон к стенке, чтобы убедиться в этом, затем выключила его и вставила наушник на место. — Ты всё слышала? — тихо спросила она.

— Да, — прошептала Таним с её плеча. — Что нам делать?

Элисон начала глубоко дышать. Она вовремя вспомнила, что им нужно экономить воздух, и сделала неглубокий вдох. — Мы устроимся, постараемся расслабиться и будем ждать.

Наёмники “Malison Ring” высыпали из машин в дальнем ангаре, держа оружие наготове, и рассредоточились. — Давай, давай, — бормотал Джек себе под нос, сжимая руль одолженной машины, словно пытаясь его сломать. Он не должен был соглашаться на этот глупый план. — Давай.

И тут Дрейкос оказался рядом — чёрная тень метнулась к нему сквозь другие тени строительной площадки между Джеком и ангаром. Джек протянул руку к открытому окну, и когда К’да нырнул в проём, он поймал передними лапами руку мальчика и влез ему в рукав. — Вперёд, — жестко приказал Дрейкос. — Но не слишком быстро.

Джек стиснул зубы. Но Дрейкос был прав. Даже несмотря на ужасную срочность, давящую на них, он не мог просто взять и удрать, как будто вся полиция Интерноса сидела у него на хвосте.

И вот он с беззаботным видом отогнал машину от обочины. Честный гражданин, уезжающий по делам, а вовсе не преступник, скрывающийся с места возможного преступления.

Он играл эту роль в течение трёх кварталов, пока не исчез из зоны наблюдения занявших ангар. Затем, резко нажав на педаль газа, он разогнал машину до высокой скорости.

— Осторожно, — предупредил Дрейкос, поднимая голову с плеча Джека, выглядывая из-под рубашки мальчика. — Даже на таком удалении у Фроста могут быть наблюдатели.

— Это не имеет значения, — процедил Джек, перед его глазами, как видение первого круга ада, в красных отблесках промелькнул образ Элисон и Таним, заживо погребённых в том сейфе. — Даже если это так, им уже поздно нас останавливать.

— Каков твой план?

— Мы идём полным ходом, — сказал ему Джек. — Дядя Вирдж, готовься к полёту и активируй все системы вооружения.

— Ты уверен, что это разумно? — осторожно спросил дядя Вирдж. — У них там наверняка есть тяжёлое вооружение.

— У них не будет возможности его использовать, — сказал Джек. — Никаких предупреждений — мы просто разнесём ангар всем, что у нас есть.

— Но Элисон и Таним…

— За трёхдюймовыми стенами из закалённого металла, с автономной подачей воздуха, — перебил его Джек. — Дрейкос?

— Да, ты прав, — согласился Дрейкос, в его голосе звучала осторожная надежда. — Они должны быть хорошо защищены от любого оружия “Эссенея”.

— В том-то и прелесть некоторых ловушек — их можно заставить работать на себя, — сказал Джек, испытывая гнетущее волнение. После месяцев беготни, уклонений и пряток они с Дрейкосом наконец-то собирались дать бой врагу.

Он всё ещё настраивал себя на бой, когда прямо перед ним из тупика выехал грузовик доставки.

Он нажал на тормоз. Но он ехал слишком быстро, и было уже слишком поздно. С ужасным хрустом металла и пластика он на полном ходу врезался в переднюю левую часть грузовика.

Время почти остановилось, машину резко развернуло и она замерла. Тяжело дыша, Джек вглядывался в молочно-белые подушки системы аварийной защиты автомобиля, пока они медленно опадали обратно в свои отсеки.

В конце концов он повернулся лицом к грузовику. Передняя левая часть грузовика была разбита, хотя и не так сильно, как машина, в которой ехал Джек. — Дрейкос? — Было трудно дышать.

— Я цел и невредим, — отозвался К’да из-за его плеча. — А ты?

— Я в порядке, — заверил его Джек. Со скрипом открылась дверца грузовика, и водитель бруммган довольно шатко спустился на землю. — Похоже и с этим парнем всё в порядке.

— Нам лучше убраться отсюда, — предупредил Дрейкос. — Авария вряд ли осталась незамеченной.

Джек заглянул в разбитые окна. Повсюду вокруг них бруммги останавливали свои машины, открывали двери или выглядывали из окон. — Не до шуток, — буркнул он, коснулся панели и потянул за ручку дверного замка.

На удивление, она не заклинила, и с пронзительным скрипом он открыл её. С трясущимися от волнения руками ему потребовалось ещё полминуты, чтобы отстегнуть ремни безопасности. Он только успел освободить их, как появилась огромная рука и схватила его за левую руку и вытащила из машины.

И он оказался перед тёмными брумганскими глазами и сверкающим золотом кольцом на воротнике полицейского. — Ваши автомобильные права? — потребовал бруммга.

Джек почувствовал, как замирает сердце. О нет. — Конечно, — пролепетал он, указывая назад в машину. — Оно в багажном отделении. Если бы он мог войти в машину и выйти с другой стороны… — Я достану его.

Но едва он начал поворачиваться, как хватка на его руке сжалась и снова потянула его назад. — Этот номерной знак свидетельствует об угоне, — прорычал Бруммга. — Сейчас ты отправишься в тюрьму.

— Джек? — тут-же мысленно спросил Дрейкос.

Сверху донёсся слабый вой. Джек поднялголову и увидел, что над ними появился строй из трёх челноков дальнего следования, которые, теряя высоту, летели к частному ангару семьи Чукук.

Шаттлы Фроста вернулись.

И если наёмники следили за полицейской частотой, на них обрушиться шквал сообщений о нападении дракона на полицейского.

— Джек?

— Не беспокойся, — устало сказал ему Джек, его прежний восторг от предвкушения обратился в пепел.

Его усаживали на заднее сиденье полицейской машины, когда он увидел, как челноки Чукук снова поднимаются в небо. Он смотрел, как они уносятся к звёздам, и его желудок свело от боли.

Элисон и Таним теперь были предоставлены сами себе.

Глава 3

Возвращающиеся шаттлы прибыли раньше, чем ожидала Элисон. К сожалению, слишком быстро, чтобы Джек и Дрейкос успели разработать план спасения.

Неверлин и Фрост, вероятно, думали о том же. Не теряя времени, они подняли своих солдат и сейф на борт и снова взлетели.

Во время полёта Элисон несколько раз пробовала прослушать сейф звукоснимателем. Но сейф, очевидно, был закреплён где-то вдали от пассажиров, а гул двигателей заглушал все возможные разговоры.

Внутри сейфа тоже почти не велось разговоров. Таним отвечала на все вопросы Элисон, в основном о том, как у неё дела. Но в остальном она тихо лежала, на коже Элисон, не говоря и не двигаясь.

Может быть, она экономила кислород. Скорее всего, она была просто напугана.

Полёт длился недолго. Через полтора часа после подъёма с Брум-а-дум Элисон почувствовала едва уловимый толчок, когда шаттл состыковался с другим кораблём. Через несколько минут сейф перегрузили на тележку — подъёмник и выкатили через люк челнока. Через десять минут и несколько поворотов они достигли места назначения. Ещё один короткий шквал толчков и ударов, чтобы снять их с тележки, и сейф опустили.

И снова наступила тишина.

Следующие два часа Элисон держала свой микрофон прижатым к стенке сейфа, распределяя своё внимание между случайными и очень далекими фоновыми шумами и индикатором на баллончике противогаза.

Противогаз был чудом инженерной мысли. Наряду с небольшим кислородным баллончиком он включал каталитический реактор, который мог принимать выдыхаемый ими углекислый газ и расщеплять его обратно на углерод и кислород. Без такого преобразователя, с малоразмерной маской они бы с Таним погибли в течении первого часа, и несколько раз во время их тихого бдения Элисон молча благодарила отца за то, что он снабдил её таким экзотическим и дорогим оборудованием.

Но даже у такого чудесного устройства были свои пределы. Трубка — накопитель углерода медленно, но неуклонно наполнялась чёрным, похожим на сажу порошком, а кислородный баллон так же медленно, но неуклонно опустошался.

Наконец, спустя чуть менее четырёх часов после начала их злополучной миссии, Элисон решила, что пора. — Там тихо уже два часа, — сказала она Таним, убирая микрофон и доставая фонарик. — Это должно быть безопасно, и ты сможешь посмотреть.

— Хорошо, — тихо сказала Таним.

Элисон прижалась спиной к задней стенке сейфа. Она почувствовала знакомое движение по коже, когда Таним обогнула металл своим странным четырёхмерным способом. Возникла пауза, и Элисон почему-то показалось, что К’да удивилась.

Произошло ещё одно движение, и Элисон посмотрела вниз через расстёгнутый воротник: серо-чешуйчатая голова Таним с серебряными глазами снова скользнула к ней на плечо. — Всё чисто? спросила она.

— Чисто, — ответила Таним. — И очень хорошо знакомо.

— Насколько знакомо?

— Очень, — повторила Таним, и сквозь её напряжение наконец пробился намёк на язвительный юмор. — Мы находимся в комнате, где находится второй сейф, который мы открыли для Полковника Фроста во время нашего путешествия с Семалина до Брум-а-дум.

Элисон почувствовала, как у неё открылся рот. — Мы на борту “Advocator Diaboli”?

— Если только здесь нет двух таких комнат, — сказала Таним. — Тебя это удивляет?

— Ну, нет, наверное, в этом есть смысл, — вынуждена была признать Элисон. — Неверлин наверняка захочет быть наготове во время Сражения. Наверное, я просто удивлена, что он рискует своим кораблём, вместо того чтобы причалить к Фросту и остальным своим людям на их боевых кораблях.

— Возможно, он желает путешествовать с комфортом, — предположила Таним.

— Возможно, — лаконично согласилась Элисон. — Корабли “Malison Ring” не отличаются роскошью, к которой привык Неверлин.

— “Malison Ring”, — сказала Таним, её голос внезапно стал задумчивым.

— А что насчёт них?

— Я просто заметила любопытное сходство между вашими именами, — сказал К’да. — Элисон, Малисон. Странно, что я не заметила этого раньше.

— Чистое совпадение, — заверила её Элисон. — Малисон — это древнее земное слово, означающее проклятие. Полагаю, генерал Дэви думал, что станет проклятием для своих врагов, когда создавал эту группу двенадцать лет назад.

— Они начали действовать недавно? — спросила Таним. — Я думала, они уже давно этим занимаются.

— Не эта группа, нет, — сказала Элисон. — Но это, конечно, не первый опыт Дэви в работе с наёмниками. Он работал с двумя другими группами и был одним из командиров третьей, прежде чем основал свою собственную.

К’да наклонила голову набок — это выглядело странно, когда она лежала на коже Элисон. — Похоже, ты очень много о них знаешь.

— Не совсем, — сказала Элисон. Это начинало подходить к опасной черте. — Всё, что я тебе только что рассказала, является достоянием общественности.

— А голосовой отпечаток генерала Дэви тоже общедоступен?

Элисон нахмурилась. Она надеялась, что Таним забыла об этой части трюка, который они с дядей Вирджем провернули с Фростом и семьёй Чукук. — Как я уже говорила дяде Вирджу, папа достал это для меня. Отпечатки голосов и тональные шаблоны важных людей могут пригодиться.

— И мы это увидели, — согласился Таним.

— Но сейчас не до этого, — сказала Элисон, направив свет на внутреннюю сторону дверцы сейфа. — Давай выбираться отсюда, хорошо?

Как она уже заметила ранее, во внутреннем металлическом листе было несколько небольших углублений. При первом торопливом осмотре, который она провела прежде чем запереть их внутри сейфа, ей показалось, что эти углубления дадут ей доступ к механизму замка.

Ей понадобилось меньше минуты, чтобы понять, что это не так.

Не паникуй, — твёрдо приказала она себе, прощупывая пальцами внутренние поверхности. В конце концов, углубления были сделаны не просто так. Если она не могла манипулировать самим замком, возможно, где-то там была аварийная разблокировка. Все сейфы такого размера, спроектированные людьми, имели такие механизмы на случай, если кто-то случайно окажется запертым внутри.

Но она не смогла найти ни одного такого механизма.

— Проблемы? — тихо спросила Таним.

— Я не могу найти способ привести в действие механизм замка, — сказала ей Элисон. — Придётся попробовать что-то другое. Что-то немного рискованное.

К’да сменила положение на её коже. — Я готова.

Элисон нахмурилась. Это не просто небольшой риск, и она это знала. Но поскольку воздух был на исходе, это было единственное, о чём она могла думать. — Помнишь трюк Дрейкоса, как он может перегнуться через стену, как ты только что делала, а потом упасть и оказаться по ту сторону?

— Да, конечно, — осторожно ответила Таним. — Он также сказал, что ни один К’да в истории не обладал такой способностью.

— Я знаю, — сказала Элисон. — Но я думаю, ты сможешь это сделать.

— Я не могу, — сказала Таним, в её голос начал вкрадываться страх. — Я упаду и умру, Элисон.

— Ты не умрёшь, — твёрдо сказала Элисон. — Ты сможешь сделать это так же хорошо, как и он.

— Я не могу, — настаивала Таним. — Дрейкос — могучий поэт-воин. А я нет.

— Это не имеет никакого отношения к воинской подготовке Дрейкоса, — сказала Элисон. — Это имеет отношение к тебе и ко мне. Ты — К’да, а я человек.

— Я не понимаю.

Элисон сморщила нос. Не самое подходящее время и место для того чтобы сообщить это кому-то из двух К’да. Но в сложившихся обстоятельствах у Элисон не было выбора. — Я знаю, что Дрейкос знакомил тебя с энциклопедическим разделом компьютера “Эссенея”, — сказала она. — Он показывал тебе рисунки и изображения драконов из земных легенд?

— Я видела некоторые из них, да.

— А вам не показалось странным, что у нас так много подобных легенд? — спросила Элисон. — Особенно у столь разных культур и народов?

Таним замерла. — Что именно ты хочешь сказать?

Элисон глубоко вздохнула. — Я говорю, что, по моему мнению, К’да изначально прибыли с Земли.

— Этого не может быть, — сказала Таним. — Дрейкос сказал мне, что его народ прибыл сюда из далёкого мира — из другой части галактики.

— Так оно и есть, — согласилась Элисон. — Но он также говорил, что вся их группа была похищена из их родного мира странствующими рабовладельцами тысячи лет назад. Я думаю, они просто не понимают, как далеко они забрались, прежде чем смогли вырваться на свободу.

— А как насчёт моего народа? — спросила Таним. — Фуки, живущие на Ро Скорви?

Элисон нахмурилась. Она знала, что эти Фуки больше не живут на Ро Скорви. Она и её партнеры позаботились об этом. — Вы, вероятно, выжили в одной из битв, в которых вас использовали рабовладельцы, — сказала она. — Вы нашли Эрасва — или они нашли вас — до истечения срока и обнаружили, что они могут служить носителями.

Таним беспокойно подёргивала хвостом и ритмично постукивала по ноге Элисон. — Нет, — сказала она. — Этого не может быть. Ты просто гадаешь.

— Да, есть некоторые допущения, — согласилась Элисон. — Но на моей стороне есть по крайней мере одно доказательство. Ты случайно не помнишь, как, по словам Дрейкоса, назывались их первоначальные хозяева?

— Дхгем.

— Верно, — сказала Элисон, смутно удивляясь, что Таним помнит такое зубодробительное слово. — Некоторое время назад, просто ради интереса, я поискала его. Оказывается, это старое индоевропейское корневое слово, обозначающее человека.

Таним ничего не сказала, просто продолжала постукивать хвостом по ноге Элисон. — Я не единственная, кто думает об этом, — продолжала Элисон. — Пару ночей назад, когда мы ждали, пока Фрост начнёт переброску наёмников — бруммган, я застала Джека в дневальном зале за просмотром старых легенд о земных драконах.

— Но как это возможно? — спросила наконец Таним. — Мы не похожи на других земных существ.

— Вы не похожи ни на каких других существ, и точка, — сказала Элисон. — Я просто хочу сказать, что всё больше и больше похоже на то, что вы изначально были созданы для того, чтобы быть спутниками и друзьями людей. Именно для людей. Вот почему Дрейкос способен с Джеком на то, чего он не мог делать с Шонтин. И уж точно ты и другие Фуки не способны делать с Эрасва. С человеком — носителем вы наконец-то становитесь такими, какими К’да должны были быть изначально.

— Ты говоришь, что мы были созданы, — сказала Таним. — Кем созданы?

— Понятия не имею, — сказала Элисон. — Пролетавшие мимо инопланетяне, генные инженеры какой-то древней человеческой цивилизации, сам Бог. Выбирайте сами. Суть в том, что мы с тобой — такая же команда Людей/К’да, как Джек и Дрейкос. Если Дрейкос может спокойно перевалиться со спины Джека через стену, то и ты сможешь.

— Возможно, — сказала Таним. — Но права ты или нет, у нас нет выбора, не так ли?

— Насколько я могу судить, нет, — призналась Элисон. — Мне жаль.

Постукивание хвоста замедлилось, а затем прекратилось. — Тогда я сделаю это.

— Спасибо, — сказала Элисон. — Хорошо. Ты помнишь, что это были третье и четвёртое углубления. Комбинация — три-семь-двенадцать-девять-двадцать. Тебе нужно совместить ромбик на вращателе с нужным местом на ободе, надавить на центр вращателя до щелчка, затем перейти к следующему числу.

— Я понимаю, — сказала Таним. — Двенадцать — это один и два, правильно?

— Верно, но на циферблате нет привычных цифр, — сказала Элисон, чувствуя, как на лбу снова выступает пот. Она так долго работала с сейфами, что даже не задумывалась о том, что в большинстве из них используются совершенно другие системы нумерации. — Когда я говорю “двенадцать”, я имею в виду двенадцатый символ сверху. Я думаю, что это закорючка с короткой линией, проходящей через неё под углом. Самый верхний символ — это двадцать, символ справа от него — один, следующий — два и так далее.

— Понятно, — сказала Таним. — Я должна была это понять. Прости.

— Всё в порядке, — сказала Элисон. — Ты готова?

— Третье и четвёртое углубления; три, семь, двенадцать, девять, двадцать, — сказала Таним. — Да, я готова.

— Тогда поехали, — сказала Элисон, снова крепко прижимаясь спиной к металлу. — Удачи.

Она почувствовала, как Таним заняла позицию, выглядывая из-за стенки. Наступил момент предвкушения, который чем-то напомнил Элисон её первый опыт, когда она смотрела вниз с конца доски для прыжков в бассейне.

А потом, внезапно, Таним исчезла.

При этом Элисон резко дёрнулась и ударилась головой о бомбу — самоликвидатор, прикреплённую к потолку сейфа.

Она осторожно потёрла это место. Как будто она нуждалась в напоминании о том, что её судьба теперь напрямую связана с судьбой Таним. Если К’да перевалилась неправильно и исчезла в этом странном четырёхмерном пространстве, то Элисон тоже погибла. Либо у неё закончится воздух, либо кто-то другой откроет сейф, и бомба разнесёт ей голову…

Она почти испугалась, когда дверца сейфа бесшумно распахнулась перед ней.

Она сморгнула внезапно выступившие на глазах слёзы облегчения, когда на неё взглянула серо-чешуйчатая морда Таним. — Ты была права, — сказала К’да, и её челюсти распахнулись в язвительной улыбке. — Номер двенадцать представлял собой закорючку с черточкой.

— Ах, — сказала Элисон, наполняя легкие свежим воздухом и выбираясь из сейфа. Разминая затёкшие мышцы, она огляделась.

В комнате было темно, если не считать нескольких небольших красных ночников, обозначавших дверь, и со вкусом упрятанного аварийного комплекта. Ещё одна дверь была в одной из боковых стен, — отсутствие красных ночников указывало на то, что это не другой выход.

— Что теперь? — тихо спросила Таним.

— Тсс, — предупредила Элисон, прикоснувшись пальцем к губам. Она снова достала тюбик под тушь, осторожно двигаясь к двери. Если бы у Неверлина было хоть немного мозгов, он бы оставил охрану снаружи в коридоре.

Он и оставил. Их двое, догадалась она по звукам их дыхания.

Так же осторожно она снова отступила в самый дальний угол кабинета. Таним, чьи серебряные глаза сверкали в темноте, бесшумно подошла к ней.

— Там есть плохие люди? — прошептала К’да.

Элисон кивнула. — Двое, я думаю, — сказала она. — Но не волнуйся. Не похоже, что они планируют зайти и пошарить вокруг.

— Если только мы не дадим им для этого повода.

— Поэтому мы постараемся, чтобы этого не произошло, — сказала Элисон, пытаясь думать. Первое, что ей нужно было сделать, это осмотреться. Как только она получит представление о количестве людей и Бруммганов на борту, она сможет лучше понять, где они двое смогут спрятаться на несколько дней.

К сожалению, обе части плана требовали, чтобы она покинула офис. С парой наёмников из “Malison Ring”, стоящих на страже в двух шагах от двери, это будет непросто.

— Я не вижу места, где мы могли бы надолго спрятаться, — сказала Таним, погрузившись в свои мысли. — Разве что можно восстановить твою дыхательную маску?

— Да, её можно частично перезарядить, — ответила Элисон. — Но не полностью. Определённо недостаточно, чтобы продержаться в сейфе день или больше.

— Тогда мы должны найти новое место, — заключила К’да. — Мне начать поиск?

Элисон нахмурилась. И вдруг она поняла. В последний раз, когда они были на борту, Таним устроила себе небольшую экскурсию по вентиляционной системе корабля. — Это может быть опасно, — предупредила она. — И не только из-за самих воздуховодов. Если кто-нибудь заметит тебя, мы покойники.

К’да подёргала хвостом. — И если мы останемся здесь, с нами будет то же самое.

— С этим не поспоришь, — согласилась Элисон. Она осмотрелась, заметила вентиляционное отверстие в стене под самым потолком. — Давай снимем решётку.

Через три минуты Таним взобралась на плечи Элисон и просунула голову и передние лапы в открытое вентиляционное отверстие. — Вроде чисто, — сказала она, ненадолго высунув голову, чтобы посмотреть на Элисон. — Я вернусь, как только смогу.

Элисон кивнула. — Удачи.

Таним снова просунула голову в отверстие. Подтянув передние лапы, она проскользнула внутрь и, взмахнув хвостом, исчезла.

Вытащив фонарик, Элисон включила его на минимальный режим и разместила в воздуховоде, чтобы Таним было что искать, когда она пойдёт обратно. Затем она поставила решётку на место, закрепив болты достаточно плотно, чтобы она оставалась на месте.

И как только она это сделала, ей ничего не оставалось делать, кроме как ждать.

Глава 4

Она ждала в общей сложности около двух минут. Затем, стараясь не шуметь, она отправилась исследовать офис.

В последний раз она была здесь, когда Фрост поручил ей вскрыть сейф Неверлина. Поэтому её первой задачей было увидеть то, что находится за боковой дверью.

Как выяснилось, здесь было ещё две комнаты. В одной из них была личная уборная, а в другой — защищённое помещение для работы с радиостанцией корабля и передатчиком “InterWorld”.

К сожалению, ни из одной из комнат не было выходов.

Она попила воды в туалетной комнате, а затем вернулась в главный офис, когда ей в голову пришла свежая идея. Именно после того, как она открыла этот сейф, Фрост выполнил свою часть сделки и отдал ей сумку, которую она достала из ячейки сейфа Вирджила Моргана на Семалине.

Что ещё важнее, именно в этот момент интерес Фроста к различным сейфам “Advocatus Diaboli’s” внезапно исчез.

Что-то в этом сейфе, очевидно, очень заинтересовало союзника Неверлина. Возможно, стоит посмотреть, что это было.

Однажды она уже открывала сейф, что теоретически означало, что у неё уже есть комбинация. Но всегда оставался шанс, что с тех пор Неверлин внёс изменения.

В любом случае, у неё не было свободных минут. Вытащив инструменты взломщика, она принялась за работу.

Она не преминула проверить. Неверлин действительно изменил комбинацию. Используя компьютер “MixStar” для поиска новой последовательности, она открыла сейф.

Внутри лежала стопка бумаг толщиной в два дюйма, а также полдюжины накопителей данных. Отложив накопители с данными в сторону, зная, что они, вероятно, зашифрованы, Элисон достала бумаги и положила их на колени. Прикрепив фонарик к воротнику рубашки, она начала просматривать их, гадая, какая из них привлекла внимание Фроста.

На пятой странице сверху она нашла это.

Она уже закончила просматривать бумаги и рылась в ящиках стола, когда вернулась Таним.

— На корабле очень тихо, — сказал К’да после того, как Элисон помогла ей вернуться через проём. — Я видела только двух людей, сидящих в главном зале управления.

— На Мостике, — определила Элисон. — Вероятно, это ночная смена команды Неверлина. Пассажиры?

— В воздуховодах запах множества Бруммганов, — сказала Таним, и по её телу пробежала дрожь. — И похоже есть другие люди.

— Фрост и его люди, — сказала Элисон. — По крайней мере, теперь мы знаем, где мы находимся. И у нас есть информация на Фроста.

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что узнала, почему он некоторое время во время нашего маленького отгула на Брум-а-дум был почти на моей стороне. Элисон взяла в руки интересную газету, которую она нашла. — Я помогла ему выяснить, что Неверлин пытается обойти его.

— Что значит — Обойти?

— Вообще-то, в данном случае это больше похоже на комбинацию, — сказала Элисон. — Помнишь, мы выяснили, как Неверлин планировал получить корабли, необходимые ему для нападения? — Фрост собирался украсть их с одной из планет, где “Malison Ring” ведёт одну из своих войн?

— Да, — сказала Таним. — Только это ты догадалась, а не мы.

— О, — сказала Элисон, на мгновение растерявшись. — Да, полагаю, так и было. Но неважно, кто догадался.

— Это важно, — немного чопорно возразила Таним. — Дрейкос говорит, что вы всегда должны отдавать должное чужой сообразительности и находчивости. Особенно если этот человек так же быстро перекладывает вину на других.

Элисон нахмурилась. — Дай угадаю. Джек опять ворчал, что я открыла сейф иномирян для Неверлина?

— Вообще-то, я думаю, в то время они обсуждали твой план проникновения через кордон охраны Фроста в ангар Чукук на космопорте Поночче, — сказала Таним. — Джек считал, что твоя идея с “Троянским Конём” очень перспективна.

Элисон почувствовала, как её брови поползли вверх. — Джек действительно сделал мне комплимент?

— И Дрейкос согласился. Таним дёрнула хвостом. — Неужели в это так трудно поверить?

— От Дрейкоса — нет, — сказала Элисон. — От Джека — да. Но это не так важно. Она постучала пальцем по бумаге. — Дело в том, что Неверлин заключил контракт с “Comparing company” на покупку дюжины списанных патрульных кораблей типа: “КК-29”.

— Это боевые корабли?

— Очень похоже на то, — сказала Элисон. — Возможно, не такие мощные, как корабли, которые Фрост мог бы получить с базы “Malison Ring”. Но они будут достаточно хороши.

— Дрейкос сказал мне, что корабли беженцев хорошо вооружены.

— А это не имеет никакого значения против “Оружия Смерти” Валахгуа, не так ли? — возразила Элисон. — Именно поэтому Неверлин может обойтись относительно небольшими силами. Всё, что ему нужно, это сковать силы защитников, пока корабли со “Смертью” проникнут внутрь периметра и начнут всех убивать.

Взгляд Таним скользнул по комнате. — Как ты думаешь, может ли на борту этого корабля находиться “Оружие Смерти”?

— На месте Неверлина я бы точно держала его под рукой, — сказала Элисон. — Ты случайно не учуяла никого, кроме людей и Бруммганов?

— Не думаю, — сказала Таним. — Но были ароматы приготовления пищи, которые могли замаскировать другие запахи.

— И конечно, ты не знаешь запаха Валахгуа, — заметила Элисон. — Ну, это мы можем выяснить позже. А пока нам нужно работать.

— Найти выход отсюда?

— Вообще-то, это не должно быть проблемой, — заверила её Элисон. — Я имела в виду необходимость поделиться этой маленькой новостью с Джеком и Дрейкосом.

— Как мы это сделаем?

— Увидишь. Положив бумаги и носители информации обратно в сейф, Элисон снова закрыла дверцу. — Идём, связь в другой комнате.

Передатчик “InterWorld” на “Advocatus Diaboli”, как она обнаружила, устроившись в удобном кресле, был переведён в режим ожидания. Либо кто-то отправлял или принимал сообщения ранее, либо кто-то собирался сделать это в ближайшее время.

И то, и другое могло означать, что кто-то контролирует станцию “InterWorld” с мостика. Если так, то этот кто-то мог заметить передачу, исходящую из якобы пустого офиса, и удивиться этому.

Но им придётся рискнуть. Чем дольше они с Таним сидели здесь, в кабинете Неверлина, тем больше шансов, что кто-нибудь случайно наткнётся на них.

На то, чтобы настроить связь на частоты “Эссенея” — “InterWorld”, ушла всего минута. Мысленно скрестив пальцы, она задействовала микрофон. — Джек? — тихо позвала она. — Давай же, парень…

— Элисон? — послышался голос дяди Виржа. — Какое облегчение, девочка. Где ты?

— На борту “Advocatus Diaboli”, — ответила Элисон. — И у нас нет времени на болтовню.

— Понятно, — сказал дядя Вирдж. — Сначала о главном. Вы узнали место встречи?

— У меня есть кристаллы с данными, — сказала Элисон. — К сожалению, считыватель с корабля К’да, который Джек привёз с “Havenseeker’а”, всё ещё находится в вашей части Вселенной.

— У Неверлина должен быть свой считыватель.

— Которого нет в его офисе, — сказала Элисон. — Либо он находится в одном из других корабельных сейфов, либо он носит его с собой. Я постараюсь достать его, но не слишком надеюсь на это.

Дядя Вирдж что-то пробормотал себе под нос. — Другими словами, мы должны найти способ вытащить тебя оттуда.

— Не надо говорить об этом так недовольно, — насмешливо сказала Элисон. — Но я звонила не за этим. Скажи Джеку, чтобы вытаскивал своё тельце из постели — мне нужно с ним поговорить.

— Джека здесь нет, — мрачно сказал дядя Вирдж. — Он разбил свою машину на обратном пути ко мне в космопорт.

Таним нервно вздохнула, её теплое дыхание коснулось шеи Элисон. — С ними всё в порядке? — спросила Элисон.

— Они в порядке, — ответил дядя Вирдж. — Но не успели они отъехать от места событий, как Джека арестовали за угон машины.

Элисон сморщила нос от отвращения. Она просила Джека просто купить эту дурацкую машину и покончить с этим. Но он сказал, что это будет слишком дорого, и что оформление документов займёт слишком много времени.

Ей следовало настоять. Теперь уже поздно. — Ты можешь его вытащить?

— Я не могу явиться в тюрьму с деньгами на залог, — хмуро ответил дядя Вирдж. — И он не пытался связаться со мной.

— Вероятно, он не может остаться один, чтобы добраться до своего запасного комм-клипа, — сказала Элисон. — Думаю, ему и Дрейкосу придётся разобраться с этим самостоятельно. А пока прими для него сообщение.

Она передала приватную информацию о частотах патрульных кораблей Неверлина. — Я не знаю, когда он планирует отправить экипажи за ними, — закончила она. — Но если Джек успеет добраться до склада на “Бентре” до этого времени, возможно, он сможет что-то сделать.

— Например?

— Например, убедиться, что они не достанутся Неверлину, — терпеливо сказала Элисон. — Теперь, когда в “Malison Ring” получили информацию о том, что с Фростом творится что-то подозрительное, ему должно быть сложно просто ворваться на одну из их баз и захватить их корабли. Если мы также сможем уничтожить эти “KK-29s”, Неверлин окажется в затруднительном положении.

— У него всё ещё будут Валахгуа и их Оружие.

— Конечно, но чем меньше кораблей он сможет бросить на флот беженцев, тем больше шансов, что К’да и Шонтин смогут уничтожить их, — до того, как они подойдут достаточно близко, чтобы использовать “Оружие Смерти”.

— Не знаю, — с сомнением сказал дядя Вирдж. — Я думаю о трёхстах бруммга, которых Неверлин уже отправил с Брум-а-дум. С экипажами полного состава дюжина “КК-29” не сможет нести больше семидесяти членов экипажа. Либо он не сомневается, что Фрост сможет захватить больше кораблей, либо эти дополнительные корабли у него уже где-то припрятаны.

— Мы знаем, что у него есть несколько “Джинн-90”, — напомнила Элисон.

— Это одноместные истребители, — возразил дядя Вирдж. — Трёхместные, если добавить дополнительного стрелка и наблюдателя. У него их не может быть столько, чтобы понадобилось три сотни Бруммганов.

Элисон почесала щёку. К сожалению, он прав. — Я посмотрю, что я смогу узнать об этом, — сказала она. — А пока вы с Джеком посмотрите, что можно сделать с этими “КК-29”, хорошо?

— Я передам ему сообщение, — тяжело сказал дядя Вирдж. — При условии, что он выйдет из тюрьмы до того, как они улетят.

— Если нет, то нам с Таним придётся с ними разобраться, — сказала Элисон. — Я должна идти. И пока я здесь, не пытайтесь выходить со мной на связь.

— Спасибо, я уже догадался об этом, — сардонически сказал дядя Вирдж. — Берегите себя, девочки.

— Обязательно. Удачи.

Она отключила микрофон. — Ты действительно веришь, что мы с тобой сможем справиться со всем этим сами? — спросила Таним.

— Что, ты об этой шутке? — спросила Элисон. — Нет, конечно, нет. Это ради Джека. Иногда лучший способ привлечь человека к работе — намекнуть, что он не справится.

— Это кажется довольно странным… Я не знаю, как это назвать.

Элисон вздохнула. — Циничным, — сказала она. — Или, может быть, это манипулирование.

— Ты можешь быть другой, — тихо напомнила ей Таним. — Все люди обладают такой способностью.

— Я знаю. Потянувшись вниз, Элисон чуть почесала Таним за ушами. — Но, по правде говоря, я люблю себя такой, какая я есть. Возвращайся в главный офис и послушай у двери, пока я здесь закрываюсь. Хорошо?

Таним кивнула и рысью выбежала из закутка. Элисон наклонилась, чтобы прикрыть дверь, а затем быстро перенастроила частоты передатчика.

Человек, ожидавший соединения, мгновенно принял вызов. Закончив манипуляции, Элисон начала свой отчёт; она не хотела, чтобы Таним его услышала.

К счастью, этот отчёт был намного короче, чем разговор с дядей Вирджем. Через минуту она закончила и отключилась. Вернув управление в исходное положение, она присоединилась Таним в главном офисе.

К’да стояла у двери, прислонив к ней ухо. — Есть изменения? — тихо позвала Элисон, садясь за стол Неверлина.

Таним покачала головой, отходя от двери. — Оба охранника всё ещё там, — сказала она, подойдя к Элисон. — У тебя есть план?

— Посмотрим, — сказала Элисон, набирая номер на настольном компьютере — терминале. Система, конечно, была заблокирована кодом, но у Элисон была своя версия техники — “канализационная крыса” — методика Джека для проникновения в несговорчивые компьютеры. — Хитрость в подобных военных организациях заключается в том, чтобы знать, как всё работает, — продолжала она. — Ключ в том, что каждый приказ проходит по крайней мере через два уровня командования, прежде чем он попадает туда, куда должен попасть.

— Даже в такой маленькой группе?

— Даже здесь, — заверила её Элисон. Программа “крот” сделала своё дело, и появилось меню. Прокрутив список приказов, она обнаружила, что двое охранников, стоящих сейчас у дверей офиса, — человек по имени Ренни и бруммга по имени Грисфел.

— Сейчас я отдаю новый приказ ночному дежурному — офицеру, — пояснила она, набирая текст. — Я велю ему отправить наших охранников в главный конференц-зал для краткой консультации с Полковником Фростом.

Таним молча слушала. — Но, конечно, они быстро поймут, что приказ ложный.

— Конечно, они поймут, — сказала Элисон. — Но они не смогут отследить, какой из компьютеров корабля отправил сообщение. Она мрачно улыбнулась, добавляя в список второй заказ. — И ты, возможно, удивишься, как легко подозрительные умы, такие как у Неверлина и Фроста, можно направить в неверное русло.

Она записала оба приказа и выключила компьютер. — Поднимайся на борт, — сказала она, протягивая руку. — Завершающий штрих, и мы будем готовы.

Выбрав из своего набора самый большой и дальнобойный передатчик — иглу, она воткнула его в ковёр рядом с одной из ножек стола, вне обычной зоны движения, как учил её отец. Ковер не был достаточно толстым, чтобы полностью скрыть иглу, но вряд ли кто-то увидит её, если только не будет специально искать.

Затем, убедившись, что не оставила никаких других следов своего присутствия, она подошла к двери и приложила микрофон взломщика к панели.

Наёмники Фроста не отличались эффективностью. Не прошло и двух минут, как она услышала слабый голос снаружи офиса, — из комм-клипа. Последовал короткий, едва слышный разговор, а затем тихий приказ напарнику охранника.

За этим последовали звуки парных шагов, удаляющихся по коридору.

— Всё? — прошептала Таним с плеча Элисон, когда шаги затихли.

— Всё, — сказала Элисон. Собравшись с силами, она открыла дверь.

Она наполовину ожидала обнаружить, что трюк не удался, что перед ней окажутся мужчина и бруммги с оружием на изготовку и злобными ухмылками. Но коридор был пуст. Сориентировавшись, она направилась вперёд. — Куда мы идём? — прошептала Таним.

— Увидишь, — прошептала в ответ Элисон. Другой коридор пересекся с их коридором. Она остановилась, чтобы заглянуть за угол, затем свернула в поперечный коридор и направилась к периферии, к корпусу корабля.

Через минуту они достигли цели.

— Что это? — спросила Таним, подняв голову с плеча Элисон, чтобы изучить дверь с красной окантовкой перед ними.

— Одна из спасательных капсул корабля, — сказала Элисон, проведя пальцем по тонкой разноцветной печати, наклеенной на стык двери. — Еды, воды и воздуха хватит на две недели для четырёх человек. Идеальное место, чтобы спрятаться, пока мы не доберёмся до места встречи.

— А в чём подвох? — спросила Таним.

Элисон удивлённо посмотрела на своего симбиота и достала из манжета рубашки небольшую катушку почти невидимой, но невероятно прочной мононити. — В чём подвох?

Таним пожала плечами и наклонила гребень. — Джек говорит, что когда что-то выглядит слишком хорошо или слишком легко, всегда есть подвох.

— Весьма цинично, — прокомментировала Элисон, снимая колпачок с ручки и аккуратно вставляя петельки на концах мононити в небольшие углубления как в колпачке, так и в ручке.

— Он ошибается?

— В данном случае нет, — сказала Элисон. Положив ручку и колпачок на палубу, она достала пару колпачков для больших пальцев и надела их на кончики пальцев. — Видишь эту печать? Она сконструирована так, чтобы легко ломаться, чтобы люди могли попасть в спасательную капсулу в чрезвычайной ситуации. Но как только она сломана, она сломана.

— Индикатор, что кто-то был внутри?

— Именно, — сказала Элисон. — Это должно отбить у людей охоту пробираться внутрь и воровать всякие вкусности.

— Но ты знаешь способ, как её восстановить?

— Не совсем. Снова взяв мононить, Элисон взяла ручку и колпачок, развела руки и приложила нить к двери у пломбы. Плотно прижав нить к металлу защищёнными большими пальцами, она подвела нить под пломбу. — План состоит в том, чтобы снять пломбу, но сохранить её целой.

Этот приём она много раз отрабатывала под бдительным присмотром отца. Но ей никогда не приходилось делать это в полевых условиях, и, к своему удивлению, она обнаружила, что это действительно работает. Мононить плавно скользила под пломбой, прорезая клей и отделяя её от металла.

Больше всего она боялась, что пломба снова прилипнет к двери, когда нить пройдёт под ней. К счастью, этого не произошло. Вместо этого пломба просто слегка отошла от металла.

Через минуту она закончила. Молясь, чтобы Неверлин не добавил дополнительной сигнализации, она прикоснулась к замку.

Её не было. Дверь открылась, в капсуле вспыхнул свет, и она проскользнула внутрь.

— Мы закроем дверь? — спросила Таним, выглядывая из рубашки Элисон обратно в корабельный коридор.

— Терпение, — сказала Элисон, доставая свой мультитул и приступая к работе над панелью управления рядом с дверью. — Закрытие двери обычно запускает десятисекундный обратный отсчёт до момента сброса.

— Ой.

— Действительно — ой, — согласилась Элисон. — Мы очень хотим, чтобы этого не произошло. Тем более что я не уверена, что произойдёт со спасательной капсулой, после сброса, когда корабль всё ещё использует звёздный привод — “ECHO”.

— Но ты можешь предотвратить это?

Элисон нахмурилась. — Через минуту мы это узнаем.

Плата отошла. Отодвинув отвёрткой пучок проводов, она нашла нужный и выдернула конец из гнезда. — Этого должно хватить, — сказала она, постучав по пульту управления дверью.

Она внимательно следила за индикатором состояния, пока дверь захлопывалась, отсчитывая про себя секунды. Через пятнадцать секунд она, наконец, снова смогла сделать вздох. — Да, — сказала она, закрывая мультитул. — Это сработало.

— Не совсем, — сказала Таним. — Не могла бы ты на минутку прижаться спиной к двери?

Нахмурившись, Элисон подчинилась. Таним передвинулась на спину и перевалилась, вероятно, в последний раз проверяя коридор.

Но нет. Происходило что-то ещё, что-то, что неуловимо отличалось от всего, что Элисон испытывала со своей спутницей.

Она сжала руку в кулак, новая волна напряжения захлестнула её. Если Таним вывалится в коридор, всё это будет напрасно.

И тут, к своему облегчению, она почувствовала, как вес К’да снова сместился, когда она полностью вернулась на кожу Элисон. — Вот так, — удовлетворённо произнесла Таним. — Я в точности вернула печать на её место.

Элисон моргнула. — Как, тебе это удалось?

— Я прильнула к стене, словно готовясь перевалиться на ту сторону, — сказала Таним. — Но вместо этого я просто протянула лапу и прижала её к печати.

— Удивительно, — сказала Элисон, глядя на К’да с новым уважением. — Это что-то новое для меня. Не думаю, что даже Дрейкос когда-либо делал что-то подобное. Молодец.

— Спасибо, — сказала Таним. — Я боялась, что это увидят.

— Возможно, — согласилась Элисон. На самом деле, она знала, что воздушные потоки снаружи в конечном итоге вернули бы печать более или менее туда, где она должна была быть.

Но Таним так гордилась своим достижением, что Элисон не стала её расстраивать. Кроме того, так пломба вернулась на место гораздо быстрее.

— Я рада, что смогла помочь, — сказала Таним. — Что теперь?

— Теперь вечер наконец-то закончился. Элисон широко зевнула. — Не знаю, как ты, а я устала. Давай проверим запасы еды, а потом попробуем поспать.

Глава 5

Насколько Джек мог судить, полицейский участок города Поночче был организован так же плохо, как и всё сообщество бруммган.

Первой остановкой после того, как его вытащили из патрульной машины, был кабинет для обычной процедуры снятия отпечатков пальцев, сканирования сетчатки глаза и других биометрических показателей. Его поместили в небольшую камеру, затем отправили обратно в первый кабинет для повторной сдачи отпечатков пальцев, затем во второй кабинет по непонятной причине, и снова в первый кабинет.

В конце концов, он оказался в блоке с целым рядом камер размещённых на двух уровнях под землёй, где, похоже, содержались в основном пьяницы.

Дезорганизация, как часто говорил дядя Вирджил, — лучший друг мошенника. Однако в данном случае хаос не принёс Джеку ничего хорошего. Его вынужденные блуждания не приводили его в комнату или коридор с окном, а между ним и дверью всегда было слишком много вооружённых Бруммганов, чтобы он смог вырваться. Дрейкос, с его выучкой и взглядом война, согласился с такой оценкой.

И это не внушало им оптимизма.

— Четыре часа, — раздалось в голове Джека. Эта мысль так же не давала покоя сознанию Джека, как двухмерная форма Дрейкоса — его коже. — Мы здесь уже четыре часа.

— Спасибо, я умею считать, — кисло отозвался Джек. Я всё ещё открыт для предложений.

Дрейкос не ответил. Это и неудивительно, ведь ещё до истечения первого часа они вдвоём обсудили и исключили практически все возможные планы.

Джек всё ещё прятал в ботинке запасной комм-клип связи. К сожалению, звонить по нему было некому. “Эссеней” вряд ли смог бы в одиночку справиться с полицейским участком, и уж тем более с военной авиацией бруммган, дислоцированным в радиусе пары миль.

И даже если дядя Вирдж застанет Бруммганов врасплох и сумеет пробить дыру в боковой стене здания, Джек и Дрейкос сейчас сидели как раз там, куда упадёт груда обломков от взрыва. Бесперспективно…

В качестве альтернативы Дрейкос мог бы перевалиться со спины Джека через пластиковые двери их камеры и расправиться с двумя охранниками, играющими в карты в другом конце помещения. Но в блоке было полдюжины камер наблюдения, и вся бруммганская неэффективность в галактике не спасла бы их, если бы весь контингент в здании поднялся по тревоге.

— В конце концов они должны забрать нас отсюда, напомнил он Дрейкосу. Они отвезут нас на суд или в настоящую тюрьму. Рано или поздно мы получим свой шанс.

К’да снова не ответил. И снова Джеку не нужна была телепатическая связь, чтобы понять, о чём думает его симбиот.

В конце концов, конечно, они выберутся. Но успеют ли они вовремя, чтобы спасти народ Дрейкоса, — это был совершенно другой вопрос.

Не говоря уже о том, успеют ли они спасти Элисон и Таним.

— Человек! — позвал глубокий голос. — Человек Макавити!

— Да, я здесь, — отозвался Джек. Он пробился через группу пьяниц к двери, без особой надежны на успех. Возможно, они просто снова испортили его отпечатки пальцев и тащат его обратно на второй этаж, чтобы снять их заново.

— Вас вызывают, — прогрохотал охранник, открывая перед Джеком дверь.

Второй охранник присоединился к ним, пока они шли к лифту. Они вошли в лифт, и первый бруммга нажал на одну из кнопок.

Только это была не кнопка второго этажа. На этот раз они везли Джека на десятый этаж, всего на два этажа ниже крыши.

А на самом верху, где, вероятно, располагались кабинеты старших офицеров и администраторов, обязательно должны были быть окна.

— Хотя мы будем на целых десять этажей выше, — напомнил ему Дрейкос.

— Знаю, — согласился Джек. Но это хоть что-то.

Лифт распахнулся в гораздо более приятный коридор, чем всё, что Джек видел в этом здании до сих пор. Охранники подвели его к массивной двери, приоткрыли её и не слишком деликатно подтолкнули внутрь.

Комната была довольно большой, явно чей-то кабинет, с захламлённым письменным столом посередине, низким столом и парой стульев для гостей перед ним. Свет был приглушен, вероятно, из-за ночного времени. За столом сидел мужчина, его лицо было скрыто тенью. За ним стояли три крупных бруммга, их пистолеты были направлены на Джека.

А на боковой стене слева от Джека было самое красивое зрелище, которое он видел с тех пор, как разбил свою машину: большое окно, выходящее на огни города внизу.

У них был выход.

— Благодарю, — сказал мужчина сопровождающему Джека. — Можете идти.

Охранники отступили, закрыв за собой дверь. — Добро пожаловать, мистер Макавити, не так ли? — сказал мужчина, жестом указывая на дальнее из двух кресел для гостей. — Пожалуйста, присаживайтесь.

Джек направился к креслу, пытаясь получше рассмотреть лицо мужчины. Голос казался знакомым, но он не мог его вспомнить. — Полагаю, вы задаётесь вопросом, что вы здесь делаете, — продолжал мужчина, когда Джек сел.

— Я думаю, что обвинения заключаются в угоне автомобиля и неосторожном вождении, — сказал Джек, переместившись на сиденье, как бы устраиваясь поудобнее. При этом он слегка приподнял одну ногу, оторвав каблук от пола на дюйм. — Дрейкос, ты можешь добраться до моего коммуникатора?

Он почувствовал движение на коже, затем прилив тяжести, когда передняя лапа К’да слегка приподнялась с тыльной части его ноги чуть выше лодыжки. — Думаю, да.

— Возьми его, — сказал ему Джек. Посмотри, сможешь ли ты засунуть его мне под одежду, к шее.

— Я имел в виду, что вы делаете здесь, в этом кабинете, — сказал мужчина, жестом обводя комнату. — Как я понимаю, вы меня не узнали. Наклонившись вперёд, он включил настольную лампу, осветив своёлицо мягким светом.

Джек почувствовал, как напряглись его мышцы. Он действительно знал этого человека. Его звали Харпер, и он работал телохранителем у Корнелиуса Брэкстона.

Главы компании “Braxton Universis”… и человека, который мог быть причастен к убийству родителей Джека одиннадцать лет назад.

— Теперь я вижу, что да, — сказал Харпер. — Хорошо. Это сэкономит время.

— Время обычно стоит экономить, — согласился Джек. Дрейкос вытащил из ботинка комм-клип и провёл его по тыльной части ноги мальчика. Пока ни Харпер, ни бруммга, казалось, ничего не заметили. — Как вы думаете, ваши приятели там, сзади, могут направить эти пушки в сторону? — добавил он.

— Простите, — слабо улыбнувшись, сказал Харпер. — После того, что случилось с рабовладельцем Газеном пару недель назад, они считают разумным постоянно держать вас под контролем.

Джек резко посмотрел на оскалившихся иномирян. — Это бруммги из семьи Чукук?

— Да, мы из семьи Чукук, мистер Макавити, — сказал Харпер, правильно истолковав внезапное изменение выражения лица Джека. Он слегка приподнял брови. — Поправка: Мистер Морган.

По коже Джека пробежала дрожь. О-о.

— Спокойно, — сказал Дрейкос.

— Вы доставили нам немало хлопот, мистер Морган, — продолжал Харпер. — К счастью для вас, Патри Чукук готов проявить снисхождение.

— В обмен на что? — спросил Джек, слова давались ему с трудом. Если Харпер работал с семьёй Чукук, значит, он должен быть одним из людей Неверлина.

Или всё могло быть ещё хуже. Возможно, Неверлин и Брэкстон уладили свои разногласия, и теперь Брэкстон — полноправный партнёр в заговоре по уничтожению народа Дрейкоса.

В любом случае, все в комнате сейчас знали о Дрейкосе.

— Успокойся, Джек, — пришла холодная мысль Дрейкоса сквозь внезапно нахлынувшую панику. Им что-то нужно, иначе они бы уже убили нас.

Казалось сердце Джека колотилось так сильно, что он мог его слышать. — Мы не можем так рисковать, подумал он в ответ.

— У нас нет выбора, — твёрдо сказал Дрейкос. Они слишком далеко друг от друга — для атаки. Сохраняй спокойствие и жди удобного случая.

Джек старался не выдать своих эмоций. Но Харпера это не обмануло. — Расслабьтесь, — сказал он, слабо улыбаясь. — Ещё есть шанс, что вы сможете покинуть это место, сохранив свою жизнь. Насколько я понимаю, вы знакомы с молодой леди по имени Элисон Кайна.

На долю секунды Джек подумал о том, чтобы отрицать это. Но, похоже, в этом не было смысла. — Мы общались раз или два, — признал он.

— Это хорошо, — сказал Харпер. — Потому что Патри Чукук злится на неё ещё больше, чем на тебя.

— Да, я не удивлён, — сказал Джек. Комм-клип прижался к поясу его джинсов, и он слегка втянул живот, чтобы он не мешал Дрейкосу.

— А, так вы знаете о её маленьком бесчинстве в его поместье, — сказал Харпер. Превосходно. Превосходно. Это означает, что с тех пор вы поддерживали с ней контакт. Сообщите нам, где она, и вы сможете выйти на свободу.

Джек задумался о том, какова будет реакция Харпера, если он скажет ему, что Элисон обосновалась где-то на борту “Advocatus Diaboli”. — Трудно сказать, — ответил ему Джек. — Девушка всегда в движении.

Улыбка Харпера стала чуть напряжённее. — Но вы готовы помочь нам найти её?

— Ну, здесь её нет, — сказал Джек, полуобернувшись в обе стороны, словно проверяя углы комнаты позади себя. Он надеялся, что это движение скроет лёгкую рябь на его рубашке, когда Дрейкос проделал оставшийся путь к его шее и прикрепил зажим к внутренней стороне воротника. — Боюсь, что сейчас я не могу помочь вам с поиском в другом месте.

— Думаю, мы сможем это исправить, — заверил его Харпер. — Примерно через пятнадцать минут частный шаттл совершит посадку на крыше этого здания. Вы, я и трое наших друзей поднимемся на лифте, сядем в него и отправимся в поместье Чукук.

Его лицо ожесточилось. — Там вы расскажете нам всё, что хочет знать Патри Чукук. Тем или иным способом. Гарантированно. — Сохраняй спокойствие, Джек, — снова сказал Дрейкос.

Джек глубоко вздохнул. За тот месяц, что он был рабом Чукук, он более чем ощутил это. И в основном это была обычная повседневная жестокость, которую они могли применить к любому из беспомощных существ, находящихся под их контролем. Мысль о целенаправленных пытках, на которые намекал Харпер, пробирала его до костей.

Но Дрейкос был прав. Паника не принесёт ему ничего, кроме скудоумия.

Кроме того, даже если Харпер знал о Дрейкосе, он никогда не видел, на что способен поэт-воин К’да. Это могло дать им необходимое преимущество.

Тем временем у Джека оставалось пятнадцать минут до прибытия шаттла. Может быть, он сможет использовать это время с пользой. — Я уверен, что мы сможем договориться, — сказал он Харперу. — Расскажите мне. Как давно вы работаете на мистера Неверлина?

— Давайте лучше поговорим о вас, — сказал Харпер. — Как долго вы…?

— Потому что я думал, что после фиаско со “Star of Wonder” Брэкстон пройдётся по всем своим сотрудникам лазерной нарезкой, — перебил Джек. — Почему вас не тронули? Или мы говорим о совершенно новом альянсе?

— Мы знаем, что вы были у Йота Клестис во время нападения на передовой отряд К’да/Шонтин, — сказал Харпер, игнорируя вопрос. — Чего мы не знаем, так это того, как вы своевременно об этом узнали.

— Что за новый альянс? — громыхнул один из Бруммганов.

Харпер хмуро посмотрел на него. — Что?

— Было сказано о новом альянсе, — сказал Бруммга, жестом указывая на Джека своим пистолетом. — Что это значит?

— Он несёт чушь, — сказал Харпер. — Единственный союз — это тот, в котором мы уже состоим.

— Там также говорилось о Брэкстоне, — сказал один из других Бруммганов.

И вдруг два из трёх пистолетов, которые были направлены на Джека, были перенаправлены на Харпера.

— Вы что, спятили? — требовательно спросил Харпер. Он смотрел на них, и его голос был низким и зловещим. — Вы хоть понимаете, кто я такой?

— Мы знаем, за кого вы себя выдаёте, — сказал первый бруммга. Из коммуникатора Джека донеслось тихое бормотание, слишком тихое, чтобы Джек мог его понять. — Может быть, вас нужно допросить как следует…

Джек, приготовься скатиться с кресла, в право, — срочно пришла мысль Дрейкоса. Спокойно… — сейчас же!

Джек перекатился вправо и упал плашмя. Он успел заметить, как Харпер и бруммга резко повернулись, чтобы посмотреть на него.

И с оглушительным взрывом окно разлетелось вдребезги.

— Вперёд!

Джек неуверенно поднялся на ноги, моргая от клубящейся пыли, заполнившей комнату. Сквозь звон в ушах он услышал голос дяди Виржа, который слабо кричал из-под рубашки. — Давай, парень! Быстрее!

Джек посмотрел в сторону боковой стены. Там, где раньше было окно, теперь зияла дыра. За дырой, зависнув на своих подъёмниках и приглашающе подставив рампу, завис Эссеней.

— Поторопись, парень, — снова заговорил дядя Вирдж. — Они в шаге от нас.

— Точно, — пробормотал Джек и направился к разрушенной стене. Он был уже на полпути, когда услышал глухой хлопок выстрела.

Он крутанулся на пол-оборота, рефлекторно приседая. Харпер по-прежнему сидел за столом, а двое Бруммганов всё ещё стояли над ним. Иномиряне хаотично размахивали оружием, их мозги размером с горошину, вероятно, всё ещё пытались понять, на кого направить оружие — на Джека, Харпера или на новую угрозу, внезапно появившуюся снаружи.

И пока Джек наблюдал, прозвучали ещё два выстрела. Два оставшихся бруммгана дёрнулись и повалились — стол скрыл их тела.

Только тогда Джек увидел компактный пистолет в руке Харпера.

На плечи Джека внезапно навалилась тяжесть, и Дрейкос выпрыгнул из-под воротника.

Но Харпер был быстрее. Мгновенно он поднял обе руки, направив пистолет в потолок. — Перемирие, — сказал он.

Слово едва успело сорваться с его губ, как Дрейкос добрался до него. У Джека перехватило дыхание, но К’да не проморгал признаков сдачи. Он вскочил на стол, но вместо того, чтобы нанести смертельный или оглушающий удар, просто выбил лапой пистолет из руки Харпера.

— Джек, парень, давай! — закричал дядя Вирдж. — Они поднимают в воздух истребители.

— Уже идём, — отозвался Джек, снова направляясь к трапу. — Давай, Дрейкос.

Дрейкос вильнул хвостом и спрыгнул со стола, не сводя глаз с Харпера. — Возьмите меня с собой, — позвал Харпер, не опуская рук. — Мы можем быть на одной стороне.

— У вас есть свой шаттл, — напомнил ему Джек. — Вы можете воспользоваться им.

— С тремя мёртвыми бруммганами за спиной? — возразил Харпер. — Не смешите.

Джек заколебался. Возможно, Харпер был прав.

Вопрос был в том, могут ли Джек и Дрейкос доверять этому человеку? Джек посмотрел на Дрейкоса, но К’да смотрел на него в ответ. Ждал, пока он примет решение.

И пока он смотрел в эти светящиеся зелёные глаза, в голове Джека всплыло воспоминание: они с Дрейкосом на Санрайте, и Джек не хочет снова идти навстречу опасности, чтобы спасти Элисон и некоторых из их товарищей — солдат “Whinyard’s Edge”. Воин делает то, что необходимо, говорил ему Дрейкос. Не потому, что он может извлечь из этого выгоду. А потому что это правильно.

Если они оставят Харпера здесь, человек просто погибнет. Либо с ним расправиться бруммганская правовая система, либо лично Патри Чукук.

И всегда оставался шанс, что они с Харпером на одной стороне. — Пойдёмте, — сказал ему Джек.

Повернувшись к разрушенной стене, он собрался с силами и прыгнул на два фута в конец пандуса. Дрейкос прыгнул за ним, а Харпер шёл замыкающим. — Мы внутри, — обратился Джек к модулю камеры/динамика/микрофона шлюза. — Закрывай и направляйся на крышу.

— Принято, — сказал дядя Вирдж.

— Подождите секунду, — запротестовал Харпер, когда трап задвинулся на место и внешний люк закрылся. Он направился к Джеку и резко остановился, когда Дрейкос предупреждающе шагнул ему навстречу. — На крышу?

— Они будут искать бегущих. — бросил Джек через плечо, направляясь к кабине пилота. — Так что вместо этого мы затаимся.

“Эссеней” уже садился на крышу рядом с массивом тарелок — ретрансляторов полицейского участка, когда Джек добрался до кабины. — Задействовать маскировку корпуса, всё остальное — аварийное отключение питания, — приказал Джек компьютеру, забираясь в кресло пилота.

— Принято, — отозвался дядя Вирдж, свет и индикаторы питания в кабине уже гасли. — Джек, парень, я везу ещё одного пассажира…

— Мы разберёмся, — сказал Джек. Он повернулся, когда Харпер подошел к нему сзади, Дрейкос следовал за ним по пятам. — Расслабьтесь, мистер Харпер. Всё под контролем.

Он увидел, как взгляд Харпера метнулся к единственной части платы, на которой всё ещё горели индикаторы. — Корпус-оболочка “Хамелеон”? — спросил он.

— Точно, — подтвердил Джек. — И очень качественная.

— Но это всё равно не сможет обмануть их надолго, — предупредил Харпер. — Сверху мы можем выглядеть как часть крыши, но нет способа скрыть фактическую выпуклость корабля от тех, кто смотрит прямо на нас поверх крыш.

— Мы не собираемся оставаться здесь вечно, — заверил его Джек. — Как только истребители и полицейские аэрокары отойдут достаточно далеко, мы вырвемся на свободу.

— А ночью взгляд со стороны всё равно никому не поможет, — добавил дядя Вирдж. — Поверьте мне, мы уже делали это раньше.

— Я поверю вам на слово, — сказал Харпер, оглядываясь по сторонам. — Я сдаюсь. Где ты?

— На самом деле дяди Вирджила сейчас здесь нет, — сказал Джек, немного напрягаясь, как он всегда делал, когда кто-то спрашивал о его умершем дяде. — Он просто добавил в компьютер симуляцию личности, чтобы мне не было одиноко, пока его нет.

— Интересно. Харпер наклонился через плечо Джека к табличке с обозначением P/S/8 на интерфейсной плате компьютера. — Для такой симуляции личности обычно требуется как минимум P/S/11. Должно быть, вы где-то модернизировали свою систему.

— Вообще-то, я думаю, что корабль уже был оснащён P/S/11, — сказал Джек. — Думаю, дядя Вирджил изменил обозначение на табличке в сторону уменьшения.

— У нас шаттл, прибывший с северо-востока, — доложил дядя Вирджил. — Полиция движется на перехват.

— Это наверняка мой, — сказал Харпер. — Вернее, тот, который Патри посылал за мной.

Джек бросил на него косой взгляд. — Ужасно мило с его стороны.

— Расслабьтесь, я не с ними, — сказал Харпер. — Правда. Я просто сочинил им эту историю, чтобы попасть в полицейский участок.

— А, — сказал Джек, размышляя, стоит ли в это верить. — Он будет в ярости, когда узнает, что ты убил трёх его солдат, знаешь ли.

— Не в большей ярости, чем он будет, когда узнает, что я солгал ему о том, что был одним из сообщников Неверлина. Харпер посмотрел на часы. — Это должно произойти в любой момент, в зависимости от того, когда “Advocatus Diaboli” ответит на запрос.

Джек нахмурился. — Вы знали, что он будет проверять вас?

— Конечно, — сказал Харпер. — Но я также знаю, сколько времени обычно занимает передача сообщений между подчинёнными и начальством. Я решил, что у меня достаточно времени, особенно учитывая то, что Патри хотел позволить мне вывести вас из тюрьмы и передать в его руки.

По спине Джека пробежала дрожь. — Вы играете в опасные игры.

— И вам есть что сказать, — возразил Харпер. — С моей колокольни мне кажется, что вы вовлечены в дела Неверлина по уши.

— Участие Джека — просто случайность, — вставил Дрейкос.

— А потом у нас есть вы, — продолжил Харпер, глядя через плечо на Дрейкоса. — Мне не терпится услышать вашу историю.

— Джек, я думаю, что время пришло, — заговорил дядя Вирдж. — Они все уже достаточно далеко.

Джек кивнул. — Поднимай нас.

Табло снова засветилось, когда компьютер активировал системы “Эссенейя”. Джек быстро осмотрел всё, затем взялся за джойстик управления. — Вам лучше держаться за что-нибудь, — посоветовал он Харперу. — Здесь может немного трясти.

— Делайте это медленно и непринуждённо, пока можете, — предупредил Харпер. — Чем больше вы будете похожи на безобидного припозднившегося гуляку, тем больше времени пройдёт, прежде чем они обратят на вас внимание.

— Спасибо, я знаю, как это делается, — сказал ему Джек. — Вот так.

Он спустил “Эссеней” с крыши, отключив при этом оболочку — “хамелеон”, и неторопливо направился в тот район, где сейчас вели поиск.

Первые тридцать секунд он думал, что им действительно удастся это сделать. Затем три истребителя отвернули от столкновения с челноком “Чукук” и легли на курс перехвата. — Вот и всё, — сказал Джек, схватившись за ручку управления двигателем. — Держитесь все. Мысленно скрестив пальцы, он задействовал его на полную мощность.

Ему не стоило беспокоиться. Пилоты истребителей, очевидно, руководствовались не более чем любопытством по поводу присутствия неопознанного корабля над городом. К тому времени, как разгон Джека превратил их праздные вопросы в уверенность, у “Эссенея” было слишком большое преимущество.

Через шесть минут, когда истребители всё ещё пытались играть в догонялки, Джек задействовал “ECHO”. Звёздное небо перед ними вспыхнуло обычной короткой радугой и стало голубым гиперпространством.

Они были в безопасности. На данный момент.

— Отличное исполнение, — сказал Харпер. — И что теперь?

— Найдём место, где вас высадить, и будем жить дальше, — сказал Джек, хмуро глядя на навигационный дисплей. Поскольку кристаллы с информацию о рандеву с беженцами, всё ещё находились на борту “Advocatus Diaboli”, по новому плану он и Дрейкос должны были отправиться туда, куда, по мнению Элисон, собирался Фрост, когда получил приказ доставить её на Семалин.

Конечно, это было месяц назад. С тех пор Фрост и Неверлин вполне могли изменить свои планы. Но этот маршрут был их единственной зацепкой.

Однако дядя Вирдж уже проложил курс — “ECHO”. На какую-то непонятную планету под названием “Бентре” на краю пространства Компфринов. — Дядя Вирдж? — спросил Джек.

— Поговорим позже, Джек, — твёрдо сказала компьютеризированная личность.

— Как скажешь, — ответил Джек, уловив посыл. Очевидно, что бы ни происходило, дядя Вирдж не хотел обсуждать это в присутствии постороннего.

— Между тем, нам было бы удобнее находиться в дневальном зале, — вставил Дрейкос.

— Хорошая идея, — сказал Харпер, поворачиваясь и выходя из кабины. — Мне не терпится услышать вашу историю.

— Не сомневаюсь, — сказал Джек, выходя вслед за ним. — Почти так же, как мы с нетерпением ждём вашу.

Глава 6

Элисон только что развернула пару пайковых батончиков, когда приёмник, который она прикрепила к уху, уловил звук открывающейся двери и невнятное бормотание человеческих голосов. — Подожди, — тихо сказала она, делая жест в сторону Таним. — У нас компания.

К’да шагнула к ней и прижалась ухом к уху Элисон как раз в тот момент, когда бормочущие голоса начали складываться в слова. — О чём они думали? — прорычал Неверлин.

— Что ты хочешь, чтобы я сказал? Фрост огрызнулся в ответ, в его голосе было столько же злости, сколько и в голосе Неверлина. — Это не полевая операция, где враги находятся по ту сторону поля, и где вы всё дважды и трижды проверяете. Предполагается, что это безопасная оперативная база. Получили приказ, — считайте его легитимным.

— Приказ оставить свой пост? — едко возразил Неверлин. Может, твоим солдатам нужно прочитать лекцию по основам техники безопасности?

— Поверь мне, — мрачно сказал Фрост. — Они обязательно послушают эту лекцию.

Раздался тихий стук, — шлепок о металл. — Ну, по крайней мере, он его не вскрыл, — пробормотал Неверлин.

— Ты не можешь этого знать. — возразил Фрост. — Кайна открыла свой, не повредив дверь. Откуда ты знаешь, что Мришпау не использовал тот же трюк, что и она?

— Я не знаю, — сказал Неверлин. — Но я намерен это выяснить.

Голоса смолкли. — Мришпау? — прошептала Таним.

— Это другой приказ, который я зарегистрировала в офисе Неверлина, — сказала ей Элисон. — Я послала сообщение Мришпау, чтобы он явился к Фросту в сенсорную комнату — на корме. Естественно, Фроста там не было.

— Но почему они подозревают его в попытке открыть сейф? — спросила Таним. — Они должны понимать, что оба приказа были ложными.

— И они также понимают, что и то и другое было сделано с одной и той же целью, — согласилась Элисон. — Но они будут считать, что кто-то хотел пробраться в офис, а не выйти из него.

— Но Мришпау пошёл в сенсорную комнату — на корме, а не в офис, — сказала Таним, явно всё ещё сбитая с толку.

— Да, это так, — согласилась Элисон. — Но поскольку почти весь корабль спал, его, вероятно, никто не видел. Поэтому его слово против подозрений Неверлина.

— Подозрения в отношении того, кто является союзником.

— Верно, но не забывай, что они союзники исключительно из общих интересов, — напомнила ей Элисон. — Они даже не особенно расположены друг к другу. И уж точно не доверяют друг другу.

— А, Мришпау, — сказал Неверлин. — Входи. Нет, нет, сюда к сейфу.

Скрытая игла уловила глухой звук шагов бруммгана, пересекающего комнату. — Я должен поздравить тебя, — продолжал Неверлин. — И тебя, и Патри Чукука. Вы, должно быть, видели что-то, что сделала Кайна, когда открывала тот — другой сейф. Что-то, что остальные из нас пропустили.

— Сэр? — спросил Мришпау. Голос бруммгана как всегда было трудно разобрать, но Элисон без труда расслышала в этом голосе недоумение.

— Сейф, Мришпау, — сказал Неверлин. Прозвучал ещё один шлепок по металлу. — Скажи мне, как именно тебе удалось его открыть?

— Сэр? — снова спросил Мришпау. В его тугодумной голове явно не было ни проблеска мысли.

— Можешь не строить из себя невинность, рядовой, — язвительно сказал Фрост. — Знаете, мистер Неверлин, мне тут пришло в голову, что единственное действительно достоверное сообщение о том, что К’да Моргана находится в поместье Чукук, также поступило от рядового Мришпау. Однако теперь мы знаем, что и Морган, и его К’да в то время были на Семалине.

— Нет, — запротестовал Мришпау, наконец обретя дар речи, или рассудок, или и то, и другое. — Это было в поместье. Он напал на сержанта Думбартона и на меня.

— Так вы доложили, — сказал Фрост. — Однако сам сержант Думбартон не помнит, чтобы видел что-то кроме размытого пятна.

— Он напал и на других охранников, — озадаченно сказал Мришпау. — На тех, кто подавлял бунтующих рабов. Они тоже видели его.

— Ах да, впечатляющая атака война К’да, — презрительно сказал Неверлин. — Три бруммгана были без сознания, ни один не погиб, а остальные сбежали без единой царапины. Должно быть, у него был выходной.

— Газен — был убит, — сказал Мришпау. Его замешательство начало переходить в тревогу, когда он наконец понял, к чему идёт разговор.

— Рабами, вооружёнными палками, — презрительно сказал Неверлин. — Дело в том, что все сообщения о том, что К’да находится на Брум-а-думе, исходили от тебя или от одного из подчинённых Патри Чукука.

— Ты здесь, рядовой, — сказал Фрост. — А Патри Чукук находится далеко и мы не можем его услышать. Если тебе есть что сказать, сейчас самое время.

— Господин Газен был убит, — повторил Мришпау, его голос звучал очень жалко. Его пытались оклеветать, и он это понимал. Он был мускулистым и крепким, но он не мог придумать, что сказать в своё оправдание.

Элисон почти пожалела его. Но потом она вспомнила о поместье Чукук и о том, как Мришпау без протеста принял хладнокровный приказ Фроста убить её, и её сочувствие улетучилось.

— Очень хорошо, — сказал Фрост. — Ты останешься в своей каюте до окончания дознания. Свободен.

Снова раздался стук шагов Бруммгана по полу кабинета, а затем звук закрывающейся двери. — Или, может быть, вы хотите, чтобы я его казнил? — спросил Фрост.

— Я не знаю, — сказал Неверлин. Во время конфронтации в его голосе не было и намёка на колебание. Однако теперь Элисон уловила в его голосе и сомнение, и подозрение. — На самом деле, мы не знаем, что К’да был на Семалине с Морганом. У нас есть только заявление Лэнгстона на этот счёт.

— Я думал о том же, — неохотно согласился Фрост. — С другой стороны, эти фальшивые приказы определённо исходили откуда-то с “Advocatus Diaboli”. Лэнгстона здесь нет. Зато есть Мришпау.

— Помимо Мришпау здесь ещё одиннадцать Бруммганов из семьи Чукук, — хмыкнул Неверлин. — Кстати, если говорить о Моргане, то, похоже, он снова ускользнул от нас.

— Что? — потребовал Фрост. — Вы сказали, что полиция задержала его.

— Они сделали это — они задержали его, как было приказано, — мрачно сказал Неверлин. — К несчастью, в поместье Чукук появился некто Спрингер, назвавшийся одним из моих людей. Он убедил Патриция, что Морган и К’да уже готовят побег, и вызвался доставить пару Бруммганов в участок, и вывезти их.

Фрост выругался себе под нос. — Идиот. Почему он сначала не посоветовался с тобой?

— Спрингер, видимо, убедил его, что Морган уже на полпути из тюремного блока и времени нет, — сказал Неверлин. — Патри решил, что вместо этого он может посоветоваться со мной, пока остальные отправятся за заключённым.

— И что?

— Достаточно сказать, что в полицейском участке теперь есть новая дыра в стене десятого этажа, три мёртвых солдата Чукук, один заключённый и один посетитель числятся пропавшими без вести.

— Как удобно для Моргана, — сказал Фрост. — Думаешь, что Патри мог намеренно помочь ему сбежать?

— Можно надеяться, что Патри достаточно умён, чтобы понять, что означает попытка сменить сторону, когда время на исходе, — презрительно сказал Неверлин. — Нет, я думаю, его просто надул этот мошенник Спрингер. Я склоняюсь к тому, что его послал твой приятель генерал Дэви, чтобы разведать обстановку.

— Можно надеяться, что генерал Дэви достаточно умён, чтобы не вмешиваться в происходящее, — прорычал Фрост. Но Элисон услышала в его голосе сомнение. — Скорее всего, он один из людей Брэкстона, который всё ещё пытается выследить тебя. Или же правительство Интерноса наконец-то обратило внимание на всё это.

— К счастью, кем бы он ни был, он решил вмешаться слишком поздно, чтобы остановить нас, — сказал Неверлин. — И чего бы он ни хотел от Моргана, но то, что при этом погибли трое солдат Патри, принесёт ему массу дополнительных проблем.

— Если только это не К’да убил их, а не Спрингер, — заметил Фрост.

— Сомневаюсь, что Патри будут волновать такие подробности, — заметил Неверлин. — К тому же, как я уже сказал, он слишком поздно вмешался, чтобы остановить нас.

— Может быть, Спрингер не сможет, — сказал Фрост. — А вот насчёт Патри я не уверен. Если он вбил в свой дебильный мозг, что Спрингер был одним из нас и решил провернуть странную комбинацию, он может решиться на ответные действия.

— Когда его подчинённые уже здесь и не имеют с ним связи? — презрительно парировал Неверлин. — — Это был бы ловкий трюк.

— С другой стороны, комбинации могут быть весьма причудливы. — сказал Фрост. Его голос едва заметно изменился. — Они могут даже включать, скажем, двенадцать патрульных кораблей “Компфрин “КК-29”.

Наступило короткое, гнетущее молчание. — Очень хорошо, Полковник, — наконец произнёс Неверлин. Он говорил достаточно спокойно, но в его тоне было что-то такое, от чего по спине Элисон пробежала дрожь. — Но давай не будем излишне драматизировать. С тех пор как вы совершили налёт на поместье Чукук, вы больше не попадали в поле зрения “Malison Ring’s”. Я посчитал, что для ваших людей может быть чрезмерно опасно перемещаться, как изначально планировалось на тех “Rhino-10”. Поэтому на всякий случай я разработал запасной план.

— Отличная речь, — похвалил его Фрост. — Весьма правдоподобно. К несчастью для вас, я знаю, что этот запасной план был разработан задолго до того, как в “Malison Ring” узнали о семье Чукук.

Последовало ещё одно короткое молчание. — Понятно, — сказал Неверлин, его голос оставался спокойным. — Значит, по дороге на “Брум-а-дум” ты устроил Кайне небольшую тренировку по взлому сейфов.

— Я подумал, что было бы неплохо проверить её способности, прежде чем я приведу её к вам и Патри, — сказал Фрост. — Представь себе моё удивление, когда я обнаружил эту купчую среди твоих личных бумаг.

— Представляю, — вежливо согласился Неверлин. — Но, как я уже сказал, это был запасной план.

— Правда? — усомнился Фрост. — Или план состоял в том, чтобы бросить меня и моих людей во время перелёта и заняться флотом беженцев без нас? Оставив нас на милость генерала Дэви?

— Вы здесь из-за ваших тактических способностей, Полковник, — холодно сказал Неверлин. — Думаю, сейчас самое время доказать, что они у вас есть. Неужели вы думаете, что я настолько глуп, чтобы напасть на вооруженный флот, имея лишь горстку “КК-29” и корабль, полный Бруммганов?

— И ваших прирученных Валахгуа с их “Оружием Смерти”.

— Даже с ними нам нужно всё, что у нас есть, и даже сверх того, что мы можем получить, — заверил его Неверлин. — Я надеюсь, ты это запомнишь.

— Я прекрасно это помню, — сказал Фрост. — Я просто хотел убедиться, что и ты тоже помнишь. Каков был твой план по получению 29-х?

Неверлин тихонько фыркнул. — Первоначально я планировал заскочить на “Bentre” после того, как высажу тебя и твоих людей, и поручить Бруммганам забрать корабли и переправить их в “Точку Два”. Теперь, с этой историей с Мришпау, я не хочу, чтобы ваши люди покинули мой корабль прямо сейчас.

Элисон навострила уши. “Точка Два”. Место засады?

— Не волнуйтесь, нам не придётся использовать никого с “Advocates Diaboli”, — сказал Фрост. — Я уже отправил группу своих пилотов-истребителей к “Бентре” на одном из шаттлов.

— Да, отправил, — сказал Неверлин, и в его голосе внезапно прозвучала настороженность. — И они уже в пути?

— Если нет, то скоро будут, — сказал Фрост. — Они должны были вылететь, как только транспорт подаст сигнал, что благополучно добрался до “Точки Один”. Они должны достичь “Бентре” через четыре дня, и тогда они заберут 29-е и полетят прямо в “Точку Два”.

— Да, — пробормотал Неверлин. — Так будет намного проще.

— Тем временем сержант Чепмен с группой меняет курс, чтобы разобраться с теми “Rhino-10”, — продолжал Фрост. — К тому времени, когда мы будем готовы к переходу к “Точке Три”, у нас должны быть все необходимые корабли.

Элисон нахмурилась. Вот тебе и “Точка Два”.

— Отлично, — пробормотал Неверлин. — Ты всё ещё имеешь в виду “мы”, верно?

Фрост усмехнулся. — Расслабьтесь, мистер Неверлин, — сказал он. — Как вы сказали, нам нужны все мы, чтобы всё получилось.

— Я рад это слышать, — сказал Неверлин, снова обретая опору. — Лэнгстон ведь не с рейдовой группой?

— Не волнуйся, — мрачно заверил его Фрост. — Он в Первой Точке, где его обучают правильной технике боя “Malison Ring”. Он замолчал, и Элисон представила себе его тонкую улыбку. — И у него сложилось впечатление, что “Точка Два” и есть место встречи. Если у него действительно припрятан нож в рукаве, то, кого бы он ни пытался вызвать, он появится не в том месте.

— Давай просто убедимся, что у него не будет возможности делать такие звонки, — сказал Неверлин.

— Без проблем, — сказал Фрост. — Он у меня на борту “Фокс-вольфа”. Там нет передатчика “InterWorld”.

Неверлин хмыкнул. — Насколько нам известно.

— Валахгуа предположительно знают, как выглядят передатчики дальнего действия их врагов, — напомнил ему Фрост.

— Предположительно, — сказал Неверлин. — Сколько ваших людей сейчас на “Фокс-вольфе”?

— Семнадцать, — сказал Фрост. — По три смены в командном, рулевом, инженерном отсеках, гипердвигателе и комнате мониторинга, плюс два сменных члена экипажа. Плюс Лэнгстон.

— У нас есть бруммги, которые могут справиться с этой работой?

— Да, — сказал Фрост, и Элисон услышала негатив в его тоне. — Мы хотим, чтобы Бруммганы выполняли эту задачу?

— Вопрос в том, хочу ли я, чтобы на борту “Advocatus Diaboli” были бруммги, — язвительно сказал Неверлин. — И сейчас я думаю, что нет. Как только мы достигнем “Точки Два”, ты снимешь с “Фокс-вольфа” своих людей в обмен на Бруммганов.

— Я бы настоятельно не рекомендовал этого делать, сэр, — сказал Фрост, его речь стала неожиданно официальной. — “Фокс-вольф” — ключ ко всей этой операции.

— Не волнуйтесь, ваши люди по-прежнему будут командовать, — сказал Неверлин. — И мы, конечно, можем поменять их местами, прежде чем достигнем места встречи. Но в данный момент я хочу, чтобы бруммги были как можно дальше от меня. И от моего “InterWorld”.

— Как пожелаете, — сказал Фрост. — Но я всё ещё думаю, что это ошибка. Бруммги — хорошие солдаты, но они не созданы для того, чтобы думать.

— Им не о чем будет думать до самого нападения, — сказал Неверлин. — К тому времени мы вернём ваших людей на борт. Он замолчал, и Элисон услышала звук шагов, когда он направился к двери. — Я возвращаюсь в постель. Дай мне знать, если что-нибудь ещё случится.

Шаги, а после первых шагов снова шаги. Послышался звук открывающейся и закрывающейся двери, а затем наступила тишина. Элисон подождала минуту, чтобы убедиться, затем убрала трубку — динамик от уха.

— Четыре дня, — прошептала Таним.

— Что? — спросила Элисон.

— Он сказал, что четыре дня до того, как его солдаты достигнут Бентре, — ответила К’да. — Он также сказал, что Джек больше не в тюрьме.

Элисон оставила сообщение дяде Вирджу, в котором просила Джека также отправиться прямо к Бентре. — Да, я знаю.

— Как ты думаешь, Джек сможет добраться туда до их прибытия? — с надеждой спросила Таним.

Элисон попыталась представить себе карту “Рукава Ориона”. — Теоретически, да, — сказала она. — Но, зная Джека, он захочет сначала немного побродить вокруг. Убедиться, что всё в порядке, прежде чем прийти.

— Значит, он и наёмники прибудут в одно и то же время.

Элисон нахмурилась. — Возможно.

В течение минуты никто из них не разговаривал. Элисон снова и снова прокручивала в голове этот сценарий, пытаясь придумать, как предупредить его.

Но она не могла ничего придумать. Единственный способ выбраться из спасательной капсулы сейчас — это сломать печать, и тогда все на борту узнают, что у них есть безбилетник.

Она не могла допустить, чтобы они узнали об этом. Пока нет.

— И Лэнгстон здесь, — прошептала Таним в тишине.

— Похоже на то, — сказала Элисон, поморщившись. Сержант крыла “StarForce”, которого Джек освободил из застенков на Семалине, где тот отбывал несправедливое наказание.

Джек считал, что Лэнгстон погиб, когда наёмники “Malison Ring” совершили налёт на каньон, где удерживали Джека. Очевидно, человек пережил это событие. И он не только выжил, но и заключил сделку с Фростом.

Вопрос в том, была ли это настоящая сделка? Или Лэнгстон играл в какую-то свою игру?

— Всё будет в порядке, — сказала Таним. — Дрейкос с Джеком. С ними всё будет в порядке.

— Я знаю, — сказала Элисон. Она опустила взгляд на свои руки, только сейчас вспомнив о пайках, которые держала в руках. — Вот, — сказала она, протягивая один Таним. — Поешь, а потом нам лучше поспать.

Глава 7

— Интересно, — сказал Харпер, когда Джек закончил свой рассказ. — И вы говорите, что на подходе целый флот этих К’да? Он посмотрел на Дрейкоса, который лежал на полу дневального зала справа от него. — Не обижайся, — добавил он. — Я не то имел в виду.

— Без обид, — заверил его Дрейкос, неторопливо вытягивая передние лапы.

Показная неторопливость. И Джек это знал. Поза Дрейкоса была рассчитана на то, чтобы он выглядел совершенно безобидно, пока они с Джеком пытаются выяснить, кто же такой Харпер на самом деле.

К досаде Джека, он был не намного ближе к этой цели, чем когда они начинали.

Харпер внимательно слушал рассказ о флоте беженцев К’да/Шонтин, о засаде на передовой отряд Дрейкоса; многочисленных столкновениях с Неверлином и его сообщниками. Он кивал в нужных местах, проявлял интерес в нужных местах, выражал удивление или возмущение в нужных местах.

Но что-то в этом человеке всё ещё беспокоило Джека. Что-то, чего он никак не мог понять.

— И Кайна была вашим партнёром во всем этом? — спросил Харпер.

— Да, по крайней мере, начиная с Ро Скорви, — ответил ему Джек. Возможно, именно увлёченность Харпера Элисон была не совсем правильной. Как будто для него выживание народа Дрейкоса было лишь примечанием к основной истории. — Хотя она была, по сути, невольным союзником, — добавил он, решив, что для Элисон будет лучше, если он преуменьшит её роль.

— Я в этом не сомневаюсь, — сухо сказал Харпер. — Интересно, по каким причинам она до сих пор в этом участвует.

Дрейкос сменил положение тела. — Всё это время Элисон была хорошим и верным другом, — сказал он. Его тон был мягким, но в нём чувствовалась знакомая острота. Очевидно, ему и в голову не приходило дистанцироваться от Элисон.

— Я уверен, она замечательно себя проявила, — сказал Харпер. — Мне просто интересно, что она хочет получить от этого.

— Вы думаете, она из стяжателей? — спросил Джек, осторожно прощупывая почву. До сих пор Харпер упорно молчал о том, что ему известно об Элисон.

— Эта её история с “Braxton Universis”, — сказал Харпер. — Около десяти недель назад она взломала одну из наших компьютерных систем и похитила очень ценную коммерческую тайну.

— Вы уверены, что это была она? — спросил Дрейкос.

— Абсолютно, — мрачно ответил Харпер. — Потому что через неделю после этого она вошла в одну из наших исследовательских лабораторий и вышла оттуда с образцом оборудования. В тот раз мы засняли её на камеру.

— И я полагаю, вы хотите вернуть это оборудование, — сказал Джек. — Именно поэтому вы были в космопорте Авранс-Сити на Бигелоу пару месяцев назад?

Лоб Харпера пересекли складки. — Как вы узнали об этом?

— Потому что я вас видел, — сказал Джек. — Элисон только что эвакуировала меня из вербовочного пункта “Malison Ring”, и мы возвращались на её корабль. Она заметила вас и уговорила меня подвезти её на Ро Скорви.

— Действительно, — сказал Харпер, пристально глядя на Джека. — Вы не упомянули об этой части вашей истории.

Джек пожал плечами. — Она не казалась важной.

— Всё, что делает Кайна, важно, — сказал Харпер. — В том числе и то, что она сейчас делает. Вам ведь известно, где она, не так ли?

— Не совсем, — честно ответил Джек. В конце концов, он понятия не имел, где именно находится “Advocatus Diaboli”. — Но хватит о нас с Дрейкосом. Какова ваша история?

— По сути, вы это только что услышали, — сказал Харпер. — Кайна украла кое-что у “Braxton Universis”. Меня послали найти её и вернуть это. Попутно, я обнаружил, что она связалась с вами, с человеком, которым уже интересовался мистер Брэкстон.

— Почему?

— Потому что вы спасли ему жизнь, — сказал Харпер, выглядя озадаченным. — Мистер Брэкстон внимателен к подобным вещам. В общем, мне сказали следить за вами и посмотреть, появится ли Кайна и когда. Когда вас арестовали, я решил вас вытащить, поэтому оправился к Патри Чукуку и навешал ему лапшу на уши. Он купился, и мы здесь. Конец истории. Так где, по-вашему, может быть Кайна?

— Она может быть почти где угодно. Джек посмотрел на компьютерный модуль дневального зала. — Дядя Вирдж? Что ты думаешь?

— Не знаю, Джек, парень, — задумчиво сказала компьютеризированная личность. Он, несомненно, воспринимает всю эту историю очень спокойно.

— Ты имеешь в виду, что он всё это уже слышал? — предположил Джек, внимательно наблюдая за лицом Харпера.

Лицо того даже не дрогнуло. — Это просто смешно, — сказал он.

— Разве? — возразил Джек. — Вы, возможно, не заметили, — вообще-то, я полагаю, вы не могли заметить, — но я ограничил рассказ только тем, что Неверлин и его приятели уже знают.

— Фактически, я заметил некоторую расплывчатость в ряде мест, — сказал ему Харпер. — Но человек вашей профессии должен знать, что отсутствие реакции само по себе не является надёжным показателем. Вины или чего-либо ещё.

Джек вздёрнул брови. — Моя профессия? Простите, мистер Харпер. Моя работа на данный момент заключается в том, чтобы попытаться остановить геноцид.

Харпер склонил голову. — Приношу свои извинения. Как я уже сказал, мистер Брэкстон заинтересован в вас. Его проверка вас и вашего дяди была очень тщательной. Его лицо смягчилось. — Вы, очевидно, прошли через многое. Я это понимаю.

— А я понимаю, когда кто-то пытается сменить тему, — возразил Джек. — Это пункт номер два — не в вашу пользу. А пункт номер три заключается в том, что, несмотря на то, что вы, кажется, всё это знаете, вы всё равно стараетесь выглядеть так, как будто вы этого не знаете.

Харпер раздражённо покачал головой. — Это просто смешно, — процедил он. — Прекрасно. Если я не тот, за кого себя выдаю, тогда кто я? Он сложил руки на груди. — Тогда на чьей же я стороне?

Одним плавным движением Дрейкос вскочил на лапы и прыгнул к Харперу, приземлившись практически у его коленей. Его передние лапы вцепились в его предплечья, а когти легко, но с явным предупреждением вонзились в рукава Харпера. Его оскаленные зубы были в нескольких дюймах от лица Харпера.

— Я бы посоветовал вам не делать глупостей, — предупредил Джек, вставая. — Я видел, как эти когти режут упрочнённый металл.

— Я тоже, — сказал Харпер, сохраняя полную неподвижность.

— Неужели? — спросил Джек, подойдя к нему и провёл рукой по его туловищу. Его рука коснулась маленького сплющенного цилиндра в кармане плаща Харпера, рядом с правой рукой иномирянина. — Когда?

— Разве вы не помните? — спросил Харпер. — Он что-то нацарапал на основании цилиндра при посещении мистера Брэкстона.

— Ах. Точно. Оттолкнув руку Харпера в сторону, Джек покопался в кармане и вытащил предмет.

По форме это было именно то, что он ожидал: двухзарядный компактный танглер. — Итак, что у нас здесь? — спросил он в пустоту, держа его в руках.

— Это танглер, — ответил Харпер. — Однозначно нелетальное оружие, заметьте.

— Это значит, что тот, кто вас нанял, хочет, чтобы я был жив, — сказал Джек. Он обхватил оружие ладонью, отметив, как плотно и незаметно оно там расположилось, а затем опустил его в карман. — В данный момент это не слишком обнадёживает.

— Джек, подумай головой, — терпеливо сказал Харпер. — Если бы я работал на людей Неверлина, зачем бы мне носиться по всем закаулкам Ориона, вытаскивать вас из камеры на верх полицейского участка, где у вас было бы больше шансов на побег? Почему бы просто не оставить вас упакованным до тех пор, пока не будут оформлены документы, а затем вывезти вас на машине, чтобы незаконная огневая мощь вашего корабля ничего не смогла сделать, не убив вас?

Наступило короткое молчание. — Он прав, — сказал Дрейкос.

— Я согласен, — сказал Джек. — Я также заметил, что ты не позволяешь ему подняться со стула.

Хвост К’да хлестнул воздух. — В данный момент я не склонен рисковать.

— И с этим я согласен, — сказал Джек. — Полагаю, мы можем приковать его наручниками здесь, в дневальном зале, или приковать его к койке в каюте Элисон. Он вопросительно взглянул на Харпера. — У вас есть свобода выбора.

— Вы совершаете ошибку. Джек, — сказал Харпер, его голос был низким и серьёзным. — Я могу быть вам весьма полезен. Я докажу свою правоту любым способом — только скажите, как.

Долгое мгновение Джек испытывал искушение. Против них были Неверлин, Фрост, множество наёмников “Malison Ring” и по меньшей мере три сотни Бруммганов, и они с Дрейкосом остро нуждались в новых союзниках.

Но Дрейкос был прав. Было уже слишком поздно — не время рисковать. — Извините, — сказал Джек. — Даже если бы я знал, на чьей вы стороне, у меня такое чувство, что вы можете без предупреждения сменить сторону.

— Я понимаю, — сказал Харпер. — Вообще-то, если честно, я бы на вашем месте поступил так же. Я не буду создавать проблем.

— У вас не будет возможности, — сказал Джек. — Дрейкос, присмотри за ним.

Джек вышел из дневального зала и направился к закутку жилого отсека корабля, где хранилось всё его оборудование для краж и взлома сейфов. Раскопав два комплекта наручников, он вернулся в дневальный зал и пристегнул наручниками левое запястье и правую лодыжку Харпера к стулу. — Пока достаточно, — сказал он, отступая назад. — Позже мы постараемся придумать что-нибудь более постоянное, что позволит вам есть и спать более или менее комфортно.

— Буду ждать с нетерпением, — сухо сказал Харпер. — Вы можете хотя бы сказать мне, зачем мы оправились к Бентре?

— Я и сам не знаю, — откровенно сказал Джек. — Дядя Вирдж?

— Не знаю, стоит ли, — нерешительно сказал дядя Вирдж.

— Всё в порядке, — сказал Джек. — Просто расскажи нам.

— Элисон выходила на связь, пока ты был в тюрьме. Она узнала, что у Неверлина двенадцать недавно купленных патрульных кораблей типа “КК-29”, которые ждут,когда их заберут из скайпорта Проглайн на Бентре. Она также назвала мне их регистрационные имена.

Джек хмуро посмотрел на Дрейкоса. — Значит ли это, что Фрост отказался от идеи захвата кораблей на “Drift line”?

— Она не говорила, — сказал дядя Вирдж. — Всё, что она сказала, это то, что ты должен попытаться добраться до Бентре раньше Неверлина и устроить диверсию на кораблях.

— А что это за корабли? — спросил Дрейкос.

— Шестиместные истребители, хотя в крайнем случае ими можно управлять и в одиночку, — сказал Харпер. — Пилот, второй пилот и четыре пулеметные установки, по две с каждой стороны.

— Похоже это серьёзная огневая мощь, — сказал Джек.

Харпер пожал плечами. — Достаточно серьёзная, — сказал он. — Насколько хорошо вооружён ваш флот, Дрейкос?

— Очень хорошо, — мрачно ответил Дрейкос. — Но если Валахгуа смогут подойти достаточно близко, чтобы использовать “Смерть”, всё наше оружие окажется бесполезным.

— Я всё ещё не могу понять эту штуку, что это за “Смерть”, — сказал Харпер. — Как эта штука может проникать прямо сквозь броню, как будто её там нет? Разве то, что проникает в металл корпуса и легче, чем даже гамма-лучи, не должно пройти сквозь членов экипажа, не причинив им особого вреда?

— “Смерть” — это не форма излучения, — сказал Дрейкос. — Возможно, это вибрация самого пространства, которая ищет ядро живого существа и разрушает это ядро и его связь с остальной вселенной.

Харпер фыркнул. — Мы можем обойтись без философских аспектов? — спросил он. — Я ищу физику этой штуки.

— Я не знаю физики. Дрейкос взял паузу, его хвост выгнулся дугой в раздумье. — Возможно, вам поможет аналогия. Предположим, вы хотите уничтожить центр планеты. Обычное оружие должно было бы сначала срывать слой за слоем кору и мантию, пока не обнажится ядро. Согласны?

— Согласен, — сказал Харпер. — И что?

— “Смерть” действует по-другому, — сказал Дрейкос. — В этой аналогии это было бы похоже на оружие, которое могло бы игнорировать внешние планетарные слои и искать и уничтожать непосредственно ядро.

— Это было бы неплохое оружие, — признал Харпер. — Но живые существа — это не планеты.

— Нет, но у всех нас есть ядро жизни внутри нас, — сказал Дрейкос. — Каким-то образом “Смерть” способна сфокусироваться на этом ядре.

— Всё равно похоже на магию, — заявил Харпер. — Но если вы правы в том, что радиус его действия составляет всего пару сотен миль, то К’да и Шонтин смогут уничтожить силы Неверлина задолго до того, как они смогут подойти достаточно близко, чтобы использовать его.

— Особенно если мы сможем добраться до Бентре и уничтожить корабли, которые он планирует забрать, — добавил дядя Вирдж.

Джек почесал щёку. В глубине его сознания начал формироваться довольно наглый план. — Кто говорил о том, чтобы уничтожить их? — спросил он.

Дрейкос и Харпер резко посмотрели на него. — Элисон, — сказал дядя Вирдж, его голос был таким же настороженным, как и выражение морды Дрейкоса. — Она говорила со всей определённостью.

— Не сомневаюсь, — сказал Джек. — Но зачем их уничтожать, если в целости и сохранности они могут быть полезнее?

— Если вы думаете, что сможете использовать их курсовые параметры для поиска места встречи с беженцами, забудьте об этом, — предупредил Харпер. — У Неверлина наверняка есть по крайней мере две промежуточные точки на этом маршруте.

— Я знаю, — сказал Джек. — Это значит, что нам придётся добираться на попутках.

— Ловить попутку? — Дядя Вирдж чуть не задохнулся. — Джек, парень, ни в одной из этих штуковин нет места, где ты мог бы спрятаться.

— И даже если бы вы смогли найти место, что тогда? — добавил Харпер. — Потребуется несколько дней, чтобы добраться туда, куда они направляются. Вы собираетесь там тихо сидеть всё это время?

— Что-то вроде этого, — сказал Джек. — Дрейкос? — Ты в деле?

— Я не знаю, что именно ты имеешь в виду, — сказал Дрейкос. — Но ничего лучшего я предложить не могу. Во всяком случае, у нас есть три с половиной дня, чтобы разработать корректный план.

— Пусть будет четыре, — сказал Джек. — Сначала мы хотим немного побродить вокруг и проверить местность.

— Тогда четыре дня, — сказал Дрейкос. — В любом случае, я с тобой.

Дядя Вирдж фыркнул. — И это те двое, — пробормотал он, — которые так хотели не рисковать.

Глава 8

Бентре оказался именно таким, как ожидал Джек: тихим и малонаселённым. Лучше всего то, что здесь жили в основном покладистые Компфрины, которые обычно не задавали неудобных вопросов.

Другими словами, это было идеальное место для того, чтобы кто-то, планирующий геноцид, собрал несколько атакующих кораблей.

— Ах, да — космические корабли для Сиджа Кимтры Варна, — сказал менеджер скайпорта Проглайн, глядя на дисплей своего компьютера. — Двенадцать “КК-29”, переданных из таможенного управления Гримнау. Он пристально вгляделся в лицо Джека. — Вы ведь не Сидж Варн?

— Нет, я просто работаю на него, — сказал Джек. Комфрину было трудно различать человеческие лица, но Джек ещё не был готов к тому, чтобы пытаться выдать себя за Неверлина или Фроста.

— Позвольте мне тогда поприветствовать вас на Бентре, — сказал менеджер. Он достал стопку бумаг и стилус и протянул их через стойку Джеку. — Вот формы разрешения и владения, которые необходимо заполнить. Полагаю, вы взяли по пилоту на каждый корабль? Эти корабли не могут быть взяты под внешнее управление подобно неторным другим кораблям.

— Да, я знаю, — сказал Джек, аккуратно пододвигая к себе бумаги. — Вообще-то Сидж Варн просто попросил меня зайти и убедиться, что корабли здесь и подготовлены к вылету. Другая группа прибудет позже, чтобы вступить во владение.

— Вы сэкономите им драгоценное время, если заполните формы сейчас, — предложил компфрин, снова подталкивая формы.

Компфрины не были любопытными, размышлял Джек, но они определённо могли быть назойливыми. — Это сделает другая группа, — твёрдо сказал Джек, пытаясь представить себе реакцию Неверлина на новость о том, что кто-то заглянул в его тайник с секретным оружием и заполнил за него документы. — И мне пора идти.

Он вышел из офиса, прежде чем менеджер успел возразить. — Теперь мы знаем, что люди Фроста ещё не забрали их, — шепнула мысль Дрейкоса в голове Джека.

— Хорошо бы опередить врага, — согласился Джек, оглядываясь по сторонам. На территории космопорта было с десяток полуразрушенных ангаров разных размеров, включая тот, где он припарковал “Эссеней”. Пространство между ангарами заполняло множество других транспортных средств. Большинство из них были легкими персональными летательными аппаратами, прикреплёнными к земле тонкими тросами для защиты от порывов ветра.

— Должен быть вон тот, — сказал Джек, кивнув в сторону самого западного из ангаров и сел за руль одной из прокатных тележек, выстроившихся возле офиса. Он опустил несколько монет в щель и взялся за руль. — Давай посмотрим на заключённую Неверлином сделку.

Они миновали последнюю линию привязанных летательных аппаратов между ними и ангаром, когда внезапно ожил комм-клип на воротнике Джека. — Джек, я засекаю шаттл с опознавательными знаками Бруммгана, приближается с запада, — напряжённо сказал дядя Вирдж. — Это могут быть пилоты Фроста.

Джек бросил взгляд через плечо на небо. — Как близко?

— Достаточно близко, — мрачно сказал дядя Вирдж. — Тебе нужно укрыться, прямо сейчас.

Джек огляделся. Проблема заключалась в том, что никакого укрытия не было, по крайней мере такого, до которого можно было бы быстро добраться.

Но было кое-что, что он мог использовать в качестве камуфляжа. — Так, — сказал он, меняя направление на группу летательных аппаратов примерно в пятидесяти ярдах от восточной стороны ангара Неверлина. — Есть идеи, сколько Бруммганов на борту шаттла?

— Мои инфракрасные датчики не могут различить отдельные тела через такой корпус, — сказал дядя Вирдж. — Но если мы предположим двенадцать пилотов плюс экипаж шаттла, то общая сумма IR покажет, что все они люди, а не Бруммганы.

Джек почувствовал, как у него сжалось горло. Он полагал, что приятели Фроста будут заняты кражей кораблей “Malison Ring”, а Неверлин поручит эту конкретную обязанность своим прирученным Бруммганам. Никто из этой компании не был особенно умён, и большинство из них, вероятно, никогда не видели Джека.

Но многие из наёмников Фроста были с ним знакомы. И их было слишком много.

Плакали его шансы на аферу с ними…

— Какой план? — спросил Дрейкос.

Джек снова оглянулся через плечо. На фоне усеянного облаками неба виднелось огненное зарево привода приближающегося шаттла. — Времени на то, чтобы добраться до подходящего укрытия, нет, — сказал он К’да. Поэтому мы будем действовать классическим способом — прятаться на виду.

Шаттл был на глиссаде, когда Джек подъехал к группе летательных аппаратов и остановился. — Дядя Вирдж, у меня тут “Light sparrow-66”, — сказал он, взглянув на маркировку ближайшего аппарата. — Мне нужно расположение всех внешних отсеков для оборудования.

— Да. Дайте мне минуту.

Не поворачиваясь лицом к приближающемуся шаттлу, Джек подошёл к задней части тележки и открыл отсек для хранения. Там было почти пусто, но в одном углу он заметил забытую отвёртку и торцевой ключ. — Дядя Вирдж? — спросил он, забирая их.

— В обоих крыльевых двигательных отсеках есть порты для доступа с внутренней стороны, — доложил дядя Вирдж. — Три болта вдоль верхней части, затем откинуть панель.

Джек посмотрел на ближайший двигательный отсек, заметил три болта. — Понял, — сказал он, поворачиваясь к нему и принимаясь за работу одолженной отвёрткой. Теперь он стоял лицом к ангару, что было бы немного рискованно, если бы люди Фроста начали выходить. С другой стороны, когда Джек откроет панель, она закроет его лицо от любого, кто посмотрит в этом направлении.

Конечно, когда последний болт отлетел, панель опустилась достаточно низко, чтобы скрыть всё, что было выше его подбородка. — Дрейкос? тихо позвал он. Ты что-нибудь видишь?

К’да двинулся по его коже, скользнув туда, где он мог заглянуть через горловину рубашки Джека. — Они садятся рядом с ангаром, — доложил он. Корма челнока повёрнута к двери.

Оружие развёрнуто и готово к стрельбе в случае необходимости. Люди Фроста не собирались рисковать. — Они все остаются у того здания?

— Нет, двое из них направляются сюда.

Джек вздрогнул и оживлённо задвигал локтями, делая вид, что работает с двигателем. Если наёмники достаточно подозрительны, чтобы прийти сюда и проверить его…

— Подожди, — сказал Дрейкос, и Джек почувствовал облегчение в его голосе. Они поворачивают, чтобы обойти здание сбоку. Они просто проверяют внешнюю сторону ангара.

Джек тихо вздохнул с облегчением. По крайней мере, им с Дрейкосом не придётся сражаться.

Но это поднимало совсем другую проблему. Если наёмники были достаточно подозрительны, чтобы проверить даже периметр ангара, то вряд ли они оставят без охраны хотя бы одну из двух дверей. — Они уже закончили осмотр?

— Почти, — ответил Дрейкос. Они поворачивают за угол — финальный осмотр с той стороны… вот. Они ушли.

— Они обратили на меня внимание?

— Один из них посмотрел в этом направлении, но не было признаков того, что он что-то заподозрил, ответил Дрейкос. Всё чисто. Мы можем идти.

— Куда идти? — возразил Джек. Они наверняка следят за дверями и с той и с этой стороны.

Вдалеке послышался тихий, низкий гул. — Дядя Вирдж? — спросил Джек. — Это то, о чём я думаю?

— Это предварительный запуск нескольких двигателей, — подтвердил дядя Вирдж. — Похоже, они куда-то спешат.

— Менеджер будет в ярости, если они не заполнят его бумаги, — сказал Джек, изо всех сил пытаясь что-то придумать. Его первоначальная идея с попуткой осталась в прошлом. Оставался только план Элисон — разрушить корабли и не дать Неверлину получить их. Если Джек заставит “Эссеней” двигаться прямо сейчас — и если им необычайно повезёт, — то они смогут уничтожить все двенадцать кораблей до того, как наёмники пустят в ход своё оружие.

В этом случае у него и Дрейкоса будет только один шанс найти атакующие силы Неверлина. Они должны были получить курсовые параметры, до того, как Фрост закончит угон кораблей “Malison Ring”, и придумать, как туда переправиться.

А если и там их постигнет неудача, Элисон и Таним останутся одни. В полном одиночестве.

— Двигайся к боковой стене прямо напротив нас, — распорядился Дрейкос, в его тоне слышалась решимость. Возможно, он тоже подумал об Элисон и Таним. — Они не будут ожидать вторжения с этого направления.

— Конечно, не будут, — отреагировал Джек, внезапно поняв, что имел в виду Дрейкос. Нырнув под панель двигателя и убедившись, что наёмники скрылись из виду, он бодрой трусцой направился к ангару.

Дойдя до стены, он прижался к ней спиной. — Как там? — спросил он.

— Это возможно, — ответил Дрейкос. Переместись влево примерно на десять футов. У стены стоит широкий шкаф с инструментами, за которым я могу проникнуть внутрь.

— Надеюсь, ты помнишь о соотношении сил, — напомнил Джек, двигаясь вдоль стены и устраиваясь на новом месте. Их по меньшей мере четырнадцать, а ты всего один.

— Не волнуйся, — заверил его Дрейкос. Я не собираюсь сражаться даже с одним из них, не говоря уже о всех четырнадцати.

Джек нахмурился. — Тогда какой план?

— Разумеется организовать транспорт, — сказал Дрейкос. Возвращайся к транспорту, который ты якобы чинил, и пусть дядя Вирдж определит и проконтролирует частоты их передатчика. А я скоро присоединюсь к тебе.

Джек почувствовал толчок, и Дрейкос исчез.

Дрейкос упёрся задними лапами в кожу Джека, и с головокружительным кульбитом перевалился через стену в ангар.

Он опустился на землю за шкафом с инструментами и несколько раз щёлкнул языком, пробуя воздух. В этой группе действительно были только люди, заключил он. По его подсчетам, их было двенадцать, что означало, что весь экипаж транспорта всё ещё находился в своём челноке. Подойдя к краю шкафа, он осторожно осмотрелся.

Двенадцать патрульных кораблей “KK-29” были расставлены аккуратными рядами, четыре ряда по три в каждом, все они были обращены на юг, к главным дверям ангара. Двое наёмников медленно шли через два задних ряда, проводя визуальную проверку сопел привода и пусковых ракет. Время от времени один из них наклонялся, чтобы заглянуть под днище между посадочными полозьями.

Ещё четверо мужчин, включая тех двоих, что прошли вдоль ангара со стороны Джека, стояли у открытой двери в северном конце, лицом к выходу, с оружием наготове. Сам шаттл, отметил Дрейкос, с развёрнутым наружу оружием, вполне самодостаточен для охраны южной части.

В большинстве случаев такое расположение создавало бы правильный и логичный оборонительный периметр. В данном случае, к несчастью для них, все они были обращены не в ту сторону.

Все шесть кораблей в первых двух рядах издавали низкий гул космических кораблей, в предстартовой готовности. Дождавшись, пока двое идущих скроются из виду, Дрейкос пересёк пустое пространство и подошёл к ближайшему из патрульных кораблей третьего ряда. Оглядевшись напоследок, чтобы убедиться, что его не заметили, он опустился на брюхо и заполз под него.

Транспортные корабли “Flying Turtle 505”, на которых Джек летал во время своей недолгой службы в наёмниках “Whinyard’s Edge”, были предназначены для перевозки войск над полями сражений. Поэтому днища этих корабли были оснащены массивной броней.

“КК-29”, напротив, были предназначены для преследования контрабандистов и мародёров. Поскольку предполагалось, что они столкнутся со своими врагами в бою, их броня была усилена в носовой части.

А поскольку по соображениям веса быстро атакующий корабль не может быть неуязвим везде, Дрейкос обнаружил себя лежащим под целым лабиринтом кабелей, труб, портов доступа и вентиляционных отверстий. Защищала всё это монолитная трёхдюймовая бронеплита, прикрученная к этому лабиринту, с длинными распорками для доступа к оборудованию.

Идеально.

Он не знал, какие жидкости, опасные или иные, могут быть в различных каналах. К счастью, ему не нужно было испытывать судьбу ни с одной из них. Вытянув один коготь, он просунул его между парой трубок и прижал к внутреннему корпусу корабля. Быстро, но тихо, он начал резать его.

Металл оказался толще, чем он ожидал, и ему пришлось дважды расширять разрез, прежде чем он наконец почувствовал, что его коготь пробил корпус в командный отсек корабля. Он ещё немного расширил отверстие, затем перевернулся на живот и направился к передней части посадочных полозьев.

Первый ряд кораблей уже исчез, а второй ряд поднялся на своих подъёмниках и готовился последовать за ними. Охранники у задней двери, как он заметил, тоже исчезли, предположительно готовя свои корабли к подъёму.

Пилоты трёх парящих кораблей двинулись вперёд, их маломощные приводы подняли клубящееся облако пыли. Воспользовавшись им как укрытием, Дрейкос вынырнул между посадочными салазками и помчался назад, под защиту своего инструментального шкафа.

Там он наблюдал, как остальные патрульные корабли улетают в послеполуденное небо. Челнок последовал за ними, а Дрейкос направился к двери главного ангара.

Он уже почти дошёл до неё, когда в проёме показался Джек. — Ты в порядке? — с тревогой спросил мальчик.

— Я в порядке, — заверил его Дрейкос. — Дядя Вирдж следит за их каналом связи?

— Да, он занимается этим, — сказал Джек, протягивая руку. Дрейкос прыгнул к нему, поймал руку в воздухе и скользнул в рукав мальчика. — Всё зашифровано, но это “cross-stitch” шифрование, и он говорит, что может его взломать, — добавил Джек, переключившись на телепатическую связь, когда Дрейкос оказался у него на коже. — Что именно ты там делал?

— Увидишь через несколько минут, — ответил Дрейкос. Нам нужно срочно возвращаться на корабль.

Они добрались до “Эссенея” и обнаружили, что дядя Вирдж начал подготовку двигателя. — Где они? спросил Джек, направляясь в кабину пилота.

— Примерно в ста милях, — терпеливо ответил дядя Вирдж. — Если мы хотим их догнать, нам нужно лететь прямо сейчас. Однако вполне возможно, что мы уже опоздали.

Уголком глаза Дрейкос заметил, как Джек посмотрел вниз в отворот своей рубашки. — Мы в порядке, — сказал мальчик. — О чём они говорят?

— Ничего особенного, — сказал дядя Вирдж, и спешка в его тоне начала смешиваться с раздражением, которое Дрейкос так хорошо знал. — Они проводят последние проверки и настраивают системы. Если наш благородный поэт-воин может что-то предложить в качестве… подождите.

От панели раздался щелчок, когда Джек опустился в кресло пилота. — Небольшие проблемы, — раздался новый голос из динамика кабины. — Похоже, у меня медленная утечка воздуха.

— Ты же говорил, что диагностика перед подъёмом дала отрицательный результат, — обвиняюще произнёс второй голос.

— Так и есть, — ответил первый голос. — Утечка не в воздушной системе. Должно быть, в самой кабине.

Второй голос выругался. — Чёрт бы всё побрал, Чиггерс.

— Полегче, сержант, — пожурил его Чиггерс. Как я уже сказал, воздух уходит медленно. Возможно, я смогу залатать её с помощью герметика и горелки из бортового набора инструментов.

— Если сможешь, тогда ищи место, — буркнул сержант.

— Возможно, он сможет сделать это просто дыхнув, — вставил третий голос.

— Убери его, Дрискол, — огрызнулся сержант. — Думаешь, Полковник Фрост будет шутить, если нам опять придётся спускаться?

— Кто сказал, что нам придётся спускаться? — спросил Чиггерс. — Прямо на моей глиссаде есть местечко — аванпост. А вы двигайтесь вперёд, а я спущусь и всё исправлю. Задержка не более чем на час или два. Он фыркнул. — Факт в том, что с тем, как летает Дрискол, я могу даже опередить вас.

— Мне это не нравится, — прорычал сержант.

— Ты бы предпочёл вернуться к Фросту и сообщить ему, что мы оставили один из 29-х, потому что ты боялся, что я могу заблудиться?

Сержант раздраженно вздохнул. — Ладно, так и быть. Только сделай это быстро. Дрисколл, ты останешься с ним.

— Он мне не нужен, — вставил Чиггерс, прежде чем Дрискол успел ответить. — Кроме того, он может наткнуться на моё дыхание и травмироваться.

— Чиггерс!

— Увидимся, Сержант, — сказал Чиггерс. — Когда я доберусь до “Точки Два”, я скажу Фросту, что вы уже в пути.

Раздался тихий щелчок, когда Чиггерс прервал передачу, и ещё один, когда дядя Вирдж прекратил трансляцию. — Один из кораблей нарушил строй, — доложил он. — Он направляется обратно вниз.

Дрейкос поднял голову с плеча Джека, чтобы получше рассмотреть дисплей. Патрульный корабль определённо поворачивал обратно к поверхности. Что ещё важнее, никто, похоже, не последовал за ним. — Ты можешь определить место его посадки? — спросил Дрейкос.

— Он сказал, что на траектории его полёта находится город, а по этому вектору есть только два сколько-нибудь значительных населённых пункта, — сказал дядя Вирдж.

— Следуем к первому, — сказал ему Джек. Он снова посмотрел вниз на Дрейкоса. — Мы ведь планируем встретиться с ним, не так ли?

— Безусловно, — подтвердил Дрейкос, испытывая чувство облегчения. Пока что всё шло именно так, как он планировал.

— Только как мы это сделаем? — спросил дядя Вирдж.

— У него в корабельном компьютере уже должен быть прописан маршрут к “Точке Два”, — сказал Дрейкос. — Если мы сможем получить эту информацию, мы сможем их найти.

— А что потом? — возразил дядя Вирдж. — Харпер, похоже, считает, что Неверлин впишет в своё расписание пару промежуточных пунктов.

— И я уверен, что он прав, — сказал Джек. — Неверлин и Фрост, вероятно, не сообщат никому другому фактическое место встречи до последней минуты.

— Поэтому я повторяю: — что потом?

— Мы что-нибудь придумаем, — заверил его Джек. — Только сначала давай убедимся, что мы успеем добраться до Чиггерса до того, как он устранит утечку организованную Дрейкосом.

Глава 9

Когда “Эссеней” достиг поселения, о котором говорил дядя Вирдж, патрульного корабля уже не было видно. — Прекрасно, — буркнул дядя Вирдж. — И что теперь?

— Успокойся, — сказал Дрейкос. — Должно быть, он нашёл место для ремонта вдали от посторонних глаз.

— Я вижу только два достаточно больших здания, — сказал Джек, указывая на раскинувшийся перед ними городок. — Похоже, в обоих из них есть двери, достаточно большие для 29-го.

— Странно, — пробормотал дядя Вирдж. — Интересно, зачем им такие большие ангары в этой глуши?

— Не знаю, — сказал Джек. — Да и мне, в общем-то, всё равно. У кого-нибудь из вас есть предпочтения, какой из них мы осмотрим первым?

Джек почувствовал тяжесть на плече — Дрейкос приподнял голову, чтобы лучше видеть. — Он в самом дальнем из них, — сказал К’да.

Джек хмуро посмотрел на него. — Откуда ты знаешь?

— На ближней стороне этого здания есть вихревые пылевые следы, — сказал Дрейкос. — На другой стороне таких следов нет.

— Значит, туда недавно что-то влетело, — сказал Джек, кивнув в знак согласия. Повернув джойстик управления на несколько градусов, он направил “Эссеней” в сторону здания, о котором говорил Дрейкос.

— Не знаю, — с сомнением сказал дядя Вирдж. — Если бы это был я, я бы зашёл строго на подъёмниках, без привода.

— Это займёт больше времени, а Чиггерс торопится, — напомнил ему Джек. — Кроме того, он не знает, что кто-то ещё знает об этой маленькой сделке с патрульными кораблями.

— Всё равно небрежно, — заявил дядя Вирдж. — Так каков план?

Джек снова посмотрел на Дрейкоса. — Давай, симби, — пригласил он.

— Утечка находится в задней части кабины, — сказал Дрейкос. — Если он выявил её и сейчас заделывает, мы сможем незаметно проскользнуть внутрь через передний люк.

— А потом мы нанесём удар?

— В принципе, — сказал Дрейкос. — Как только мы получим координаты, возможно, настанет время ещё раз поговорить с Харпером.

Джек нахмурился. Харпер, прикованный наручниками к койке во второй каюте “Эссенейя”, до сих пор вёл себя прилично. Но это не означало, что Джек был готов ему доверять. — Отнюдь. — Давайте сначала узнаем координаты, — сказал он. — Дрейкос, принеси мне танглер с кобурой из кладовой, пока я посажу нас.

Он посадил “Эссеней” в четырёх кварталах от ангара, прикрывшись от посторонних глаз вторым из двух больших зданий городка. Приняв Дрейкоса на борт, он направился к выходу.

Здесь на улице присутствовало несколько горожан, все они были компфринами. Двое или трое из них бросили на Джека любопытные взгляды, когда он проходил мимо.

Но никто не задавал ему вопросов и не жаловался на выбор места для парковки. Наверное, подумал Джек, они решили, что он был с тем другим человеком, который неожиданно заглянул к ним.

Оставалось надеяться, что никто из них не попытается быть полезным и не сообщит Чиггерсу, что прибыл его друг.

На стене за углом от главных дверей ангара находился небольшой, под человека, вход. Он был заперт, но у Джека были с собой инструменты для взлома, и ему понадобилось меньше минуты, чтобы открыть его. Держа танглер наготове, он проскользнул внутрь.

Стены здания были обложены мелкоячеистыми контейнерами, которые поднимались на три четверти вверх по бокам. Пол был сформирован из широких бетонных плит с поперечными канавками, со следами от колёс. Несколько штабелей небольших ящиков были сложены у дальней стены.

Патрульный корабль занимал большую часть оставшегося пространства. Он сидел носом внутрь, его входной люк был открыт, а аппарель опущена.

— Ага, пришла мысль Дрейкоса.

— Ага, что? — спросил Джек, оглядываясь по сторонам. Чиггерса нигде не было видно.

— Дядя Вирдж ранее задавался вопросом, зачем такому отдалённому поселению, как это, иметь полноразмерный ангар, объяснил Дрейкос. Теперь ты можешь видеть, что на самом деле это хранилище урожая.

Джек огляделся. Ничего подобного он не увидел. — Я могу..?

— Конечно, — сказал Дрейкос. Эти сетчатые контейнеры, уложенные вдоль стен, можно раздвигать, образуя отсеки для зерна или овощей.

— Это стойки на колёсах, их можно выкатывать по направляющим в полу, — сказал Джек, кивнув, когда наконец увидел это. — Ну, вот и одна загадка решена. Хорошо. Может, вернёмся к основной теме?

Он почувствовал тяжесть на плече, когда Дрейкос поднял челюсти и высунул язык. Он определённо здесь, — сказал К’да. Я чувствую его запах.

Джек глубоко вздохнул и поправил рукоять танглера. — Хорошо, — сказал он. Пойдём за ним.

Он подошёл к посадочной рампе. Поднявшись по трапу, он услышал слабый металлический лязг, доносящийся откуда-то из глубины корабля. — Устроился как у себя дома и усердно трудиться, — прокомментировал он, поднимаясь по рампе. — Спрыгнешь сейчас или подождать ещё немного?

— Думаю, мне стоит подождать, пока мы не окажемся внутри.

Джек остановился прямо перед люком. В тоне К’да было что-то странное. — Что случилось?

Не знаю, — ответил Дрейкос. Этот металлический звук кажется странным.

— Странным?

— Не знаю. Возможно, он слишком ритмичный.

Джек заглянул в люк. Прямо перед ним была открытая дверь внутреннего шлюза, из которого открывался узкий коридор, ведущий к кабине пилота в носовой части, орудийным отсекам и остальной части корабля в кормовой части. И что мы будем делать?

— Мы войдем, — сказал К’да. Только будь осторожен.

Поморщившись, Джек шагнул в шлюз. Ничего не произошло. Он сделал ещё два шага к внутренней двери шлюза и остановился там, чтобы осмотреть весь коридор. Никого не было видно. — Ты уверен, что чувствуешь запах Чиггерса?

— Уверен, — ответил Дрейкос. Металлический звук, похоже, доносится слева.

Осторожно Джек сделал шаг в коридор и начал поворачивать в ту сторону…

— Шевельнись, и ты труп, — тихо сказал Чиггерс откуда-то сзади.

Джек замер. — Дрейкос?

— Он слишком далеко, — мрачно ответил К’да.

— Спокойно. — Я не двинусь с места, — заверил его Джек. — Успокойся, ладно?

— О, я успокоюсь, — сказал Чиггерс. — Успокоюсь. Бросай оружие и пинком отправь его по коридору направо.

Джек повиновался. — Теперь положи руки на голову, — приказал Чиггерс. — Пальцы сцепи.

— Да, да, я знаю, как это делается, — сказал Джек, снова делая то, что ему сказали. — Не похоже, что мы можем прийти к соглашению?

— Единственное соглашение, в котором я заинтересован, это то, что ты мёртв, а я богат, — сказал Чиггерс. — Где этот проклятый дракон? — Дракон? Покажись прямо сейчас, или я убью его.

— Я здесь, — сказал Дрейкос, поднимая голову над воротником Джека. — Не стреляй.

— Я бы так и сделал, если бы у меня была хоть капля здравого смысла, — пробормотал Чиггерс. — Хорошо. Продолжай идти прямо вперёд, лицом к стене. — Вернись на его кожу, дракон. Полностью. Стоит мне только увидеть твой нос, и он мёртв.

— Придвинься к стене, — шепнула мысль Дрейкоса в сознание Джека.

— Придвинусь, приятель, — заверил его Джек. Он сделал два длинных шага вперёд к дальнему концу коридора и прислонился к стене, плотно прижавшись грудью к холодному металлу.

И тут же Дрейкос отвалился от него и упал за стену.

— Это должно очень хорошо смотреться в твоём послужном списке, — прокомментировал Джек, говоря достаточно громко, чтобы перекрыть любой звук, который мог издать К’да, приземлившись на бетонный пол внизу. — Неверлин и Фрост пытались прикончить меня, и ни один из них даже близко не приблизился.

— Да, и готов поспорить, что и ты пытался заговорить их до смерти, — прорычал Чиггерс. Патрульный корабль слегка вибрировал от его шагов, когда он прошёл остаток пути по трапу и шагнул через люк. — Итак…

Внезапно раздался глухой стук, за которым последовал слабый звук падения. — Джек, готово, — сказал Дрейкос.

Джек обернулся. Чиггерс полулежал внутри шлюза без сознания. На нём был лётный костюм “Malison Ring”, хотя шлем был снят. Большой и неприятного вида пистолет лежал на палубе рядом с его правой рукой. — Отличное исполнение, симби, — сказал Джек, переступая через него и забирая оружие. — Очень жаль. Мне не терпелось узнать, как, по его мнению, можно вывести из строя поэта-война К’да, не убив его.

— Возможно, сохранение моей жизни не входило в его планы, — сказал Дрейкос.

— Наверное, нет, — согласился Джек. Засунув пистолет Чиггерса за пояс, он дотянулся до своего танглера и выглянул в коридор на корме. — Так если этот шум — не его работа над утечкой, то что это?

— Очевидно, некая приманка, — сказал Дрейкос. — Отсюда и нетипичный ритм, который я заметил ранее. Должно быть, он заподозрил саботаж с моей стороны и решил затаиться, чтобы посмотреть, не придёт ли кто на звук — приманку.

— И мы влезли в эту западню, — сказал Джек, чувствуя, как горят его щёки. Дядя Вирджил снова и снова предупреждал его о небрежности и самоуверенности. — Если бы не твой трюк с броском через стену, мы бы наверняка пошли ко дну.

— Стремительно, — уточнил Дрейкос, его голос был мрачен. — Но без этого трюка мне, наверное, пришлось бы его убить.

— Счастливчик Чиггерс, — пробормотал Джек. Дрейкос большую часть времени был таким цивилизованным и обходительным, что мальчик иногда забывал об огромной силе, скрывавшейся под золотистой чешуёй. — Давай проберёмся в кабину и посмотрим, стоило ли всё это усилий.

— Стоило.

— Ну вот, — сказал Джек, глядя на навигационный дисплей. — Это даже так и называется — “Точка Два”. Это за “Trintonias”, примерно в двух днях пути от вашего нового дома на Йота-Клестис.

— Если, конечно, это будет наш новый дом, — сказал Дрейкос.

Джек нахмурился. Йота Клестис, вероятно, всё ещё принадлежала “Triost Mining Group”, которая сама принадлежала “Braxton Universis”. Если появление Харпера на Брум-а-думе означает, что “Braxton” причастна к заговору Неверлина, то К’да и Шонтин, вероятно, придётся искать для себя новое место.

Если, конечно, беженцы вообще доживут до этого. — У нас всё получится, — твёрдо сказал Джек Дрейкосу. — В любом случае, отсюда до места четыре дня пути. Нам лучше захватить кое-какие припасы и двигаться дальше.

— Припасы? — спросил Дрейкос, нахмурившись и изогнув хвост.

— Разве я тебе не говорил? — спросил Джек. — Мы берём корабль и направляемся в “Точку Два”.

Шея Дрейкоса выгнулась дугой. — Что именно?

— Ну, мы точно не поведём “Эссеней” в осиное гнездо Неверлина, — заметил Джек. — А как, по-твоему, мы туда доберёмся?

— Я полагал, что сейчас мы попытаемся договориться с Харпером и Брэкстоном.

— Я не доверяю Харперу, — категорично заявил Джек. — Или Брэкстону.

— Я считаю, что Брэкстон заслуживает доверия, — немного неуверенно сказал Дрейкос. — Судя по комментариям Элисон, у неё тоже нет причин не доверять ему.

— Что ж, поддерживаю Элисон, — сказал Джек. — Если уж на то пошло, хотя я и не обязан ей доверять. Возможно, сейчас мы с ней на одной стороне, но она не одна из нас. Не совсем.

— Вероятно, нет, — признал Дрейкос. — С другой стороны, те люди, которых мы найдём в “Точке Два”, определённо будут не на нашей стороне.

— Предоставь это мне, симби, — сказал ему Джек. Дотянувшись до воротника, он включил свой комм-клип. — Дядя Вирдж?

— Я здесь, Джек, — мгновенно отозвался компьютеризированный голос. — Ты в порядке?

— Мы в порядке, — ответил Джек. — Приведёшь “Эссеней” сюда? У нас есть ещё один пассажир для тебя, и мне не хочется тащить его по улицам.

Наступило короткое молчание. — Ещё один пассажир?

— Не волнуйся, я уверен, что они с Харпером поладят, — как во время пожара в здании, — сказал Джек. — А теперь пошевеливайтесь. У нас тут всё по расписанию.

Харпер, как выяснилось, был совсем не рад своему новому соседу. — Это просто смешно, — ворчал он, пока Джек прикреплял Чиггерса тросом к одной из труб в дальнем конце кабины.

— Я знаю, — сказал Джек. — Но что я могу сказать? На “Эссенее” нет нормальной гауптвахты.

Чиггерс пробормотал что-то непристойное, его дыхание обдало теплом щёку Джека, когда мальчик ещё раз проверил наручники наёмника. Мужчина был вне себя от гнева, но он ничего не мог сделать в этой ситуации. Не при Дрейкосе который бдительно охранял его.

— Я уже сказал вам, что я на вашей стороне, — сказал Харпер. — Я могу вам помочь.

— И все, кто в это верит, пусть поднимут руки, — сказал Джек, отступая от Чиггерса. — Хорошо. Вы оба можете добраться до запасов еды, воды и туалета. Но ни один из вас не может использовать ничего, чтобы перерезать привязи или открыть наручники.

— Как ты мне помешаешь убить его во сне? — потребовал Чиггерс, глядя на Харпера. Без своего модного лётного костюма от “Malison Ring”, размышлял Джек, Чиггерс больше походил на уличного панка, чем на большого плохого солдата-наёмника.

Харпер, очевидно, тоже так думал. — Я бы поостерёгся пытаться сделать что-то подобное, сынок, — сказал он, и от его голоса по спине Джека пробежала дрожь. — Полусонный, я всё ещё могу скрутить тебя.

— Думаю у нас ещё будет возможность это проверить, — ответил Чиггерс.

— А может, и нет, — вставил Джек. — Потому что дядя Вирдж будет за вами присматривать. Поздоровайся с интересными людьми, дядя Вирдж.

— Мне кажется, ты не всё продумал, Джек, — мрачно сказал дядя Вирдж. — А что, если они и вправду что-то устроят? Мне или друг другу?

— Тогда ты откроешь один из баллонов с сонным газом из коллекции Элисон, которые я подключил к воздушной системе, — сказал Джек. — Их три, они подключены отдельно, на случай, если тебе захочется дать им ещё один шанс.

— А что будет, когда я израсходую все баллоны? — упорствовал дядя Вирдж.

— Тогда они действительно пожалеют, что устроили бучу, — сказал Джек, внимательно наблюдая за мужчинами. — Потому что если тебе придётся вскрыть третий, ты должен будешь доставить их на “Дробилку Рорка” на Кавендише, пока они спят.

Харпер нахмурился. Очевидно, это имя ничего для него не значило.

Реакция Чиггерса была гораздо интереснее. У него перехватило дыхание, а глаза сузились. — Ты не посмеешь, — сказал он.

— О да, посмею, — заверил его Джек.

— Что такое — “Дробилка Рорка” — спросил Харпер.

— Это притон для убийц и бандитов, — прорычал Чиггерс. — Интернос дюжину раз пытался очистить его, в том числе нанимал “Malison Ring” и пару других групп наёмников для выполнения тяжелой работы. Но подонки продолжают возвращаться.

— Это также притон для менее жестоких людей, таких как мошенники и взломщики сейфов, — сказал Джек. — Мы с дядей Вирджилом пару раз там бывали, и у него там до сих пор есть знакомые. Я уверен, что, как только дядя Вирджил объяснит ситуацию, они позаботятся о вас до моего возвращения.

— Если ты нас туда отправишь, мы погибнем, — категорично заявил Чиггерс.

— Очень может быть, — согласился Джек. — Веская причина, чтобы вы вели себя прилично.

Харпер передёрнул плечами. — Джек…

— Приятно провести время, — сказал Джек, выходя из комнаты.

Дрейкос больше ничего не говорил, пока они не погрузили свои припасы на борт патрульного корабля. — Я всё ещё не знаю, что ты задумал, Джек, — сказал он. — Но я вынужден согласиться с дядей Вирджем. Возможно, ты не всё продумал.

— Я и сам не в восторге от этого, — признался Джек. — Но на самом деле я всё продумал. Помнишь, меня воспитывали как мошенника. Я знаю, как люди думают.

— Я ценю твои таланты в этой области, — сказал Дрейкос. — Но всё это не будет иметь значения, когда они увидят, что ты не Чиггерс.

— Есть способы обойти это, — заверил его Джек. — Или, по крайней мере, способы отсрочить этот чудесный момент. Суть в том, что группа Неверлина движется, и это может быть наш единственный шанс настичь их. Если у тебя есть идея получше, я весь внимание.

— Ты уже слышал мою идею: заключить сделку с Харпером и Брэкстоном, — сказал Дрейкос. — Ты уже отверг её.

— Хотя и не без некоторого сожаления, — сказал Джек. — Я бы с удовольствием появился на рандеву с клином кораблей поддержки “Braxton Universis Security” за спиной. Но я не доверяю ни Харперу, ни Брэкстону.

— Ты это уже говорил. Дрейкос тихо вздохнул. — Очень хорошо. Если мы собираемся это сделать, нам лучше всего отправиться в путь.

Джек глубоко вздохнул. — Да.

Глава 10

Следующие четыре дня прошли быстро. Слишком быстро, на вкус Дрейкоса.

Участие в сражении не было для него чем-то новым. Не было ничего нового и в том, чтобы идти в бой, не зная всего, что планирует его командир.

Но это было другое. Он шёл в бой, не зная даже базовой стратегии Джека.

И никогда ещё он не сражался постоянно рискуя.

Но хуже опасений — и да, страхов — были сомнения, которые начали закрадываться в его мысли. Их риск — оправдан ли он, вот о чём он думал.

В конце концов, флот беженцев вряд ли был лёгкой мишенью. Там было пятьдесят восемь боевых кораблей сопровождения, укомплектованных опытными войнами К’да и Шонтин, которые были готовы к любой возможной опасности. Конечно, они могли победить силы Неверлина, независимо от того, сколько “Орудий Смерти” предоставили им Валахгуа.

Но что, если нет? Неверлин и Фрост вряд ли стали бы осуществлять свой план, если бы не считали, что у них есть реальные шансы на успех. Что, если бы они собрали такую мощную силу, что даже эскорт беженцев был бы уничтожен?

Что, если бы они действительно смогли уничтожить флот?

И если это так, то что они с Джеком смогут сделать перед лицом такой силы? Смогут ли они подобраться достаточно близко, чтобы сделать что-нибудь, не говоря уже о том, чтобы сделать достаточно, чтобы изменить ситуацию?

Вероятно, нет. Почти наверняка их обнаружат, идентифицируют и убьют задолго до того, как они подойдут достаточно близко к нападающим, чтобы использовать оружие их нового патрульного корабля.

Но была и альтернатива… ведь теперь Дрейкос знал, что К’да на кораблях беженцев не были, по сути, последними представителями своего вида.

Фуки с Ро Скорви тоже были К’да, по крови. Опыт Таним показал, что они могут быть К’да по сердцу и разуму.

Но они никогда не смогут стать настоящими К’да, если кто-то не научит их истории и наследию их народа. Дрейкос мог бы стать таким учителем. И разве это не было бы лучшим использованием его жизни — и жизни Джека — чем бесполезно идти навстречу смерти?

Это был убедительный аргумент. Ужасно убедительный аргумент, и за эти четыре долгих дня Дрейкос провёл много часов, противостоя ему.

Но в конце концов не осталось никаких сомнений в том, что он должен был сделать. Элисон и Таним оказались в ловушке на борту “Advocatus Diaboli”, и никто, кроме Джека и Дрейкоса, не стоял между ними и их смертью. Независимо от того, выиграет Дрейкос или проиграет — будет он жить или умрёт, — воинская этика К’да требовала, чтобы он приложил все возможные усилия для их спасения.

К тому же, как он мог претендовать на то, чтобы учить Фуки тому, что значит быть К’да, если он сам провалит это последнее испытание?

К тому моменту, когда таймер “ECHO” протрещал своё десятиминутное предупреждение, Дрейкос вновь обрёл покой. Через пятнадцать минут он вполне мог умереть, а вместе с ним и его носитель. Но он умрёт с честью, сделав всё возможное, чтобы защитить тех, кто доверился ему.

Он умрёт поэтом-войном К’да.

— Дрейкос? Голос Джека долетел по коридору из кабины пилота. — Давай, приятель. Пора подниматься на борт.

— Иду, — отозвался Дрейкос, окончательно проверяя управление в выбранном им оружейном блистере. Джек хотел, чтобы они были вместе, когда корабль выйдет из “ECHO”, но при первых признаках опасности Дрейкос поспешит вернуться сюда, где он сможет управлять оружием патрульного корабля.

Если им с Джеком суждено погибнуть, Дрейкос намеревался по крайней мере забрать с собой как можно больше врагов.

Он добрался до кабины, когда таймер “ECHO” отсчитывал последние двадцать секунд. — Давай, давай, — сказал Джек, протягивая руку назад.

Дрейкос положил лапу на ладонь Джека и скользнул вверх по руке под лётный костюм “Malison Ring”, который мальчик позаимствовал у Чиггерса. — У тебя есть план атаки? подумал он, устраиваясь на своем обычном месте.

— Нет, но у меня есть план без атаки, — ответил Джек. Смотри и учись, симби.

Обратный отсчёт достиг нуля. Джек коснулся переключателя “ECHO”, и мерцающее голубое небо гиперпространства снова стало чёрным, усыпанным звёздами.

Там, перед ними, по фронту находились ударные силы Неверлина.

Дрейкос поднял голову с плеча Джека, изучая корабли, разбросанные в поле его зрения. Конечно, здесь был “Advocatus Diaboli” — роскошная корпоративная яхта компании “Braxton Universis на которой сбежал Неверлин. Тамбыли истребители преследования “Malison Ring” — “Джинн-90”, по меньшей мере двадцать единиц, выстроившиеся в оборонительный круг по периметру флота.

Сбоку находился большой военно-транспортный корабль, вероятно, тот самый, на котором Неверлин доставил сюда с Брум-а-дум три сотни Бруммганов. Рядом с ним находился корабль-заправщик, и Дрейкос мог видеть, как одиннадцать патрульных кораблей “КК-29” с Бентре сгрудились вокруг него, словно птенцы, собравшиеся у матери к обеду.

И был ещё один корабль, дрейфующий в нескольких сотнях футов от “Advocatus Diaboli”. Большой и мучительно знакомый корабль.

Это был “Gatekeeper” — Привратник. Один из четырёх кораблей передового отряда Дрейкоса.

Джек, очевидно, заметил его в то же время, что и Дрейкос. — Боже, испуганная мысль мальчика эхом отозвалась в голове Дрейкоса. — Это один из кораблей вашей передовой группы?

— Так и есть, — мрачно ответил Дрейкос. Внезапно стратегия Неверлина стала ясной, как холодный вакуум космоса.

— Эй, эй, притормози, приятель, — запротестовал Джек, вклиниваясь во внезапный шквал мыслей и догадок Дрейкоса. — Ты что-то говорил о ловушке?

— Извини, — извинился Дрейкос, заставляя поток своих мыслей замедлиться. Их телепатическая связь работала только в том случае, если они с Джеком думали обращаясь друг к другу. Другие мысли можно было уловить, но только в виде невнятного и отвлекающего гула. — Да, это ловушка. Но не на нас. Ты видишь все эти повреждения корпуса, особенно в носовой части?

— Да, — ответил Джек с озадаченным видом. Я и не думал, что команда Неверлина так сильно по вам била.

— Это не так, — ответил Дрейкос. Этот дополнительный урон получен после атаки у Йота Клестис.

Он ощутил внезапную вспышку понимания Джека. — Понял, — сказал мальчик. Они собираются притвориться, что на них напали все эти корабли, и направиться к флоту беженцев за защитой.

— Именно, — подтвердил Дрейкос. Многие из Валахгуа могут говорить на нашем языке достаточно хорошо, чтобы их можно было принять за Шонтин. Они позовут на помощь, и военные корабли прикрытия почти наверняка пропустят их за кольцо обороны.

— А пароля нет?

— Их несколько, — ответил ему Дрейкос. Но Валахгуа могут симулировать проблемы с передачей или заявить, что все старшие члены передовой группы убиты или недееспособны.

И если подумать, то почему солдаты не должны им верить? Джек вынужденно согласился. Насколько им известно, на тысячи световых лет нет ни одного Валахгуа.

С пульта управления прозвучал сигнал вызова. — Эй, Чиггерс, — раздался из динамика голос Дрискола. — Так ты не заблудился, да? Жаль. Похоже, я проиграл ставку.

Джек глубоко вздохнул. — Время шоу, — прошептал он и щёлкнул переключателем на передачу. — Да, а у меня сердце кровью обливается за тебя, — с сарказмом ответил он.

Только почему-то это был уже не Джек.

Дрейкос повернул голову, чтобы посмотреть на лицо мальчика, и до того дошла волна неверия. Лицо Джека неуловимо изменилось: глаза потемнели и полыхали обидой, рот цинично искривился.

Его голос был голосом Чиггерса, совпадая по тону и фразировке. Как будто Джек щёлкнул переключателем и каким-то образом стал наёмником.

— Это не единственное, что будет кровоточить, если ты не подтянешь сюда свой зад и не заправишься, — предупредил Дрискол. — Полковник хочет, чтобы мы по очереди сменялись в карауле.

— Полковнику придётся подождать, — буркнул Джек. — Мне нужно причалить и взять герметик для ремонта.

— У тебя всё ещё утечка воздуха?

— Нет, теперь у меня утекает calozyn, — сказал ему Джек.

— Calozyn? — повторил Дрискол, и в его голосе было недоумение.

— Да, calozyn, — нетерпеливо сказал Джек. — Хочешь, чтобы я произнёс это по буквам?

— Ты уверен, что это не просто твоё дыхание?

— Больше похоже на вонь от твоих грязных подштанников, — возразил Джек.

Из динамика раздался ещё один щелчок. — Чиггерс, это Боркрин, — раздался голос сержанта. — Что это за история с утечкой calozyn’а?

— Это утечка calozyn’а, — сказал Джек. — Что вы хотите, чтобы я сказал по этому поводу?

— Как насчёт того, чтобы начать с того, насколько всё плохо? — прорычал Сержант. — Нужно ли подготовить изолированный отсек?

— О нет, это уже слишком, — усмехнулся Джек. — Это никого не убьёт. Но это разъедает слизистую моего носа, и я израсходовал весь свой герметик на утечку воздуха. Вы можете дать разрешение на мою стыковку с “Advocatus Diaboli”?

— Ну да, конечно, — фыркнул сержант. — Как будто Полковник и мистер Неверлин захотят это нюхать. Отправляйся на Лиса-Волк. Я попрошу Рейнкинга оборудовать там для тебя стыковочный порт.

— Понял, — сказал Джек и нажал клавишу, прервав передачу. Он делал новый глубокий вдох, и по мере того, как он это делал, обиженное выражение лица исчезало. — Думаю, мы на месте, — сказал он. Его голос тоже пришёл в норму.

Дрейкосу потребовалась ещё секунда, чтобы обрести голос. — Впечатляет, — сказал он. — Я даже не представлял, что ты можешь сделать что-то подобное.

— Тебе понравилось? — спросил Джек, взялся за джойстик управления и отклонил его на несколько градусов влево. — Маленький трюк, которому меня научил дядя Вирджил.

— Больше, чем просто трюк, — сказал Дрейкос. — Это было так, как будто ты действительно стал им.

— Это лучший способ подражать кому-то, — сказал Джек. — Тело, мысли, отношение, голос. Всё. Он пожал плечами. — Если ты можешь это сделать. Большинство людей не могут. По крайней мере, не очень хорошо.

— Очевидно, ты один из немногих, кто может, — сказал Дрейкос. — И всё это после того, как ты услышал от него всего несколько фраз.

— Ещё один бесполезный талант для того кто перестал быть мошенником и вором. Джек резко покачал головой. — Ладно, думаю, мой мозг снова готов к телепатии, — прошептала мысль в голове Дрейкоса. — Следующая задача — пробраться на борт корабля.

Дрейкос повернул голову, чтобы посмотреть из-за воротника Джека. Пока они разговаривали, Джек изменил их курс в сторону “Gatekeeper’а”. — Разве следующий трюк не в том, чтобы выяснить, какой из кораблей “Foxwolf”? — спросил Дрейкос. Если мы отправимся не к тому кораблю, это будет свидетельствовать о том, что ты не Чиггерс.

— Не проблема, — сказал Джек. Если не касаться “Advocatus Diaboli”, то единственные корабли, достаточно большие, чтобы состыковаться с этой штукой, — это ваш “Gatekeeper”, топливозаправщик и войсковой транспорт. Войсковой транспорт и топливозаправщики, если ты помнишь из всего того, что нам пришлось прочитать, когда я был в “Whinyard’s Edge”, обычно нумеруются, а не именуются.

— Неверлин мог сделать исключение.

— Это не так, — заверил его Джек. Теперь, когда мы знаем план Фроста, “Foxwolf” — идеальное имя для “Gatekeeper’а”. Вначале он будет выглядеть так, будто спасается бегством, как лиса во время охоты на лис. Как только он минует основные защитные построения, он внезапно превратится в волка и начнёт прокладывать себе путь через флот.

Дрейкос почувствовал, как подёргивается его хвост. Задумавшись о выступлении Джека, он не заметил самого важного следствия присутствия здесь “Gatekeeper’а”. Это также означает, что именно здесь Валахгуа установили своё “Оружие Смерти”.

— Или, по крайней мере, одно из них, — согласился Джек. Полагаю, у Неверлина есть хотя бы одно на борту “Advocatus Diaboli”, просто чтобы убедиться, что его шкура в безопасности.

А если бы они смогли попасть на борт “Gatekeeper’а” и вывести из строя это оружие… — Расскажи мне об этом “calozyne”, о котором ты упомянул, — сказал Дрейкос. Что это такое? И никакой реальной утечки нет, не так ли?

— Поверь мне, приятель, если бы она была, ты бы знал об этом, — сухо сказал Джек. Это теплообменная жидкость для лазеров, и она просто божественно воняет.

— Странно, — сказал Дрейкос. Наши теплообменные жидкости не имеют запаха.

— Вообще-то, “calozyn” пахнет так, как пахнет, специально, сказал Джек. Это элемент безопасности, чтобы вы сразу поняли, если у вас утечка. Стрельба из лазеров без возможности отвода тепла обычно считается очень плохой идеей.

— Согласен, — сказал Дрейкос. Но разве те, кто находится на борту “Gatekeeper’а”, не узнают сразу, что у нас нет утечки?

— Как только они подойдут достаточно близко, чтобы учуять запах, — подтвердил Джек. Вот почему мы должны будем ударить первыми и быстро, а затем спрятаться. Надеюсь, тебе известно место на борту, где мы сможем это сделать.

— Таких укрытий несколько, — заверил его Дрейкос, глядя на “Gatekeeper” и заставляя свой мозг работать. До сих пор Джек нёс бремя планирования. Пришло время Дрейкосу взять на себя свою часть нагрузки. — Если у нас нет утечки, сможем ли мы её организовать?

— Конечно, но какой в этом смысл? — спросил Джек. Как только наёмники увидят меня, игра закончится.

— Если только те, кто нас встретит, не бруммги, — сказал Дрейкос. Сомневаюсь, что они смогут так легко отличить одного наёмника Фроста от другого.

Уголком глаза он заметил, как Джек нахмурился. — Вероятно, нет, осторожно согласился мальчик. Но мы даже не знаем, есть ли на борту бруммги. Не говоря уже о том, чтобы Фрост позволил им изображать приёмную комиссию.

— Вообще-то, если не считать Валахгуа, управляющих “Оружием Смерти”, я полагаю, что почти все на борту это бруммги. — сказал ему Дрейкос. Вполне вероятно, что это те, за кем мы наблюдали, те, кого привезли из поместья Чукук.

— Ладно, друг, теперь ты совсем, совсем отстал.., — сказал Джек. Я думал, мы только что решили, что “Gatekeeper” — их основной ударный корабль. Неверлин, конечно, не оставит эту часть плана в руках Бруммганов.

— Они здесь не для того, чтобы отражать нападение, — сказал Дрейкос. Они здесь, чтобы создать нужную иллюзию. Как я уже говорил, Валахгуа могут имитировать голоса Шонтин достаточно хорошо, чтобы одурачить войнов флота. Что они не могут имитировать, так это тепловую сигнатуру пятисот членов экипажа К’да и Шонтин на борту корабля.

Он уловил мелькнувшее в глазах Джека понимание. — Значит, Фрост загрузил корабль тёплыми тушками Бруммганов?

— Именно, — ответил Дрейкос. Сенсоры флота беженцев не могут считывать отдельные тепловые выбросы через корпус, а только общую сумму. Триста Бруммганов должно быть в самый раз.

— А спектр живого существа, вероятно, отличается от обычных нагревателей или чего-то ещё, что мог бы использовать Неверлин, — сказал Джек.

— Именно так, — сказал Дрейкос. Я уверен, что Неверлин предпочёл бы использовать людей, но были ли у него и Фроста люди? Я так не думаю.

— Отсюда и вся эта сделка с Патриархом Чукуков, — медленно произнёс Джек. Так что если мы сможем избежать немногочисленных наёмников “Malison Ring”, которых Фрост приставил присматривать за Валахгуа и Бруммга, мы, возможно, сможем чуть дольше вести свою игру.

— Так долго, как сможем, сказал Дрейкос. Чем дольше всё будет спокойно, тем больше у нас будет времени, чтобы найти и обезвредить “Оружие Смерти”.

Впереди, рядом с одним из люков “Gatekeeper’а”, вспыхнули сигнальные огни. — Вон там — наш целевой люк, — сказал он Джеку, указывая языком в сторону огней.

— Вижу, — отозвался Джек. Спрыгивай, ладно? У меня есть для тебя работа.

— Какая работа? — спросил Дрейкос, выпрыгивая из-под воротника Джека и приземляясь на палубу позади.

— Иди к ближайшему оружейному блистеру и залезь под пульт управления, — сказал Джек. — Прямо у внутренней переборки должны быть одна или несколько трубок с синей полосой и надписью “coolant” — хладагент.

— Понял, — сказал Дрейкос. Повернувшись, он направился на корму.

— И зажми нос, — донёсся из коридора вслед за ним голос Джека. — Я не шутил насчёт запаха.

Пять минут спустя, когда ноздри Джека забила вонь “calozyn’а”, патрульный корабль плавно причалил к “Gatekeeper”.

Дрейкос ждал его у люка. — Ты был прав насчёт запаха, — сказал К’да, положив лапу на руку Джека и запрыгивая на его кожу. — Какой у нас план?

— Мы бедуем придерживаться истории Чиггерса как можно дольше, — сказал ему Джек. Он хотел вздохнуть, но тут же передумал. Он поправил воротник своего лётного комбинезона, проверил, свободно ли сидит его танглер в кобуре Чиггерса, и коснулся рычага люка.

Люк скользнул в сторону. За стыковочным узлом оказался средних размеров отсек с теми же светло-коричневыми стенами и палубой, какие Джек видел при посещении обломков “Gatekeeper’а” в тот роковой день, когда они с Дрейкосом впервые встретились. Расправив плечи и стараясь вести себя так, словно это место принадлежит ему, он шагнул через люк на вражескую территорию.

Но, во всяком случае, на данный момент враг, казалось, не подозревал об их вторжении. Единственными обитателями отсека была пара Бруммганов, работавших у открытой панели доступа, и их единственной реакцией было раздувание ноздрей от запаха, просачивающегося в их мир.

Как будто это место принадлежит мне, напомнил себе Джек. — Эй, вы, — позвал он их. — Принесёте мне тюбик с герметиком?

Один из Бруммганов полуобернулся, его щёки сморщились от отвращения. — Возьми сам, — сказал он, указывая толстым пальцем на ящик с инструментами у стены. Повернувшись спиной к наглому человеку, он вернулся к своей работе.

Улыбаясь про себя, Джек направился к ящику с инструментами. — Нужно ли нам тратить время на устранение утечки? — спросил Дрейкос.

— К сожалению, да, — ответил Джек. Идея заключается в том, что Чиггерс поднялся на борт, сделал ремонт, а потом исчез, прежде чем кто-то смог его найти и озадачить его другой работой. Исчезновение без устранения утечки выглядело бы подозрительно.

— Понятно, — ответил Дрейкос. Язык К’да коротко щёлкнул по воздуху под подбородком Джека. — Но будь осторожен. Я чувствую нотки человеческого запаха под запахом Бруммганов.

— Плюс несколько Валахгуа?

Он почувствовал, как омрачилось настроение Дрейкоса. — Да.

— Не проблема, — ответил Джек, стараясь скрыть внезапно охвативший его страх. Народ, победивший войнов К’да, не были той группой, с которой ему хотелось бы столкнуться. Даже если их “Оружие Смерти” было своего рода обманом. — Нам просто придётся быть немного осторожнее, вот и всё.

В наборе инструментов было два разных тюбика с герметиком. Джек не был уверен, какой из них лучше подойдёт для ремонта трубки с хладагентом, но для краткосрочного ремонта это, вероятно, не имело значения. Выбрав более дорогой на вид тюбик, он направился обратно к патрульному кораблю.

Отверстие, которое Дрейкос проделал в трубке, было небольшим, и до него было легко добраться. Джек выдавил на него щедрую порцию герметика и с минуту наблюдал, чтобы убедиться, что он затвердел как следует. Затем, закрыв тюбик, он вернулся в стыковочный отсек и положил его в ящик с инструментами. — В какую сторону? — спросил он у Дрейкоса снова выпрямляясь.

— В дверь слева, — ответил ему Дрейкос. “Оружие Смерти”, скорее всего, будет установлено в носовой части. Возможно, в оружейных отсеках, где у них будет достаточный источник энергии.

— Звучит разумно. Просто укажи путь.

Он был уже на полпути через отсек, когда в дверь впереди него шагнула фигура. Это была человеческая фигура, одетая в форму “Malison Ring”, с блокнотом в руке.

Только это был не просто один из людей Фроста, человек, который с первого взгляда узнал бы Чиггерса. Всё было гораздо хуже… и это был последний человек, которого Джек ожидал здесь увидеть.

Это был сержант крыла “StarForce” Джонатан Лэнгстон. Человек, который помог ему сбежать с Семалина.

Человек, которого Джек считал погибшим.

Глава 11

Сердце пропустило удар, и в тот же миг Джек почувствовал, что его ментальный камуфляж сдирается, как обёртка с пайкового батончика. Лэнгстон не только знал Чиггерса в лицо, он, вероятно, был одним из немногих людей на борту, кто мог мгновенно узнать самого Джека.

И с этим спокойная игра, на которую так надеялся Дрейкос, внезапно завершилась. Как только Лэнгстон заметит Джека и выкрикнет его имя, два бруммгана, ковыряющиеся в панели доступа, тут же примутся за него.

Джек и Дрейкос должны были устранить всех троих до того, как это произойдёт.

Джек небрежно опустил руку к кобуре с танглером. — Я могу не успеть сделать всё до того, как кто-нибудь закричит, — предупредил он Дрейкоса. Как только я начну стрелять, тебе лучше самому отправиться вперёд, чтобы разобраться с “Оружием Смерти”.

— А ты?

Со мной всё будет в порядке, сказал ему Джек, прекрасно зная, что это ложь. Один-единственный крик любого из троих — и вся команда корабля набросится на него. Если они не убьют его сразу, то уволокут на “Advocatus Diaboli” и отдадут Неверлину, что равносильно смерти.

Но это не имело значения. Важно было лишь дать Дрейкосу как можно больше времени, чтобы найти и уничтожить “Оружие Смерти”. — На счёт три, сказал он. Раз, два…

— Подожди, — оборвал его Дрейкос, в странной тональности транслируя свои мысли.

Джек обвёл глазами помещение, гадая, что привлекло внимание К’да. Джек не видел ничего, что могло бы им помочь. Собравшись с силами, он оглянулся на Лэнгстона.

Только Лэнгстон не смотрел на него, его глаза расширились, рот открылся, но из его горла не вырвалось ни звука.

На самом деле, он вообще не смотрел на Джека. Он по-прежнему пристально смотрел в свой блокнот.

И он уже не шёл прямо к Джеку. Вместо этого он направился через отсек к патрульному кораблю. — Эй, Чиггерс, — небрежно позвал он, по-прежнему не поднимая глаз. — Впечатляющая поездка?

— Ответь ему, — велел Дрейкос.

Джеку потребовалось ещё полсекунды, чтобы воссоздать выражение лица и голос Чиггерса. — Я пережил это, — прорычал он. — Что здесь происходит?

— Ничего, — ответил Лэнгстон. Он поднял глаза от блокнота, но теперь они были устремлены на люк, ведущий в патрульный корабль Джека. — Хотя я с нетерпением жду большого сражения.

— А я жду трофеев этой битвы, — возразил Джек.

— И это будет прекрасно, — согласился Лэнгстон. — Увидимся позже.

С этими словами он шагнул через люк и исчез в корабле. — Двигайся, — приказал Дрейкос.

Вдруг Джек понял, что стоит на месте и смотрит на люк, в котором исчез Лэнгстон. — Это просто нереально, — сказал он Дрейкосу, поднимаясь на ноги.

— Нереально, — мрачно ответил Дрейкос. Намеренно.

— О чём ты говоришь? — спросил Джек. Ты видел форму. Он перешёл на сторону Неверлина.

— Конечно же нет, — сказал Дрейкос, его тон не оставлял места для споров. — Нереально, чтобы он увидел тебя и не узнал. Он намеренно дал нам пройти.

Джек нахмурился. К’да был прав. Он должен был быть прав.

Что означало, что Лэнгстон каким-то образом пробрался в команду Фроста, чтобы помочь спасти прибывающих беженцев.

Это также означало, что у него будут серьёзные проблемы, когда этот розовый воздушный шарик лопнет. Более чем серьёзные проблемы.

— Мне это известно, — сказал Дрейкос, отвечая на невысказанную мысль Джека. Как и ему.

Дрожь пробежала по спине Джека, когда он шагнул в длинный коридор. Когда-то он думал, что Лэнгстон пошёл на смерть, чтобы защитить Джека и Дрейкоса. Теперь Джек знал, что этот человек пережил то испытание.

Только для того, чтобы теперь во второй раз столкнуться лицом к лицу со смертью. И снова за Джека и Дрейкоса.

— Он настоящий воин, — сказал Дрейкос. Он принял решение и пожертвовал собой. Мы должны убедиться, что эта жертва не напрасна.

— Ты справишься, приятель, — мрачно сказал Джек. Он решил, что настало время проявить решительность и безжалостность, которые дядя Вирджил вбил в него за долгие годы их совместной жизни. — Пойдём, найдём “Оружие Смерти”.

Первые несколько дней своего пребывания в спасательной капсуле Элисон и Таним только и делали, что разговаривали.

В самом начале большую часть разговоров вела Элисон, поскольку она превратила их вынужденное безделье в импровизированную школу. Она научила Таним всему, что знала об “Advocatus Diaboli”, о Неверлине и Фросте, о “Malison Ring” и о Бруммга, — больше, чем, вероятно, хотел бы знать житель “Рукава Ориона”. Спасательная капсула, в которой они находились, имела ограниченные возможности для полёта, и она провела целый день, обучая Таним теории и практике космических полётов.

После этого последовали лекции по скрытности, сбору информации и бою. Большая часть того, что Элисон знала о последнем, не относилась непосредственно к К’да, но она достаточно раз видела Дрейкоса в действии, чтобы иметь представление о том, как он будет действовать в различных боевых ситуациях.

Таним не особенно понравились эти лекции. Она ничего не сказала, но Элисон всё поняла. Таним не любила сражаться, и мысль о том, что ей, возможно, снова придётся убивать, вызывала у неё тошноту.

Но она также понимала, что поставлено на карту. Чего бы это ни стоило, чтобы спасти беженцев К’да и Шонтин, она сделает это.

Примерно на шестой день занятия в основном закончились. Элисон не могла придумать, чему бы ещё научить, да и они уже изрядно устали от семинаров.

После этого их разговоры перешли на более личные темы. Элисон рассказывала Таним о своей жизни в детстве, а Таним — то немногое, что смогла вспомнить о своей жизни в качестве Фуки.

К девятому дню они исчерпали даже незначительные темы для разговоров. К счастью, в оборудование спасательной капсулы входила колода карт, и Элисон провела несколько спокойных часов, обучая Таним некоторым играм, в которые она, её родители, бабушка и дедушка играли, когда она была ребёнком.

Шёл десятый день, и она пыталась придумать, как модифицировать карты для некоторых более специализированных игр, которые она знала, когда услышала слабую трель корабельной аварийной сигнализации.

— Что это? — спросила Таним, вскакивая на лапы.

— Аварийная тревога, — мрачно сказала Элисон, подойдя к двери и прижав ухо к холодному металлу. Она могла слышать сигнал тревоги более отчетливо, но не было никаких признаков автоматических инструкций, которые обычно сопровождали такие сигналы. — Я не слышу никаких объявлений об оставлении корабля, — сказала она Таним, доставая свой приёмник и включая его. — Может, у Неверлина есть что сказать по этому поводу?

Она сунула приёмник в ухо, пока Таним скользила под её рукавом по коже. — Ты нужен здесь, — сказал голос Фроста, тихий и далёкий. Вероятно, он доносился из интеркома на столе Неверлина. — Эссеней только что вышел из “ECHO” за пределами нашего охраняемого периметра.

— Морган? — потребовал Неверлин. — Проклятье, как он нас нашёл?

— Я не знаю, — мрачно сказал Фрост. — И это не Джек Морган. Это Вирджил.

Элисон нахмурилась, глядя на голову Таним, лежащую у неё на плече. Джек сказал им, что его дядя Вирджил умер.

— Действительно, — сказал Неверлин. — После стольких месяцев поисков он наконец-то появился. В самое неподходящее время и в самом неподходящем месте. Интересно. Чего он хочет?

— Он хочет поговорить с тобой, — сказал Фрост. — Может быть, мне стоит взорвать его, очистить от него небо и покончить с ним.

— Ни в коем случае, — сказал Неверлин, и Элисон услышала тихий скрип стула. — Конечно, не раньше, чем мы узнаем, как он нас нашёл. Я сейчас приду. Послышался звук открывающейся и закрывающейся двери, а затем тишина.

— Бабах, — пробормотала Элисон, вынимая трубку — приёмник из уха. Поскольку разговор продолжиться на мостике “Advocates Diaboli”, они с Таним остались вне этого.

— Это ведь не может быть Вирджил Морган? — нерешительно спросила Таним.

— Нет, если только Джек не солгал нам, — сказала Элисон, глядя на дверь. — Что, я уверена, он сделал бы в мгновение ока, если бы посчитал это необходимым.

Таним подняла голову с плеча Элисон. — Мы должны подслушать этот разговор.

— Я бы очень хотела, чтобы мы могли, — сказала Элисон. — Проблема в том, что если мы сейчас покинем спасательную капсулу, то не сможем вернуться обратно без того, чтобы все об этом не узнали. Помнишь печать на двери?

— Что, если я просто переберусь за дверь? — предложила Таним. — А как насчёт того, чтобы залезть в воздуховод? Кажется, я помню, что видела один, под потолком коридора.

Элисон посмотрела на верхнюю часть двери. Если подумать, К’да была права. Вдоль обоих бортов корабля тянулся большой воздуховод, предназначенный для заполнения воздухом посадочных площадок у спасательных капсул в случае аварийного разрушения корпуса. — Проблема в том, что, выйдя наружу, ты не сможешь снова попасть внутрь, — заметила она.

— У нас есть время что-нибудь придумать, — твёрдо сказала Таним. — Сейчас нам нужно выяснить, кто этот человек и чего он хочет.

Элисон пожевала губу. Это было рискованно, и они оба это знали. Тем не менее, даже если случится худшее, это будет означать всего лишь сдвиг в её личном расписании на несколько дней. — Хорошо, — сказала она. — Если ты готова, давай попробуем.

— Да, — сказала Таним. — Тебе нужно будет подойти к стене и подняться повыше.

Первым делом Элисон достала комм-клип связи, который Таним носила во время рейда в ангаре на Брум-а-думе, и прикрепила его к уху К’да. — Просто чтобы я не чувствовала себя обделённой, — сказала она. — Нет, подожди минутку, — нахмурившись, продолжила она. — Это не сработает, не так ли? Чтобы преодолеть стену, нужно стать двухмерным.

— Почему бы не попробовать положить его мне в рот? — предложила Таним.

— Хорошо, — медленно произнесла Элисон, снимая комм-клип с уха Таним. К’да раскрыла челюсти, и Элисон поместила устройство внутрь между рядами острых зубов. — Будь осторожна, не проглоти его.

Таним кивнула и снова прижалась к коже Элисон.

Комм-клип не появился. Очевидно, он действительно отправиться в путь вместе с ней.

Даже Джек, наверное, не знает, подумала она, отодвигая одно из кресел спасательной капсулы. Забравшись на него, она прижалась спиной к стене над дверью, изогнувшись в талии, чтобы создать как можно более тесную связь с областью у воздуховода.

Она почувствовала лёгкое колебание, и Таним исчезла.

Элисон спрыгнула с кресла и безмолвно молясь включила свой комм-клип. Даже Дрейкос никогда раньше не пробовал падать в столь малое замкнутое пространство. Если Таним хоть немного просчиталась…

— Я в деле, — раздался мягкий голос Таним из комм-клипа. — Иду к цели.

Элисон тихо выдохнула. — Будь осторожна, — прошептала она.

— Не волнуйся, — сказала Таним. — Я так и сделаю.

Таним уже в третий раз находилась внутри вентиляционной системы “Advocatus Diaboli”. В первый раз, как она помнила, она нервничала, была растеряна и даже напугана. Во второй раз, всего несколько дней назад, она немного нервничала, но двигалась очень тихо и осторожно.

На этот раз она обнаружила, что воздуховод стал для нее почти вторым домом.

Это не означало, что она могла отказаться от осторожности. Отнюдь. Корабль внезапно ожил: члены экипажа и наёмники “Malison Ring” быстро перемещались по коридорам или устраивались в различных помещениях. Кем бы ни был этот человек, выдававший себя за дядю Джека — Вирджила, он разворошил гнездо клопов — вонючек.

Теперь сигнал тревоги не звучал. К счастью, вокруг было достаточно шумов и разговоров, чтобы не беспокоиться о том, что её услышат. Тем не менее, прежде чем пройти мимо, она обязательно заглядывала в каждую решётку.

Мостик на кораблях дальнего космоса, как она помнила из энциклопедии Эссенея, обычно располагался в верхней части палубы. Мостик “Advocates Diaboli’s”, напротив, был спрятан почти в самом центре корабля. Он находился на средней палубе, перед терминалами “PC” и “ECHO”.

Пробравшись туда, она обнаружила, что Неверлин уже прибыл. — Пока что он не предпринял ничего необычного, — говорил Фрост, пока Таним пробиралась к краю ближайшей решётки. Со своего места она могла видеть Неверлина и Фроста, стоящих позади пары мужчин в белой форме, сидящих за пультом управления. — Он определённо не активировал ни одно из своих орудий.

— А вы уверены, что это действительно Вирджил Морган? — спросил Неверлин.

Фрост фыркнул. — Я ни в чем не уверен, — сказал он. — Это может быть Зубная Фея, насколько я знаю. Но он там один.

— Можем ли мы быть в этом уверены? — возразил Неверлин. — Мы не знаем, как выглядят К’да на ИК-сканере, когда они находятся на теле человека.

— Мы знаем, — ответил шепчущий голос. Весьма чужеродный голос, такого Таним никогда раньше не слышала. — Я изучил показания. Человек один.

Неверлин обернулся. — Я вижу, — сказал он, его голос неуловимо изменился.

Осторожно Таним продвинулась вперёд ещё на несколько дюймов, пытаясь разглядеть говорившее существо.

Там, позади Неверлина и Фроста, стоял Валахгуа.

Таним не сомневалась, что это за существо. Голова у него была широкая, плоская и костлявая, словно сплющенный шар. Тёмные глаза выглядывали из-под надбровных дуг, а в уголках широкого рта извивались короткие щупальца. Его тело было широким и длинным, но странно стройным спереди и сзади.

Верхняя часть руки — конечности, которую она могла видеть, была толстой, раздваиваясь у локтя на гораздо более тонкое предплечье и мускулистое щупальце примерно такой же длины, как и предплечье. Рука на конце предплечья была сжата в кулак, что не позволяло ей увидеть, сколько у него пальцев. Его ноги были короткими и значительно толще, чем предплечья.

Общее впечатление было таким, как будто кто-то взял безногого краба и прикрепил его к широкой двери, а затем добавил конечности, от слона, человека и осьминога. Это было странное и довольно нелепое сочетание, и при других обстоятельствах Таним могла бы посмеяться над ним.

Но это были существа, которые вели войну против К’да и Шонтин. Существа, которые, не довольствуясь тем, что изгнали их из своих мест обитания, вместе с Неверлином и Фростом замышляли их полное уничтожение.

Не было причин смеяться. Абсолютно.

— Отлично, значит, он здесь один, — нетерпеливо прокомментировал Фрост. Очевидно, он не был так впечатлён или запуган Валахгуа, как Неверлин. — Мы можем приступить к делу, пока на нас не обрушился весь флот “StarForce”?

— Успокойтесь, Полковник, — сказал Неверлин. Он указал на одного из мужчин у пульта управления. — Продолжайте, Капитан.

Тот кивнул и нажал на переключатель. — Это Артур Неверлин, — позвал Неверлин. — Кто вы?

— Здравствуйте, мистер Неверлин, — раздался голос из динамиков мостика. — Это Вирджил Морган. Как я понимаю, я вам нужен.

Таним почувствовала, как напрягся её гребень. Это был голос дяди Вирджила, всё верно. Это означало, что человек, которого они обнаружили на борту, должен быть Джеком.

Но о чём он только думал, демонстративно приближаясь к парадной двери Неверлина? И если Валахгуа был прав насчёт того, что Дрейкоса нет с ним, то где же он?

В последний раз, когда они с Элисон получали весточку от дяди Вирджа, Джек сидел в тюрьме на Брум-а-дам. Что-то случилось во время побега из тюрьмы?

Неужели Дрейкос мёртв?

От этой мысли её окатило ледяным потоком страха и ужаса. Если Дрейкоса больше нет — если теперь есть только она, Элисон и Джек…

Она сделала осторожный вдох. — Паника сковывает волю, — она вспомнила слова Дрейкоса.

Она не будет паниковать. Что бы ни случилось, что бы ни произошло, она не будет паниковать. Дрейкос хотел бы, чтобы всё было именно так.

— Ваша информация немного устарела, мистер Морган, — сказал Неверлин. — Ваши навыки взлома сейфов больше не нужны.

— Я не говорил, что вам нужны мои навыки взломщика сейфов, — сказал дядя Вирдж. — Я сказал, что я нужен вам. Скажите мне, насколько безопасна эта передача?

Неверлин взглянул на Фроста. — Достаточно безопасна. А что?

— Очевидно, потому что то, что я должен сказать, сугубо личное, — сказал дядя Вирдж. — Позвольте мне изложить вам суть дела. Вы стали владельцем одного или нескольких хранилищ, ранее принадлежавших двум симбиотическим видам. Для удобства назовем их К’да и Шонтин. Внутри этого сейфа или сейфов должны быть координаты, где флот этих существ прибудет в “Рукав Ориона”. Вы пока со мной?

— Несомненно, — заверил его Неверлин, его голос стал холодным. — Это факт. Координаты внутри.

— То, что внутри, это набор цифр, — поправил дядя Вирдж. — Никто не говорил, что это актуальные координаты.

Валахгуа издал странный булькающий звук. Щупальца вокруг его рта извивались, как испуганные личинки, внезапно попавшие на солнечный свет. — Вообще-то, это слова наших друзей, — возразил Неверлин. — Ты хочешь сказать, что они ошибаются?

— Я говорю, а не предполагаю, что К’да и Шонтин были умнее, чем вы думаете, — сказал дядя Вирдж. — Оказывается, есть переменная, которую нужно учитывать при работе с найденными вами координатами.

— Интересная история, — сказал Неверлин. — Каково её происхождение?

— Маленькая птичка шепнула мне это, — сказал дядя Вирдж. — Золотая острозубая птаха по имени Дрейкос.

— И ты проделал весь этот путь только для того, чтобы сообщить нам эту информацию?

— Я проделал весь этот путь, чтобы продать вам эту информацию, — поправил дядя Вирдж. — Точнее, я прибыл, чтобы продать вам местонахождение этих данных.

— Которые находится где?

— Не волнуйтесь, это совсем рядом, — сказал дядя Вирдж. — Они спрятаны в том внушительного вида корабле, что дрейфует у вас по левому борту.

— Конечно…, — поддакнул Неверлин. — И вы хотите, чтобы мы все поднялись на борт, чтобы вы могли их нам предъявить?

— Если не хотите, то и не надо, — сказал дядя Вирдж. — Дайте мне эскорт, и я сам найду их.

— Весьма великодушно с вашей стороны, — сказал Неверлин. — Скажите мне кое-что, мистер Морган. После шести месяцев избегания нас, почему вы вдруг стали таким сговорчивым?

— Потому что я пришёл к выводу, что вы победите, — сказал дядя Вирдж. — Мне нравится быть на стороне победителей.

— Платят больше?

— Безусловно, — согласился дядя Вирдж. — С другой стороны, вы победите только в том случае, если действительно обнаружите флот.

— Несомненно, — сказал Неверлин. — Может быть, вы расскажете нам, как вы нас нашли?

— И где именно находятся ваш племянник и его друг К’да? — вставил Фрост.

— Кто это, Полковник Фрост? — спросил дядя Вирдж. — Здравствуйте, Полковник. Не беспокойтесь о Джеке и Дрейкосе. Я отправил их в погоню за “диким гусем”, и они не будут мешать, пока всё не закончится. Что касается того, как я узнал о “Точке Два”, я с удовольствием вам расскажу, но только с глазу на глаз.

— Вы можете говорить свободно, — заверил его Неверлин. — Я полностью доверяю своим партнёром.

— Это хорошо, — сказал дядя Вирдж. — А я, к сожалению, нет. Так получу ли я аудиенцию с новым будущим Повелителем Вселенной? Или мне развернуться и улететь домой?

— Оставить нас ждать беженцев не в том месте?

— Что-то в этом роде.

Неверлин скривил губы. — Один момент.

Он сделал жест, и человек в форме коснулся коммутатора. — Полковник? — пригласил Неверлин.

— Это уловка, — категорично заявил Фрост. — Он что-то задумал.

— Согласен, — сказал Неверлин. — Вопрос в том, что?

— Он хочет получить доступ к кораблю К’да/Шонтин, — шёпотом произнёс Валахгуа. — Очевидно, именно этот мотив стоит за так называемой переменной, о которой он заявляет. Вы не допустите этого…

— Не волнуйтесь, Повелитель, мы не дадим ему ни единого шанса, — заверил его Неверлин. — Но я признаю, что заинтригован. Полковник, прикажите флоту приготовиться к немедленному отбытию. Мы уходим, как только мистер Морган поднимется на борт.

— Мы возьмём его с собой? — спросил Фрост, нахмурившись.

— И его, и “Эссеней”, — ответил Неверлин. — Это для вас проблема?

— Транспортировать подозрительный корабль в “Точку Три”? — ответил Фрост. — Да, это проблема для меня.

— Вы бы предпочли, чтобы мы провели переговоры с ним здесь, в “Точке Два”? — возразил Неверлин. — И дать всем, с кем он мог переговорить, время догнать его?

— Я бы предпочёл очистить от него небо и покончить с этим, — сказал Фрост.

— Это было бы самым мудрым шагом, — сказал Валахгуа.

— Возможно, — сказал Неверлин. — Но, как я уже сказал, я заинтригован. Капитан, дайте сигнал всем кораблям подготовить переход — манёвр к “Точке Три”. Каждый командир должен проложить свой обособленный курс, с прибытием через шесть дней.

В широкой головы иномирянина Валахгуа родился рокот. — Я решительно протестую против этого плана, — объявил он. — Теперь нам потребуется шесть дней, чтобы достичь “Точки Три”? Вы говорили, что потребуется всего четыре.

— Так и будет, — подтвердил Неверлин. — Но я думаю, что пара дополнительных дней, когда никто другой во вселенной не сможет нас обнаружить, сейчас не помешали бы.

— Это может быть очень глупо, — возразил Валахгуа. — К’да и Шонтин могут достичь места встречи всего за девять дней.

— И у нас ещё будет достаточно времени, — заверил его Неверлин. — От “Точки Три” до места встречи всего пара часов.

— Правда ли это? — спросил Валахгуа. — Что же в действительности услышал этот человек от К’да?

— Он прав, — сказал Фрост. — Как только перейдём на “ECHO”, мы потеряем связь с остальным флотом. Если Морган не лжёт, и если место встречи действительно окажется более чем в трёх днях пути от “Точки Три”, мы не успеем вовремя.

— Тогда им придётся просто подождать нас, не так ли? — язвительно сказал Неверлин. — Но они не будут ждать, потому что Морган устроил дымовую завесу. Я в этом уверен.

— Тогда уничтожьте его, как предложил офицер, — сказал Валахгуа.

— Нет, пока я не узнаю, что это за дым, — сказал Неверлин. — Полковник.

— Вы подвергнете опасности эту миссию из простого любопытства? — перебил Валахгуа.

— Я ничем не рискую, и это гораздо больше, чем простое любопытство, — холодно сказал Неверлин. — Этот человек знал, где находится “Точка Два”. Я должен выяснить, что ещё ему известно. Прежде чем он умрёт. — Полковник, пусть два ваших “Джинн-90” сопроводят “Эссеней” сюда. Пока они будут это делать, свяжитесь с командой в точке дрейфа и скажите им, чтобы они пропустили “Точку Два” и направились прямо к “Точке Три”, как только соберутся все “Rhino-10”.

— Есть, сэр, — сказал Фрост. — А что насчёт “Foxwolf’а”?

— Что с ним?

— У нас на борту всё ещё только одна смена моих людей, — напомнил ему Фрост. — Вы хотите поменять две смены местами?

— Что вы порекомендуете? — спросил Неверлин.

Несколько секунд Фрост смотрел на дисплеи. — Я бы отказался, — сказал он. — Если Морган задумал какую-то хитрость, я не хочу оказаться в центре кадровых перестановок, когда она сработает.

— Согласен, — сказал Неверлин. — Кроме того, я бы предпочёл, чтобы за ним присматривали ваши люди, а не бруммги. Пришвартуйте “Эссеней”, а затем приведите Моргана в мой офис. Он нахмурился. — Убедитесь, что вы тщательно его проверили.

— Не волнуйтесь, — мягко сказал Фрост. — Мы так и сделаем.

Склонив голову перед Валахгуа, Неверлин направился к двери на мостик. Таним осторожно двинулась назад по воздуховоду. — Ты всё слышала? — прошептала она, когда оказалась достаточно далеко от решётки.

— Да, — прошептала в ответ Элисон. — Ты сможешь найти дорогу к кабинету Неверлина?

— Думаю, да, — сказала Таним. Она добралась до перекрестка и, пятясь, завернула за угол. — Но разве ты не можешь слушать через иглу?

— Да, но это, вероятно, будет недостаточно громко для того, чтобы мы могли всё слышать через коммуникатор, — сказала Элисон. — Кроме того, мне интересно узнать, как выглядит этот поддельный Вирджил Морган.

— Я понимаю, — сказала Таним, поворачивая обратно в главный канал. — Я уже иду.

Глава 12

“Foxwolf”, как и ожидалось, был до отказа набит бруммганами.

Они были повсюду. Одни сидели за пультами в различных помещениях, их широкие телеса были втиснуты в кресла на пару размеров меньше их самих. Другие протягивали силовые кабели по потолкам коридоров, видимо, устанавливая спец. оборудование. Другие просто слонялись без дела или наблюдали за работой остальных.

— Они, конечно, не очень усердно работают, не так ли? — прокомментировал Джек, проходя мимо очередной группы бездельничающих иномирян.

— Думаю, нет острой необходимости, — ответил Дрейкос. В экстренной ситуации с кораблём могут работать всего тридцать членов экипажа. Даже в полном боевом режиме потребуется ещё сто пятьдесят.

— Так почему же в вашей передовой команде их было так много?

— Отчасти для того, чтобы составить компанию в долгом путешествии, — ответил Дрейкос. Кроме того, часть нашей работы заключалась в том, чтобы начать подготовку территорий Йота Клестис к колонизации.

— А это значит, что Неверлин, вероятно, мог бы обойтись меньшим экипажем на борту, — заметил Джек. Бруммги или люди. Валахгуа пришлось бы сказать, что все остальные вернулись на Йота-Клестис, и копают колодцы или что-то ещё.

— Верное замечание, — согласился Дрейкос. Интересно, заинтересуются ли этим флотские.

— Всё, что покажется им странным, работает в нашу пользу, — сказал Джек. Но независимо от того, заинтересуются они этим или нет, сейчас это определённо работает в нашу пользу. Чем больше больших, долгодумных Бруммганов будет бродить по коридорам, тем труднее будет людям Фроста заметить меня в толпе. Немного удачи, и мы можем просто выйти сухими из воды.

Они достигли центра корабля и проходили мимо длинного отсека, в которой, по словам Дрейкоса, находилась К’да/Шонтин версия гипердвигателя “ECHO”, когда их удача закончилась.

— Эй! — раздался человеческий голос, как раз когда Джек появился в дверном проёме. — Ты… — это Чиггерс? Иди сюда.

— Я занят, — отозвался Джек голосом Чиггерса.

— Ты будешь занят тем, что будешь драить палубу своей мордой, — ответил другой. — Давай, помоги мне настроить эту проклятую штуку. Мы Прыгаем.

Джек почувствовал, как его желудок сжался. Они сейчас перейдут на “ECHO”? До того, как рейдовая группа Фроста вернулась с украденными кораблями “Malison Bang”? — Что-то не так, сказал он Дрейкосу.

— Согласен, — ответил К’да. Но у нас нет другого выбора, кроме как играть до конца. Расстегни свой лётный костюм чуть шире.

— Да, да, я иду, — отозвался Джек, меняя направление и направляясь обратно в помещение. По пути он просунул палец под уплотнительный шов у горловины своего скафандра и расстегнул его почти до уровня живота.

Наёмник сидел за консолью в середине комнаты, правым боком к двери. Он хмуро смотрел на дисплеи, работая с пультом управления. — В чём проблема? — спросил Джек, оглядываясь по сторонам. В комнате также находились четыре бруммгана, которые сосредоточенно сопели, работая над своими пультами.

— Вся проблема в этих чёртовых инопланетянах, — прорычал в ответ мужчина. — Мы должны были установить оригинальную систему “ECHO”, прежде чем куда-то ещёотправляться.

— Да, — сказал Джек, заставляя себя сохранять ровный шаг. Пока другой человек не фокусировался на нём, но как только он это сделает, всё будет кончено. Джек должен быть на расстоянии удара, когда это произойдёт. — Что ты хочешь, чтобы я сделал?

— Помоги мне разобраться с этой писаниной. — сказал мужчина, ткнув пальцем в бумаги, приклеенные скотчем к передней панели консоли.

— Почти готово. — Конечно, — сказал Джек, немного ускоряя шаг. Почти всё.

Он был уже в двух шагах, когда мужчина наконец поднял голову.

— Продолжайте, — приказал Дрейкос.

В эту первую долю секунды выражение лица мужчины было пустым, его разум явно скользил, как тележка на крутом повороте в парке развлечений. Затем, внезапно, его колёса, казалось, восстановили сцепление с колеей. Его глаза расширились, и когда Джек сделал последний шаг, он открыл рот.

Предупреждающий крик так и не прозвучал. Сквозь отверстие в лётном костюме Джека, похожее на личинку инопланетянина из шок-фильма, выходящую из своего вяло сопротивляющегося хозяина, высунулась передняя лапа Дрейкоса…

… лапа крепко схватила человека за горло.

Наёмник дёрнулся назад, его широко раскрытые глаза стали ещё шире. Вернее, он попытался отпрыгнуть назад. Но Дрейкос крепко держал его, и вырваться было невозможно.

Он схватился за лапу К’да, пытаясь освободиться. Но Дрейкос перекрыл ему доступ воздуха, и Джек напряжённо следил за тем, как слабеют и немеют руки мужчины. С запозданием он вспомнил, что вооружён, и опустил правую руку на пистолет, висевший у него на поясе.

Но он опоздал. Его рука на секунду потянулась к пистолету, потом замерла. Веки мужчины опустились, глаза за ними закатились, и он перестал бороться.

— Управление, — прошептала мысль Дрейкоса в голове Джека.

Джек огляделся. Атака была настолько быстрой и тихой, что никто из Бруммганов, казалось, не заметил, что что-то произошло. Даже сейчас, когда Джек стоял рядом с потерявшим сознание человеком, а полусогнутая передняя лапа Дрейкоса не давала тому рухнуть на пол, они мало что могли заметить. — Что мне делать? — спросил Джек.

— Обойди его, — распорядился К’да. Сначала мне нужно проверить, закончил ли он программирование целевой системы.

Быстро выяснилось, что мужчина справился с этой частью задания лишь наполовину. К счастью, он записал координаты на маленькой маркерной доске, приклеенной рядом со шпаргалками, которые Джек уже заметил. С помощью Дрейкоса — его пошаговых инструкций, он запрограммировал оставшуюся часть параметров пункта назначения.

— Центральная секция отвечает за запуск последовательного обратного отсчёта, — продолжил Дрейкос, когда Джек закончил. Активируй его с помощью двух клавиш под крайним левым дисплеем.

— Есть. Джек коснулся клавиш.

— Уильямс, в чём дело? — раздался голос из динамика в другом конце комнаты. — Давай, двигай своей ленивой задницей.

— Вышел из режима ожидания и запустился, — отозвался Джек. — Отсчёт запущен.

— Кто это, Чиггерс? — потребовал голос. — Что ты там делаешь?

— Уильямсу нужна была помощь; я помогаю, — сказал ему Джек. — Что вообще происходит?

— Да бездна его знает. — прорычал голос. — Мы внезапно делаем шестидневное уклонение от маршрута к “Точке Три”, вместо того чтобы идти прямо туда. Что-то связанное с “Pergnoir-7”, который появился несколько минут назад, я думаю.

Джек почувствовал спазм в горле. Разве это не тот класс кораблей, о котором говорила Элисон, “Эссеней”? — Полагаю, кто-нибудь сообщит нам, когда решит, что мы должны это знать, — справился он.

— Непременно, сообщат, — ответил голос. — Ты сказал, что таймер запущен?

Джек беспомощно огляделся в поисках подходящего дисплея. Он понятия не имел, на какой из них смотреть.

Три минуты до -0-, — сообщил ему Дрейкос.

— Три минуты, — сказал Джек.

Послышалось ворчание, и второй голос умолк.

Как ты думаешь, корабль, который он упомянул, может быть “Эссенеем”? — спросил Дрейкос.

— Ты знаешь о других “Pergnoir-7”, которые могут находиться в этом районе? — ответил Джек, оглядываясь по сторонам. Похоже, в комнате не было никаких обзорных дисплеев. — Мы должны выяснить, что там происходит.

— За дверью слева находится станция мониторинга, — сказал Дрейкос. Возможно, они её активировали.

— Хорошо. Давай я возьму его за голову.

Передняя лапа К’да, выступающая из летного костюма Джека, ослабила хватку на шее Уильямса. Джек прижал голову мужчины к подголовнику кресла, балансируя так, чтобы она оставалась в вертикальном положении.

Он понимал, что результат был не очень убедительным. Тем более что глаза Уильямса были закрыты, а рот слегка приоткрыт.

Но Бруммганы в комнате не казались особенно внимательными. Оставалось надеяться, что обман продержится достаточно долго. Отойдя от сгорбленной фигуры, Джек направился к двери.

Три бруммгана находились в помещении станции мониторинга, стоя рядом со слишком маленькими креслами и глядя на стену дисплеев. Большинство экранов показывали внутреннюю обстановку “Foxwolf’s”, но Джек заметил три, которые были связаны с внешними камерами. Один из них показывал изображение с телескопа на “Advocatus Diaboli”.

А рядом с ним, похожий на детёныша кита, прижавшегося к матери, был пришвартован “Эссеней”.

Прежде чем Джек успел бросить беглый взгляд, откуда-то раздалось предупреждающее гудение, и вид из окна растворился в синеве гиперпространства.

— Это был “Эссеней”? — спросил Дрейкос. — Я не уверен.

— Так и есть, — мрачно сказал Джек. — Что, во имя космоса, задумал дядя Вирдж?

Дрейкос на мгновение замолчал. — Если это дядя Вирдж, — сказал он наконец.

— Нет, — твёрдо сказал Джек. Харпер и Чиггерс не могли вырваться на свободу.

— Будем надеяться, что нет, — сказал Дрейкос. А пока у нас есть работа.

Внезапно Джек осознал, что всё ещё стоит в дверном проёме помещения станции мониторинга. — Точно, — сказал он, пытаясь отогнать от себя образ Харпера или Чиггерса, разгуливающих на свободе по его кораблю. — Куда мы пойдём?

— Посмотри на два монитора в левом конце второго ряда, — сказал Дрейкос.

Джек так и сделал. Два дисплея, казалось, показывали разные ракурсы одной и той же комнаты. Кроме одной большой машины в центре, комната была в основном пуста, хотя он мог видеть места, где когда-то к полу было прикручено другое оборудование или кресла.

Он сосредоточился на машине. Она была примерно цилиндрической формы, около шести футов в длину, с закруглёнными концами и небольшим изгибом в центре. Поверхность была тёмно-коричневого цвета и покрыта крошечными чёрными пятнами. На одном конце были ручки и тусклые голубые огни в форме небольшого квадрата. Всё это было установлено на поворотном пьедестале. — Похоже на гигантскую польскую колбасу, — прокомментировал Джек. Что это?

Тон Дрейкоса, казалось, помрачнел. — Это “Смерть”. Джек тяжело сглотнул. Устройство выглядело так невинно. Даже комично для того, что принесло столько разрушений и страданий.

Он взглянул на другие мониторы. Теперь, когда он знал, что искать, и с поправкой на ракурс, казалось, что на борту есть ещё три единицы Оружия. — Понял, — сказал он, покидая помещение. Как мне туда попасть?

— Через дверь и налево, — сказал Дрейкос.

— Хорошо, — мрачно сказал Джек. Пойдём, организуем старое доброе жаркое…

Он успел миновать ещё один дверной проем, когда раздался резкий гул, похожий на тот, что он слышал перед тем, как “Foxwolf” ушёл в гиперпространство. — Медицинский модуль в зал “ECHO”, — раздался голос бруммгана через скрытые громкоговорители.

— Похоже, кто-то наконец обратил внимание на Уильямса, — сказал Джек.

— Здесь слева наверху есть дверь, — срочно сказал Дрейкос. Поторопись — нам нужно скрыться из виду.

— Спокойно, — успокоил его Джек. Впереди показались бруммги, которые, оставив скучное времяпрепровождение, направились на корму, посмотреть, что происходит. Люди, которые спешат, заставляют других задуматься, почему они спешат.

— Но ты идёшь не в том направлении, — возразил Дрейкос. Ты должен вернуться в зал “ECHO”.

— Почему? — возразил Джек. Я пилот истребителя, а не медик.

— Но…

— Поверь мне, — сказал Джек. Во-первых, на шее Уильямса ещё не должно быть синяков, так что они просто подумают, что он потерял сознание или что-то в этом роде. Не о чем волноваться. Во-вторых, не было никакого упоминания о том, что это был человек, которому нужна помощь. Учитывая количество Бруммганов на борту, Чиггерс, естественно, предположили бы, что это был один из них.

— Но даже если так, разве Чиггерс не захочет хотя бы узнать, в чём проблема?

— Только не Чиггерс, — сказал Джек. У меня такое чувство, что ему на всех наплевать.

Конечно, никто из Бруммганов даже не взглянул на Джека дважды, когда они неуклюже проходили мимо. Джек продолжал осторожно идти вперёд, они прислушивались, нет ли впереди кого-нибудь из собратьев Чиггерса.

Но, к своему удивлению, он никого не заметил. Было похоже, что Неверлин просто сдал “Foxwolf” Бруммганам и Валахгуа. — Это абсолютно бессмысленно, — прокомментировал Джек, когда Дрейкос направил его в другой коридор. Судя по тому, что говорила Элисон, Неверлин не доверял Патри Чукуку и контролировал каждый его шаг.

— Возможно, он полагается на Валахгуа, чтобы удержать Бруммганов в узде, — предположил Дрейкос. Конечно, они больше всех могут потерять, если что-то случится с кораблём или “Оружием Смерти”.

— Дельная мысль, — согласился Джек, пытаясь думать. Он знал, что ещё на Брум-а-дум Элисон пыталась посеять раздор между Неверлином, Фростом и Патри. Может быть, они с Дрейкосом смогут посеять немного недоверия между Валахгуа и Бруммганами.

— Оружейный отсек номер два находится за следующим поворотом налево, — предупредил Дрейкос. “Оружие Смерти” установлено во вспомогательном зале отсека управления.

— Есть идеи, сколько Валахгуа на борту?

— Их будет не менее девяти, — ответил Дрейкос. На борту этого корабля будет командовать Верховный Лорд, а также его Заместитель, который, вероятно, будет на “Advocatus Diaboli” вместе с Неверлином и Фростом.

— Насколько они хороши в рукопашном бою?

— Вполне, — ответил Дрейкос. Но К’да и Шонтин гораздо лучше. Только “Смерть” даёт Валахгуа преимущество.

— Однако… При шансах девять к одному, как отметил про себя Джек, Валахгуа не нужно демонстрировать что-то выдающееся, чтобы победить в прямой схватке — рук и лап. Они с Дрейкосом должны позаботиться о том, чтобы этого не произошло.

Он обогнул последний угол и оказался перед оранжевой дверью в пятнадцати футах от него, с флангов которой стояла пара вооруженных Бруммганов. — И это всё? — спросил Джек.

— Всё, — подтвердил Дрейкос. Тебе нужно будет подвести меня как можно ближе.

— Полегче, — предупредил Джек, направляясь к караульным. На его взгляд, Бруммганы не выглядели особенно бдительными. Уж точно не так, как должны выглядеть караульные, охраняющие самое совершенное Оружие.

На самом деле, если подумать, они выглядели скучающими и даже немного обиженными.

Неудивительно. Здесь, посреди корабля, населённого исключительно их друзьями и союзниками, караульная служба казалась им совершенно излишней.

Вскоре они убедятся в ошибочности этого на собственном опыте. А пока пара скучающих караульных открывала некоторые интригующие возможности. — Как ты назвал главу Валахгуа? — спросил он у Дрейкоса.

— Верховный Лорд, — ответил Дрейкос. У тебя есть план?

— Думаю, сначала мы попробуем тонкий подход, — ответил Джек, оглядываясь по сторонам. Кроме двух караульных, вокруг, похоже, никого не было. Если понадобится, мы всегда сможем дать им пинка под зад.

— Что ты хочешь? — потребовал один из караульных.

— Как вы думаете, чего я хочу? — Джек ответил на вопрос вопросом. — Последняя диагностика большой пушки оказалась не очень удачной, и Владыка хочет, чтобы я провёл быструю проверку.

Бруммги посмотрели друг на друга, и Джек затаил дыхание. Если они решат вызвать Валахгуа, чтобы проверить приказ, то… Дрейкос все-таки собирался немного размяться. — Дорогу, дорогу, — прорычал Джек, махнув рукой в сторону двери позади них. — У меня не целый день.

— Никому не разрешается находиться внутри с оружием, — прорычал один из Бруммганов.

— В одиночку — никому не разрешается входить с оружием, — возразил Джек. Фокус с бруммганами заключался в том, чтобы быть на шаг впереди их мыслительных процессов. — Почитай как-нибудь положенные уставы, а? Так что открывайте, и мы войдём все вместе.

Иномиряне обменялись секундным неуверенным взглядом. — Все вместе? — спросил один из них.

— Я не должен быть там один, помните? — напомнил Джек, добавив в голос немного напряженного терпения. — Кроме того, мне понадобится пара дополнительных рук.

— Но в приказе также говорится, что мы не можем оставить дверь без охраны.

— Тогда ты подожди здесь, а твой приятель может войти со мной, и все будут довольны, — сказал Джек.

Бруммга сдвинулся. — Нет, — твёрдо заявил он. — Он останется. А я пойду. Он сделал жест, и его спутник отошёл к пульту управления дверью. — Но я буду внимательно следить за тобой, — предостерёг он.

— Я не против, — сказал Джек. — Может, мы уже перейдём к делу?

Бруммга снова сделал жест. Его собеседник нажал на кнопку, и дверь открылась. Расправив плечи, Джек шагнул между иномирянами в дверной проём.

И оказался лицом к лицу со “Смертью”.

Наблюдая его на мониторе, Джек мог оценить как его комичный внешний вид, так и его смертоносные аспекты. Но не более. Здесь, стоя в его присутствии, он не видел в нём ничего забавного. Устройство обладало ореолом гнева, ненависти, гордыни и превосходства.

Каждый инструмент и оружие, говорил дядя Вирджил, можно использовать как во благо, так и во зло. Они могут помочь Джеку в его работе, или создать помеху на его пути.

Но со “Смертью” всё было иначе. Не было ни одной полезной задачи, которую можно было бы решить, ни одной роли защиты или созидания, которую могла бы обеспечить эта техника. Всё, что она могла делать, — это убивать, не сдерживаясь и не щадя никого.

Это было чистое зло.

Джек почувствовал, как по спине пробежала холодная дрожь. Он знал, что дядя Вирджил немедленно стал бы искать способы, которыми “Смерть” могла бы быть ему полезна — в качестве приза для выкупа или как товар для продажи тому, кто больше заплатит. Сам Джек год или два назад, вероятно, не одобрил бы этого, но и серьёзных возражений, скорее всего, не высказал бы.

Но прошло время, и Джек Морган изменился. Этот Джек Морган мог осознать необходимость уничтожения этого устройства. И он был готов и хотел это сделать.

Шесть месяцев жизни с поэтом-войном К’да превратили Джека в человека, которым он никогда не думал, что может стать.

Он собирался сделать то, что было правильно. Не потому, что он хотел что-то от этого получить, а просто потому, что это было правильно.

И, несмотря на опасность, окружавшую его, он чувствовал себя хорошо. Очень хорошо.

— Джек?

Сделав над собой усилие, Джек отбросил внезапно нахлынувшие чувства. Самоанализ и тёплые чувства могут подождать до поры до времени. Сейчас у него была работа.

Он посмотрел на “Смерть” и быстро произвёл мысленный расчёт. Если предположить, что устройство не перемещали с момента его визита в зал мониторинга, то одна из двух камер в помещении должна была находиться прямо над дверью, а другая — в дальнем левом углу. Простая, понятная схема, и она достаточно хорошо охватывала помещение.

К несчастью для Фроста, люди, которые их устанавливали, совершили классическую ошибку, закрепив обе камеры в стороне от прохода, под потолком. Пока Джек держал голову опущенной, он мог рассчитывать на то, что его лицо останется вне их обзора.

Он шагнул внутрь и посмотрел на свой пояс, доставая свой мультитул. — За эти годы вы достаточно близко ознакомились с оборудованием Валахгуа, чтобы знать, какие крепёжные элементы они используют? — спросил он у Дрейкоса.

— Ознакомились, — сказал Дрейкос. Они похожи на человеческие винты, но с треугольным углублением.

Джек поморщился. В его мультитуле были отвёртки как с крестообразным, так и с квадратным наконечником. Но треугольный наконечник был чем-то новым. — Полагаю, уже слишком поздно говорить им, что мне нужно сходить за набором инструментов?

— Определённо, — сказал Дрейкос. Но я думаю, что одна губка твоих игольчатых плоскогубцев подойдёт.

— Надеюсь, ты прав. Джек подошёл к “Смерти” и склонился над синей световой панелью, как будто изучая её. — Схема управления?

— Под крышкой на нижней стороне, прямо под световым индикатором состояния.

Джек закончил осмотр и присел рядом с Оружием, используя его массивный корпус, чтобы закрыть обзор соответствующей камере на своё лицо. Он обнаружил крышку доступа именно там, где и говорил Дрейкос: по четырём углам её удерживали странные винты с треугольным углублением. Мысленно скрестив пальцы, он разомкнул плоскогубцы и примкнул кончик одной губки к ближайшему винту.

Контакт был не идеальным, но достаточно плотным. — Будь осторожен — резьба левосторонняя, — предупредил Дрейкос. Совсем не как у людей.

— Спасибо. Джек повернул в нужном направлении, и винт начал ослабевать.

— У тебя нет подходящих инструментов, — сказал Бруммга, скорее смущённо, чем подозрительно. — Почему у тебя нет подходящих инструментов?

— Ты, наверное, шутишь, — фыркнул Джек. — Эти инструменты Валахгуа — для слабаков. Он снял панель и отложил её в сторону, затем включил фонарик и направил его в отверстие.

Внутри был лабиринт проводов, четыре прямоугольные печатные платы с аккуратными рядами мелких компонентов и несколько больших, размером с большой палец, модулей, подключенных отдельно к системе. За годы работы Джек имел дело со множеством электронных конструкций, но эта была совершенно не похожа на всё, что он когда-либо видел.

Но в каждой электронной конструкции были определённые константы, обусловленные законами физики. Цепи управления, которые всегда работали при низком напряжении, соединялись между собой тонкими проводами. Источники питания, которые работали при гораздо более высоком напряжении, требовали более толстых проводов и более массивной изоляции.

И если высоковольтный ток из цепей питания попадал в цепи управления, проблемы были гарантированы.

Протянув руку к верхней части Оружия. Джек коснулся одной из рукояток. — Держи вот здесь, — сказал он бруммгану. — Держи ровно. И не задевай никаких элементов управления.

Бруммга выполнил указание. Вытащив одно из специальных лезвий своего мультитула, Джек прикоснулся им к одному из толстых проводов. Индикатор остался тёмным, подтверждая, что в данный момент по нему не течёт ток. Он проверил два других провода, затем заменил датчик и достал тонкий нож.

Операция заняла меньше минуты. — Так, кажется, получилось, — объявил он, прикручивая крышку на место. — Но не отпускай, пока я тебе не скажу.

Он закончил с крышкой и встал, энергично потирая лоб, чтобы снова закрыть вид на своё лицо. — Спасибо, — сказал он бруммгану, повернулся и пошёл обратно к двери, склонив голову, словно проверяя свой мультитул, когда убирал его обратно в карман. — Можешь вернуться к своей увлекательной караульной службе.

Джек вышел из помещения и направился обратно по коридору. — Всё прошло хорошо, подумал он, обращаясь к Дрейкосу, его кожа зудела, как всегда, когда он стоял спиной к людям, которых только что обманул. — Что теперь?

— Теперь мы прячемся, — сказал Дрейкос. Иди во вторую дверь справа.

— Направо. Джек пожевал нижнюю губу. — С другой стороны, что за спешка? Они и так скоро придут за нами. Мне кажется, мы должны выжать всё возможное из этого времени их блаженного неведения.

— В противном случае мы рискуем быть застигнутыми вне укрытия, когда будет объявлена тревога, — предупредил Дрейкос.

— Но попробовать всё равно стоит, — сказал Джек. Где ближайшее Оружие?

— Впереди есть ряд помещений, а за ними — оружейный отсек номер один, — сказал Дрейкос. Судя по изображению с камеры, я полагаю, что оно установлено в центральном — диспетчерском отсеке, а не во вспомогательном. Эта помещение примыкает к корпусу, и нам придётся использовать другую дверь, чтобы добраться до него.

— Тогда давай сделаем это, — решил Джек. Просто покажи мне, куда идти.

— Хорошо, — сказал Дрейкос. Следующий поворот налево.

Глава 13

Неверлин велел Фросту обыскать человека, называющего себя Вирджилом Морганом, прежде чем допустить его на борт “Advocatus Diaboli”. Фрост, очевидно, отнёсся к этому приказу очень серьезно, потому что Таним в итоге почти полчаса просидела у решётки, выходящей на кабинет Неверлина, прежде чем тот наконец появился.

Когда он появился, он оказался совсем не таким, как ожидала Таним. Во-первых, он не выглядел и не пах как Джек, не был таким, каким, по её мнению, должен быть его родственник. Это был крупный мужчина, чуть крупнее даже Фроста, который внимательно и настороженно сопровождал его. У него были широкие плечи и такая манера двигаться, что Таним вспомнились лучшие танцоры среди Фуки.

Ещё одним сюрпризом стала его одежда. Вместо повседневных джинсов, рубашки и пиджака как у Джека на нём была белая униформа.

Мгновение спустя она поняла, что это была та же форма, которую она видела ранее на мостике, на экипаже “Advocatus Diaboli’s”. Очевидно, Фрост решил не оставлять мужчине даже собственной одежды, а достал для него запасную форму из корабельных запасов.

Но всё это Таним заметила лишь во вторую очередь. Основное её внимание было приковано к Неверлину.

Он внезапно и бурно отреагировал на появление этого человека. — Пекло! Он выдохнул и отпрянул от своего стола. — Фрост!

— Держи его, — рявкнул Фрост, хватая мужчину за правое запястье.

Вернее, он попытался схватить его за запястье. Но прежде чем он успел сделать крепкий захват, тот плавно вывернул руку из захвата наёмника.

Неверлин снова дёрнулся, отпрянув ещё дальше от стола, словно ожидая нападения. Но новоприбывший просто стоял на месте, не делая никаких попыток что-либо предпринять. — Здравствуйте, мистер Неверлин, — спокойно сказал он. — Рад снова видеть вас.

Выкрикнув проклятие, Фрост снова вцепился в запястье мужчины. — Ты его знаешь? — потребовал он.

— О да, я его знаю, — выдохнул Неверлин. — Его зовут Харпер. Он один из телохранителей Корнелиуса Брэкстона.

Плечо Фроста дёрнулось, и вдруг другая его рука прижала пистолет к боку Харпера. — Большая ошибка, друг, — мягко сказал Фрост.

— Вообще-то, это всё ваша ошибка, — сказал Харпер, его голос оставался спокойным. — Мистер Неверлин не упомянул — потому что мистер Неверлин не знает, — я больше не работаю на Брэкстона.

— Что это значит? — спросил Фрост.

— Это значит, что при всем вашем грандиозном и детальном планировании этой операции вы ни разу не подумали о том, чтобы приставить шпиона к самому Брэкстону, — сказал Харпер, его голос внезапно стал жестким. — Вы действительно думали, что он просто займётся своими делами и забудет о вас?

— Дайте угадаю, — сказал Неверлин. — Вы добровольно согласились на эту работу?

— Не говорите глупостей, — презрительно сказал Харпер. — Время для этого давно прошло. К счастью для вас, у кого-то другого хватило предусмотрительности обратиться ко мне несколько месяцев назад с предложением, которое, как я решил, стоило того, чтобы рискнуть.

— У этого человека есть имя? — потребовал Фрост.

— Да, имя, которое вам хорошо известно, — заверил его Харпер. — Патри Чукук.

Фрост фыркнул. — И вы ожидаете, что мы просто поверим в это?

— Конечно, нет, — сказал Харпер. — Непременно позвоните ему и спросите. Он посмотрел на Фроста через плечо. — Только прежде убедитесь, что никто из его Бруммганов не находится слишком близко от передатчика “InterWorld”.

— В смысле? — спросил Фрост.

— Это значит, что к вам внедрились, — прямо сказал Харпер. — Один из Бруммганов, а возможно, и не один, был подкуплен.

— Кем? — спросил Неверлин. — Брэкстоном?

— Хуже — “Malison Ring”. Харпер снова посмотрел на Фроста. — Возможно, причастен генерал Дэви.

Казалось, тень омрачила лицо Фроста. — Это смешно, — настаивал он. — Дэви понятия не имеет, что здесь происходит.

— Так же как он не знал, что вы скрываетесь в поместье Чукук? — требовательно спросил Харпер.

— Дэви тут ни при чем, — прорычал Фрост. — Это была какая-то афера, затеянная Морганом. Морганом или девушкой. Кайна.

— Кстати, о Моргане, — сказал Неверлин, — если вы действительно работаете на Патри, к чему этот маскарад с Вирджилом Морганом?

— При всём уважении, мистер Неверлин, прошу вас, начните использовать свой мозг, — сказал Харпер. — Наш разговор мог быть перехвачен кем угодно из вашего флота. Неужели вы хотели, чтобы я просто объявил о своей истинной личности и миссии шпионам “Malison Ring”?

— Дельное замечание, — сказал Неверлин. — Ещё раз, почему Вирджил Морган?

— Потому что все здесь знают, что вы пытались найти Моргана, чтобы он открыл для вас сейфы К’да/Шонтин, — терпеливо сказал Харпер. — Он единственный человек, который может появиться, не вызывая ни у кого подозрений.

— Так откуда именно вы обо всем этом знаете? — спросил Фрост. — Если ваша работа заключалась в том, чтобы следить за Брэкстоном, откуда вы знаете, что замышляют генерал Дэви и “Malison Ring”?

— Потому что Дэви и Брэкстон провели несколько продолжительных бесед за последние пару недель, — ответил Харпер. — Делились своими кусочками головоломки, как это было раньше. Он вздёрнул брови. — И Дэви, в частности, говорил так, словно он получал постоянный поток новых данных.

Последовало молчание. Таним стало интересно, размышляют ли Неверлин и Фрост о Мришпау и предполагаемой попытке открыть сейф К’да.

Возможно. Если Таним смогла собрать эту головоломку, то, несомненно, Неверлин и Фрост смогут.

— Ладно, ты соскочил с крючка, — наконец сказал Неверлин. — На данный момент. Но мы собираемся позвонить Патри.

— Хорошо, — сказал Харпер. — Но, как я уже сказал, предварительно убедитесь, что бруммги находятся вне пределов слышимости.

— Это легко сделать, поскольку на борту “Advocatus Diaboli” их больше нет, — сказал Неверлин. — Они все на авианосце и “Foxwolf’е”.

— Хорошо, — сказал Харпер. — Ну, на этом всё. Я просто хотел предупредить вас о проникновении. Он наклонил голову. — У вас есть ещё вопросы? Это был долгий день, и я хочу вернуться на “Эссеней” и немного отдохнуть перед ужином.

— Боюсь, что в ближайшее время вы не вернётесь на “Эссеней”, — сказал ему Неверлин. — По крайней мере, пока мы не проясним вашу историю с Патри. Но я уверен, что вы сочтёте наши условия подходящими.

— Ещё один вопрос, — сказал Фрост. Его пистолет. Таним заметила, что его пистолет всё ещё упирается в бок Харпера. — Если вы работаете на Патри, почему вы вылетели из полицейского участка города Поночче с Джеком Морганом, а не просто отвезли его обратно в поместье Чукук?

— Потому что мне нужно было выяснить, контактировал ли Морган с Брэкстоном или “Malison Ring”, — сказал Харпер. — Чтобы сделать это, мне нужно было завоевать его доверие. Мне также нужен был его корабль, чтобы разобраться с этой шарадой Вирджила Моргана. Слишком многие из Бруммганов видели “Эссеней”, и у них могут возникнуть подозрения, если я появлюсь на другом корабле.

— И частью укрепления доверия было убийство трёх Бруммганов Патри? — потребовал Фрост, чуть сильнее упирая дуло пистолета в бок Харпера.

Харпер даже не вздрогнул. — Я говорил вам, что среди Чукук агенты, — мягко сказал он. — Но я не говорил, что все предатели находятся здесь, в рядах вашего флота.

Последовало ещё одно короткое молчание. — Мы обязательно спросим об этом Патри, когда поговорим с ним, — сказал Неверлин, его голос был нейтральным. — Где сейчас Джек?

— И его дракон, — добавил Фрост.

— Да, его К’да, — сказал Харпер, качая головой. — Самая проклятущая тварь, из всех что я когда-либо видел. На самом деле, я ни с кем из них не общался. Да мне и не нужно было. Они куда-то уходили, затем подсунули мне соседа по комнате, а потом снова исчезли.

— Вы не спросили, куда они направляются?

— Мне было всё равно, куда они направляются, — сказал Харпер. — Мне нужен был только его корабль, и он преподнёс мне его на платиновом блюдечке. Я подождал, пока он уйдёт, отстегнул наручники и ввёл координаты “Точки Два”, которые дал мне Патри Чукук.

— Этот сосед по комнате, о котором вы упоминали, — сказал Фрост. — Как его звали?

— Понятия не имею, — сказал Харпер. — Нас так и не представили друг другу, и он открывал рот только для того, чтобы поорать или выкрикнуть оскорбления. Или и то, и другое. Я скинул его местным копам, просто чтобы избавиться от него.

— Как он выглядел? — спросил Фрост, его голос внезапно помрачнел. — И где именно Морган его подобрал?

Харпер пожал плечами. — Среднего роста, худощавого телосложения, рыжевато-каштановые волосы, худощавое лицо; мы были в глуши на Бентре. — А что такое?

Фрост выкрикнул проклятие. — Чиггерс…

— Кто? — спросил Харпер, нахмурившись.

— Это невозможно, — сказал Неверлин, игнорируя вопрос. — Его видели при посадке на корабль. Он замолчал. — Разве его не видели на борту “Foxwolf’а”?

— Это ты мне скажи, — сказал Фрост, обошёл Харпера и направился к столу Неверлина. Он успел сделать два шага, прежде чем резко остановился. — Проклятье. Мы даже не можем установить связь и проверить.

— Кто такой Чиггерс? — снова спросил Харпер.

— Один из наших пилотов, — мрачно ответил Неверлин. — Он отделился от группы, подбиравшей патрульные корабли “КК-29”, которые вы, вероятно, видели по пути сюда. Он посмотрел на Фроста. — Мы думали, что он благополучно вернулся.

— Проклятый мальчишка, — выдохнул Фрост. — Сэр, мы должны немедленно сообщить на “Foxwolf”.

— Как? — возразил Неверлин. — Кроме того, сейчас, наверное, уже слишком поздно бить тревогу. Морган и К’да, несомненно, уже заявили о своём присутствии.

Фрост злобно оскалился. — За шесть дней до того, как мы сможем прийти на помощь.

— Шесть дней? — потребовал Харпер. — Куда мы летим, в далёкие дали?

— Мы отклоняемся от курса к следующей точке встречи, — сказал ему Неверлин. — Мы подумали, что это будет полезным отвлекающим манёвром. На случай, если за вами кто-то следит.

— Потрясающе, — тяжело произнёс Харпер. — Насколько велики силы на “Foxwolf’е”?

— Триста восемнадцать бруммга, плюс пять моих людей и новобранец, в котором мы не совсем уверены, — сказал Фрост. — Плюс девять Валахгуа.

— Против четырнадцатилетнего мальчика и К’да. Харпер поджал губы. — Не так уж плохо.

— Вы не видели К’да в действии, — мрачно сказал Фрост. А я видел. У них будет много работы.

— Тем не менее, у них есть те девять Валахгуа, — добавил Неверлин. — Мы можем предположить, что после стольких лет они имеют представление о том, как бороться с К’да.

— Думаю, мы это узнаем, — сказал Харпер.

— Думаю, узнаем, — сказал Неверлин. Если их станет меньше, мы всегда сможем обойтись меньшим количеством Бруммганов, если потребуется.

Он махнул рукой. — Но я забываю о своих манерах, а вы что-то говорили о желании отдохнуть перед ужином. — Полковник, не могли бы вы проводить мистера Харпера в его каюту? В носовой части есть свободная, он может воспользоваться ею.

— Конечно. Фрост жестом указал на дверь офиса. — Мистер Харпер?

Таним осторожно отступила от решётки и двинулась вдоль стенки воздуховода. На этот раз она подождала, пока не оказалась в двух поворотах от офиса, прежде чем заговорить. — Элисон? — прошептала она.

— Ты всё слышала?

— Да, — прошептал в ответ голос девушки. — Интересно.

— Ты знала об этом, когда обставил всё так, будто это Мришпау вломился в офис Неверлина?

— Я ничего об этом не знала, — ответила Элисон. — Тем не менее, это дало свои результаты.

— Вероятно. Таним колебалась. — Как ты думаешь, Джек и Дрейкос действительно на том корабле?

— Я не знаю, — сказала Элисон, её голос был напряжённым. — Но они вполне способны на такой безумный трюк.

— Мы можем им чем-нибудь помочь?

— Ты слышала Неверлина, — сказала Элисон. — Пока мы находимся в гиперпространстве, мы отрезаны от остальных кораблей.

— Что же нам делать?

— Единственное, что мы можем, — сказала Элисон. — Следить за происходящим здесь и пытаться спланировать, что будем делать, когда достигнем “Точки Три”. И мы продолжим разжигать пламя под Неверлином и Фростом и посмотрим, сможем ли мы подтолкнуть этот союз к развалу.

— К чему?

— К развалу, — пояснила Элисон. — К самоуничтожению.

— О, — сказала Таним. — Что мне теперь делать?

Из коммуникатора раздалось тихое, задумчивое шипение. — Попробуй выяснить, куда Неверлин и Фрост поместили Харпера, — сказала она. — Если он действительно работает на Патри Чукука, мы можем попробовать направить подозрения Неверлина в эту сторону.

— Ты думаешь, что это может быть не так?

— Что может быть не так?

— Его работа на Патри Чукука.

— Кто знает? — ответила Элисон. — Если нет, то подняться на борт в таком статусе было бы довольно безумным поступком. С другой стороны, Корнелиус Брэкстон известен своими безумными трюками.

— Похоже, они с Джеком очень хорошо поладили бы, — предположила Таним.

— Возможно, — согласилась Элисон. — Иди. Но будь осторожна.

— Я буду осторожна. Сориентировавшись, Таним повернулась к носу и направилась к первой группе кают.

Глава 14

Как всегда, Таним не торопилась, проверяя каждую решётку, когда проползала мимо. Как всегда, её излишняя осторожность оказалась совершенно излишней. Теперь, когда “Эссеней” был пришвартован и кризис миновал, и экипаж, и пассажиры снова расслабились. И уж точно никто из них не проявлял ни малейшего интереса к воздуховодам, проходящим над их головами.

Во время своего последнего исследования корабля, сразу после того, как они с Элисон выбрались из сейфа, Таним заметила, что большинство носовых кают были заняты бруммганами, обычно по четыре на каюту. Теперь, когда все иномиряне были отправлены на “Foxwolf”, их места заняли люди — солдаты “Malison Bang”.

Тем не менее, даже сквозь сбивающую с толку смесь других человеческих запахов, разносящихся по воздуховодам, ей не потребовалось много времени, чтобы найти новое пристанище Харпера.

Ещё в офисе Харпер упомянул о желании отдохнуть. Но когда Таним взглянула из-за решётки, она обнаружила, что он не отдыхает. Вместо этого он медленно расхаживал по комнате, его руки неторопливо ощупывали стены и предметы обстановки, он внимательно всё осматривал.

Его движения казались странно знакомыми. Таним нахмурилась, пытаясь понять, почему.

И тут её осенило. Как и Элисон во время их первого визита на этот корабль месяц назад, Харпер искал скрытые микрофоны и другие устройства слежения.

Таним осторожно заняла удобное положении внутри тесного воздуховода. Она знала, что это займёт некоторое время.

Это заняло не так много времени, как она ожидала. В течение пятнадцати минут Харпер закончил зачистку. Всё ещё оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что ничего не пропустил, он снял выданную ему белую форменную куртку и сел на край кровати.

Но он не лёг. Вместо этого он закатал рукава рубашки до локтей, обнажив предплечья. Держа левую руку близко к глазам, он прижал ногти правой руки к внутренней стороне левого запястья.

Какое-то мгновение ничего не происходило. Харпер застыл в этой позе, кончики его пальцев совершали мелкие движения по коже, как будто он почёсывал что-то чувствительное.

А затем, к ужасу и изумлению Таним, он содрал кожу прямо со своей руки.

Таним задохнулась, её хвост яростно дёрнулся в ответ. Наконечник ударился о внутреннюю часть воздуховода, издав приглушённый металлический звон.

Харпер вскинул голову, его правая рука всё ещё сжимала лоскут кожи. Его взгляд метался по комнате, а лицо вдруг стало мрачным и смертельно опасным.

Таним замерла, боясь дышать. Долгую минуту Харпер продолжал обшаривать комнату. Затем, к её облегчению, он снова опустил взгляд на предплечье. Снова взявшись за лоскут кожи, он продолжил стягивать его со своей руки.

И теперь Таним заметила то, что должна была заметить в первую очередь. Он сдирал с себя не настоящую кожу, а лишь лоскут чего-то, похожего на кожу.

А когда лоскут отслоился, она увидела несколько маленьких плоских предметов, вложенных в нижнюю часть лоскута.

Неверлин предупредил Фроста, чтобы тот тщательно обыскал Харпера. Похоже, что Фрост не проявил должной бдительности.

Полоса искусственной кожи тянулась почти от запястья до локтя Харпера. Сняв её, он положил её рядом с собой на кровать, а затем в течение минуты энергично растирал настоящую кожу, на которой была полоска. Поменяв руки, он снял ещё одну полоску кожи с правого предплечья и положил её рядом с первой.

И снова он потратил минуту на то, чтобы потереть руку, на которой была полоска. Затем, вынув из первой полоски тонкий предмет длиной примерно с один из когтей Таним, он встал.

И направился прямо к вентиляционной решётке каюты.

Таним мгновенно поднялась и стала пробираться назад по воздуховоду так быстро, как только могла. Не успела она дойти до угла, как услышала слабые звуки: Харпер начал откручивать винты, удерживающие решётку на месте.

Она дошла до угла и обогнула его, не останавливаясь, пока не оказалась вне зоны видимости из комнаты Харпера. — Элисон! — настойчиво прошептала она.

— Что такое?

— Мне кажется, он меня услышал, — сказала Таним, чувствуя себя испуганной и совершенно несчастной. Это было похоже на то, как будто она впервые оказалась в вентиляционных каналах. — Прости, я издала какой-то звук, когда он начал сдирать кожу, а теперь он откручивает решётку.

— Помедленнее, помедленнее, — оборвала её Элисон. — Что значит, он содрал кожу?

— На руках, — сказала Таним. — Только это была не настоящая кожа. Только я этого не знала, и я ахнула, а теперь думаю, что он идёт по моим следам.

— Ладно, просто расслабься, — успокаивала её Элисон. — Во-первых, он слишком крупный, чтобы просунуть в воздуховод что-нибудь, кроме головы. Он может видеть тебя, там где ты сейчас находишься?

— Нет, — сказала Таним, чувствуя, что её сердце немного замедлилось. Посмотрев вниз на свои лапы, она увидела, что лишняя кровь от её панической реакции окрасила серые чешуйки в чёрный цвет. — Нет, я за углом.

— Хорошо, — сказала Элисон. — А теперь скажи мне: он вскочил и направился к решетке, как только ты подняла шум?

Со стороны комнаты Харпера донёсся слабый звук отрыва решетки от воздуховода. — Нет, сначала он закончил сдирать кожу, — сказала Таним, ещё больше понизив голос. — Затем он достал что-то изнутри одного из лоскутов и подошёл к решётке.

— Тогда, думаю, всё в порядке, — сказала Элисон. — Просто побудь там минутку и послушай.

Таним кивнула, чувствуя, что успокаивается. Если Элисон не беспокоилась, то и ей, наверное, не стоило беспокоиться. Таним заметила, что чешуйки на её лапах начали возвращаться к своему обычному серому цвету.

На мгновение воцарилась тишина. В своём воображении Таним видела Харпера, просунувшего голову в отверстие и смотрящего в обе стороны воздуховода.

Она несколько раз высунула язык, пробуя на вкус смесь человеческих и неопознанных запахов, проникающих через воздуховоды. Некоторые земные животные, читала она в энциклопедии “Эссенея”, могут обонять или иным образом ощущать страх или гнев. В глубине души она задалась вопросом, может ли опытный К’да делать то же самое.

И тут она услышала звук устанавливаемой на место решётки. Ещё минута поскрипываний, пока вкручивали болты, а затем всё снова затихло.

Она подождала ещё минуту, просто чтобы убедиться. — Элисон? прошептала она. — Я думаю, он закончил.

— Он не заметил тебя?

— Нет.

— Хорошо, — сказала Элисон. — Хорошо. Я хочу, чтобы ты осторожно выглянула из-за угла и сказала мне, что ты видишь.

Таним нахмурилась. Что там можно увидеть, кроме пустого воздуховода?

Но Элисон разбиралась в таких вещах. У неё должны быть свои резоны. Продвигаясь вперёд, Таним заглянула за угол.

Решётка, как она и предполагала, действительно была на месте.

Но воздуховод больше не был пуст.

— Там что-то есть, — сказала она, нахмурившись ещё сильнее. Это было то, о чём она подумала? — Элисон, я думаю, он засунул две полоски кожи в воздуховод.

— Я так и думала, — сказала Элисон с мрачным удовлетворением. — Он обвёл Фроста вокруг пальца, но не хотел рисковать быть пойманным с тем, что было на нём. В данном случае буквально на нём.

— Что это? — спросила Таним, разглядывая полоски со смесью восхищения и отвращения.

— Давай узнаем, — сказала Элисон. — Почему бы тебе не подойти и не взять их?

Таним почувствовала, как всё её тело напряглось. — Что?

— Говори тише, — назидательно сказала Элисон. — Что тут такого? Ты подкрадываешься, забираешь приз и уходишь. Проще и быть не может.

— Но что, если он меня увидит?

— Не увидит, если ты будешь осторожна, — сказала Элисон. — Ну же, Таним. Если это что-то, о чём он не хочет, чтобы Фрост и Неверлин знали, мы обязательно должны на это взглянуть.

Таним скривила хвост… — Хорошо, — сказала она со вздохом. — Я попробую.

Она завернула за угол. Обошлось без неожиданностей. Сердце снова заколотилось, она подошла к решётке и заглянула через неё.

Харпер лежал на спине на кровати, положив одну руку на грудь, а другой прикрыв глаза. Не сводя с него глаз, она взяла два лоскута кожи и поспешно отступила назад по воздуховоду. — Они у меня, — прошептала она Элисон.

— Отлично, — сказала Элисон. — Найди безопасное место для разговора, и давай проверим их.

Таним не хотела снова подвергать себя риску. Поэтому она направилась в самый конец корабля, в самый конец системы воздуховодов, где поблизости не было ни людей, ни Бруммганов.

Найдя место на полпути между воздухонагнетателем и затемнённым механическим цехом, она разложила перед собой свои призы. — Хорошо, я готова, — сказала она.

— Так, — сказала Элисон. — Опиши мне эти предметы.

Таним наклонилась поближе, изучая лоскуты кожи своими серебряными глазами. — Здесь два небольших, плоских кусочка полимера. Кончик одного из них имеет забавную форму, похожую на сплющенную букву Х.

— Похоже на то, что если его распрямить, то он станет квадратным?

Таним нахмурилась. Затем она поняла, что имела ввиду Элисон. — Да, похоже, — сказала она. — Другой кусочек полимера просто плоский.

— Отвёртки, — определила Элисон. — Вероятно, вначале их было три, только Харпер использовал крестовую на решётке радиатора. Что ещё?

— Два маленьких полуцилиндра, которые выглядят так, будто они соединяются вместе, чтобы получилась целая трубка, — сказала Таним. — Есть ещё одна трубочка, цельная, похоже, что она помещается внутри другой.

— Там есть что-нибудь похожее на иглы?

— Я не вижу… О да, вот они, — поправила себя Таним. — Они на другом лоскуте. Их пять.

— Нокаутирующие шприцы — иглы и пружинный метатель, — сказала Элисон. — Харпер, безусловно, подготовился к неприятностям должным образом. Что ещё?

— Два широких, плоских, круглых контейнера, — сказала Таним. — И ещё плоский тюбик, похожий на тот, что у тебя, — для зубной пасты.

— На них есть какие-нибудь обозначения?

Таним присмотрелась. — На тюбике написано — “Acid well putty”.

— Кислота и кислотостойкая паста. Кислота?

— Да, — сказала Таним. — Кислота и паста. На круглых контейнерах написано… на них просто написано “замочная скважина”.

— Прекрасно, — прошептала Элисон. — Спасибо, мистер Харпер. Собери всё и принеси сюда. Мы в деле.

— Я не понимаю, — сказала Таним, заправляя полоски кожи под передние лапы и направляясь по воздуховоду к спасательной капсуле Элисон. — Как можно поместить замочную скважину внутрь контейнера?

— Это не обычная замочная скважина, — объяснила Элисон. — Это паста и кислота, которая должна быть способна разъесть любой обычный материал двери. Вы наносите её на замок, где она либо обнажит механизм, и вы сможете добраться до него, либо разъест сам ригель. Поэтому, замочная скважина.

Таним поморщилась. — Звучит опасно.

— Так и есть, — подтвердила Элисон. — Она может разъесть человеческую плоть даже быстрее, чем дверь. Но если вы знаете, что делаете, это поможет вам выйти из трудного положения.

— Я думала, что ты можешь покинуть спасательную капсулу в любое время, — нахмурившись, сказала Таним. — Или мы забрали пасту, потому что не хотим, чтобы Харпер покинул свою каюту?

— На самом деле, сейчас нам всё равно, что делает или не делает Харпер, — сказала Элисон. — Нам нужен способ вернуть тебя ко мне.

Внезапно Таним поняла. — Мы можем использовать кислоту против стенки воздуховода!

— Ты поняла, — сказала Элисон. — Ты видела, какой относительно тонкий металл был там, где ты проникла в воздуховод. Это потому, что спасательная капсула является элементом внешнего корпуса корабля. Нам не составит труда сделать отверстие, достаточно большое, чтобы я смогла просунуть пару пальцев.

Она оказалась права. Следуя инструкциям Элисон, Таним сначала выдавила и нанесла полукруг кислотостойкой пасты под тем местом, куда должна была попасть кислота. Затем она наполовину отвинтила крышку контейнера с кислотой и некоторое время держала его на месте, прижимая к стенке.

Запах, когда кислота начала действовать, был невероятно сильным. В середине операции Таним пришлось отступить по воздуховоду и ждать возле одной из решёток.

Через пять минут, когда Элисон позвала её обратно, всё закончилось. Кислота разъела металл воздуховода, проделав небольшое отверстие между ним и спасательной капсулой. Опять же по указанию Элисон, Таним сложила лоскуты кожи и их оставшееся содержимое и осторожно положила их в рот. Элисон просунула два пальца в только что проделанное отверстие, и Таним скользнула вверх по её руке и обратно на тело.

Таним едва коснулась кожи Элисон, и тут же выскочила из-под воротника рубашки девушки. Тем же движением она выплюнула две полоски кожи на палубу. — Ааа-ухх! — выдохнула она, пытаясь изгнать привкус изо рта.

— Так лучше, да? — спросила Элисон, обходя её и подбирая полоски.

— Нет, не лучше — сказала Таним, проводя языком из стороны в сторону по внутренней стороне зубов. — На вкус как настоящая плоть.

— Так и есть, — сказала Элисон. Её голос был достаточно спокойным, но Таним заметила, что она старается касаться полосок только кончиками пальцев. — Вы берёте образец кожи человека, выращиваете в лаборатории полоску нужного размера, а затем наклеиваете её на его руку, ногу или что-то ещё.

Таним вздрогнула. — Зачем кому-то это делать?

— Именно по той причине, по которой это сделал Харпер: чтобы можно было пронести свои инструменты так, чтобы никто их не заметил. Она начала извлекать оставшиеся предметы, снова прикасаясь к коже как можно реже. — Хороший сканер обнаружит любую синтетику, которую вы попытаетесь использовать. Таким образом, они даже могут взять образец ДНК из поддельной кожи, и он будет совпадать с любыми другими вашими образцами, которые они возьмут.

— Это всё равно отвратительно, — прокомментировала Таним. — Это распространённая практика?

— Это очень редкая практика, — сказала Элисон. Она убрала последний предмет и начала складывать пустые полоски кожи вместе. — Харпер, очевидно, имеет доступ к очень сложному и дорогому оборудованию.

Таним размышляла об этом, пока Элисон относила рулончик кожи к контейнеру для утилизации спасательной капсулы и проталкивала его через отверстие. — Но зачем Патри Чукуку такие хлопоты? — спросила она.

— Я не знаю, — ответила Элисон, подойдя к раковине и помыв руки. — Но твой вопрос предполагает, что Харпер действительно работает на него.

— Ты так не думаешь?

Элисон пожала плечами. — Мне трудно поверить, что один из лучших телохранителей Брэкстона мог так легко стать предателем, — как об этом говорит Харпер, — сказала она. — А это, — она жестом указала на коллекцию предметов, которые она сняла с фальшивой кожи, — больше похоже на бюджет Брэкстона, чем на бюджет Патри.

— Как ты думаешь, Брэкстон послал Харпера найти Неверлина?

— Логично предположить именно это, — согласилась Элисон.

Таним навострила уши. В том, как Элисон это сказала, было что-то странное. — Есть ли другие варианты? — спросила она.

Элисон улыбнулась. Но это была немного неуверенная улыбка. — Всегда есть другие варианты, — сказала она. — Но нет смысла пытаться слишком глубоко вникать в это. Не забывай, мы даже не знаем наверняка, — возможно Харпер не тот, за кого себя выдаёт. Его трюки могут быть некой игрой, которую Патри ведёт со своими союзниками.

— Потому что они всего лишь союзники по расчёту, — прошептала Таним.

— Именно, — сказала Элисон.

— А что насчёт нас?

Элисон нахмурилась. — Что ты имеешь в виду?

— Мы всего лишь союзники по расчёту? — спросила Таним, не сводя глаз с девушки.

Элисон выглядела сосредоточенной. — Мы настоящие союзники, Таним, — сказала она, её голос был низким и серьёзным. — Более того, я надеюсь, что мы друзья.

— Я тоже надеюсь на это, Элисон, — сказала Таним. — Потому что я доверяю тебе.

Элисон положила руку на голову К’да. — Я тоже доверяю тебе, Таним, — сказала она. — Мы должны, ты знаешь. Потому что мы можем надеяться только на себя.

— Я знаю, — тихо сказала Таним.

— И мы пройдём через это, — продолжала Элисон. — Пойдём, поедим чего-нибудь.

Она повернулась к шкафу с припасами. — А после этого, — добавила она через плечо, — ты можешь рассказать мне о своих впечатлениях от Харпера, Неверлина и Фроста.

— А Валахгуа?

— Да, — мрачно сказала Элисон. — Особенно о Валахгуа.

Глава 15

Они уже подходили к оружейному отсеку номер один “Foxwolf’а”, когда Джек почувствовал резкое изменение в воздухе вокруг них.

Это не было чем-то очевидным или значительным. Скорее, это была некая комбинация. На корабле стало как-то странно тихо, словно десятки случайных разговоров оборвались или свелись к шёпоту. Фоновый гул от топота ног Бруммганов тоже понизился, как будто большие иномирян вдруг нашли причины стоять на месте.

А когда фоновые шумы стихли, на смену им пришло чувство настороженного предчувствия.

Враг приступил к поиску.

Думаю, наша уловка раскрыта, приятель, — предупредил Джек, продолжая идти по коридору.

— Я знаю, — согласился Дрейкос. Нам лучше укрыться.

Джек продолжал идти, покусывая внутреннюю сторону щеки. Согласно указаниям Дрейкоса, оружейный отсек должен быть за следующим углом. — Как далеко находится это убежище от оружейного отсека?

— Недалеко, — ответил Дрейкос. Фактически, должна быть точка доступа к нему из самого отсека.

— Значит, если мы сможем попасть внутрь, то сможем сломать “Смерть”, и попасть прямо в кроличью нору?

— Теоретически, да. Но для этого нам придётся преодолеть защиту, которую они сейчас создали вокруг “Смерти”. Не думаю, что мы можем пойти на такой риск.

Не знаю, — задумчиво произнёс Джек. Если только Лэнгстон не передумал и не сдал нас, они, должно быть, всё ещё думают, что это Чиггерс разгуливает вокруг и делает Бог знает что. Вероятно мы можем заставить их думать именно так, по крайней мере, достаточно долго, чтобы пройти через следующую группу охранников.

— Если они так думают, — предупредил Дрейкос. Если нет, то даже сейчас они готовят для нас ловушку.

— Я уверен, что это так, — согласился Джек. Но сама организация ловушки подразумевает, что они не знают, с кем имеют дело. Если бы они знали, что у них на борту Поэт-Воин К’да, то сейчас повсюду должна была бы сработать сигнализация. После этого началась бы стрельба.

— Предположим на мгновение, что ты прав, сказал Дрейкос. Каков был бы наш план?

— Если предположить, что я прав, у нас всё ещё есть шанс на одну внезапную атаку, — сказал Джек. Потянувшись к боковому карману, он извлёк двухзарядный танглер Харпера. Я думаю, мы промаршируем прямо к охранникам, как будто мы здесь хозяева, ошеломим их танглером Харпера, затем войдём внутрь и уничтожим “Оружие Смерти”. Затем мы быстро скрываемся и работаем над нашей новой стратегией.

— Хорошо, мы попробуем, — задумчиво произнёс Дрейкос. Но прибереги танглер для будущего использования. Когда мы доберемся до Бруммганов, просто подведи меня к ним как можно ближе.

— Хорошо, — с сомнением сказал Джек. Ты уверен, что пришло время раскрыть тебя?

— Поверь мне, — сказал Дрейкос. Просто подведи меня поближе. И как можно меньше двигай руками.

Джек нахмурился. — Как можно меньше?

Но спрашивать об этом было некогда. Он повернул за угол и снова оказался перед дверью и парой вооруженных Бруммганов. Не сбавляя шага, он уверенно направился к ним.

Иномиряне изо всех сил старались выглядеть непринуждённо, и у них это плохо получалось. Их позы были напряжёнными, на их старательно безразличных лицах были видны группы напряжённых мышц, а их руки висели слишком близко к кобурам.

Но, по крайней мере, они не выхватили оружие в ту секунду, когда Джек появился из-за угла. Похоже, он правильно оценил ситуацию. — Как можно ближе к ним, верно?

— Да. Если возможно, встань между ними.

— Чего ты хочешь? — спросил один из Бруммганов, его голос был таким же притворно непринуждённым, как и лицо.

— Мне нужно взглянуть на большую пушку, — сказал Джек. Если он будет придерживаться своего прежнего сценария, это должно заставить их всех думать, что он не подозревает, что они его раскусили. Это должно убедить их позволить ему продолжить начатое. — Верховный Лорд хотел, чтобы я быстро проверил её.

— Очень хорошо, — сказал Бруммга. В отличие от прошлого раза, заметил Джек, ни один из иномирян не сделал ни малейшего движения в сторону двери. — Пойдём, — добавил Бруммга, жестом приглашая Джека идти первым.

Повинуясь, Джек шагнул к ним. В этот момент один из Бруммганов сделал шаг вперёд. — Осторожно, — предупредил Дрейкос. Он попытается перехватить тебя, а второй останется вне досягаемости — прикрывать.

— Я займусь им. Он подождал, пока Бруммга не приблизится к нему вплотную. Джек полуобернулся, как будто услышал что-то позади себя. При этом он слегка отступил в сторону, ровно настолько, чтобы проскочить мимо приближающегося Бруммгу. Джек повернулся назад, сделав аналогичный шаг в обратном направлении, и оказался точно между двумя иномирянами. — Твой выход, приятель.

— Руки не напрягай, — напомнил ему Дрейкос. Бруммга, уже пришедший в движение, затормозил и изменил направление. Теперь оба иномирянина двигались к нему. Джек почувствовал прилив веса на груди и внутренней стороне рук, когда К’да частично оторвался от его кожи, прижимаясь к лётному комбинезону.

И к удивлению Джека, его руки резко взметнулись вверх по собственной воле, а ладони устремились прямо к шеям Бруммганов.

Он даже не успел сжать кулаки. Но в этом и не было необходимости. Когда передние лапы Дрейкоса взметнули руки Джека вверх, его лапы отделились от ладоней Джека, чтобы дотянуться и нанести сокрушительный удар по горлу Бруммганов.

Двое иномирян одновременно рухнули на палубу, как ошеломлённые лоси, этот удар должно быть, почувствовал весь корабль. — Быстро внутрь, — приказал Дрейкос, снова прижимаясь к коже Джека.

Джек перепрыгнул через лежащего Бруммгу, преградившего ему путь, и активировал привод двери. Дверь открылась, и он вскочил внутрь.

И оказался лицом к лицу с ещё тремя Бруммганами.

Они стояли между ним и “Оружием Смерти”, их рты расширились от удивления, а глаза сузились от гнева.

— О-о-о, подумал Джек, направляя мысль к Дрейкосу, и его стремительный рывок вперёд замедлился. Бруммги потянулись к пистолетам, висевшим у них на поясах…

Со вспышкой чёрно-золотистой чешуи Дрейкос выскочил из-под воротника Джека, задние лапы сильно толкнули мальчика в грудь, и он стрелой метнулся прямо к Бруммганам. Лапы и хвост мелькнули, и все три Бруммганам упали.

— Я полагаю, мы закончили с деликатным подходом? — предположил Джек, потирая грудь, где лапы К’да впились в кожу.

— Другого пути не было, — сказал Дрейкос, повернувшись к “Оружию Смерти”. — Устрани камеры. Я разберусь с этим.

— Хорошо. Джек наклонился к одному из потерявших сознание Бруммганов и вытащил пистолет. Один-единственный выстрел из оружия разнёс на куски камеру над дверью. Он повернулся к той, что стояла в углу помещения, весело помахал ей рукой и выстрелил. — Что теперь? — спросил он, отбрасывая оружие в сторону и оглядываясь на Дрейкоса.

Очевидно с тонким подходом было покончено. Половина “Оружия Смерти” уже была разбросана по палубе в виде искромсанных обломков. Дрейкос всё ещё работал над другой половиной, быстро, но методично кромсая её когтями. — Там, — сказал К’да, щёлкнув хвостом в сторону переборки со стороны корпуса.

Джек нахмурился. Затем он заметил его: узкий прямоугольный участок стены, цвет которого немного отличался от цвета окружающих его плит. Панель была небольшой, вертикальной, на уровне — от его глаз до колен, её ширина была чуть меньше ширины его плеч. — Что мне делать? — спросил он, подойдя к ней.

— Нажми сверху и снизу и сдвинь её влево.

Джек попробовал. Панель не поддалась с первой попытки. Он попробовал снова, надавив сильнее. На этот раз она поддалась и послушно сдвинулась влево, открыв узкий проход. — Есть, — позвал он, просовывая голову в проём. В слабом свете, проникающем из комнаты, трудно было определить, что это за проход, но, похоже, он тянулся на значительное расстояние в обоих направлениях, заметно изгибаясь вправо по изгибу корпуса.

Пол не был сплошным, а состоял из тонкой, хрупкой на вид сетки, а прямо под ним находилось множество узких проходов. Если у прохода и был потолок, он не мог разглядеть его в тусклом свете.

— Внутрь, — сказал Дрейкос, перепрыгивая через то, что осталось от “Смерти”. Он добежал до Джека и повернулся лицом к двери, приседая и готовясь к прыжку. — Быстрее, я чувствую приближающиеся шаги.

Пригнув голову, Джек повернулся боком и просунул одну ногу в проём, перенося свой вес на сетку. К его облегчению, она оказалась прочнее, чем казалось. Он просунул вторую ногу и протянул руку. — Готов, — сказал он.

Всё ещё наблюдая за дверью, Дрейкос быстро коснулся своим хвостом руки Джека и скользнул по руке занимая своё привычное положение. — Это совсем другое дело, — заметил Джек. На панели, как он увидел, с внутренней стороны была пара ручек. Взявшись за них, он ещё раз толкнул панель вбок. Она скользнула на своё место оставив Джека в полной темноте.

Как раз вовремя. Прижав ухо к панели, он услышал слабый звук открывающейся двери комнаты, за которым последовал гораздо более громкий звук топота ног бруммганов.

— Не двигайся, — приказал Дрейкос. Его голова и часть туловища приподнялись с плеча Джека, проход озарился слабым зелёным свечением, когда глаза К’да вынырнули из-под маскировки лётного комбинезона Джека. Дрейкос протянул лапу вверх и двумя быстрыми ударами отрезал кусок арматуры, идущей вдоль внутренней стороны прохода. Заклинь панель, — приказал он, передавая арматуру в руку Джека. Он снова опустился на кожу мальчика, оставив объёмными только глаза и верхнюю часть головы.

Джек молча установил пруток, — между подвижной панелью и стеной — упором. Он отметил, что Дрейкос идеально обрезал арматуру, даже слегка загнул концы, так, чтобы они плотно прилегали к обеим сторонам. — Получилось, — сказал он. Куда теперь?

— Налево, к носу, — проинструктировал Дрейкос. В этом направлении корпус сильнее изгибается внутрь.

— А нам не всё равно, насколько сильно здесь изогнут корпус? — спросил Джек, отправляясь в путь. Коридор был чуть шире его плеч, что позволяло ему идти прямо, а не боком.

— Бруммганы и Валахгуа слишком велики, чтобы поместиться здесь, — сказал Дрейкос. Но они всё ещё могут дотянуться или выстрелить.

Джек сглотнул. — Ох.

Впереди, в свете глаз Дрейкоса, путь им преградил толстый металлический цилиндр, украшенный узором из наклонных полос и пятен. Его высота составляла почти три фута, и он заполнял всю ширину коридора. Между полосами и пятнами Джек увидел множество отверстий, усеивающих его поверхность. — Кстати, что это за место? — спросил он, перекидывая ногу через верх цилиндра.

— Это — промежуток, — пространство между внутренним и внешним корпусами, — объяснил Дрейкос. В чрезвычайной ситуации — будь то серьёзный бой или неминуемая авария — это пространство может быть заполнено материалом под названием “ghikada”. Он выходит в виде испаряющейся жидкости, быстро затвердевает и заполняет промежуток.

— У нас есть что-то подобное, — сказал Джек, кивая и перенося свой вес на цилиндр. Это было похоже на езду на низкорослой, но очень толстой лошади. — Это называется аварийная пена. Она предназначена для поглощения части энергии удара при аварии.

— Это несколько иное, — сказал Дрейкос. Затвердевшая “ghikada” даже прочнее металла корпуса. Её функция — не компенсационная, главное обеспечение дополнительной защиты вокруг большинства отсеков корабля. Именно благодаря ей “Heavenseeker” пережил аварийную посадку на Йота-Клестис.

— Удобная штука эта “ghikada”, — сказал Джек, спускаясь с другой стороны цилиндра. Почему вы ждёте до последней минуты, прежде чем использовать её? Почему бы не держать промежуток постоянно заполненным?

— Потому что “ghikada” прочная, но нестабильная, — сказал Дрейкос. Она сохраняет свою прочность только в течение двух часов. После этого она начинает размягчаться, а ещё через несколько часов полностью расплавляется, превращаясь в жидкость.

Откуда-то сзади до них донёсся металлический звук чего-то, бьющегося о внутреннюю стенку корпуса. — Похоже, они поняли, куда мы ушли, — сказал Джек. Ты говоришь, что этот промежуток идёт по всему кораблю?

— Везде, кроме оружейных отсеков и трёх навигационных станций, — сказал Дрейкос. Чтобы функционировать эти области не должны быть ограничены внешним корпусом.

— Другими словами, эти участки межкорпусного пространства будут тупиковыми. Нам, вероятно, следует избегать этих мест, — сказал Джек. Попасть в ловушку — тупик, считается дурным тоном.

— Не волнуйся, у меня на уме совсем другое убежище, — заверил его Дрейкос. Чтобы добраться до него, нам придётся подняться на один уровень.

Джек посмотрел на отвесные стены рядом с собой. — Как мы это делаем?

— Сразу за следующим цилиндром системы будет вертикальный участок сетки, по которому я смогу взобраться.

Через несколько минут они добрались до сетки. Дрейкос слез со спины Джека и полез наверх; Джек, ухватившись за его хвост, начал карабкаться.

К этому времени стук молотка позади них прекратился, но Джеку показалось, что он слышит шипение резака. Видимо, Бруммганы и Валахгуа оставили попытки открыть панель и выбрали более прямой путь.

Они поднялись на следующий уровень, и, когда Дрейкос снова оказался на спине Джека, они продолжили движение вперёд. Через несколько минут они достигли ещё одного служебного лаза, ведущего в пространство между уровнями.

Дрейкос провёл несколько минут, прижавшись ухом к стене, прислушиваясь к признакам активности. Затем, по его указанию, Джек потянул за ручки и раздвинул панель.

Помещение было неосвещенным, но в свете глаз Дрейкоса Джек увидел, что оно длинное, узкое и с низким потолком. Почти всё пространство было заполнено цилиндрами, более длинными, но более тонкими, чем контейнеры “ghikada”. Они были соединены друг с другом и с палубой запутанной сетью труб, каждая из которых, казалось, имела свой собственный уникальный узор в виде полос и пятен.

— Подожди здесь, — сказал Дрейкос. Снова выпрыгнув из-под воротника мальчика, он проворно пробрался через цилиндры и трубы к другой маленькой двери в дальнем конце комнаты. Там он снова прижал ухо к панели и прислушался.

Через минуту он выпрямился и вернулся к Джеку. — Кажется, снаружи никого нет, — прошептал он. — Здесь мы некоторое время будем в безопасности.

— Хорошо, — сказал Джек. Он осторожно шагнул в помещение, стараясь не поскользнуться на цилиндрах. — Что это? Ещё “ghikada”?

— Пламегасительная установка, — определил Дрейкос. — Это помещение систем огнезащиты большинства верхних/носовых отсеков корабля.

— А Бруммганы и Валахгуа знают об этом?

— Возможно, — сказал Дрейкос. — Но только если они удосужились изучить данные с остальных кристаллов которые Элисон извлекла из сейфа в поместье семьи Чукук.

Джек нахмурился. — Вы хранили схемы своих кораблей в сейфе?

— Полные схемы, да, — с мрачным весельем ответил Дрейкос. — В том наборе, который находится в свободном доступе на корабельных компьютерах, есть некоторые пробелы и упущения.

— Например, это помещение?

— Например, несколько таких комнат, промежуточные зоны и большинство подпольных пространств для оборудования, — сказал Дрейкос. — Они также указывают на то, что вентиляционные каналы уже, чем они есть на самом деле.

— Слишком узкие, но это для того, чтобы через них могли пролезть только К’да, я полагаю, — сказал Джек. — Ребята, вы действительно всё предусмотрели.

— Мы летели в неизведанный космос, чтобы встретиться с народами, о которых мало что знаем, — тихо напомнил ему Дрейкос. — Мы должны были быть готовы к нападению и предательству.

Джек почувствовал, как по его спине пробежала дрожь. — Я рад, что мы на одной стороне, — сказал он. Но даже если бы они нашли оригинальные схемы, вряд ли Бруммганы и Валахгуа смогли бы протиснуться сюда. Хотел бы я знать, сколько людей у Фроста здесь, на борту.

Дрейкос на мгновение замолчал. — Вообще-то, никто не должен входить сюда после нас, — неохотно сказал он. — “Смерть”, как ты понимаешь, может проникать сквозь материал любой толщины.

Джек почувствовал, как сжался его желудок. — Это несколько омрачает дело, не так ли?

— Хотя всё не так плохо, как кажется, — заверил его Дрейкос. — Во-первых, Оружие под нами — это дальнобойные модели, которые вряд ли можно таскать с собой по кораблю.

— Верно, но вряд ли его нужно перемещать, не так ли? — возразил Джек. — Всё, что им нужно сделать, это убрать всех в сторону и зачистить всю территорию корпуса — от и до…

— Это вполне возможно, — признал Дрейкос. — Однако вспомни ситуацию у Йота-Клестис. Там, согласно теории Элисон, каждое “Оружие Смерти” было запрограммировано и ограничено по времени применения. Если это так, то они не решатся тратить время и энергию на нас. Конечно, не сейчас, когда им всё ещё предстоит крупное сражение.

— Несомненно, но кто сказал, что у них здесь такая же установка? — спросил Джек. — Наша теория гласила, что Оружие у Йота-Клестис было с таймером/закладкой, потому что Валахгуа не хотели, чтобы Неверлин и Фрост обманули их и завладели действующим “Оружием Смерти”. Вступление в полномасштабный бой — это совершенно другой сценарий.

— Не обязательно, — сказал Дрейкос. — “Смерть” — их единственное преимущество перед народами, которые они уничтожили или завоевали. Без него они победили бы немногих из своих жертв, или не смогли бы победить ни одной.

Он презрительно вильнул хвостом. — Без этого они, конечно, никогда бы не изгнали нас из наших домов. Нет, они не могут допустить, чтобы его секрет вышел из-под их контроля.

— Приятно слышать, — сказал Джек. — Паранойя может быть полезна, но только когда она у того парня…

— Верно, — сказал Дрейкос. — Но это не значит, что они не сочтут нужным потратить несколько секунд и энергию, если обнаружат нас. Мы должны продолжать сохранять спокойствие и бдительность.

— В этом я с тобой солидарен, — сказал Джек.

— Другая причина не слишком беспокоиться, — продолжал Дрейкос, — заключается в том, что я сделаю всё возможное, чтобы как можно быстрее уничтожить оставшееся “Оружие Смерти”.

— Я с тобой, — сказал Джек. — Однако имей в виду, что они теперь следят за нами. Получить доступ к этим проклятым штукам будет не так-то просто.

— Мы найдём способ, — пообещал Дрейкос. — А пока нам нужны припасы. Ты оставайся здесь, а я пойду поищу еду и воду.

— Тебе нужна компания?

— Спасибо, нет, — сказал Дрейкос. — На этом корабле есть пути, по которым может путешествовать только К’да. Ты просто отдохни. Я скоро вернусь.

— Хорошо, — сказал Джек. — Но не жадничай и не отправляйся за “Оружием Смерти” в одиночку. Я хочу принять в этом участие.

— Не волнуйся, — мрачно пообещал Дрейкос. — Ты поучаствуешь.

Он подошёл к дверце и снова с минуту прислушивался. Осторожно приоткрыв её, он выглянул наружу, а затем выскользнул в коридор.

Джек сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. Он устал, внезапно понял он. Устал, напряжён и встревожен.

Но не за себя. Ведь рядом с ним был Дрейкос, обученный поэт-воин К’да.

Вместо этого, к легкому удивлению Джека, он обнаружил, что беспокоится об Элисон.

И Таним, конечно, тоже. Но в основном он беспокоился об Элисон.

Это было довольно неприятное открытие. Сама Элисон, как он знал, скорее всего, не беспокоилась о нём. И она, конечно, производила впечатление, что знает, как позаботиться о себе, как и обо всём остальном.

Тем не менее, он не мог не чувствовать некоторого беспокойства.

С усилием он отогнал эти мысли. Наверное, это вина Дрейкоса, решил он, эти нежелательные чувства по отношению к Элисон. Возможно, он подхватил их, пока К’да сидел на его шкуре. Дрейкос беспокоился обо всех, даже об Элисон.

Между тем у Джека были более неотложные дела, на которые он мог бы потратить свою ментальную энергию. Он осторожно улёгся между двумя цилиндрами, пристроив на них плечи и ноги. Он обнаружил, что это было более или менее удобное положение.

Он не знал корабль так, как знал его Дрейкос. Но он видел отсеки, где Валахгуа установили своё драгоценное “Оружие Смерти”.

А дядя Вирджил научил его всем лучшим способам проникновения в запертые и охраняемые помещения.

Самое время использовать все эти долгие годы криминальной подготовки.

Сцепив пальцы за головой, он закрыл глаза и погрузился в размышления.

Глава 16

Ещё в зале мониторинга Джек заметил, что два оставшихся “Оружия Смерти” находились в тех же помещениях по правому борту корабля, что и те два, которые он и Дрейкос уже поразили по левому борту. Один из этих залов имел такой же прямой доступ к промежутку между ними, как и в последнем зале, в котором они были.

Конечно, это нужно было сделать быстро, пока Бруммга и Валахгуа не успели выяснить, как устроено это пространство, и придумать, как его заблокировать.

Поэтому, как только Дрейкос вернулся с припасами, Джек изложил свой план. Дрейкос одобрил его, и они направились к выходу.

Они добрались до чёрного хода без происшествий. Дрейкос проделал свой трюк с осмотром стен, точно определив позиции всех восьми Бруммганов, которые заняли сторожевые позиции вокруг Оружия.

Поскольку предыдущее нападение произошло совсем недавно, Джек полагал, что иномиряне всё ещё не совсем в курсе событий. Он оказался прав. Дрейкос открыл дверцу, и Джек мгновенно открыл огонь из своего танглера, поразив всех восьмерых иномирян прежде, чем они успели достать оружие.

Тем не менее, они оказались более бдительными, чем он надеялся. Даже когда последний из них упал на пол, дверь в другом конце зала открылась, и ворвалась резервная группа.

Или, по крайней мере, попыталась ворваться. Джек успел вставить ещё один магазин в свой танглер, чтобы поразить первых двух, когда они начали входить в дверь. Они потеряли сознание, когда шоковый конденсатор поразил их, и застыли в более или менее вертикальном положении, — когда молочно-белые нити танглера приклеили их к дверному проёму.

Остальные Бруммганы позади них завыли от ярости и разочарования. Несколько ближайших подняли оружие над головами своих потерявших сознание товарищей и вслепую открыли огонь по помещению.

В ответ Джек выпустил по машущим рукам ещё один патрон из танглера. Это заставило их оружие замолчать и добавило ещё пару тел к его импровизированной баррикаде.

Он опустошил обойму и уже хватался за третью, когда Дрейкос выскочил обратно через отверстие рядом с ним. — Давай, — сказал К’да, протягивая лапы к панели.

Джек схватился за ручки панели и толкнул её. Когда панель захлопнулась, он успел бросить взгляд на груду обломков — “Орудия Смерти”.

К тому времени, как панель вернулась на место, Дрейкос успел подготовить распорную арматуру. Несмотря на это, они едва не успели. Через долю секунды после того, как Джек установил арматуру на место, раздался страшный грохот, от которого, казалось, сотряслась вся переборка.

От удара перекладина сместилась. Джек и Дрейкос добрались до неё одновременно и, подтянувшись двумя руками и двумя лапами, они успели вернуть её на место до того, как последовал следующий удар. — Направляйся на корму, — прошептал Дрейкос, касаясь руки Джека и проскальзывая в его рукав. Я хочу вернуться в зал управления огнём другим путём, — добавил Дрейкос, когда их контакт восстановил их телепатическую связь. — Примерно в двадцати футах позади есть ещё один участок сетки, по которой можно лазить.

Джек кивнул и направился вниз по узкому проходу. — Кажется, всё прошло удачно, — прокомментировал он, морщась от ударов, всё ещё обрушивающихся на панель позади них. Однако они кажутся слегка встревоженными.

— Как и следовало ожидать, согласился Дрейкос. Три “Орудия Смерти” уничтожены. Осталось только одно.

Джек нахмурился. — Вообще-то, скорее всего, осталось два, — неохотно сказал он. Теперь, когда они вышли на нас, они внимательно осмотрят то, что я подправил.

— Смогут ли они его исправить?

— Теоретически, да, — сказал Джек. Если только они не полные идиоты, они, конечно, заметят первую ловушку, которую я установил. Вопрос только в том, удовлетворятся ли они этим, или углубятся и найдут вторую. Мне жаль, я должен был попытаться сделать больше.

— Ты был ограничен во времени и возможностях, — спокойно напомнил ему Дрейкос. Если бы ты задержался, Бруммги рядом с нами, или наблюдатели в комнате наблюдения могли бы что-то заподозрить. В тот же момент тонкий подход…

— Пожалуй, — согласился Джек. Я всё ещё надеялся, что смогу сделать с ним что-то более бескомпромиссное.

— Не всегда всё получается так, как мы надеемся, — сказал Дрейкос. Так бывает во многих начинаниях, и война — не исключение. Воин всегда должен быть готов адаптироваться к неожиданностям.

К’да замолчал, и Джек почти увидел его зубастую ухмылку. — Разве это не относится и к твоей прежней профессии? Джек не удержался и улыбнулся. — Поверь, дружище, — согласился он. Я даже не смогу сосчитать, сколько раз дяде Вирджилу приходилось носиться как сумасшедшему, чтобы скорректировать какой-нибудь план, который вот-вот должен был сорваться.

— Тогда это просто стандартная процедура для нас обоих, — сказал Дрейкос. Очень хорошо. Осталось два “Оружия Смерти”. Твоё мы оставим напоследок, так как есть шанс, что они не найдут повреждений…

— Подожди, — прервал его Джек, нахмурившись. Было ли то, что он видел далеко впереди себя, светом? — Закрой глаза на секунду, ладно?

Повинуясь, Дрейкос закрыл светящиеся зелёным глаза. Да, это был свет, решил Джек, заглядывая в промежуток. Нашли ли бруммги один из других входов?

Секундой позже он получил ответ. С громовым рёвом, который в замкнутом пространстве был даже громче обычного, кто-то впереди открыл огонь.

Дрейкос в одно мгновение оторвался от Джека, схватив мальчика за руку и потянул его вниз. Джек приземлился грудью на сетчатый пол, от удара у него чуть не перехватило дыхание. Ещё секунда, и он снова придавлен, — Дрейкос приземлился на него всем телом. — Дрейкос ! — задыхаясь, он выдохнул весь оставшийся в лёгких воздух.

— Лежи! — крикнул К’да ему в ухо, слова были едва слышны из-за стрельбы. — Рикошеты!

Джек напрягся. Из-за грохота стрельбы он даже не услышал более тихих ударов пуль, пробивавших себе путь между стенками промежутка.

Второй пистолет присоединился к первому, этот был где-то позади и над ними. — У нас есть план? — позвал Джек.

Ответа не последовало, только странное извивание тела Дрейкоса поверх его тела. Вес К’да всё ещё придавливал его к сетке, затрудняя дыхание.

Впереди и над ними начал стрелять третий пистолет. Затем к грохоту добавился рёв четвертого, а возможно, и пятого. Джек прижался щекой к сетке, беспомощно ожидая пули, которая, как он знал, обязательно найдёт его.

А затем сетка внезапно подалась под ним, бросив его вбок в глубокую пропасть внизу.

Он вскрикнул от неожиданности и вспышки паники. Но ещё до того, как крик сорвался с его губ, его падение было остановлено. Ещё секунду длилось замешательство и головокружение.

Затем его мозг прояснился, и он всё понял. Дрейкос разрезал сетчатый пол под ними только с трёх сторон, и их совокупный вес затем прогнул его вниз, как открывающийся клапан. Дрейкос, вцепившись всеми четырьмя когтями в сетку, прижимал их к этому клапану. — Нам надо уходить отсюда, — сказал Дрейкос на ухо Джеку.

— Я с тобой, приятель, — сказал Джек. — Как?

В ответ Дрейкос вытянул две верхние лапы на несколько дюймов, ослабив давление на тело Джека. Джек снова напрягся, но, поскольку нижние лапы К’да всё ещё цеплялись за сетчатый клапан, падение ему не грозило. — Перевернись так, чтобы оказаться лицом ко мне, — сказал Дрейкос.

Было трудно маневрировать в тесном пространстве и с тем небольшим запасом устойчивости, который дал ему Дрейкос. Но грохот пистолетов, всё ещё раздававшийся вокруг, послужил источником вдохновения. Джек развернулся за рекордное время — олимпийское время. — Теперь держись крепче, — сказал Дрейкос.

Джек обхватил руками и ногами его торс. Дрейкос ослабил хват передних лап, устремился вперёд и ухватился за нижнюю сторону сетки прямо перед их свисающим клапаном. Продвигаясь вперёд он перебирал передними лапами, держась задними лапами за сетку позади них.

И так К’да направился прочь, быстро двигаясь вдоль нижней кромки сетки.

Под ним зиял длинный промежуток, грохотали выстрелы, дребезжал металл над ним, и Дрейкос карабкался вверх отталкиваясь лапами от сетки, всё, что Джек мог сделать, это закрыть глаза, пожалеть, что не может заткнуть уши, и держаться изо всех сил. Прыжки продолжались и продолжались…

— Внезапно Дрейкос остановился. — Держись крепче, — приказал он, перекрывая шум выстрелов.

Джек кивнул и вновь ухватился за туловище К’да, прижав голову к его покрытой чешуёй шее. Дрейкос выпустил сетку за которую цеплялся когтями задних лап, и у Джека снова забурчало в животе от краткого ощущения падения. Ещё секунду К’да продолжал держаться за сетку только передними когтями. Затем Джек почувствовал, как задние лапы нашли опору, и через мгновение он снова оказался зажатым между Дрейкосом и холодным металлом. К’да стремительно спускался вниз по другой — вертикальной секции сетки.

Когда они достигли днища, стрельба над ними уже начала стихать. В данном случае днищем была ещё одна сетка — дорожка. Несколько секунд Дрейкос вглядывался в темноту, как бы определяя, где именно они находятся. Затем, коснувшись руки Джека, он скользнул вверх по его рукаву. — Прямо по курсу, примерно в пятидесяти футах, сказал он. Справа от тебя должна быть ещё одна панель — вход.

— Понял. Джек шёл, ноги его слегка дрожали.

Стрельба становилась всё реже и реже, и к тому времени, когда они добрались до панели, стрельба прекратилась совсем. — Будь осторожен, когда будешь открывать её, — предупредил Дрейкос. Они, несомненно, слушают сейчас сверху, надеясь услышать, что мы предпримем.

— В таком случае, давай задержимся здесь на минутку, — предложил Джек. Рано или поздно они снова начнут шуметь.

Дрейкос, казалось, задумался, и Джек почувствовал его тревогу по поводу сложившейся ситуации. Они всё ещё были очень уязвимы, и инстинкты война, вероятно, кричали ему, чтобы они укрылись. — Доверься мне, — сказал Джек.

— Хорошо, — неохотно согласился Дрейкос. Но если я услышу, что кто-то приближается…

Он замолчал, когда откуда-то сверху и впереди от их позиции раздался тихий металлический стук. — Похоже, один из наёмников идёт искать наши изрешечённые пулями тела, — сказал Джек, взявшись за ручки панели. Это сигнал нам.

Он замер держа руки на ручках и напряжённо прислушиваясь. Сквозь сетку, далеко над ними, он теперь мог видеть слабый отблеск фонарика. Шаги затихли, остановились, потом снова зазвучали, войдя в ритм.

Точно рассчитав время, Джек открыл панель как раз в тот момент, когда один из шагов эхом отозвался в промежутке между ними.

Через минуту они были там — за панелью. Джек ухватился за край панели и задвинул её на место, снова точно рассчитав время. — Отлично, — сказал он, сделав глубокий вдох. Кажется, мы на месте.

— Думаю, ты прав, — согласился Дрейкос. Молодец, Джек.

— Годы практики, — заверил его Джек. Те задания, которые поручал мне дядя Вирджил, многие из них были на грани безумия, и приходилось превращать бегство и прятки в настоящее искусство.

Он огляделся. Помещение, в котором они находились, было длинным и узким, с коробчатыми конструкциями — шкафами высотой в десять футов на каждой из переборок, — к корме и носу. Контрольные дисплеи в каждом из них мигали цветными индикаторами состояния. Шкафы соединяли со стенами и потолком трубы с полосками и пятнами. — Ещё один узел управления пожаротушением? — предположил он.

— Нет, это одна из корабельных водоочистных установок, — ответил Дрейкос.

— Так, — сказал Джек, с новым интересом разглядывая шкафы. Экипаж пьёт то, что из них выходит, не так ли?

— Из этой и девяти других установок по всему кораблю, — ответил Дрейкос. А что?

— Потому что есть два способа не дать Оружию выстрелить, — сказал Джек. Сломать его или не дать оператору нажать на спуск.

— Ты предлагаешь отравить их? Всю команду?

— Нам не обязательно их убивать, — поспешно сказал Джек. В ментальном голосе К’да возникли неприятные нотки. — Я подумал, что мы могли бы найти способ вырубить их. Или сделать их настолько больными, что они не смогут нормально функционировать.

Дрейкос на мгновение замолчал. Нам придётся саботировать все десять очистителей, — заметил он. И сделать это нужно будет одновременно. Иначе, как только члены экипажа заболеют, они поймут, что что-то не так, и возьмут под охрану все остальные очистители.

— Верно, — сказал Джек. Нам также придётся найти что-то такое, что подействует на людей, Бруммганов и Валахгуа.

— Кроме того, нам нужно позаботиться об аварийных запасах бутилированной воды, — продолжал Дрейкос. Эти запасы, к сожалению, разбросаны по всему кораблю.

— А это значит, что нам придётся бить по ним сильно и быстро, — медленно произнёс Джек, он пытался думать. Дядя Вирджил многому научил его в отношении обездвиживающих препаратов и химикатов. Наверняка, он мог бы придумать что-то такое, что можно было бы сделать из того, что уже было на борту корабля.

— Вопрос был в том, успеет ли он сделать это вовремя.

— Вовремя? — спросил Дрейкос.

— У нас осталось меньше шести дней до прибытия в “Точку Три”, помнишь? — сказал Джек. В этот момент бруммги закричат о помощи, и Фрост бросит на нас всё, что у него есть.

— Что, если мы уничтожим радиостанции? — предложил Дрейкос. Это, по крайней мере, даст нам ещё несколько часов.

— Не стоит рисковать, — сказал Джек. Кроме того, даже если бы мы смогли вывести из строя все действующие радиостанции, любой человек с комм-клипом сможет передать сообщение на такое расстояние, о котором мы говорим.

Он нахмурился. — Кроме того, что бы ни происходило с “Эссенеем” незадолго до того, как мы вышли в “ECHO”, велика вероятность, что Неверлин и Фрост уже знают, что мы здесь. Они прибудут, как только мы все выйдем из “ECHO”.

На мгновение Дрейкос замолчал. Джек попытался уловить некоторые мысли К’да, но они промелькнули слишком незаметно и слишком быстро. — Тогда нам придётся довольствоваться тем временем, которое у нас есть, — сказал он.

— Верно, — согласился Джек. Есть ли ещё какие-нибудь секретные способы передвижения по кораблю, кроме прохода через промежуток?

— Есть вентиляционные каналы, — напомнил ему Дрейкос.

— Я имел в виду для себя, — сказал Джек. К сожалению, моё тело сжимается не так хорошо, как твоё ли Таним. Он покачал головой. — Я до сих пор не могу поверить, что она смогла обойти “Advocatus Diaboli” таким способом. О чём только думали его конструкторы, делая такие большие воздуховоды?

— Вообще-то, воздуховоды больших размеров — это довольно стандартная конструкция больших кораблей, согласно техническим материалам, которые я читал в энциклопедии “Эссенея”, — сказал Дрейкос. В случае пробоины в корпусе, вы хотите иметь возможность подавать огромное количество воздуха в пострадавшую зону, тем самым давая всем, кто там застрял, шанс спастись или надетьаварийный скафандр. Корабль размером с “Advocatus Diaboli” обычно имеет достаточно запасов воздуха для такой цели.

Он щёлкнул хвостом по ноге Джека. — Я удивлён, что Вирджил Морган не учил тебя этому.

— А я нет, — кисло сказал Джек. Дядя Вирджил был сугубо практичен, а я перерос вентиляционные каналы, когда мне стукнуло семь.

— Да, — сказал Дрейкос. Прошу прощения, что затронул неприятную тему.

— Не беспокойся об этом, — заверил его Джек, решительно дистанцируясь от детских воспоминаний. — Итак, у нас есть шесть дней. Давай начнём с инвентаризации того, что у нас есть для работы.

Глава 17

Следующие шесть дней прошли для Элисон спокойно и умиротворенно. Насколько она могла судить, для всех остальных на борту “Advocatus Diaboli” время прошло так же безмятежно.

Неверлин и Фрост встречались несколько раз, обсуждая последние детали своего плана. Пробираясь по вентиляции, Таним удалось подобраться достаточно близко, чтобы подслушать один из этих разговоров.

Но эти двое мужчин говорили слишком тихо, чтобы Элисон смогла разобрать больше, чем несколько слов, — через коммуникатор Таним. Таним попыталась повторить ей кое-что позже, но разговор был насыщен техническими терминами, которых она не знала и которые ей было трудно запомнить.

Это расстраивало, но Элисон ничего не могла с этим поделать. Оставалось много вопросов без ответов относительно деталей плана Фроста, деталей, которые могли оказаться критическими в ближайшие сутки.

Что касается Харпера, то он, похоже, большую часть времени проводил в своей каюте, выходя только для приёма пищи, или изредка перекинуться парой слов с Фростом или кем-то из других наёмников “Malison Ring”. Харпер обошёл корабль по крайней мере один раз, но, насколько могла судить Таним, он никогда не приближался ни к одной из жизненно важных зон управления и никогда не покидал поля зрения ни членов экипажа, ни пассажиров.

Как и Неверлин, Харпер, казалось, совершенно не беспокоился по поводу предстоящей битвы. Но, возможно, таков был характер этого человека.

Тем не менее, время шло, и вскоре они должны были прибыть в “Точку Три”, и даже Харпер, казалось, почувствовал напряжение, которое начало охватывать команду корабля.

И не только команду корабля, но и Элисон. Совсем скоро она узнает, действительно ли Джек и Дрейкос находятся на борту “Foxwolf’а”. И если да, то какой ущерб они нанесли.

И тогда ей придётся принять решение.

Она не хотела сталкиваться с Неверлином и Фростом так скоро. Не сейчас, когда до места прибытия флота К’да/Шонтин ещё несколько дней пути.

Но если и когда Фрост возьмёт на себя поиск и умерщвление Джека и Дрейкоса, у неё не останется выбора.

Часы превращались в минуты, голоса на мостике стихали по мере того, как росло напряжение и ожидание. Таним тихо лежала в воздуховоде, наблюдая через решётку за Неверлином, Фростом и одним из лидеров Валахгуа, и докладывала Элисон о ситуации, по мере возможности.

Элисон ничего не оставалось делать, кроме как слушать шёпот Таним, беспокойно расхаживать взад-вперёд по спасательной капсуле и молиться, чтобы Джек и Дрейкос придумали какой-нибудь план.

И молить, чтобы они оба были ещё живы.

*

Джек размышлял: у трюмного пространства под главным комплексом управления “Foxwolf’а”, было подходящее название.

Однако, по его мнению, существа, которые, по замыслу конструкторов корабля, должны были ползать здесь, должны были быть мышами.

— Так, — сказал он, осторожно перекатился на спину и посветил фонариком вверх. Прямо над его головой было широкое отверстие в потолке трюма, из которого выходил клубок проводов и кабелей разного диаметра. По одному и по два кабеля отходили от отверстия, уходя во все стороны к периферии трюма. Справа и слева от этого отверстия в низком потолке отходили такие же скопления кабелей. — Это то самое?

Дрейкос слегка приподнял голову от плеча, вглядываясь в разметку у отверстия. — Да, — сказал он, опускаясь обратно на кожу Джека. — Тебе нужно, чтобы я идентифицировал кабели?

— Нет, я сам, — заверил его Джек. Мягкие шаги прошелестели по потолку слева от Джека, напомнив ему — если он нуждался в напоминании… — что в комплексе управления, прямо над ним, полно плохих парней.

Поскольку там был толстый настил, они вряд ли услышат тот шум, который он мог бы произвести. Тем не менее, он был осторожен, чтобы не звякнуть фонариком, когда приставлял его к палубе рядом со своим ухом.

Потянувшись к карманам, он достал свой мультитул и провода. Изучая различные узоры из полос и пятен на кабелях над ним, он нашёл те, которые описал Дрейкос, и приступил к работе.

Джек был хорошо обучен искусству обхода электронных замков, сигнализаций и другой сложной электроники. По сравнению с этим эта работа была не сложнее прогулки в парке.

Первым делом он запаралелил три линии мониторинга гипердвигателя, стараясь не вызвать никаких сбоев, которые мог бы заметить компьютер. Затем он подключил одну из двух высоковольтных линий питания, к питанию дисплеев, пропустив это конкретное соединение через переключатель на одном из своих проводов.

Всё было готово. — Вот и всё, — сказал он Дрейкосу. Я щёлкну переключателем, и мониторинг гипердвигателя подгорит. Это должно привлечь их внимание, на некоторое время.

— Будем надеяться, что надолго, — сказал Дрейкос. Осторожно двигаясь в тесном пространстве, он выскользнул из рукава Джека. — Я подам сигнал, когда буду на месте, — прошептал он.

— Будь осторожен, — предостерёг Джек.

К’да вильнул хвостом в знак благодарности и направился в пространство промежутка.

Джек смотрел ему вслед, чувствуя разочарование, граничащее с отчаянием. Все планы, которые мальчик придумал за последние шесть дней, все схемы, которые он надеялся провернуть, рассыпались у него в руках.

Его план отравить запасы воды на корабле провалился. На борту просто не хватало нужных химикатов.

Его запасной план, заключавшийся в подаче высоковольтного импульса в цепи электропитания “Орудия Смерти”, закончился лишь тем, что сработали автоматические предохранители и его снова просто включили. В ответ на это Валахгуа перераспределили свои видеокамеры наблюдения, переместили их из других помещений и установили их в промежутках. Когда Валахгуа закончили, все подходы к двум “Орудиям Смерти” оказались перекрыты.

Планы Дрейкоса также не увенчались успехом. Он попытался использовать вентиляционные каналы, чтобы подобраться к Оружию, но обнаружил, что Валахгуа утроил охрану. Многие бруммги находились снаружи в коридорах, и Дрейкос пришёл к выводу, что внезапная атака из вентиляционного канала почти наверняка не увенчается успехом.

Но так как промежуток между ними и системой резервуаров с пеной теперь был практически недоступен для него и Джека, вентиляционная система была их единственным средством незаметного перемещения по кораблю. Поскольку камеры всё ещё не были демонтированы из оружейных, любая атака из воздуховодов выдаст этот секрет, и они останутся ни с чем. Джек и Дрейкос обсудили ситуацию и решили не рисковать до тех пор, пока они не окажутся в отчаянном положении.

Теперь, когда до прибытия “Foxwolf’а” в “Точку Три” оставалось меньше часа, они оказались в отчаянном положении.

И поэтому Дрейкос собирался пойти и попытаться уничтожить “Смерть” по правому борту, Орудие которое, как они знали, всё ещё было в рабочем состоянии.

И ещё оставалось то самое с которым Джек пытался схитрить, когда они только поднялись на борт. Джек понимал, что к этому моменту оно, вероятно, тоже приведено в норму.

Он сделал медленный вздох и пытался сосредоточиться на положительных моментах. У Валахгуа было четыре “Орудия Смерти”, которые они могли использовать против беженцев К’да и Шонтин. Через несколько минут у них останется только одно. Конечно, это уже что-то…

— Джек? — раздался шёпот Дрейкоса из коммуникатора Джека. — Я в воздуховоде. Десять минут, и я буду там.

— Хорошо, — сказал Джек. — Просто дай мне знать, когда будешь готов, и я превращу консоль их гипердвигателя в тост.

— Я так и сделаю. Дрейкос замолчал, и Джек представил, как его челюсти расплываются в ухмылке. — — Маслом вниз, разумеется.

Несмотря на своё уныние, Джек улыбнулся. — Маслом вниз, — подтвердил он.

— А потом убирайся оттуда, — как можно быстрее, — добавил Дрейкос, снова став серьёзным. — Встретимся в зале переработки.

— Конечно, — прошептал Джек, его улыбка угасла. Тост, маслом вниз, был одной из любимых фраз дяди Вирджила.

Вирджил Морган, профессиональный вор, мошенник и медвежатник. После убийства родителей Джека одиннадцать лет назад он каким-то образом оказался собственником Джека и “Эссенея”.

Как это произошло?

Джек не знал. Возможно, он никогда и не узнает. Дядя Вирдж, копия его личности, которую дядя Вирджил поместил в компьютер Эссенея, утверждал, что у него нет никакой информации об этой части жизни Джека.

Но дядя Вирдж контролировал “Эссеней”. И, несмотря на инструкции Джека, “Эссеней”, очевидно, последовал за ним в “Точку Два” и контактировал с “Advocatus Diaboli” Неверлина.

С Неверлином, чья попытка подставить Джека в краже и убийстве, по сути, и втянула его во всю эту историю. Неверлин который, как недавно выяснил Джек, был непосредственно причастен к убийству родителей Джека…

Совпадение? Этого Джек тоже не знал.

Он сглотнул ком, внезапно возникший в горле. Возможно, дядя Вирдж предал его. Возможно, Элисон тоже предала его. Конечно, она не была человеком, которому он мог полностью доверять.

Но у него был Дрейкос.

Оставалось надеяться, что он сможет сказать это и через пятнадцать минут.

В рамках общего плана, согласно которому вентиляционные каналы “Gatekeeper’а” должны были служить в качестве приточных каналов, конструкторы корабля позаботились о том, чтобы вентиляционные решётки было трудно увидеть изнутри помещений. Поэтому Дрейкос мог бесшумно и незаметно двигаться к своей цели.

К его удивлению, невидимость оказалась менее важной, чем он ожидал. Сначала было много Бруммганов, которые шли по коридорам или слонялись по разным отсекам, мимо которых он проходил. Но по мере того, как он приближался к оружейному отсеку номер четыре, их становилось все меньше и меньше. Последние три комнаты, которые он прошёл, были совершенно пустынны.

Что-то было не так.

Он осторожно преодолел последний участок воздуховода, высунув язык, пытаясь проанализировать запахи Бруммги, Человека и Валахгуа, витающие в воздухе вокруг него.

И, несомненно, именно потому, что он был так внимателен, он заметил небольшой предмет, находящийся сразу за решёткой вспомогательного пункта управления оружейного отсека.

Он застыл на месте в десяти футах от него, пристально глядя на объект. Он выглядел как труба или, возможно, отрезок толстого кабеля длиной около шести дюймов и диаметром один дюйм. Он был слишком широк, чтобы пролезть через маленькие отверстия в решётке, что означало, что кто-то должен был снять решётку, чтобы поместить его туда.

Он снова высунул язык. Находясь так близко к решётке, он должен был уловить специфические запахи, исходящие из этой комнаты. Там был один человек, решил он, плюс четыре или пять Бруммганов. Валахгуа нет.

Он нахмурился, его хвост изогнулся дугой от внезапного подозрения. Всего горстка защитников для одного из драгоценных оставшихся “Орудий Смерти”?

Невозможно. Тем более что предыдущие проверки показали, что число охранников было утроено. Может быть, остальные рассредоточены в коридоре, где у них будет лучший сектор обстрела?

Отступив назад, он проскользнул в воздуховод, который шёл параллельно коридору за пределами комнаты. Он пощёлкал языком у ближайшей решётки, ища запах нервничающих Бруммганов.

Но его не было. Коридор был пустынен, или почти пустынен.

Что-то определённо было не так.

Он вернулся к воздуховоду вспомогательного пункта и сделал пару осторожных шагов к предмету, лежащему у решётки. Отсюда он мог видеть, что он слегка колышется от проходящего мимо потока воздуха. Что-то лёгкое. Что-то лёгкое, свёрнутое в цилиндрическую форму?

Лист бумаги?

Осторожно он продолжил движение вперёд. Это был свёрнутый лист бумаги, точно, который частично развернулся до своего нынешнего диаметра. Подняв его, он осторожно заглянул через решётку в комнату.

Комната преобразилась со времени его тихой разведки двумя ночами ранее. Как он уже догадался, толпа охранников, стоявшая вдоль переборок, исчезла. Вместо этого стены были уставлены двойным рядом видеомониторов. На расстоянии трудно было сказать, но, похоже, на них транслировались изображения с разных камер наблюдения. Одна группа мониторов, как он увидел, показывала изображения из области промежутка.

Как он и предполагал, в комнате было только пять Бруммганов. Трое из них стояли вокруг пульта управления “Орудия Смерти”, спиной к Дрейкосу за его решёткой. Ещё двое стояли на страже у двери, и решётка находилась на краю их периферийного зрения.

В двух шагах позади этих троих, у пульта управления стоял пилот — сержант Лэнгстон, спина выдавала его напряжение.

Дрейкос оглядел группу, его инстинкты война пробудились. Пятеро Бруммганов из более чем трёхсот и человек, которому они явно не доверяли. Наживка, если он хоть что-то в этом понимал.

Это означало, что всё это — ловушка.

Бросив последний взгляд через решётку, Дрейкос подобрал свёрнутую бумагу и бесшумно отступил по воздуховоду.

Он нашёл укромное место вдали от решёток, там где у него было три разных пути отхода. Присев, он развернул бумагу.

Это была записка, как он и ожидал, написанная мелкими, но чёткими буквами. Наклонившись поближе, к свету, он начал читать.

Дрейкосу:

— Надеюсь, вы получите это сообщение. У меня не так много реальной информации для вас — они всё ещё не полностью доверяют мне — но ходят слухи, что Валахгуа ожидают, что вы с Джеком попытаетесь уничтожить два последних “Орудия Смерти”, прежде чем мы достигнем “Точки Три”.

Они установили камеры на всех подходах к этим оружейным, чтобы отселить ваше появление. Вентиляционная система пока не тронута — думаю, они не понимают, что вы там поместитесь. Я надеюсь, что вы воспользуетесь именно этим подходом, поскольку я не могу незаметно просунуть эту записку ни в один из проходов корпуса.

Дрейкос мрачно кивнул. Ничего принципиально нового, за исключением того, что Лэнгстон разгадал этот конструктивный трюк.

К сожалению, как только он нанесёт удар по этому “Орудию Смерти”, Валахгуа тут-же об этом узнают. Тогда ему останутся только промежутки для обслуживания оборудования, которые охватывают ограниченные участки корабля и не доходят до оружейных отсеков.

— Они также починили “Оружие Смерти”, которое вы с Джеком саботировали. Не то, которое вы уничтожили — они, кстати, были в ярости из-за этого, — а первое, на которое вы напали, в оружейном отсеке левого борта.

Опять же, ничего нового. Только усиленная защита на другом “Орудии Смерти” вполне доказывает, что теперь оно исправно.

С другой стороны, то, что Валахгуа думали, что починили его, ещё не означало, что так оно и было. Если они пропустили вторичный саботаж Джека, Орудие всё равно могло взорваться у них под носом, когда они попытаются выстрелить. Во всяком случае, он мог на это надеяться.

— Кстати, о том Орудии с левого борта, ходят слухи, что Валахгуа переместил его куда-то во время корабельной ночи. Я не знаю, куда.

Дрейкос нахмурился. Они переместили его? Но оно уже находилось в надёжном и недоступном месте, какое только могло быть на “Gatekeeper’e”.

И вдруг он понял.

Лэнгстон и группа Бруммганов, в критически важной части корабля. Приманка и ловушка, но Дрейкос уже догадался об этом.

Теперь он знал, в чём подвох.

— Джек, у нас проблемы, — тихо сказал он в передатчик. — Валахгуа скрытно переместили другое “Орудие Смерти”. Как только я окажусь в зоне видимости, они убьют меня.

Глава 18

Несколько секунд Джек неподвижно лежал в промежутке, глядя на низкий потолок над головой и молча ругая себя за беспечность. Он так привык иметь дело с Бруммганами с их лишёнными воображения мозгами, что забыл, что среди них есть Люди и Валахгуа.

Очевидно, кто-то из них придумал что-то умное.

— Джек?

— Да, я здесь, — сказал Джек, заставляя себя думать о задаче. — Начни с самого начала.

Он слушал, как Дрейкос читает записку Лэнгстона, а затем излагает свои наблюдения и выводы. — Очевидно они учатся, — сказал Джек, когда К’да закончил. — Хорошо, давай подумаем. Во-первых, я полагаю, у тебя нет никаких идей, куда они могли поместить вторую “Смерть”?

— Джек, это может быть буквально в любом месте корабля, — тяжело сказал Дрейкос. — Как я уже говорил, его луч может пройти сквозь все палубы и переборки.

— Верно, но он также убьёт всех на своем пути, — сказал Джек. — Я полагаю, Владыка не захочет жертвовать своими союзниками без необходимости.

— Возможно, но это мало что меняет, — сказал Дрейкос. — Он может легко убрать всех Бруммганов и людей с линии огня.

— Кроме тех, кого они не могут переместить, — сказал Джек. — Какие служебные места расположены вокруг оружейного отсека по правому борту? Что-нибудь, что должно быть занято людьми? Особенно сейчас, когда мы собираемся выйти из “ECHO”?

— Дежурный пост в носовой части, но все функции могут выполняться откуда-то ещё. Значит для размещения Оружия остаётся до четверти внутрикорабельного пространства.

— Хорошо, тогда как насчёт источников питания? — предложил Джек. — Ты намекнул ранее, что эти штуковины изначально были установлены в оружейных отсеках, потому что им требовалось больше энергии, чем может обеспечить стандартный источник.

— Верно, и это несколько ограничивает их выбор, — сказал Дрейкос, в его голосе забрезжила осторожная надежда. — Но мне придётся либо посетить каждое помещение, либо найти станцию мониторинга, выяснить, какую из них они используют.

— Где ближайшая станция мониторинга? — спросил Джек, сосредоточившись на потолке над головой. — А ещё лучше, могу ли я подключиться к той, которая находится здесь, в комплексе управления?

— Теоретически да, — сказал Дрейкос. — Но тебе понадобится портативный монитор, которого у нас нет. Кроме того, единственная центральная станция мониторинга находится в отсеке вспомогательного управления, — перед комплексом управления двигателями.

Джек нахмурился. Этот комплекс расположен в кормовой части корабля. — Не годится, — сказал он. — Возвращение туда займёт столько же времени, сколько и осмотр всех возможных помещений.

— Или, по крайней мере, почти столько же, — согласился Дрейкос. — Возможно, нам следует отказаться от идеи атаковать это Орудие до того, как мы достигнем “Точки Три”.

— Нет, — твёрдо сказал Джек. — Как только мы выйдем из “ECHO”, Фрост будет дышать нам в затылок. Если он нас не поймает, то уж точно не позволит нам сдвинуться с места. Если мы собираемся уничтожить эту штуку, нам нужно сделать это сейчас.

— В таком случае, мне лучше начать проверять помещения, — сказал Дрейкос. — Если я найду его достаточно быстро, то смогу по крайней мере гарантировать, что оно выведено из строя.

— Только если предположить, что они не переместили туда всех Бруммганов, которые раньше охраняли то, другое, — оборвал его Джек, у него перехватило дыхание.

— Джек?

— Всё в порядке, приятель, — сказал Джек. — У меня только что было неожиданное откровение. Ты действительно видел “Орудие Смерти” в оружейном отсеке?

— Да, конечно.

— Куда оно было наведено?

Последовала короткая пауза. — К корме. Сто десять градусов, к левому борту, — медленно произнёс К’да. — Странно. Они всегда были направлены вперёд или на несколько градусов в сторону от носа.

— Другими словами, они все наведены и готовы к предстоящей атаке, — согласился Джек. — А теперь, внезапно, одно из них направлено назад, внутрь, к центру их собственного корабля.

— Оно направлено на другое “Орудие Смерти”, — сказал Дрейкос, и его голос внезапно наполнился энергией. — Они защищают друг друга.

— Как пара коней в шахматной партии, стоящих во взаимной защите, — сказал Джек. — Теперь, зная это, ты можешь сказать, где спрятано второе Орудие?

— Зная это, есть только две возможности, — медленно произнёс Дрейкос. — Первый механический или электроподстанция левого борта.

— Они находятся в непосредственной близости? — спросил Джек. — Ещё на Ро Скорви ты что-то говорил о атмосфере, ограничивающей радиус действия “Смерти”.

— Дело не в самой атмосфере, а в плотности жизни в ней, — поправил Дрейкос. — Когда “Смерть” убивает, часть её энергии поглощается жизнью, которую она уничтожает. Атмосфера обычной планеты полна микроорганизмов, спор, насекомых и другой жизни.

— А мы в это время были в лесу, — сказал Джек. — Вероятно, это одно из мест с наиболее высокой плотностью жизни.

— Верно, — сказал Дрейкос. — Кроме того, близость планетарной массы влияет на “Смерть” так, как не влияет искусственная гравитация корабля. В результате на планете “Смерть” имеет гораздо меньший радиус действия.

— Но всё это не относится к данному случаю.

— Верно, — сказал Дрейкос. — Здесь у “Смерти” не будет проблем с тем, чтобы проникнуть в любой отсек. Однако, если выбирать между механическим и подстанцией, я бы выбрал последнюю. Там больше доступной мощности.

— Тогда давай с неё и начнём, — сказал Джек. — Сколько времени тебе понадобится, чтобы добраться туда?

— Минимум десять минут, — сказал Дрейкос. — Маршрут не самый прямой.

Джек пожевал нижнюю губу. Идея, которая формировалась в глубине его сознания, была простой, но каверзной.

А ещё она была опасной. И не только для него и Дрейкоса.

— Мне приступать? — спросил Дрейкос.

— Есть идея получше, — сказал Джек. — Попроси Лэнгстона подвезти тебя.

— Ты шутишь, да?

— Вовсе нет, — сказал Джек. — Если ты сможешь забраться на его шкуру так, чтобы никто из тех Бруммганов не заметил, он сможет пройти по коридору быстрее и легче, чем ты по воздуховодам.

— Воздуховоды были бы безопаснее.

— Не обязательно. Джек колебался. — Кроме того, мы в долгу перед ним, пусть он знает, что будет дальше.

Наступило ещё одно короткое молчание. — Есть ли что-то, о чём я не знаю? — спросил Дрейкос.

— Думаю, да, есть, — хмыкнул Джек. — Позволь мне ещё немного подумать. А ты пока посмотри, возможно ли добраться до Лэнгстона.

— Хорошо, — сказал Дрейкос. — Я поговорю с тобой снова, когда смогу. Комм-клип замолк.

Ещё мгновение Джек лежал на месте, глядя на пол над собой. Затем, перекатившись, он пополз к ближайшей группе проводов и кабелей.

Теперь саботаж должен отвлекать дольше, чем предполагалось.

Бруммги не сдвинулись с тех позиций, где Дрейкос оставил их несколькими минутами ранее. Лэнгстон, напротив, покинул своё место у “Орудия Смерти” и медленно двигался по помещению, поглядывая на каждый из мониторов камер наблюдения, когда проходил мимо них.

Дрейкос понял, что его путь приведёт его прямо под вентиляционную решётку. Не сводя глаз с Бруммганов, Дрейкос приготовился.

Когда Лэнгстон проходил под решёткой, Дрейкос вытянул коготь и трижды тихонько царапнул край решётки.

Лэнгстон приостановился. Дрейкос повторил царапанье. Лэнгстон полуобернулся, чтобы посмотреть на бруммгана, стоявшего у двери, затем повернулся обратно, наклонился к тому оборудованию, которое находилось прямо под решёткой, словно изучая его. — Да? — прошептал он достаточно громко, чтобы Дрейкос услышал его за тихим гулом оборудования.

— Я здесь, — прошептал в ответ Дрейкос, внимательно наблюдая за охранниками. Он не заметил никакой реакции. — Мне нужно найти второе “Орудие Смерти”.

— Я слышал, кто-то сказал, что его переместили в конференц-зал рядом с главным комплексом управления, — ответил Лэнгстон, делая вид, что настраивает оборудование.

— Нет, оно где-то рядом, — сказал ему Дрейкос. — Валахгуа ожидают, что я атакую это Орудие. Когда я это сделаю, они планируют использовать другое, чтобы убить меня.

Лэнгстон напрягся. — Понятно, — пробормотал он. — Я удивлялся, почему мне доверили эту работу. Он глубоко вздохнул. — Ладно. Что вам нужно?

— У Джека есть план, — сказал Дрейкос, надеясь, что это правда. — Но мне нужно найти Орудие. Думаю, я знаю, где оно, но будет быстрее, если вы пронесёте меня часть пути.

— Хорошо, — сказал Лэнгстон. — Вы готовы?

— Один момент. Сняв с уха комм-клип, Дрейкос положил его рядом с решёткой. Было бы неплохо взять его с собой, но у К’да не было возможности нести что-либо, находясь в двухмерной форме. Тут ему пришла в голову другая мысль, и он поставил клипсу на беззвучный режим, чтобы Джек мог слышать, но не передавать. — Готов.

Лэнгстон повернулся к двум Бруммганам, стоявшим на страже у двери. — Эй, Вимпру, — позвал он. — Как насчёт того, чтобы заскочить в столовую и принести мне выпить?

Все пятеро Бруммганов в комнате повернулись к нему, на их лицах было одинаковое выражение недоумения и презрения. Двое у двери посмотрели друг на друга, затем намеренно отвернулись от него. Трое у пульта управления “Смерти” ещё мгновение смотрели на него, а затем сделали то же самое.

Напряжённо улыбаясь, Лэнгстон поднял руку и ткнул пальцем в решётку. Дрейкос коснулся его и скользнул под рукавом мужчины на его руку.

Дрейкос начал устраиваться на спине и руках Лэнгстона и почувствовал, как по коже того пробежала дрожь. — Ого, — пробормотал Лэнгстон. — Это… интересно. Уходим с глаз долой.

Повернувшись на пятках, он направился к двери. — Ладно, я сам принесу, — сказал он, проходя между двумя охранниками. — Лейтенант Пикеринг не обрадуется, узнав, что вы не помогли.

Ни один из бруммга не потрудился ответить. Открыв ключом дверь, Лэнгстон вышел из комнаты.

В коридоре снаружи было очень тихо. — Я вижу, они убрали всех остальных с линии огня, — прокомментировал Лэнгстон. — В какую сторону?

— Направо, — сказал Дрейкос, высунув язык. Поблизости не было ничего, кроме собственного запаха Лэнгстона и запаха далёких Бруммганов. — Мы направляемся к носовой электроподстанции по левому борту.

— Понял.

Лэнгстон шёл по коридору, в тишине его шаги звучали неестественно громко. Приподняв голову Дрейкос выглянул из-под воротника мужчины.

Это не был один из главных межкорабельных коридоров, проходящих точно между корпусами правого и левого бортов. Это был один из тех, что петляли, поворачивая примерно через каждые тридцать футов, по мере того как они огибали причудливой формы помещения в носовой части корабля.

— Это вперёд до того Т-образного перекрёстка, налево, направо и снова налево, верно? — спросил Лэнгстон.

— Да, но я не могу позволить вам зайти так далеко, — сказал ему Дрейкос. — Вы сказали Бруммганам, что идёте выпить. Просто доставьте меня в ближайшую столовую, и я уйду.

Лэнгстон молча прошёл ещё несколько шагов. — Я думаю, что могу сделать немного лучше, — сказал он. — Каков план Джека?

— Пока не знаю, — признался Дрейкос. — Мне нужно вернуться в воздуховоды, прежде чем я смогу это выяснить.

— Он тоже в воздуховодах?

— Нет, но мой коммуникатор там, — сказал Дрейкос. — Я не могу ничего переносить в двухмерной форме.

— Нет проблем. Лэнгстон достал что-то из бокового кармана и прижал к основанию горла. — Вот.

Дрейкос слегка приподнял голову и сосредоточился на нём. — Ваш комм-клип? — спросил он, нахмурившись.

— Вообще-то, запасной, — ответил Лэнгстон. — Вы можете перенастроить его на свою частоту и параметры и вызвать Джека, не возвращаясь в воздуховоды.

— Отлично, — сказал Дрейкос. — Спасибо. Подняв передние лапы с груди Лэнгстона, он взял комм-клип и начал настраивать параметры.

Он всё ещё работал над этим, когда Лэнгстон резко повернул направо, открыл ключом дверь и вошёл в помещение.

Комната с узнаваемым, стойким запахом дезинфицирующего средства. — Станция первой помощи? — спросил Дрейкос.

— Почему бы и нет? — констатировал Лэнгстон. — Низкие потолки, отсутствие камер и максимум уединения. И мы находимся всего в трёх комнатах от вашей электроподстанции.

— Вы также находитесь слишком далеко от своей станции, — предупредил Дрейкос. — Есть ещё две станции помощи, расположенные ближе к оружейным отсекам правого борта.

— Обе они оснащены оборудованием под массивных Бруммганов, — возразил Лэнгстон. — Нет, мы, как нормальные люди, обычно используем одну из трёх, которые остались в том виде, в каком вы и ваши друзья — Шонтин их изначально оборудовали. Совершенно нормальное поведение для меня. Вы уже готовы?

— Только что закончил. Дрейкос нажал кнопку на комм-клипе. — Джек?

— Здесь, — раздался голос Джека. — Обнаружил?

— Пока нет, — ответил Дрейкос. — Но мы рядом с подстанцией, и я могу проникнуть в воздуховоды отсюда.

— Говори потише, ладно? — предупредил Джек. — Я слышу Бруммганов на заднем плане.

— Это исходит от комм-клипа, который я оставил у решётки оружейного отсека, — заверил его Дрейкос. — Я использую запасной передатчик сержанта Лэнгстона.

— О, — сказал Джек, слегка опешив. — Хорошо.

— Нужно ли было спрятать тот комм-клип? — спросил Дрейкос. — Он в беззвучном режиме, так что они не могут его слышать.

— Нет, всё в порядке, — сказал Джек. — Вообще-то… да, вообще-то, это может оказаться полезным.

— Я так понимаю, у вас есть план? — спросил Лэнгстон.

— Да, я так думаю, — сказал Джек. — Как у вас дела, Лэнгстон?

— Они не доверяют мне, но достаточно радушны — готовы дать мне длинную веревку, чтобы я мог повеситься, — сказал Лэнгстон.

— Это в стиле Неверлина, — сказал Джек. — Как вы относитесь к игре с верёвкой на шее?

— Я сделаю всё, что потребуется, — сказал Лэнгстон, его голос был спокоен, но смертельно серьёзен. — Я солдат. Он посмотрел вбок, на морду Дрейкоса у плеча. — Дрейкос понимает.

— Кажется, я тоже, — сказал Джек. — Ладно, вот схема.

Быстро и кратко он изложил им замысел. — Потребуется тщательная синхронизация, — прокомментировал Лэнгстон, когда он закончил.

— Да, но с тремя комм-клипами, думаю, мы справимся, — сказал Джек. Но это не простой вопрос. — Что скажешь Дрейкос?

— Не беспокойся обо мне, — сказал ему Дрейкос, игнорируя дрожь, пробежавшую по его чешуе. Нет, он определённо не хотел этого делать. Только не так.

Но он не видел другого способа сделать то, что должно быть сделано. — Как сказал Сержант Лэнгстон, мы — солдаты. Мы делаем всё, что необходимо.

— Ты также делаешь то, что правильно, — напомнил ему Джек. — Разве одно не противоречит другому?

— Я не убиваю без необходимости, — сказал Дрейкос. — Даже врагов. Но это война за выживание. Я сделаю всё, что необходимо.

— Особенно учитывая то, что поставлено на карту, — пробормотал Лэнгстон.

— Да, — сказал Дрейкос. — Давайте покончим с этим.

— Тогда принято, — сказал Джек. В голосе мальчика всё ещё звучало сомнение, но он явно знал, что лучше не настаивать на своём. — Проникни в воздуховоды и убедись, что вторая “Смерть” действительно там. Лэнгстон, возвращайтесь на свою станцию. Не забудьте по дороге прихватить выпивку — это был ваш предлог, чтобы уйти, помните.

— Верно, — сказал Лэнгстон. — Тебе помочь, Дрейкос?

— Нет, спасибо. Дрейкос выпрыгнул из-под воротника Лэнгстона и приземлился на одну из переборок. Балансируя, он просунул коготь под угол вентиляционной решётки и сдвинул скрытый запор. — Готов.

— Удачи, — сказал Лэнгстон, протягивая руку.

Потянувшись вниз, Дрейкос коснулся лапой протянутой руки. — И тебе, — сказал он. Он сдвинулся и оказался за решёткой.

Я сделаю всё, что необходимо, — эти слова эхом отдавались в его голове, когда он направился к силовой подстанции. Всё, что необходимо.

Глава 19

Через две минуты, когда Джек заканчивал работу по вторичному саботажу, пришло сообщение.

— Оно здесь, — прошептал голос Дрейкоса из коммуникатора. — Восемь охранников на посту, все Бруммганы, и ещё стойка с мониторами наблюдения, на них подходы к помещению и то другое Орудие.

— Людей или Валахгуа не видно? — спросил Джек.

— Ни здесь, ни в коридоре, — подтвердил Дрейкос. — И Орудие определённо направлено на то другое.

Джек мрачно улыбнулся. Он точно угадал. “Орудие Смерти” Лэнгстона было приманкой, а это Орудие — охотником.

Только Валахгуа были достаточно умны, чтобы подстраховаться. Если бы Дрейкос клюнул на более очевидную приманку, прекрасно. Но если бы он каким-то образом разнюхал местонахождение этого, результат был бы тот же. Как только он появится в одном из концов тира, он окажется под перекрёстным огнём.

Несомненно, Валахгуа дали чёткие и ясные инструкции Бруммганам, у Орудия. Хотя, возможно, они не упомянули о том, что каждая группа находится на прицеле у другой.

Но планы и инструкции имеют неприятную тенденцию неожиданно меняться. Валахгуа, явно не желая рисковать своими драгоценными шкурами, отошли на безопасное расстояние и оставили линию фронта Бруммганам.

Эта ошибка должна была дорого им обойтись.

— Замечательно, — сказал Джек, возвращаясь на своё прежнее место, — к замыкателю линий питания, который он подключил к трём разным консолям. — Одно касание, пятнадцать секунд, и минуты через три диверсия даст о себе знать. Слушай и не проспи сигнал.

— Не беспокойся, — сухо сказал Дрейкос. — И будь осторожен.

— Ты тоже.

Джек проверил карманы, чтобы убедиться, что у него есть две перемотанные проводом бутылки, которые он успел подготовить за последние несколько минут. В них не было ничего, кроме воды, но Валахгуа, склонившиеся над своими мониторами, не могли этого знать. Затем, расстегнув воротник лётного костюма до середины груди, он скрестил пальцы и щёлкнул замыкателем.

Это было достаточно зрелищно, как и положено в таких случаях. Из многочисленных проводов вылетало множество искр, хотя в основном всё происходило внутри консолей, и этого не было видно. Из одной консоли раздалось тихое шипение, сопровождаемое едкой вонью сгоревшей изоляции и электроники.

А над ним, слабо слышимый сквозь толщу палуб, комплекс управления погрузился в хаос.

Через тридцать секунд он был в дальнем конце промежутка. Когда над головой раздались многочисленные шаги, он открыл панель доступа, и полез по центру трубы.

Через две минуты после этого он снова пробрался в пространство между корпусами правого борта. — Начали, — прошептал он в сторону своего комм-клипа, закрывая за собой панель. — Смотри в оба.

Включив фонарь, он направился вперёд к “Смерти”. В пятидесяти ярдах впереди Лэнгстон и его команда Бруммганов выжидающе стояли вокруг своего “Орудия Смерти”. Между Джеком и ними находились камеры слежения, которые Валахгуа установил в промежутке, — через одно помещение от них.

Через одно помещение от ожидающего их “Орудия Смерти”. Отстраненно Джек подумал, не наблюдает ли кто-нибудь за мониторами камер.

Обратный трёхминутный отсчёт Дрейкоса только что закончился, когда Бруммганы в зале под ним отреагировали. — Там! — гаркнул один из них, указывая на панель дисплеев. — Мальчишка!

Один из них хлопнул массивной рукой по переговорному устройству в комнате. — Контроль; это Мришпау, — позвал он. — Парень находится в промежутке корпуса возле оружейных отсеков правого борта.

Ответа не последовало. Дрейкос заглянул через решётку, когда изображение Джека поспешило к камере. Его нога внезапно стала огромной.

Вдруг изображение резко дёрнулось и стало чёрным. Изображение на другом мониторе продержалось, возможно, на полсекунды дольше; затем оно тоже пошло кругом и стало чёрным.

— Контроль, парень уничтожил камеры правого борта, — срочно доложил Мришпау. — Инструкции?

Интерком молчал. Но через прикреплённый к уху комм-клип Дрейкос услышал параллельный вызов. — Контроль, Лэнгстон, — слабый голос Лэнгстона доносился из комм-клипа, спрятанного в вентиляционном канале. — Морган в межкорпусном пространстве правого борта рядом с оружейными отсеками, и он вывел из строя камеры. Повторяю: мы его потеряли.

Внизу, под Дрейкосом, два Бруммгана за пультом управления “Смерти” неуверенно смотрели друг на друга. Очевидно, их инструкции не предусматривали такой возможности. — Управление; Мришпау, — снова попытался Мришпау. — Мальчишка находится где-то в межкорпусном пространстве, возможно, всё ещё возле оружейных отсеков правого борта. Инструкции?

— Контроль, — раздался мрачный голос из динамика. — К’да был с ним?

Дрейкос почувствовал, как по его чешуе пробежала дрожь гнева и отвращения. Это был голос и интонация, которые он слишком хорошо знал.

Какой бы ущерб саботаж Джека ни нанёс комплексу контроля, по крайней мере один из Валахгуа всё ещё контролировал ситуацию.

— Я его не видел, — с ноткой облегчения в голосе сказал Мришпау. Наконец-то появился кто-то, кто скажет ему, что делать.

— Инструкции? — спросил один из Бруммганов у пульта управления “Смертью”.

Несколько секунд динамик молчал. Наблюдая за суетящимися под ним бруммганами Дрейкос чувствовал, как его когти беспокойно скользят в ножны и обратно. Если атака Джека на комплекс контроля заставила Валахгуа слишком нервничать, они могли перестраховаться и просто приказать — пройтись “Смертью” по носу корабля.

Если они так сделают, Джек погибнет.

— Следите за мониторами, — приказал Валахгуа. — Дайте мне знать, когда мальчик снова появится.

Дрейкос вздохнул с облегчением. Значит, Верховный Лорд не запаниковал и не приказал стрелять вслепую.

Но Дрейкос также услышал настороженность в его голосе. Он знал, что здесь реализуется некий план, и был полон решимости действовать ему вопреки.

Он мог полагаться только на свои знания тактики боя К’да и просчитывать варианты, основываясь на этих знаниях. Мошенническая тактика Джека могла быть чем-то новым.

— Контроль; Лэнгстон, — голос Лэнгстона снова зазвучал в ухе Дрейкоса. — Повторяю: Морган прошёл мимо оружейных отсеков правого борта, и мы его потеряли. Приказы?

Ответа не последовало. Либо Лорд игнорировал его, либо саботаж Джека повредил интерком в этой части корабля.

— Я вижу его! — воскликнул один из Бруммганов, тыча пальцем в один из мониторов. — Там!

— Лорд, мальчик снова появился, — взволнованно сказал Мришпау, — Он приближается к камерам оружейного отсека левого борта.

— И он что-то несёт, — добавил первый бруммга, наклонившись к монитору. — Две бутылки в обмотке.

— Они видят тебя, Джек, — прошептал Дрейкос в сторону своего комм-клипа. — Приготовься.

— Контроль; Лэнгстон, — прозвучал теперь взволнованный голос Лэнгстона. — Морган приближается к оружейным отсекам левого борта. Контроль, как слышите?

Теперь Дрейкос безмолвно призывал его. — Сделай это сейчас.

— Проклятье, — прорычал Лэнгстон. — Переговорное устройство, должно быть, вышло из строя. Вимпру — ты и Галкра найдите работающее переговорное устройство и сообщите Контролю, что Морган перемещается.

Дрейкос затаил дыхание. Если два Бруммгана послушаются приказа Лэнгстона…

— Мы не можем уйти, — категорично заявил Вимпру. — Наш приказ — оставаться и охранять Оружие.

— Будь ты проклят, — прорычал Лэнгстон. — Ладно, я пойду.

Дрейкос напряжённо прислушался и через мгновение услышал звук открывающейся и закрывающейся двери. — Всё чисто, — прошептал он в передатчик.

— Приготовься, — прошептал Джек в ответ.

Дрейкос посмотрел через решётку на мониторы. Крошечная фигурка, которая была Джеком, придвинулась ближе к камерам, заполняя один из двух дисплеев, когда он заслонил камеры.

И вдруг оба дисплея стали чёрными.

— Он уничтожил и эти камеры левого борта, — настойчиво сообщил Мришпау в интерком. — Инструкции?

— Оставайтесь на месте, — сказал голос Валахгуа, и в нём безошибочно угадывалось удовлетворение.

Потому что он всё понял. Наклонившись над камерой с расстёгнутым воротником лётного костюма, Джек наглядно продемонстрировал, что Дрейкос не едет на его коже.

И если Джек приближался к оружейному отсеку левого борта, где ещё несколько часов назад находилось второе “Орудие Смерти”, значит, Дрейкос готовился атаковать орудие правого борта. Прямая, скоординированная атака с двух сторон, подобную которой Валахгуа видел уже тысячу раз.

Возможно, Дрейкос действовал тонко, а Джек просто отвлекал их внимание, пока Дрейкос проводил одиночную атаку.

К счастью, не имело значения, к какому из этих выводов пришёл Валахгуа. То, что Джек походя уничтожил камеры по правому борту, послужило подтверждением того, что Дрейкос затаился в промежутке и ждёт момента, чтобы атаковать приманку.

А поскольку ловушка была подготовлена заранее, Валахгуа мог позволить себе сделать небольшое усилие и устранить мелкого противника. — Приготовься стрелять, — приказал Валахгуа Мришпау. — Как только К’да достигнет Орудия.

Голос смолк; а затем, из спрятанного комм-клипа, снова раздался голос. — Наведите прицел на последнюю позицию мальчика, — приказал он команде Лэнгстона. — Огонь по моей команде.

— Повинуюсь, — прозвучал ответ. На мониторе под собой Дрейкос увидел, как два Бруммгана ухватились за переднюю часть другого “Орудия Смерти” и начали разворачивать его в сторону оружейного отсека левого борта.

И когда прицел сместился от помещения под ним, Дрейкос внезапно атаковал.

Передними лапами он вскрыл решётку, оттолкнулся задними о стенку воздуховода и вылетел из отверстия, как чёрная, чешуйчатая ракета. У Бруммганов было как раз достаточно времени, чтобы начать поворачиваться, разинув рты.

И тут Дрейкос оказался среди них, ударом лап отбросил ближайшего иномирянина, затем отшвырнул того, кто стоял за ним, освобождая себе путь к непристойной машине для убийства, установленной в центре комнаты. Из динамика внутренней связи раздался яростный крик Валахгуа, а через свой комм-клип он услышал, как Лорд завывает Бруммганов в другом помещении, чтобы они прекратили свои действия и развернули “Смерть” обратно к угрозе, внезапно появившейся позади них.

Но было уже слишком поздно. К тому моменту как Бруммги навалились всем весом на ствол Орудия, Дрейкос достиг центра помещения. Он проскочил под “Смертью” и появился позади Орудия.

Повернувшись лицом к панели управления, он нажал кнопку выстрела.

Из ствола вырвалась тошнотворная жёлтая вспышка, и слишком хорошо знакомый конус фиолетового света,словно конечность инопланетного существа, протянувшаяся к своей добыче. Фиолетовый свет ударил в переборку, и мысленным взором Дрейкос увидел, как он проходит через следующую комнату, и следующую, и следующую.

А на мониторе Бруммганы, всё ещё пытавшиеся вернуть на место второе “Орудие Смерти”, рухнул на палубу.

Другие бруммги, находившиеся в одном помещении с Дрейкосом, уже оправились от шока и двинулись вперёд. Но у Дрейкоса не было времени разбираться с ними. Нанеся по “Смерти” торопливый, но сокрушительный двойной удар, он увернулся от наседающих Бруммганов и направился к двери. Щелчок одной лапой по панели управления, взмах хвостом вперёд-назад, чтобы отмахнуться от преследования, и, когда дверь приоткрылась, он выскользнул наружу.

Он помчался по коридору. Вокруг него переговорные устройства в разных комнатах и коридорах оглашались голосами Валахгуа и человеческими голосами, выкрикивающими приказы, они пытались отправить свои войска на место происшествия.

Но все войска были тщательно выведены с линии огня ловушки, и возвращать их обратно было уже поздно. Дрейкос на полной скорости преодолевал повороты коридора, его лапы отталкивались от стен.

Через несколько секунд он стоял рядом с четвёртым и последним “Орудием Смерти”.

Дрейкос видел бесчисленное множество трупов во время войны своего народа с Валахгуа. Но в трупах, убитых “Смертью”, было что-то такое, что вызывало у него особое отвращение. Не сводя с них глаз, он ударил по самому Орудию, тратя свою ярость и напряжение на то, чтобы превратить его в металлолом.

— Дрейкос? — раздался у него над ухом голос Джека.

Дрейкос осторожно вздохнул. — Я в порядке, — заверил он собеседника. — Возвращайся на базу. Я встречу тебя там.

— Только поторопись, — предупредил Джек. — Думаю, сейчас они не слишком нам рады.

Дрейкос посмотрел вниз на обломки “Смерти”, разбросанные по останкам Бруммганов, которых убила “Смерть”.

Бруммганов, которых он убил вместе со “Смертью”.

Всё, что необходимо…

— Нет, — тихо согласился он. — Не думаю, что они вообще нам рады.

Глава 20

После двух месяцев полного пробуждения, как иногда называла это Элисон, Таним всё ещё не считала себя знатоком человеческой мимики. Но за последние несколько дней, проведённых на борту “Advocatus Diaboli”, она научилась распознавать гнев.

Неверлин злился. Возможно, она никогда не видела такого яростного человеческого гнева.

— Неприемлемо, Лейтенант, — выдавил он. Он стоял за своим столом, пристально глядя поверх полированной поверхности на молодого человека, смирно стоявшего перед ним. — Совершенно неприемлемо.

— Я согласен, сэр, — сказал второй, его голос был таким же жестким, как и тело. — Результаты действий Бруммганов и Валахгуа оставляют желать лучшего.

— Это не то, что я имел в виду. Неверлин бросил взгляд на Фроста, который молча стоял по другую сторону стола Неверлина, затем перевёл взгляд на Харпера, стоявшего немного правее Фроста. — Но раз уж мы заговорили об этом. — Харпер?

— Что вы хотите, чтобы я сказал? — возразил Харпер. Из всех присутствующих в кабинете он казался самым спокойным. — Я уже говорил вам, что Патри Чукук сомневался в некоторых из своих. Очевидно, он был прав.

— Не нужно пустых слов, — сказал ему Неверлин, — я хочу, чтобы вы указали мне на предателей, чтобы Полковник Фрост мог вышвырнуть их через воздушный шлюз.

Неверлин снова посмотрел на лейтенанта. — И пока он думает над именами, я хочу услышать о нашем бывшем сержанте Лэнгстоне из “StarForce”.

Взгляд лейтенанта метнулся к Фросту. — Рассказывать особо нечего, сэр, — сказал он. Его голос, казалось, стал ещё жёстче.

— Правда? — спросил Неверлин, снова посмотрев на Фроста. — Насколько я понимаю, он был на посту в оружейном отсеке правого борта, когда Морган и К’да убили всех, кто там находился. Совпадение?

— Он покинул свой пост, чтобы попытаться связаться с комплексом управления, — сказал Лейтенант. — Он думал, что тот, что в оружейном отсеке, вышел из строя. Он был у интеркома, на связи с комплексом управления огнём, когда произошло нападение.

— К счастью для него, — сказал Неверлин. — Я также понимаю, что он прошёл мимо Моргана, когда тот впервые пробрался на борт, не узнав его. Тогда он тоже искал работающее переговорное устройство?

— Я читал этот отчёт, — Фрост заговорил, прежде чем лейтенант успел ответить. — Похоже, что он был занят другими делами и не присматривался к Моргану.

— Он не присматривался к нему?

— “KK-29” Моргана уже был чист, — сказал Фрост. — Не было резона.

— Очищен вашими людьми.

— У него не было причин ожидать, что из этой штуковины выскочит враг, — упрямо закончил Фрост. — И имейте в виду, что мимо него тоже прошла пара дюжин Бруммганов и они ничего не заподозрили.

— Бруммги некомпетентны, — прорычал Неверлин. — От наёмников “Malison Ring” я ожидаю чего-то большего.

— Мы поместили Лэнгстона под стражу на время расследования его действий, — сказал Фрост. — Если выяснится, что он действовал неправомерно, мы с ним разберёмся.

— А если выяснится, что он действует вместе с Морганом?

Лицо Фроста помрачнело. — Тогда мы точно с ним разберёмся.

— Очень похвально с вашей стороны, — кисло сказал Неверлин, — учитывая, что именно вы привели его на борт.

— А этот Харпера доверенное лицо Патри Чукука, который привёл на борт Бруммганов, — возразил Фрост. — А вы привели на борт Валахгуа. Если мы собираемся обвинять друг друга в этом фиаско, я думаю, мы найдем для этого более чем достаточно поводов.

Взгляд Неверлина метнулся к лейтенанту, как будто он внезапно осознал, что есть свидетели их ссоры. — Вы свободны, Лейтенант, — прорычал он. — Возвращайтесь на “Foxwolf”. И разыщите Моргана и К’да!

— Да, сэр. Повернувшись к Фросту, лейтенант отдал ему честь. Затем он повернулся и вышел из офиса.

Дверь за ним закрылась, и на мгновение воцарилась тишина. — Ну что ж, господа, — сказал Неверлин, усаживаясь в своё рабочее кресло. — Что вы предлагаете?

— Очевидно, первое, что нам нужно сделать, это убрать оттуда гнилые яблоки, — сказал Фрост. — Начиная с Моргана и его друга.

— И как именно вы намерены это сделать? — спросил Харпер. — Лейтенант Пикеринг уже пытался использовать сенсоры для прокладки маршрута, но безуспешно. Вы действительно хотите послать своих людей в район корпусного зазора на их поиски?

— Я больше думал о том, чтобы послать серьёзную огневую мощь, — парировал Фрост. — Если не убить их, то хотя бы прижать.

— Насколько я понимаю, Пикеринг и бруммги тоже пытались это сделать, — сказал Харпер. — Проблема в том, что К’да знает корабль гораздо лучше, чем мы.

— И что вы предлагаете? — спросил его Неверлин.

— Может быть, мы сможем выманить их каким-нибудь другим способом, — сказал Харпер. — Я могу попробовать себя в роли Вирджила Моргана, попробую заставить Джека проявить себя. По крайней мере, заманить его в ловушку, где мы сможем его схватить.

— Схватить? — спросил Неверлин, вздёрнув брови. — Не убить?

— Схватить, — твёрдо сказал Харпер. — Если К’да не с ним, нам понадобится живой заложник, чтобы выманить его. Он натянуто улыбнулся. — Кроме того, Патри Чукук всё ещё хочет поговорить с Джеком о его подруге Элисон Кайне.

— Так ли это, — сказал Неверлин, его голос внезапно стал задумчивым. — Я когда-нибудь упоминал, что несколько дней назад, после того, как мы вышли из “ECHO”, я связывался с Патри?

Харпер пожал плечами. — Вы сказали, что сделаете это.

— И я это сделал, — сказал Неверлин. — Хотите узнать, что он мне ответил?

Таним показалось, что Харпер нахмурился. — Полагаю, он подтвердил мой рассказ.

— На самом деле я с ним не разговаривал, — сказал Неверлин. — Каким-то образом связь с поместьем семьи Чукук постоянно прерывалась.

Харпер хмыкнул. — Вот вам и эффективность Бруммган.

— Возможно. Неверлин воздел палец.

И вдруг в руке Фроста появился пистолет.

Направленный прямо на Харпера.

— А может, это была чья-то эффективность, — тихо продолжил Неверлин. — Кто-то с ресурсами, скажем, “Braxton Universis”. Значит, Брэкстон послал тебя разыскать меня, не так ли?

Мгновение Харпер изучал лицо Неверлина, как будто пытался решить, что сказать. Затем он слегка пожал плечами. — Вообще-то, моей задачей было найти Элисон Кайну. У него целая армия иных и людей, нацеленных на вас.

— Я польщён, — сказал Неверлин. — Зачем ему Элисон Кайна?

— Она обворовала Корпорацию, — сказал Харпер. — Она украла особо важный коммерческий секрет. Он хочет его вернуть.

— Конечно, хочет, — сказал Неверлин таким тоном, что можно было предположить, что он не верит ни единому слову. — Что ж, посмотрим. — Полковник?

Не сводя глаз с Харпера, Фрост подошёл к столу Неверлина и нажал кнопку внутренней связи. — Это Фрост, — сказал он. — Закрывайте и сбрасывайте корабль.

— Подождите минутку, — сказал Харпер, на его лице появились первые признаки беспокойства или неуверенности. — Что вы делаете?

— Если вы работаете на Брэкстона, у него должен быть способ отследить вас, — сказал Неверлин. — Именно поэтому мы только что провели шесть дней, гоняясь за своим хвостом сквозь гиперпространство. Теперь мы прощаемся с вашим кораблём и направляемся к месту встречи.

— Разве это не оно? — спросил Харпер. На этот раз его лицо явно выражало беспокойство.

— Вы же не думали, что я возьму вас с собой в важное место только под ваше слово? — презрительно спросил Неверлин. — Надеюсь, люди Брэкстона привезут достаточно припасов, чтобы устроить себе вечеринку. Это всё, что они получат здесь.

— “Эссеней” закрыт, — раздался голос из интеркома. — Подтвердите сброс.

— Сброс подтверждаю, — отозвался Фрост.

Таним ничего не услышала, но почувствовала, как воздуховод вокруг неё слегка дрогнул. — “Эссеней” отходит, — донеслось из интеркома. — Дрейфуем свободно и чисто.

— Принято, — сказал Фрост. Он коснулся другой кнопки интеркома. — Всем кораблям: разрешаю следовать к месту встречи. Повторяю: все корабли к точке встречи. Переходите на “ECHO”, по мере готовности.

Последовала дюжина подтверждений от дюжины разных голосов. — Могу я спросить, что вы намерены со мной делать? — спросил Харпер, когда Фрост отключил интерком.

— Это зависит только от вас, — ответил Неверлин. — Если вы будете вести себя прилично, то, возможно, даже переживёте всё это.

Харпер вздёрнул брови. — Действительно?

— Действительно, — заверил его Неверлин. — Вы многое знаете о системе безопасности Брэкстона, и эти знания могут пригодиться, когда я буду готов сделать свой ход против него.

— Неужели вы думаете, что я просто возьму и предоставлю эту информацию?

— Не сомневаюсь, — небрежно сказал Неверлин. — При должном убеждении, конечно.

Раздался гудок интеркома. — Мистер Неверлин, все корабли, кроме нашего и нашего истребительного эскорта, перешли на “ECHO”, — доложил капитан “Advocatus Diaboli”.

— Спасибо, Капитан, — ответил Неверлин. — Дайте сигнал эскорту следовать за нами.

Он отключил интерком. — А теперь вам пора возвращаться под арест, — добавил он, жестом указывая на Харпера. — Охранники снаружи проводят вас в вашу каюту.

— Как пожелаете, — сказал Харпер, вставая. — Вы, конечно, понимаете, что этот маленький манёвр дал Моргану и Дрейкосу больше времени для саботажа на “Foxwolf’е”.

— Едва ли, — сказал Неверлин. — Отсюда до места встречи ещё два часа. Я сомневаюсь, что даже они смогут нанести большой ущерб за такое короткое время.

— Не говоря уже о том, что они уже сделали всё, что могли, — сказал Фрост. Он улыбнулся. — Хотя и не так много, как они думают.

— Но это не ваша забота, — сказал Неверлин. — До свидания, мистер Харпер.

— До свидания, мистер Неверлин, — сказал Харпер. Коротко кивнув Неверлину и Фросту, он повернулся к двери и открыл её. Заглянув через решётку, Таним увидела несколько вооруженных людей, ожидавших снаружи в коридоре.

Дверь за ним закрылась. — Думаешь, он будет вести себя должным образом? — спросил Фрост, убирая пистолет.

— Сомневаюсь, — ответил Неверлин. — Но у него нет ни времени, ни ресурсов, чтобы делать всё, что ему вздумается.

— Позволь мне убить его прямо сейчас.

— Мы подождём, — твердо сказал Неверлин. — Допрос был бы полезен, и это даст нам возможность увидеть, как Валахгуа решают подобные вопросы.

— Как пожелаешь. Фрост поморщился. — А пока нам нужно беспокоиться о Моргане и его К’да.

— Да, — сказал Неверлин почёсывая щёку. — Жаль, что мы не взяли с собой один из тех кораблей К’да/Шонтин. Мы могли бы перевести на него персонал с “Foxwolf’а”, а затем дать нашим новым кораблям потренироваться в стрельбе по мишеням.

— Было бы неплохо, — согласился Фрост. — Но мы всё равно можем взять половину. Как только мы окажемся на месте, мы могли бы перевести всех на десантный корабль, а затем разгерметизировать “Foxwolf”. Этого должно хватить.

— Поставить точку, — с некоторым сомнением сказал Неверлин. — Стоит помнить, что К’да знает корабль. Если где-нибудь на борту есть скафандры или безопасные помещения, он знает, где их найти.

— Это временное решение, — заверил его Фрост. — Мы уже удалили все спасательные капсулы “Foxwolf’а”, какие бы запасы кислорода они ни нашли, их вряд ли хватит более чем на несколько часов.

— Это даст нам время на переоборудование? — спросил Неверлин.

— Если понадобится, бруммганы могут начать работу в скафандрах, — сказал Фрост.

— Если мы хотим, чтобы этой работой занимались бруммганы…

— Что, история Харпера о предателях в рядах? Фрост насмешливо хмыкнул.

— Кто-то, очевидно, пытался проникнуть в мой кабинет, — напомнил ему Неверлин. — Мришпау или кто-то ещё.

— Отлично, мои люди справятся, — сказал Фрост, направляясь к двери. — Я пойду согласовывать изменение плана с Лордом.

— Но не говори ему о причине, — сказал Неверлин. — Мы не хотим, чтобы наши гости думали, что в рядах их союзников нет единства…

— Верно. Напряженно улыбаясь Фрост покинул комнату.

Таним подождала ещё минуту, гадая, воспользуется ли Неверлин интеркомом, чтобы отдать ещё какие-нибудь распоряжения. Но он просто достал какие-то бумаги и начал их изучать. Отойдя от решётки, она нашла место, где можно было спокойно поговорить. — Элисон? — прошептала она.

— Да, я слышала, — ответила Элисон. — Возвращайся сюда как можно быстрее. Нам нужно подготовиться.

Таним почувствовала, как напряглись её мышцы. — Мы собираемся сражаться, чтобы спасти Джека и Дрейкоса?

— Мы собираемся их спасти, — сказала Элисон. — Надеюсь, без сражения.

— Как?

— Увидишь, — сказала Элисон. — Поверь мне. Она помолчала. — Доверься мне, — повторила она очень тихо.

Глава 21

Два часа спустя “Advocatus Diaboli” вышел из “ECHO” рядом с ожидающим его флотом, в точке рандеву.

И Элисон была готова.

— Мы отчаливаем? — робко спросила Таним, из-под рубашки Элисон.

— Да, — ответила Элисон, на мгновение отвлекаясь от управления спасательной капсулой, чтобы взглянуть на плоскую голову дракона, смотрящую на неё из-под воротника. Несмотря на объяснения Элисон, К’да, вероятно, не совсем понимала, что именно они собираются делать.

Или же она прекрасно знала, что им предстоит, и задавалась вопросом, как они собираются это пережить. — Но ты покинешь меня раньше, — добавила Элисон. — Примерно через минуту ты вернёшься в воздуховоды и уйдёшь как можно дальше от этой части корабля.

— Потому что когда спасательная капсула покинет корабль, каналы здесь будут перекрыты, — сказала Таним.

По крайней мере, эту часть она прояснила. — Из-за отверстия, которое мы проплавили в воздуховоде, да, — подтвердила Элисон. — Когда спасательная капсула отделится, воздушный канал будет сообщаться с вакуумом, и система отреагирует, изолировав эту зону.

— Но тогда как ты сбежишь?

— Я уже буду в коридоре, — сказала Элисон, чувствуя дрожь нетерпения. Они уже дважды прорабатывали эту часть плана. — Там всё ещё будет воздух.

— Но ты также будешь изолирована от остальной части корабля, — сказала Таним. — Ты окажешься здесь в ловушке.

— Элисон нахмурилась. Значит, Таним понимает, что они собираются делать. — Ты должна доверять мне, Таним, — сказала она. — Ты просто сосредоточься на том, чтобы добраться до безопасного места.

— А потом найти тебя?

— Да, но не надейся на удачу, — сказала Элисон. — У тебя есть шесть часов — достаточно времени, чтобы мы могли снова связаться. Обеспечь себе безопасность, а всё остальное предоставь мне.

Она почувствовала, как хвост Таним прижался к её ноге. — Для меня было честью быть твоим другом, Элисон, — тихо сказал К’да. — Если мы не выживем…

— Мы выживем, Таним, — заверила её Элисон.

Элисон снова посмотрела на навигационный дисплей спасательной капсулы. Войсковой корабль маневрировал рядом с “Foxwolf”, готовясь к запланированной Неверлином переброске экипажа и пассажиров корабля К’да/Шонтин. Сам “Advocatus Diaboli” двигался к третьей точке треугольника, движимый, несомненно, обычным желанием Неверлина всё контролировать.

Элисон улыбнулась про себя. Фрост, вероятно, решил, что отделение спасательных капсул от “Foxwolf’а” устранило последнее препятствие на пути его плана по удушению Джека и Дрейкоса.

Сейчас он должен был убедиться в обратном.

— Вот так, — сказала она, поднеся руку к отверстию в воздуховоде.

Придав руке вес, Таним соскользнула в канал. — Держись, — сказала Элисон, переходя к пакету, который она сделала из своего комм-клипа и оборудования, которое они позаимствовали из вентиляционной секции, у Харпера. Вернувшись к воздуховоду, она просунула его в отверстие. — Помни, как можно дальше от капсулы, — напомнила она К’да. — Лучше всего на ту сторону корабля. И не останавливайся на участках воздуховода с красной окантовкой — это аварийные заглушки.

— Которые могут разрезать меня пополам, — сказала Таним. — Да, я помню. Элисон

— Будь осторожна, и мы скоро увидимся, — напутствовала её Элисон. — А теперь уходи.

На мгновение Элисон увидела во мраке намёк на серые чешуйки. Затем чешуйки зашевелились и исчезли.

Элисон вернулась к штурвалу спасательной капсулы и села, в последний раз проверяя свою программу. Всё было готово. Она отсчитала девяносто секунд, чтобы дать Таним немного удалиться, затем откинула защитную крышку на пульте управления приводом. — Входящий, — пробормотала она и щёлкнула тумблером.

Мгновенно спасательную капсулу заполнил громкий сигнал тревоги. Встав, она подошла к двери и надавила на фиксатор. Дверь открылась, и она выскочила в коридор.

Дверь закрылась. Через три секунды раздался многократный звон пироболтов, спасательная капсула отделилась от корпуса.

Сработала декомпрессионная сигнализация, и со всех сторон раздался звук множества ударов, когда аварийные переборки встали на место в коридорах вокруг неё. За рёвом сигнализации Элисон услышала резкое шипение, когда дыхательная смесь начала поступать в её отсек.

Шипение быстро прекратилось, когда повреждённый воздуховод был перекрыт, а датчики показали, что сам коридор герметичен. Элисон подумала о том, чтобы присесть, но решила, что лучше встретить людей Фроста на ногах, и устроилась ждать.

Ждать пришлось недолго. Через три минуты, с очередным, несколько более мягким стуком, аварийные переборки задвинулись на свои места.

За ними, держа оружие наготове, стояло полдюжины мужчин в форме “Malison Ring”. Они заметили её, и по крайней мере трое из них уронили челюсти в ошеломлённом неверии.

— Привет, Думбартон, — сказала Элисон, кивнув обладателю одной из этих челюстей. — Давайте, давайте. Обыщите меня или что там ещё вы должны сделать, а потом отведите меня к Фросту и Неверлину. Они захотят меня увидеть.

— О да, — сказал Думбартон. Его изумлённый взгляд, с беспокойством отметила она, быстро превращался в злобно предвкушающий. — Я уверен, что так и будет.

Она думала, что они отведут её в кабинет Неверлина для более приватной беседы. Вместо этого Думбартон и его команда проводили ее на мостик “Advocatus Diaboli”.

После обыска на предмет оружия, разумеется, более грубого, чем требовалось.

Поднявшись на мостик, они застали Неверлина и Фроста с сердитыми лицами. Элисон ожидала, что Фрост скажет первое слово, и она не была разочарована. — Ну-ну, — сказал он, его голос был мрачно-саркастичным. — Почему я не удивлён, увидев тебя?

— Да ладно, будьте честны, — укорила его Элисон. — Не может быть, чтобы вы не удивились, обнаружив меня на своём корабле.

— Прекрасно. Я удивлён. Фрост кивнул головой в сторону Неверлина. — Может, нам просто убить её, сейчас?

— Она, безусловно, заслужила это, — согласился Неверлин. Его голос, в отличие от голоса Фроста, был абсолютно спокойным и холодным.

Элисон сосредоточилась на главном корабельном дисплее за плечом Неверлина. Он был прав, вынуждена была признать она. По его и Фроста стандартам, она, вероятно, действительно заслуживала смерти.

Войсковой корабль был в полном беспорядке. Из глубокой вмятины, которую сделал её спасательный бот, врезавшись в борт корабля, тянулись клубы дыма и обломки, вылетая из дюжины различных трещин в корпусе. Сквозь некоторые из этих трещин виднелось огненное свечение, показывающее, что некоторые внутренние воздушные уплотнители не в полном объёме справились со своей задачей.

— Вообще-то, я заслуживаю благодарности, — сказала она, оглядываясь на Неверлина. — Если бы я позволила вам продолжить этот идиотский план по убийству любимого К’да Моргана, вы бы оба в итоге поджарились на медленном огне.

— Действительно, — сказал Неверлин. — И кто, скажите на милость, собирался установить эту жаровню?

— Не говори нам — дай угадаю, — язвительно сказал Фрост. — Ты работаешь на Патри Чукука, верно?

— Едва ли, — сказала Элисон, вкладывая в свой голос столько презрения, сколько могла. — Знаете, вы оба невероятно тупые. Особенно вы, Полковник. Вы хотя бы знали, что я разнюхивала в одном из тренировочных центров “Malison Ring”.

— Вы так это называете? — возразил Фрост. — Разнюхивать?

— Также это называется сбором доказательств неправомерных действий коменданта базы, — сказала Элисон. — Но даже без этого, вам должно было быть достаточно моего имени. — Элисон? Малисон?

— Заприте её, — сказал Неверлин, подавая сигнал Думбартону. Мы решим, что с ней делать после.

— Вы, глупцы, — оборвала его Элисон, оглядывая их с ног до головы. — Вы всё ещё не понимаете, да? “Malison Ring” — было названо в мою честь.

Неверлин резко посмотрел на неё. — О чем ты вообще говоришь?

— Я говорю о генерале Араме Дэви, — ледяным тоном сказала Элисон, — основателе и верховном главнокомандующем “Malison Ring”. И отце Элисон — Лорелей Кайны Дэви.

Она приподнялась. — Я.

На долгую минуту на мостике воцарилась тишина. Элисон оглядела мостик, её взгляд на долю секунды останавливался на каждом из мужчин в форме “Malison Ring”. — Вы, конечно, можете это доказать? спросил наконец Фрост.

В ответ Элисон покопалась в рукаве своей рубашки и вытащила длинную белую полоску толщиной не больше кошачьего уса. — Микрогравировка, с внутренним ядром кодекса для подтверждения, — сказала она, протягивая её Фросту.

Фрост взглянул на Неверлина, затем шагнул вперёд и взял у неё полоску. — Это кодекс-четыре?

— Здесь есть четвёрка, пятерка и шестёрка, — сказала Элисон. — Не стесняйтесь, прогоните его по всему контрольному списку.

— Поверь, мы так и сделаем, — сказал Неверлин, когда Фрост отступил назад. — Конечно, если ты говоришь правду, то тем более мы должны позаботиться о том, чтобы ты тихо исчезла.

— Вероятно, если бы Папа злился на вас, — сказала Элисон. — На самом деле, он скорее заинтригован, чем зол.

— В смысле?

— В смысле всяких интересных вещей. Элисон многозначительно оглядела мостик. — Но я думаю, нам нужна приватность, прежде чем обсуждать их.

— В мой офис, — сказал Неверлин. Он начал указывать в сторону двери, через которую вошла Элисон, но потом опустил руку. — Но ты уже знаешь, где он находится, не так ли?

— Конечно, — сказала Элисон. — И, возможно, мы также сможем найти что-нибудь поесть. Семнадцать дней на пайке спасательной капсулы довольно утомительны.

— Я распоряжусь, чтобы нам что-нибудь принесли, — сказал Неверлин. Она отметила, что в его тоне всё ещё присутствовала изрядная доля сарказма.

Но она также отметила, что сарказм теперь стал более сдержанным. Как бы там ни было… — Хорошо, — сказала Элисон, жестом приглашая его вперёд. — После вас.

— Давай кое-что проясним, — сказал Неверлин, когда он, Фрост и Элисон сидели вместе в его кабинете. — Как ты попала на борт этого корабля?

— Внутри сейфа К’да, разумеется, — сказала Элисон. — Вы должны были догадаться, учитывая, что вы знаете, что я умею их открывать.

— Значит, ты работаешь с Джеком Морганом? — спросил Неверлин, в его голосе прозвучал намёк на угрозу.

— Он был полезным союзником до тех пор, пока наши цели не сталкивались, — сказала Элисон. — Он и этот его очень интересный друг-поэт-воин.

— Который уже внёс хаос в наш план атаки, — обвиняюще произнёс Фрост.

— Не смотрите на меня, — возразила Элисон. — Вы были теми, кто позволил ему действовать. На его пути не стояло ничего, кроме кучки некомпетентных Бруммганов.

— Ты говоришь прямо как ещё один наш незваный гость, — сказал Неверлин.

— Кто, Харпер? Элисон фыркнула. — У этого человека есть наглость, надо отдать ему должное.

— Подожди минутку, — прорычал Фрост. — Откуда ты знаешь о Харпере?

— А вы как думаете? Встав со стула, Элисон присела на корточки и достала из-под стола микрофон — иглу. — Вам необходимо почаще проверять свои апартаменты на наличие жучков, — сказала она, положив иголку на стол перед Неверлином.

— Значит, это ты выманила моих людей с их постов, — сказал Фрост. — А потом подставила Мришпау.

Элисон пожала плечами. — Что я могу сказать, кроме того, что Бруммганы просто провоцируют на нечто подобное.

— Я так понимаю, генерал Дэви не слишком высокого мнения о Бруммганах? — спросил Неверлин.

— А вы? — возразила Элисон. — Я в этом сомневаюсь. Особенно после последнего фиаско.

— Вообще-то Генерал не слишком высокого мнения о большинстве нелюдей, — сказал Фрост.

— И не без оснований, — сказала Элисон. — Однако Дрейкос — один из иномирян, который его очень интересует.

— Что он хочет сделать, завербовать его? — спросил Фрост.

— В некотором смысле, да, — сказала Элисон. — Способность К’да привязываться к людям открывает множество интересных возможностей. Но без объекта для изучения лаборатории биооружия не смогут выведать этот секрет.

— Так ты пришла ходатайствовать за флот беженцев? — спросил Неверлин.

— Едва ли, — заверила его Элисон. — Всё, чего хочет отец от этой части операции, — это справедливая доля.

— Справедливая доля? — потребовал Фрост. — Какую долю, по его мнению, он заслуживает?

— Такую долю, которая полагается новому партнёру, — спокойно ответила Элисон. — Особенно новому партнеру, который может избавить вас от необходимости когда-либо снова полагаться на Патри Чукука и его безмозглых амбалов. Отныне, если и когда вам понадобятся кадры, “Malison Ring” предоставит их.

— Если Генерал так любезен, почему он просто не приказал коменданту “Driftline” дать нам дополнительные корабли? — спросил Фрост, его тон оставался подозрительным. — Сержанту Чепмену и его команде было бы значительно легче.

— Он бы так и сделал, если бы знал, где вы планируете свой рейд, — терпеливо объяснила Элисон. — Это не совсем то, что вы разместили в новостной ленте “Malison Ring”.

— Это его оправдание, — отозвался Неверлин. — А у тебя какое?

— Моё..?

— Твоё оправдание, — сказал Неверлин. — Ты спокойно просидела в спасательной капсуле семнадцать дней, а потом твоё первое приветствие — повреждение нашего корабля?

— Я подумала, что вы или Полковник Фрост можете спровоцировать конфликт из-за Дракона: оставить его в живых или нет. — Таким образом, ваш вопрос становится спорным. У вас не хватит свободного места на остальных кораблях, чтобы разместить столько Бруммганов, на время разгерметизации “Foxwolf’а”. Она пожала плечами. — Кроме того, транспорт, вероятно, больше пригодится вам в разбитом состоянии, чем в целом.

— Почему ты так думаешь? — спросил Неверлин.

— Полагаю, план состоит в том, чтобы ваш “Foxwolf” улепётывал к флоту беженцев, как только он прибудет, завывая, что за вами гонеться большой злой волк, и умоляя о защите. — Я права?

— Продолжай, — сказал Неверлин.

— Итак, теперь у вас есть корабль с настоящими повреждениями, который вы можете им показать, — сказала Элисон. — Кроме того, это подходящее место, для Моргана и К’да, пока мы разбираемся с остальным флотом.

— При условии, что мы сможем выманить их из укрытия, — сказал Неверлин. — Или у тебя есть план и на этот случай?

— Конечно, есть, — презрительно сказала Элисон. — Мы с Джеком приятели, помните? Всё, что вам нужно сделать, это связаться с “Foxwolf’ом” — подключиться к их системе внутренней связи и объявить, что вы поймали меня. Я скажу несколько слезливых слов о том, что я одна, напугана и подвергаюсь пыткам, и он бросится мне на помощь.

— О, пожалуйста, — сказал Фрост, фыркнув. — Даже если Морган окажется настолько глуп, что купится на это, вряд ли К’да поддастся.

— Конечно, не подастся, — сказала Элисон. — Но это не имеет значения. Дрейкос благороден почти до карикатурности. Он решит, что сможет спасти меня, независимо от шансов и ситуации.

— Ни за что, — категорично заявил Фрост. — Он солдат на войне. Он не будет сдавать сильную, защищённую позицию только потому, что враг просит его об этом.

— Тогда он сдаст её, потому что у него не будет выбора, — сказала Элисон. — Потому что вы также пригрозите снять Бруммганов и Валахгуа и разгерметизировать “Foxwolf”. Она пожала плечами. — В конце концов, он не знает, что я повредила войсковой транспорт.

Фрост посмотрела на Неверлина. — А вы что думаете?

— Вообще-то, это может сработать, — задумчиво произнёс Неверлин, не сводя глаз с Элисон. — Это также может дать нам шанс подстрелить двух пернатых одним выстрелом.

— Надеюсь, это была фигура речи, — предупредила Элисон. — Отец хочет, чтобы они были живы и невредимы.

— Это просто образное выражение, — заверил её Неверлин с благородной улыбкой.

Раздался гудок интеркома, и он наклонился вперёд, чтобы коснуться селектора. — Да?

— Думбартон, сэр, — раздался голос Думбартона. — Удостоверение личности мисс Дэви действительно.

Элисон почувствовала тихий проблеск облегчения. Мисс Дэви, так он её назвал. И он сказал это с должным уважением. Значит, они действительно убеждены.

И все в “Malison Ring” знали репутацию Генерала Арама Дэви как безжалостного человека. Если бы Неверлин и Фрост решили, что хотят её смерти, им пришлось бы действовать в обход команды и солдат “Malison Ring”.

Но если какие-то из этих мыслей и проносились в голове Неверлина, они не отразились на его лице. — Спасибо, Сержант, — сказал он и отключил интерком.

— И так? — спросила Элисон.

— Мы попробуем, — сказал Неверлин. — Если Морган и К’да клюнут на наживку, я хочу, чтобы для них был подготовлен достойный приём. Полковник?

— Я распоряжусь, — сказал Фрост и направился к двери.

— Сначала ещё кое-что, — сказал Неверлин, жестом приказывая Фросту остановиться. — Ещё один вопрос.

— Да? — спросила Элисон.

— Что именно ты украла у “Braxton Universis”?

— Кто сказал, что я что-то украла? — ровно спросила Элисон.

Неверлин не ответил, а просто продолжал смотреть на неё. Элисон несколько секунд смотрела в ответ, затем пожала плечами. — Прекрасно, — сказала она. — Это был один из тех высокотехнологичных корабельных трассеров, с помощью которых вы следили за “Эссенеем” до Ро Скорви. До отца дошли слухи, и он решил, что хочет такой же себе.

Она натянуто улыбнулась. — Если бы мы знали, что вы уже прихватили один из них, мы бы не стали беспокоиться.

— Это очень полезные устройства, не так ли? — согласился Неверлин. — По крайней мере, теперь мы знаем, почему Харпер был так заинтересован в том, чтобы выследить тебя.

— И почему я была так заинтересована в том, чтобы сбежать, — сказала Элисон.

— Да, — буркнул Неверлин. — Тогда, как я понимаю, именно ты была на Ро Скорви с Джеком Морганом. Его лицо внезапно потемнело. — Вы стреляли в людей Полковника Фроста.

— Люди Полковника Фроста первыми начали стреляли в меня, — жестко возразила Элисон. — Кроме того, на тот момент они формально были дезертирами. Она намеренно повернулась к Фросту. — Как и вы, Полковник. Я имела полное право казнить любого из вас, если бы представилась такая возможность.

— Я так рад, что теперь мы на одной стороне, — буркнул Фрост.

— Будьте серьёзнее, — предупредила Элисон. — Возможно, вы слышали, что коменданта учебного центра, в котором я находилась, арестовали сразу после того, как я проникла в его компьютеры. Что касается отца, — вы всё ещё на испытательном сроке.

— Я буду иметь это в виду, — сказал Фрост.

— Хорошо, — сказала Элисон. — Тогда займитесь делом и организуйте приём, о котором мы говорили.

Она посмотрела на Неверлина. — А пока он этим занимается, — добавила она, — может быть, мы наконец-то сможем нормально поесть.

Глава 22

Джек как раз разворачивал пайковый батончик, когда услышал треск на палубе над лазейкой, где они с Дрейкосом временно поселились. — Внимание, Джек Морган, — раздался знакомый голос, приглушенный палубой. — Это Артур Неверлин.

— На самом деле его здесь нет, — прокомментировал Дрейкос в сознание Джека. — Он говорит по корабельному интеркому.

Джек кивнул. Он уже догадался об этом.

— Джек, я знаю, что ты меня слышишь, — продолжал Неверлин. — У меня здесь есть кое-кто, кого ты знаешь.

Наступила короткая пауза. — Джек? — позвал новый голос.

Это была Элисон.

Джек почувствовал, как у него защемило сердце. О нет.

— Мне очень жаль, Джек, — сказала Элисон. Даже через палубу Джек расслышал лёгкую дрожь в её голосе. — Они… я не мог… ах!

Непроизвольно Джек вздрогнул. Боль в её голосе в этот момент…

— Не волнуйся, Джек, — сказал Неверлин. — Она не серьёзно травмирована. Пока что. Но всё может измениться.

— Спокойно, Джек, — предостерёг Дрейкос. Он пытается выманить нас из укрытия.

Джек нахмурился. Он понимал это. Но понимание не ослабило его мышечного напряжения.

И если Элисон пытают, то что же случилось с Таним? Конечно, на этот раз Неверлин и Фрост не могли не обнаружить К’да на её коже.

— Веришь или нет, но ты в более трудном положении, чем она, — продолжал Неверлин. — Теперь, когда флот вновь собран, все корабли, включая ваш, в нашем распоряжении. В том числе и десантный корабль, на борту которого достаточно места для пассажиров. Полагаю, ты осознаёшь все последствия этого.

— Неужели? — спросил Джек.

— К сожалению, это так, — мрачно ответил Дрейкос. Теперь он может забрать с этого корабля всех членов экипажа и пассажиров на транспорт и открыть наш корабль для вакуума…

— Потрясающе, — резюмировал Джек, оглядывая помещение. Полагаю, ты не знаешь, где спрятаны скафандры?

— Даже если они всё ещё на борту, это будет жест отчаяния, — сказал Дрейкос. Запасы кислорода в скафандрах ограничены максимум несколькими часами, а Неверлин может оставить Бруммганов на носителе почти до прибытия флота К’да/Шонтин.

— А это, сколько, ещё десять дней?

— Если только они не опережают график, — сказал Дрейкос. Считай, что это где-то между четырьмя и десятью днями. Мы не сможем продержаться здесь так долго.

— А нет ли здесь запасных кислородных баллонов?

— Только ограниченный запас, сказал Дрейкос. И большая часть централизованна. Неверлин может их легко уничтожить до того, как экипаж будет эвакуирован.

— Так что всё зависит от вас, — продолжал Неверлин. — Я бы предпочёл, чтобы вы остались живы, и если вы выйдете сейчас и мирно сдадитесь, я даю вам слово, что вам не причинят вреда. Но имейте в виду, что это предложение ограничено по времени. С очередным треском интерком замолчал.

— Ладно, сказал Джек и постарался собраться с мыслями. Если мы не можем продержаться, какие у нас варианты? Если мы найдём скафандр, сможем ли мы выбраться наружу и пролевитировать до одного из кораблей? Возможно мы сможем захватить “Foxwolf” и куда-нибудь улететь на нём?

— Сомневаюсь, что любой из этих планов реализуем, — неохотно ответил Дрейкос. Другие корабли, конечно, будут слишком далеко, чтобы мы могли быстро переместиться, и, конечно, нет никакого практического способа скрыть ни наш отлёт, ни наш переход. Что же касается перехвата управления этим кораблём, то Неверлин наверняка будет готов к тому, что мы попытаемся это сделать.

Джек с трудом сглотнул. Внезапно межсекционное пространство показалось ему гораздо теснее, чем раньше. — И что мы будем делать?

Мгновение Дрейкос молчал, его фоновые мысли проносились мимо сознания Джека, как стремнины горного потока. — Мы сдаёмся, — наконец произнёс К’да. Если бы он просто хотел нашей смерти, он мог бы убрать всех Бруммганов и удушить нас, как он угрожал, — не предупреждая.

— Если он не желает нашей смерти, то чего же он хочет?

— Я не знаю, — признался Дрейкос. Но если мы останемся здесь, то непременно умрём. Живыми, даже в руках Неверлина, всегда есть надежда.

Джек глубоко вздохнул, в голове пронеслись предупреждения и советы дяди Вирджила, за одиннадцать лет. Убегай. Защищайся. Ни за кого не держись.

Убегай…

Но он не мог убежать. Не в этот раз.

— Так и быть, — сказал он со вздохом. — Пойдём.

Даже несмотря на обещание Неверлина, Джек с вероятностью 50/50 ожидал, что их пристрелят, как только они покинут межсекционное пространство. Конечно, там было достаточно вооружённых Бруммганов, чтобы быстро расправиться с ними.

Но, видимо, в этот раз Неверлин говорил правду. — Хорошо, я здесь, — сказал Джек, стараясь говорить так, словно вхождение в круг оружия было его обычной ежедневной рутиной.

— Итак, вот вы где, — сказал высокий мужчина, протискиваясь сквозь стену озлобленных Бруммганов. — Лейтенант Пикеринг, капитан “Foxwolf’а”. Его глаза пробежались по фигуре Джека. — Надеюсь, ваш друг с вами?

— Я здесь, — подтвердил Дрейкос, поднимая голову с плеча Джека.

Пикеринг не отступил ни на шаг, но у Джека возникло ощущение, что ему этого очень хочется. — Да, я вижу. Он поманил их пальцем.

И, к удивлению Джека, в поле зрения появился Лэнгстон. — Привет, Джек, — мрачно сказал тот. — Рад снова тебя видеть.

— Эй, я не виноват, что ты не можешь ходить и читать одновременно, — возразил Джек, мгновенно уловив намёк. Лэнгстон, должно быть, разыграл с Фростом тот же сценарий, который он разыгрывал для Джека, — что тот был слишком занят изучением своего блокнота, чтобы обратить внимание на пилота, вышедшего из патрульного корабля “КК-29”. — Ну же, давайте покончим с этим.

Лэнгстон ткнул большим пальцем через плечо. — Сюда.

Они молча шли к стыковочному отсеку. По всему пути следования стояли Бруммги, большинство из них теребили своё оружие. Лэнгстон подошёл к открытому люку и жестом пригласил Джека войти.

Джек так и сделал и оказался на борту “КК-29”, который он позаимствовал у Чиггерса ещё на Бентре. — Я думал, что они уже переместили его, — прокомментировал он.

— Так и было, — сказал Лэнгстон, входя и закрывая люк. — Фрост велел вернуть его по этому случаю. Пойдёмте, вы можете сесть впереди.

Они направились вперёд, в кабину пилота. Садясь в кресло второго пилота, Джек с интересом отметил, что все системы корабля запитаны, включая оружие и щиты. — Функционирующий корабль с функционирующим оружием, — заметил он, когда Лэнгстон занял место пилота. — Можно подумать, они хотят, чтобы мы бросились наутёк.

— Похоже на то, не так ли? — согласился Лэнгстон. Он проверил показания на дисплеях, нажал на кнопку отстыковки, и патрульный корабль выплыл на свободу. — Может, и так. Возможно, всё это просто ещё одна хитрая ловушка Фроста.

— Возможно, — согласился Джек. — Возможно, он надеется, что мы попытаемся что-то сделать, и у него будет повод разнести нас в пух и прах.

— Я так не думаю, — сказал Лэнгстон, притормаживая у “Foxwolf’а”. — Видишь вон те “Djinn-90”?

Джек наклонился и посмотрел. Вдалеке виднелись три тяжёлых истребителя, бесшумно дрейфующих рядом. — Похоже, они при деле, не так ли?

— В том-то и дело, что они занимаются своими делами, — сказал Лэнгстон. — Как и все остальные. Если мы сейчас рванём туда, то окажемся на “ECHO” раньше, чем кто-нибудь успеет нас остановить.

Джек нахмурился, разглядывая небосвод. Он знал о военных кораблях и тактике не так много, как Лэнгстон, но был готов довериться его мнению. — Так что за ловушка? — спросил он. — Они хотят попрактиковаться со “Смертью”?

— Какой “Смертью”? — возразил Лэнгстон. — Единственное оставшееся — на “Advocatus Diaboli”, и у него другое пространственное положение.

— Тогда, возможно, мы заминированы, — предположил Джек.

Лэнгстон покачал головой. — Я уже проверил воздушную систему и провёл быстрый осмотр, — сказал он. — На борту нет ничего, что они могли бы использовать, чтобы отравить нас газом. И они точно не собираются взрывать один из своих кораблей только для того, чтобы уничтожить нас. Им нужны все, что у них есть.

Джек пожевал внутреннюю сторону щеки. — Дрейкос? — спросил он. — А ты как думаешь?

— Я согласен с Сержантом Лэнгстоном, — сказал К’да из-за его плеча. — Вся обстановка… странная.

— Так что же нам делать?

— Мы продолжаем путь к “Advocatus Diaboli”, — сказал Дрейкос.

— Из-за Элисон, я полагаю? — сказал Лэнгстон.

— Отчасти, — сказал Дрейкос.

— Да, — пробормотал Лэнгстон. — Не знаю, Дрейкос. Что-то в ней мне кажется подозрительным.

— Вступай в клуб, — сухо сказал Джек. — Но ты же знаешь, какими упрямыми могут быть войны-поэты К’да, когда они ведут себя благородно.

— Я полагаю. Лэнгстон посмотрел в сторону Джека, на его губах играла кривая улыбка. — Повезло мне.

— Джек? — прошептал голос из коммуникатора Джека.

Джек дёрнулся от неожиданности. Элисон освободилась?

— Кто это? — спросил Лэнгстон, нахмурившись.

И тут до Джека дошло. — Это Таним, — сказал он. — Таним? Ты в порядке?

— Пока да, — сказала Таним. Даже в её шепоте Джек мог расслышать страдание. — Джек, она солгала нам. Она солгала всем нам.

— Успокойся, Таним, — мягко, но твёрдо сказал Дрейкос, — расскажи нам, о чём онасолгала.

— Всё лож, — сказала Таним. — Она не воровка. Она дочь Генерала Арама Дави. Я слышала, как она это говорила.

Джек нахмурился. Почему это имя показалось ему знакомым?

— Командующий “Malison Ring’s”? — спросил Лэнгстон с ошеломлённым видом.

И тут его осенило. — О, Боже, — пробормотал Джек.

— Неудивительно, что она занесла его голос в компьютер “Эссенея”, — продолжала Таним. Неудивительно, что у неё было такое замечательное оборудование для взлома.

— Ладно, успокойся, — сказал Джек. — Учитывая махинации Фроста с людьми и техникой “Malison Ring”, участие дочери Дэви в игре может оказаться не таким уж плохим делом.

— Ты не понимаешь, — сказала Таним. — Она перешла на их сторону. И она, и её отец. Она не в опасности — она просто притворилась, чтобы вывести тебя и Дрейкоса из укрытия.

Джек почувствовал нарастающее напряжение. — Значит, Неверлин не собирался убирать Бруммганов из “Foxwolf’а”, чтобы попытаться убить нас?

— Он не мог, — сказала Таним. — Элисон повредила транспортник.

— О-го-го, — сказал Лэнгстон, глядя на один из своих дисплеев. — Она права. В борту большая вмятина и утечка воздуха.

— Хорошо, — сказал Джек. Он был весьма удивлён тем, как спокойно звучал его голос. — Теперь всё точно стало вверх тормашками. — Что скажешь, Дрейкос? Нам нужно бежать?

В течение нескольких секунд не было ничего, кроме стремительного потока мыслей Дрейкоса в его голове. — Нет, — сказал К’да. — Во-первых, наблюдения и выводы сержанта Лэнгстона всё ещё актуальны. Если Неверлин действительно надеется, что мы попытаемся сбежать, мы определённо не должны этого делать.

— Значит, вместо этого мы просто попадём в другую ловушку?

— Если это ловушка, — сказал Дрейкос. — Таним, где ты сейчас находишься?

— В одном из воздуховодов рядом с офисом Неверлина, — ответила Таним. — Не настолько близко, чтобы он нас услышал.

— Какую часть разговора ты слышала, когда Элисон раскрыла свою истинную личность?

— Думаю, весь, — сказала Таним. — Сначала они ей не поверили, но у неё было что-то спрятанное в рукаве, что доказывало это.

— Наверняка, — сказал Дрейкос. — Вопрос: она когда-нибудь упоминала о тебе?

Последовала короткая пауза. — Нет, не упоминала, — сказала Таним. — Она сказала, что её отец хотел, чтобы вы были живы, чтобы они могли узнать секрет того, как мы можем переходить на кожу.

— Но она не упоминала о тебе? — продолжал Дрейкос.

— Нет, я не слышала.

— И что это доказывает? — спросил Лэнгстон, нахмурившись.

— Это доказывает, что она всё ещё играет свою роль, — сказал Джек, тяжесть ушла из его тела. — И не только для нас.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Таним. — Она не дочь Генерала Дэви?

— Я не знаю, кто она, — сказал Джек. — Да я и не знал. Но если она действительно предала нас, она должна была предать и тебя.

— Она сказала Неверлину, что ты полезный союзник, когда ваши цели не сталкиваются, — сказала Таним. — Возможно, даже сейчас они не сталкиваются.

— Возможно, — сказал Джек. — Дрейкос?

— Я готов доверять ей ещё некоторое время, — сказал Дрейкос.

— Мне этого достаточно, — сказал Джек. Это тоже было почти правдой. — А ты, Таним, продолжай прятаться. Подслушивай как можно больше, но не высовывайся.

— А как же мой шестичасовой лимит? — спросила Таним. — Больше половины уже прошло.

А Элисон, как подозревал Джек, до конца этого времени, скорее всего, будет сидеть взаперти с Неверлином и Фростом. — Всё в порядке — вы с Дрейкосом можете по очереди контактировать со мной, — сказал он. — Просто разыщи нас, когда они нас запрут.

— Хорошо, — сказала Таним. — Будьте осторожны. Надеюсь, ты прав насчёт Элисон.

— Будем, и мы тоже на это надеемся, — сказал Джек. — Мы ещё поговорим с тобой.

Передача прервалась. — Это предполагает, что они поместят вас в такое место, где она сможет до вас добраться, — предупредил Лэнгстон.

— И что мы не будем находиться под постоянным наблюдением, — мрачно сказал Джек. — Я знаю. Но я не знаю, что ещё можно сделать.

— Может быть, я смогу найти предлог, чтобы подняться на борт позже, — предложил Лэнгстон. — У тебя всё ещё есть запасной комм-клип, который я одолжил Дрейкосу?

— Вот он, — сказал Джек, доставая его из кармана и передавая его. — Он всё ещё настроен на нашу частоту.

— Хорошо, — сказал Лэнгстон, убирая его в карман. — Если я успею вовремя, то свяжусь с ней и договорюсь о встрече.

— Но не рискуй понапрасну, — предупредил Дрейкос. — В данный момент ты нужен нам живым и с максимально возможной свободой передвижения.

— Он прав, — поддержал Джек. — Не беспокойтесь о Таним. Мы с Элисон сможем поддержать её.

— Отлично, — сказал Лэнгстон. — Вы двое будьте осторожны. Что бы Неверлин ни припрятал в рукаве, думаю, вам это не понравится.

Глава 23

Когда Джек и Лэнгстон перебрались с патрульного корабля на “Advocatus Diaboli”, их ждало ещё одно скопление автоматчиков. На этот раз, однако, оружие было в руках людей, а не Бруммганов.

— Здравствуй, Джек, — серьёзно поприветствовал его Фрост. Джек заметил, что тот стоит между двумя наёмниками “Malison Ring”, чуть позади них. Видимо, он не настолько доверял Дрейкосу, чтобы стоять в первых рядах. — Ты трудился не покладая рук.

Джек пожал плечами. — Дядя Вирджил всегда говорит, что праздные руки — это мастерская дьявола.

— Это занимательно, — сказал Фрост. — Кстати, где твой неуловимый дядя?

На мгновение Джек почувствовал искушение сказать ему правду. Реакция Фроста на новость о том, что человек, которого он преследовал последние шесть месяцев, на самом деле умер почти полтора года назад, могла бы быть забавной.

Но не стоит делиться информацией за бесценок. — Я уверен, что он где-то там, — вместо этого сказал Джек. — Затаился, знаете ли. Дядя Вирджил очень хорошо умеет таиться.

— Видимо, да, — сказал Фрост. — Отлично. Разворачивайтесь и возвращайтесь на патрульный корабль. Ты тоже, Лэнгстон.

— Сначала позвольте мне увидеть Элисон, — сказал Джек. — Я хочу убедиться, что с ней всё в порядке.

— Она в порядке, — сказал Фрост. — Она ждёт нас у транспорта.

Джек нахмурился. — Транспорт?

— Твой новый временный дом. Фрост махнул Джеку рукой в сторону патрульного корабля. — Прошу вас.

— Дрейкос?

— Делай, что он говорит, — ответил Дрейкос. Но в его тоне была мрачная нотка.

Угнетённость — то, что чувствовал сам Джек. Потому что если он и Элисон будут на борту транспорта — и если они оба останутся на нём — Таним окажется в безвыходном положении.

— Если только ты не предпочтёшь уйти прямо сейчас в лучах славы, — предложил Фрост, когда Джек заколебался.

Джек нахмурился. — Извините, — сказал он, отступая к люку. — Влияние обстановки.

Через несколько минут Джек, Лэнгстон, Фрост и полдюжины наёмников снова двигались в космическом пространстве, на этот раз направляясь к армейскому транспорту. — Вам, наверное, интересно, что с ним случилось, — прокомментировал Фрост, когда они приблизились к мигающим огням стыковочного узла.

— Немного, — ответил Джек, глядя на помятый борт корабля. Вблизи всё выглядело не так плохо, как раньше на дисплее “КК-29”. — Кто-то проехал на красный свет?

— В некотором роде, — сказал Фрост. — В стойке позади вас есть скафандр. Надень его и настрой на длительное прибывание.

Джек оглянулся на стойку. — Нет, спасибо, — сказал он. — Я в норме.

— Надевай или умри.

Джек вздрогнул. Фрост даже не повысил голос, но что-то в его тоне подсказало ему, что тот не расположен к легкомысленным замечаниям.

Молча Джек встал и надел скафандр. Подготовиться к длительному пребывания означало, что нужно подключить питание и туалет, что он и сделал. — Что теперь? — спросил он, оставив шлем прикреплённым к поясу.

Когда Лэнгстон пристыковал их к носителю, последовал лёгкий толчок. — Мы входим, — сказал Фрост, вставая. — Следуй за мной. Лэнгстон, ты остаешься здесь.

Шлюз был самым большим из всех, которые Джек когда-либо видел. Вероятно, он был рассчитан на одновременное пребывание дюжин солдат в скафандрах. Фрост провёл их через шлюз, через другую дверь в помещение снабжения и технического обслуживания, затем через бронированную дверь в длинную камеру с высоким потолком.

Посередине длинной внутрикорабельной переборки, находилась ещё одна дверь похожая на шлюзовую. Рядом с ней стояла тележка с набором инструментов, включая компактную сварочную горелку. Напротив шлюза, со стороны корпуса, находился габаритный люк, почти такой же большой, как и сама комната. — Это что, стыковочный отсек? — спросил Джек.

— Да, для одного из двух кораблей-разведчиков, — подтвердил Фрост. — Обычно они плохо бронированы, поэтому их размещают внутри, там где главный корпус носителя может их защитить. — Шлем на голову и вставай к стене у тележки с инструментами.

— Думаю, мне это не понравится, — буркнул Джек Дрейкосу, надевая шлем на голову и устанавливая его по месту.

— Какая часть?

— Часть с тележкой для инструментов, — ответил ему Джек. Я так понимаю, ты не заметил сварочный аппарат.

Дрейкос щёлкнул хвостом по ноге Джека. — Нет, не заметил, — сказал он. Ты прав. Думаю, скоро нам обоим это не понравится.

Джек подошёл к внутренней переборке, как и было приказано. По указанию Фроста двое наёмников обмотали короткие отрезки троса вокруг запястий Джека и зафиксировали их на месте. Затем они прижали концы троса к внутренней переборке отсека, пока третий человек быстро приваривал их к металлу. Следующими были лодыжки Джека, а затем большая петля вокруг его талии.

— Вот, — сказал Фрост, окинув работу критическим взглядом. — Это должно задержать вас на некоторое время.

— Вы обещали, что я смогу увидеть Элисон, — напомнил ему Джек.

— Так и будет, — сказал Фрост. В тот же момент за переборкой послышалось шипение открывающейся двери шлюза.

Джек повернул шею, чтобы посмотреть: в отсек вошли пять человек в скафандрах. У троих из них были пистолеты которые они тут же направили на Джека. Двое других были безоружны.

Но даже в шлемах Джек без труда опознал их.

Один из них был Неверлин. Другой — Элисон.

— Привет, Джек, — раздался голос Неверлина через динамик в шлеме Джека. Его голос звучал почти жизнерадостно, или, по крайней мере, настолько жизнерадостно, насколько это было возможно для этого человека.

— И прощай, Джек, — добавил Фрост. Он жестом подозвал свою группу наёмников, которые убрали оружие в кобуры и последовали за Фростом в шлюз.

Дверь с шипением закрылась за ними. Мгновение спустя, спиной прижатой к переборке, Джек почувствовал ритм работающих насосов, которые начали откачивать воздух из отсека.

— Так мило с вашей стороны присоединиться к нам, — сказал Неверлин. Он жестом указал на Элисон. — Как видишь, она цела и невредима.

— Ты в порядке, Элисон? — спросил Джек.

— Да, я в порядке, — заверила его Элисон, её голос был слабым и дрожащим.

Джек подумал, что это образ испуганной, беспомощной маленькой девочки. — Неплохая актриса, не так ли? — кисло прокомментировал он. Надеюсь, что это притворство.

— Помни о Таним, — напомнил ему Дрейкос.

— Действительно. — Милый маленький бокс, — прокомментировал Джек, оглядываясь на Неверлина. — Несколько дней назад я как раз задавался вопросом, как вы нейтрализуете война-поэта К’да.

— Теперь ты знаешь, — сказал Неверлин. — Вообще-то, если честно, это была идея мисс Кайны.

— Прикинься дурачком, — предупредил Дрейкос.

— Расслабься, я займусь этим. — Что это была за идея? — спросил Джек, нахмурившись.

— Поместить тебя сюда, — сказал Неверлин. — Теперь, когда мы выпустили воздух, он не сможет использовать свои когти или зубы, не нарушив герметичности скафандра, иначе он убьет вас двоих. Очень умно.

— Вы слишком добры, — сказала Элисон. Она выпрямилась.

И внезапно беспомощная маленькая девочка исчезла. — Но последние пару месяцев я думала об этом.

— О чём вы говорите? — спросил Джек, позволяя своему недоумению трансформироваться в неверие, а затем и в возмущение.

— Прости, Джек, — сказала Элисон. — Я уверена, что твой дядя Вирджил предупреждал тебя не доверять людям. Теперь ты знаешь, почему.

— Позвольте представить вам мисс Элисон Дэви, — сказал Неверлин, жестом указывая на неё. — Дочь верховного главнокомандующего “Malison Ring’s”.

Джек посмотрел на Элисон, напрягая мышцы горла и щёк. Он знал, что по большей части драматическая игра будет напрасной, поскольку лицевая панель шлема закрывала большую часть его лица от Неверлина. Но кое-что будет видно, и он должен сыграть идеально. — Конечно, — сказал он. — Я знал, что с ней что-то не так. Я должен был догадаться, ведь она дочь убийцы.

Элисон хотела шагнуть к нему но остановилась. — И это говорит сын воров, — выдохнула она.

— Дядя Вирджил — вор, — жёстко сказал Джек. — Мои настоящие родители были Судьями-Паладинами.

— Я так и сказала. Элисон намеренно повернулась лицом к Неверлину. — И каков план, раз у вас осталось только одно “Орудие Смерти”? — спросила она. — Взять “Advocatus Diaboli ” с “Foxwolf’ом” и сделать всё возможное с тем, что у вас на борту?

— Конечно, мы отправимся туда все вместе, — сказал Неверлин, и в его голос закралась неприятная нотка лукавства. — Но кто сказал, что мы ограничились одним Орудием?

Элисон хмуро взглянула на Джека. — Я думала, что К’да уничтожил…

— Да, он уничтожил те, которые находились на борту “Foxwolf’а”, — подтвердил Неверлин. — К несчастью для него, я уже забрал два из них и погрузил на борт пары наших “Джинн-90” перед рейдом сержанта Чепмена на склад “Malison Ring” на Дрифтлайне.

— Это рискованно, — прокомментировала Элисон.

— Это необходимо, — поправил Неверлин. — Это твоя заслуга, так получилось.

— Моя? — спросила Элисон, нахмурившись ещё сильнее.

— Благодаря тем проблемам, которые ты устроила людям своего отца в прошлом месяце на Брум-а-думе, — объяснил Неверлин. — Поскольку всё “Malison Ring” сейчас, предположительно, находится в состоянии боевой готовности, я подумал, что у Чепмена могут возникнуть проблемы с захватом нужных нам “Rhino-10”. Я подумал, что передать ему два “Орудия Смерти” будет полезно на случай, если им придётся отстреливаться.

— Понятно, — сказала Элисон, её голос звучал слишком непринужденно. — И что же?

— Как оказалось, им пришлось, — сказал он немного странным голосом. — Но не от кораблей “Malison Ring”. По крайней мере, не от кораблей с эмблемой “Malison Ring”.

— Нечто вроде ваших кораблей, — вставил Джек. — Может быть, это был другой отступник, вроде Фроста.

— Может быть, — сказал Неверлин. — Но кем бы они ни были, они были достаточно глупы, чтобы бросить вызов Чепмену, когда он и его новые корабли направлялись в дальний космос. Последнее, что они сделали.

Джек вздрогнул. — Кто это был? — спросил он. — Местные правоохранительные органы? Пираты? — Будьте осторожны, — предостерёг он. — Вы же не хотите израсходовать рабочий ресурс своих новых игрушек. Будет неловко, если они перегорят как раз тогда, когда начнётся самое интересное с К’да и Шонтин.

— Я ценю твоё беспокойство, — сказал Неверлин, улыбаясь за своим лицевым щитком. — Но наши друзья заверили нас, что у нас будет достаточно времени для выполнения нашей миссии.

— Это хорошо, — сказал Джек. — Вы действительно думаете, что они останутся вашими друзьями, когда К’да/Шонтин будут мертвы?

— В любом случае, сейчас мы вас покидаем, — сказал Неверлин, проигнорировав вопрос. — У меня есть пара “Орудий Смерти”, которые я должен передать на борт “Foxwolf’а”.

— Потому что если К’да и Шонтин будут мертвы, что их остановит? — вклинился Джек, повышая голос. — Что помешает им обратиться против тебя, “Malison Ring” и Патри Чукука?

Неверлин подошёл к Джеку, сверкая глазами за своим лицевым щитком, и щелчком пальца отключил рацию Джека. — Прощай, Джек, — пробормотал он во внезапно наступившей тишине.

Жестом подозвав Элисон, он направился к шлюзу. Элисон бросила на Джека единственный странный взгляд и последовала за ним. Они вошли внутрь, и Джек почувствовал, как завибрировала переборка позади него, когда насосы снова начали перекачивать воздух. — Кажется, ты раздосадовал нашего гостеприимного хозяина, — сухо сказал Дрейкос.

— Всё это часть большого плана, приятель, — заверил его Джек. Он бы не стал так быстро пресекать мои разглагольствования, если бы не было других людей, которые могли бы это услышать. Это говорит нам о том, что на борту всё ещё кто-то есть.

— Повреждения, похоже, не так уж велики, — согласился Дрейкос. Возможно, он всё ещё пригоден для полётов.

— А если на борту есть люди, то должны быть и все остальные удобства для жизни. Используя наручные фиксаторы, Джек плотно прижался спиной к переборке. — Взгляни, что можно увидеть.

Дрейкос скользнул по его коже, и Джек почувствовал, как К’да откинулся в четвёртом измерении на стену позади них. Он задержался в этой позе на несколько секунд, затем полностью вернулся на кожу Джека. — Неверлин и Элисон снимают свои скафандры, — доложил он. Там также находятся два Бруммгана — похоже, Неверлин даёт им какие-то инструкции.

— Надеюсь, это связано с регулярной заменой нашего кислородного баллона каждые пару часов, сказал Джек. — Что это за помещение?

— Похоже, это шлюз, — сказал Дрейкос. Здесь два стеллажа с скафандрами, плюс кислородные баллоны, маневровые блоки и шкафы с инструментами, вроде того, которым они крепили твой скафандр к стене.

— Идеально, — сказал Джек.

— Идеально? — переспросил Дрейкос.

— Там есть воздух, и похоже, что весь экипаж — Бруммганы, — объяснил Джек. Зная Неверлина, он отдал бы приказ людям, если бы таковые имелись на борту.

Он напряжённо улыбнулся. — И никто из них не знает, что ты можешь перевалиться через эту стену в любой момент, когда захочешь.

— Да, — задумчиво согласился Дрейкос. Значит, Элисон действительно всё ещё на нашей стороне.

— Я ни минуты в этом не сомневался, — сказал Джек. Вопрос только в том, когда именно мы хотим сделать свой ход.

— Боюсь, не скоро, — сказал Дрейкос. Мы не знаем ни количества членов экипажа на борту, ни планировки палуб, ни того, какими летными и боевыми возможностями обладает корабль.

— И вряд ли мы что-то из этого узнаем, — мрачно ответил Джек. Если только ты сам не отправишься на разведку. Но ты не можешь вернуться сюда, не привлекая их внимания.

— Тогда, боюсь, нашей лучшей стратегией будет дождаться начала операции, — сказал Дрейкос. Это может означать, что некоторые из моего народа погибнут, но нам нужен хаос и отвлечение внимания, чтобы захватить корабль.

— А если окажется, что эта проклятая штука небоеспособна, мы никому не сможем помочь, — тяжело произнёс Джек. Но, наверное, ты прав. Я просто надеюсь, что мы узнаем, когда…

— Тсс! — оборвал его Дрейкос. Ты это чувствуешь?

Джек нахмурился. По палубе под его ногами прокатилась странная вибрация. Он наклонил голову, пытаясь прислушаться.

И вдруг он понял. Это двухступенчатая система “ECHO”, — сказал он Дрейкосу. Такие используются на некоторых крупных военных кораблях.

— Понятно, — неожиданно задумчиво произнёс Дрейкос. Так вот почему Неверлин, казалось, не беспокоился о том, что мы сбежим во время перелёта с “Gatekeeper’а” на “Advocatus Diaboli”.

— Потому что на самом деле мы не были в точке встречи, — сказал Джек, кивнув в знак понимания. — Трюкач, не так ли?

— Уловка за уловкой, — согласился Дрейкос. И всё же часто случается, что плут может перехитрить самого себя.

— Будем надеяться, что Неверлин — один из них, — согласился Джек. Что же нам делать, пока не прибудут ваши?

— Делаем всё, что в наших силах — следим за ситуацией, — сказал Дрейкос. — Спиной к стене, пожалуйста. Я бы хотел потратить некоторое время на изучение шлюза позади нас.

Глава 24

Последний переход состоялся, и этот был намного короче предыдущих. Хотя на мостике дежурили двое, большинство остальных членов экипажа и пассажиров “Advocatus Diaboli”, похоже, удалились в свои каюты на корабельную ночь.

Но не Неверлин, Фрост или Элисон. Они всё ещё находились в офисе Неверлина. Похоже, у этих двух мужчин оставалось много вопросов к Элисон, касающихся её отца, генерала Дэви, и его работы.

Наблюдая за ними через вентиляционную решетку, Таним думала о том, каково это — умереть.

Она не знала. Но вскоре она это узнает. Быстро приближался конец её временного лимита, когда ей нужно было перейти в двухмерное состояние на теле носителя или исчезнуть в смерти.

Но носителя у неё не было. Джек куда-то улетел и не вернулся. Лэнгстону отказали в разрешении подняться на борт “Advocatus Diaboli”, чтобы забрать некоторые специализированные инструменты.

А Элисон была с Неверлином и Фростом, и не было никаких признаков того, что их разговор скоро закончится.

Молча, Таним отошла от решётки и направилась по лабиринту вентиляционных каналов “Advocatus Diaboli”. Ей некуда было идти, но она не могла больше оставаться у кабинета Неверлина.

Она не хотела умереть на глазах у своего носителя, человеческой девушки, которую она успела узнать и полюбить за те два коротких месяца, что они были вместе.

В воздуховодах витала постоянно меняющаяся смесь ароматов. Запах человеческих и Валахгуанских тел, мешанина запахов готовки, моторного масла и ещё дюжины других… ароматов. Она принюхивалась к воздуху, пробираясь по воздуховодам, и думала о том, что сейчас всё пахнет богаче, чем раньше. Дрейкос рассказывал ей легенды, согласно которым чувства К’да обострялись с приближением смерти. Но она не могла понять, так это или нет.

И вдруг из смеси выделился один особый аромат. Очень индивидуальный, очень знакомый человеческий запах.

Харпер.

Она нахмурилась, оглядываясь вокруг. И действительно, бесцельные блуждания привели её в ту часть корабля, где был заперт Харпер. Поскольку больше идти было некуда, она направилась к воздуховоду, который должен был привести её к его каюте. Дойдя до перекрёстка, она свернула за угол.

И остановилась. В пяти шагах впереди было отверстие, ведущее в комнату Харпера.

Только решётка радиатора больше не была закреплена должным образом. Вместо этого она висела под углом, удерживаемая одним угловым болтом.

Таним осторожно двинулась вперёд. Может быть, он засовывал в воздуховод новые предметы и его поймали? Но он всё ещё был в комнате — о чём свидетельствовал запах, струящийся у её носа и языка. Она дошла до отверстия и выглянула из-за угла.

Харпер был там, и в порядке. Он лежал на боку в своей кровати, одеяло натянуто до плеч, правая рука наполовину засунута под подушку.

Его голая правая рука…

Таним знала, — это безумие. Абсолютное безумие. Даже если Харпер уснул, он заметит её, как только откроет глаза.

Но если бы она ждала здесь, она была бы мертва.

Ей нечего было терять.

Не сводя глаз с Харпера, она обогнула край весящей решётки и заскочила в каюту. Никакой реакции не последовало. Подойдя к кровати, она осторожно коснулась его предплечья и скользнула по его коже.

Это было как первый глоток холодной воды из горного ручья после долгих часов блужданий по лесу, где не было ничего, кроме тёплой и застоявшейся воды из пней. Таним закрыла глаза, чувствуя, как напряжение, страх и безнадежность покидают её, а на их место приходят покой и сила.

Да, это сработает. Час на коже Харпера, и она сможет вернуться ещё на шесть часов в воздуховоды. Наверняка до истечения этих часов Неверлин и Фрост устанут задавать свои вопросы и отправят Элисон спать в её каюту.

Но ей нужно уйти до того, как Харпер проснётся. Это достаточно легко сделать. Устроившись поудобнее на коже мужчины, она улеглась и стала ждать.

Через десять минут она уже крепко спала.

Она проснулась от толчка, сердце заколотилось от ужасного ощущения, что что-то не так.

Во-первых, было темно. Темнее, чем было, когда она вошла в каюту Харпера.

И тут, к своему облегчению, она поняла. Пока она спала, Харпер просто натянул одеяло на плечи. Осторожно, незаметно, она переместилась по его коже, пытаясь найти место, откуда можно было бы видеть часы на краю кровати.

— Доброе утро, — мягко сказал Харпер.

Таним замерла. Он разговаривал с ней? Или в комнате был кто-то ещё?

Она чуть высунула язык. Кроме неё и Харпера, в комнате никого не было.

— Ну же, я знаю, — ты проснулась, — продолжил Харпер тем же тихим голосом. — Кошка прикусила язык? Взмахом руки он откинул одеяло.

К своему ужасу, Таним обнаружила, что смотрит на его совсем не сонное лицо.

Она мгновенно среагировала, отпрянув от его кожи и приземлившись на палубу за кроватью. Она посмотрела на решётку, готовясь прыгнуть в отверстие и сбежать.

Только решётка больше не висела на одном креплении. Она стояла на своём месте, закреплённая по всем четырём углам.

— Ты, должно быть, очень устала, — прокомментировал Харпер. Он не сделал никакого движения, чтобы последовать за ней, но по-прежнему лежал в постели, опираясь на один локоть. — Ты даже не проснулась, когда я устанавливал решётку на место.

Сделав над собой усилие, Таним обрела голос. — Что тебе нужно? — спросила она. Она надеялась, что её голос будет таким же сильным и властным, как у Дрейкоса, но слова прозвучали просто слабо и испуганно.

— Я хочу помочь тебе, — сказал Харпер. — Как ты думаешь, почему я вообще оставил для тебя лазейку открытой?

Таним бросила ещё один взгляд на решётку. — Была ли это лазейка? Или ловушка?

— Ты находишься здесь уже более пяти часов, — заметил Харпер. — Если бы я хотел сдать тебя Неверлину, я мог бы сделать это задолго до…

Таним пришлось признать, что всё это кажется разумным. Но всё же в этом было что-то странное. — Почему тебя вообще волнует, что со мной будет?

— Много причин, — сказал Харпер. — Ты когда-нибудь слышала выражение: “Враг моего врага — мой союзник?”

— Нет.

— По сути, это означает, что если Неверлин сражается против нас, у нас есть причина объединить усилия против него, — объяснил Харпер.

— И против Элисон тоже? — спросила Таним.

— Ты всё ещё доверяешь Элисон? — возразил Харпер.

— Она не сдала меня Неверлину, — сказала Таним. — Я больше не знаю, кто она, но я знаю, что она всё ещё мой друг.

— Неплохо, — кивнул Харпер. — Следуя этой логике, я тоже твой друг.

Таним высунула язык, снова пожалев, что не умеет читать эмоции людей по изменениям в их запахах. — Но ты солгал Неверлину, — сказала она. — Откуда мне знать, что ты не лжёшь сейчас?

— Я не знаю, как на это ответить, Таним, — сказал Харпер, его голос был низким и серьёзным. — Я не могу доказать ничего из того, что говорю тебе. Всё, что у тебя есть, — это факт, что я не сдал тебя Неверлину и Фросту.

— Не так уж и много, — сказала Таним. — Ты можешь защищать меня, чтобы потом забрать с собой в “Braxton Universis”, чтобы использовать мои способности как оружие. Как хочет сделать Генерал Дэви.

— Это не то, чего я хочу, — заверил её Харпер. — Но даже если бы я этого хотел, тебе всё равно лучше остаться со мной. Мистер Брэкстон — гораздо лучший человек для ведения дел, чем генерал Дэви.

Таним в досаде вильнула хвостом. — Я не знаю, что делать, — прошептала она. — Я ничего не понимаю.

— Я знаю, — сочувственно сказал Харпер. — Трудно понять поведение чокнутых людей. Всё, что ты можешь сделать, это придерживаться того факта, что Элисон всё ещё твой друг, и я — твой друг, и доверять нам, чтобы мы защищали тебя всеми силами.

Таним оглянулась на решётку. — Может, мне стоит пойти и посмотреть, всё ли в порядке с Элисон?

— Я бы не стал, — сказал Харпер. — Я бы вообще держалась от неё подальше в ближайшие несколько дней. Неверлин будет держать её рядом с собой до прибытия флота беженцев. Мы не хотим, чтобы он или кто-либо другой заметил тебя.

— При этом за вами никто не будет следить?

Харпер улыбнулся. — Именно, — сказал он. — Иногда выгодно быть пленником.

Он указал в сторону маленькой душевой. — Но тебе, наверное, стоит ненадолго спрятаться в душевой, — сказал он. — Скоро доставят мой завтрак, а мы не хотим, чтобы разносчик увидел тебя?

— Хорошо, — сказала Таним, направляясь к двери. Внезапно она осознала, сколько времени прошло с момента её последнего приёма пищи. — Есть ли шанс, что я смогу взять немного вашей еды?

— Все шансы в галактике, — заверил её Харпер. — Отныне то, что принадлежит мне, будет принадлежать и тебе.

Он снова улыбнулся. — И пока мы едим, — добавил он, — может быть, ты мне немного расскажешь о себе? И о Джеке, и об Элисон, и о Дрейкосе.

Следующие три дня прошли для Таним медленно. Медленно, но в чём-то слишком быстро.

Большую часть времени она провела, бродя по вентиляционным каналам “Advocatus Diaboli”, присматривая за Элисон и наблюдая за делами Неверлина и Фроста.

Наблюдение за двумя последними свелось к сидению у вентиляционного канала мостика. Таним не могла сказать, что именно происходит с атакующей группировкой, но казалось, что они перемещают свои корабли странным образом.

Харпер, когда она вернулась с новостями об этих событиях, пришёл к выводу, что они занимаются тем, что он назвал манёврами. Это были тренировки, сказал он ей, чтобы убедиться, что экипажи всех кораблей знают, что они должны делать, когда прибудет флот беженцев.

Ему не терпелось узнать подробности этих манёвров, и Таним старалась изо всех сил. Но многие слова, которые использовали Неверлин и Фрост, были ей незнакомы, и поэтому их было трудно запомнить. Она помнила только фрагменты, и Харпер не мог сложить их в чёткую картину.

Она видела, что его расстраивают её путаные слова и полузабытые фразы. Но он никогда не жаловался. Он также не критиковал Таним за её недостатки.

Таним была благодарна ему за это. Она была благодарна ему и за многое другое. Она всё ещё скучала по Элисон, очень скучала. Но хотя Харпер отличался от её прежних друзей, в конце этих трёх дней Таним поняла, что он действительно друг. Как и Джек и Дрейкос, она постепенно начала осознавать, что друзья бывают разными.

Странно, но во многих отношениях Харпер больше напоминал Таним Элисон, чем Джека или Дрейкоса. Она не знала, почему.

Она всё ещё размышляла над этой загадкой, когда их дружба подошла к концу.

Глава 25

Таним поняла, что происходит что-то важное, как только коснулась головой решётки и заглянула вниз, на мостик “Advocatus Diaboli”. Здесь были не только Неверлин и Фрост, но и Элисон, и главный Валахгуа, тот, кого они называли Верховным Лордом.

И во всех них чувствовалось одинаковое напряжение и настороженность.

Прибыл ли флот беженцев?

Таним внимательно слушала, пытаясь разобраться во всех этих странных терминах и фразах. Харпер научил её некоторым из них, так что теперь всё было не так запутанно, как вначале. Но их было так много, и всё это всё ещё было для неё в новинку.

Однажды она увидела, как Элисон смотрит прямо на решётку, за которой она пряталась. Таним напряглась, но девушка снова отвела взгляд, никак не отреагировав.

И тут Таним услышала команду, о которой её предупредил Харпер. — Молот-1, развернуть, — приказал Фрост в радиомикрофон. — Молот-2, приготовиться к развёртыванию по моей команде. Молот-3, продолжайте оставаться на позиции.

Развёртывание. Таним дёрнула хвостом. Харпер ясно дал понять, что она должна делать, услышав это слово. На мгновение задержав взгляд на Элисон, Таним отошла от решётки и направилась обратно к каюте-тюрьме Харпера.

Когда она пришла, он лежал на полу лицом вниз в нижнем белье и делал упражнение, которое, как он ей сказал, называется отжимания. — Харпер? — тихо позвала она через решётку.

— Да, — проворчал он, вскакивая на ноги и подходя к решётке. В последнее время они оставляли решётку на месте, чтобы никто из наёмников “Malison Ring” не увидел её открытой.

Но только два верхних винта были закреплены, но не до упора. Харпер отодвинул нижнюю часть решётки, отодвинув её достаточно далеко, чтобы просунуть руку. Таним коснулась руки и скользнула по коже.

А потом сразу спрыгнула на палубу. — Слово было сказано, — доложила она. — Фрост сказал: “Молот-1, развёртывание”. — Затем он велел “Молоту-2” приготовиться к развёртыванию, по приказу, а “Молоту-3” оставаться на позиции.

— Понятно, — сказал Харпер, присев на край кровати. Его манера поведения стала неожиданно спокойной и сдержанной. — Ты пошла по кружному пути и заглянула в офис Неверлина, как я тебя просил?

— Да, — подтвердила Таним. — За дверью стояли трое мужчин.

— Они стояли группой? — спросил он. — Стояли тесной группой, я имею в виду?

— Не совсем, — сказала Таним. — Двое стояли прямо у двери, а один в нескольких шагах от них.

Харпер шикнул сквозь зубы. — Фрост продемонстрировал свою способность к обучению, — пробормотал он.

— Я не понимаю, — сказала Таним, покачивая хвостом из стороны в сторону, глядя ему в лицо. Что-то в этом новом Харпере пугало её.

— Возможно, он не полностью доверяет Элисон, возможно, он не уверен, что я вне подозрений, — объяснил Харпер. — В любом случае, он не хочет, чтобы кто-то крутился вокруг и использовал его передатчик “InterWorld” без его разрешения. Две точки доступа, — мостик, где у него много людей, на случай проблем, и его офис, где сейчас нет постоянной охраны.

— Хотите кому-нибудь позвонить? — спросила Таним, ухватившись за ту часть фразы, которую она поняла.

— Мне нужно кое-кому позвонить, да, — мрачно сказал Харпер. — К сожалению… ну, всегда есть альтернативный вариант, не так ли?

— Вы хотите, чтобы я вам помогла? — нерешительно спросила Таним. — Я могу сражаться, немного.

Он улыбнулся. — Я не сомневаюсь, что ты можешь, — сказал он. — Но даже с твоей помощью… их слишком много.

— У меня также есть специальные иглы, которые вы оставили в воздуховоде, когда впервые поднялись на борт, — напомнила ему Таним. — Элисон передала мне их, чтобы я их спрятала.

— Это могло бы сработать, если бы мне не пришлось пересечь половину корабля, чтобы попасть туда, — сказал Харпер. — Однако я слишком далеко, и нет шансов, что меня не заметят.

— Тогда, может быть, я сделаю это за вас, — предложила Таним. — Я могу попасть в офис по воздуховодам. Если вы научите меня работать с пультом управления, возможно, я смогу сделать звонок от вашего имени.

На мгновение Харпер уставился в пространство, выражение его лица было напряжённым и задумчивым. Но затем он покачал головой. — Не подходит, — сказал он. — Это слишком сложно, чтобы я мог объяснить, а любое неловкое движение может навести людей на мостике на мысль, что там кто-то есть. Тогда они отключат систему, возможно, даже демонтируют её.

Он заставил себя улыбнуться. — Кроме того, вряд ли можно войти и выйти в одиночку, не оставив следов на воздуховоде.

Таним понимала, что как только Неверлин узнает о ней, они с Фростом выследят её и убьют. — Мне всё равно, — сказала она, изо всех сил стараясь быть храброй. — Если это так важно, я готова рискнуть своей жизнью.

— Я знаю, что ты готова, — мягко сказал Харпер. Протянув руку, он погладил её по макушке, слегка почесав кончиками пальцев чешую за ушами. — Но мне не всё равно, и я не хочу рисковать тобой. Не сейчас.

— А когда?

— Я не знаю, — сказал он. — Но чем дольше ты будешь скрываться — чем дольше они не будут знать о тебе, тем больше шансов, что ты сможешь помочь Элисон в будущем. Возможно, для чего-то ещё более важного, чем это.

Встав, он протянул ей руку. — Тебе лучше вернуться на мостик и посмотреть, что они задумали, — сказал он, его тон стал неожиданно бодрым и деловым.

— А что насчёт тебя? — спросила Таним, игнорируя его руку.

— Я собираюсь сделать то, что должно быть сделано, — сказал он. — Мне понравилось наше совместное времяпрепровождение, Таним. Я бы хотел, чтобы это длилось дольше. Но такова жизнь.

— Ты собираешься напасть на этих людей в одиночку? — упорствовала Таним.

— И отдельное спасибо за то, что доверилась мне, — добавил он. Давай, поднимайся и иди к ним. У нас есть работа.

Неохотно Таним коснулась его руки и скользнула вверх по коже. Он отступил к решётке и просунул руку в воздуховод, и Таним снова скользнула в ограниченное пространство. — Спасибо, что защитил меня, — сказала Таним.

— Был рад, — тихо ответил Харпер. — Дело чести. Он пошевелил кончиками пальцев. — Теперь иди. Вытащив руку, он прикрыл решётку.

Ещё минуту Таним оставалась на месте, наблюдая, как он сел обратно на кровать и начал почесывать внутреннюю сторону верхней части правого бедра. Она вспомнила, что раньше он точно так же чесал предплечья, прежде чем отдирать лоскуты искусственной кожи.

И, конечно, пока она смотрела, он оттянул такой же лоскут на ноге.

Она подождала, пока он оттянет такой же лоскут с другой ноги. Затем, когда он собрал свою одежду и начал одеваться, она, наконец, с тяжёлым сердцем отправилась в путь по воздуховоду.

Должно было случиться что-то плохое. Что-то очень плохое.

И где-то глубоко внутри Таним знала, что больше никогда его не увидит.

*

— Джек?

Джек рывком проснулся, яростно моргая глазами. В первый момент он попытался поднять руки, чтобы потереть глаза, и удивился, почему не может этого сделать.

Затем его мозг чуть прояснился, и он вспомнил. Он в скафандре, подвешен к переборке, как кусок свежего мяса, заперт внутри полуразрушенного транспорта с Бруммганами. Собственно, так оно и было в течение последних трёх дней.

— Джек, ты меня слышишь?

Он напрягся, на этот раз полностью проснувшись. Это был не голос Дрейкоса, говоривший прямо в его сознании, как он сначала подумал.

Это был голос Лэнгстона, доносившийся из коммуникатора на воротнике.

— Лэнгстон? — прохрипел он в ответ, его рот пересох после сна. На секунду его охватил страх, он подумал, не транслируется ли голос Лэнгстона Неверлину, через рацию в скафандре Джека.

Но нет. Неверлин выключил рацию, и никто из Бруммганов, которые меняли ему кислородные баллоны в течение последних трёх дней, не удосужился включить её снова.

— Да, — подтвердил Лэнгстон. — Я просто хотел воспользоваться моментом и поблагодарить тебя и Дрейкоса за всё, что вы сделали для меня на Семалине.

— Ничего особенного, — нахмурившись, ответил Джек. Почему Лэнгстон делает это? И что ещё важнее, почему он делает это именно сейчас?

— Безусловно, так и было, — сказал Лэнгстон. — При этом Дрейкос едва не погиб. Как и ты, если уж на то пошло. В любом случае, я не был уверен, что поблагодарил тебя должным образом. Так что вот.

— Не за что, — сказал Джек. Краем сознания он чувствовал, что Дрейкос слушает его молча, но настороженно. — Что там происходит?

— Наша группа вот-вот будет развёрнута, — сказал Лэнгстон. — Это значит, что фальстарты Неверлина закончились, а значит, мы наконец-то в реальной точке встречи.

Что-то холодное сомкнулось вокруг сердца Джека. — И? осторожно спросил он.

— Кто-то должен остановить этих людей, — сказал Лэнгстон, его голос был твёрдым и решительным. — Но нам понадобится помощь. Я попытаюсь вызвать эту помощь.

— О чем ты говоришь? — спросил Джек. — Лэнгстон?

— Он говорит о том, чтобы передать сообщение, — тихо вставил новый голос. — Единственный способ…

Джек моргнул. Это был…? — Харпер? — потребовал он.

— Но ты опоздал, Лэнгстон, — продолжил Харпер, и нотка мрачного юмора окрасила его голос. — Ты слышишь меня? Будь хорошим мальчиком, веди себя тихо и оставайся в строю. Я этим займусь.

— О чем вы двое говорите? — потребовал Джек. — Ну же, кто-нибудь, поговорите со мной.

— Я ценю твое предложение, Харпер, — сказал Лэнгстон. — Но это не твоя битва.

— Это очень даже моя битва, — мягко сказал Харпер. — Кроме того, я уже сжёг за собой все мосты. Я больше не могу быть полезен в этой войне. Но есть шанс, что ты можешь.

— Но…

— Никаких “но”, солдат, — твёрдо сказал Харпер. — Ты всё ещё офицер “StarForce”. Считай это приказом.

Раздался слабый шипящий звук, когда один из двух мужчин выдохнул в коммуникатор. — Понял, Сэр, — сказал Лэнгстон, его голос был жестким, официальным и недовольным. — Удачи, Сэр.

Раздался двойной щелчок, когда их комм-клипы отключились. — Пекло, что это было? — прорычал Джек, страх, неуверенность и беспомощность подступали к его горлу и угрожали задушить его. — Дрейкос? Что всё это значит?

— Не знаю, — мрачно отозвался голос К’да в его голове. Но ничего хорошего. Боюсь, Джек, что битва началась.

*

— Группа “Молотобойцы” достигли своих позиций, — доложил Фрост, полуобернувшись к Неверлину и Элисон. — Подкрепление готово к развёртыванию.

— Надеюсь, ты одобряешь нашу тактическую схему? — спросил Неверлин у Элисон.

Элисон знала, что он шутит, однако… Они с Фростом и Валахгуа явно всё продумали заранее, возможно, за несколько месяцев.

Но мнение дочери генерала Дэви, очевидно, всё ещё чего-то стоило. Пусть даже только в качестве развлечения. — Выглядит достаточно разумно, — сказала она. — “Молотобойцы”, три ваши ударные группы, располагаются позади вас в форме треугольника. Широкий конус атаки на флот беженцев. Они также находятся достаточно далеко, чтобы не догнать вас раньше, чем вы доберётесь до цели. Это самое сложное — создать впечатление, что они пытаются добраться до вас, хотя на самом деле это не так.

— Верно, — сказал Неверлин. — С другой стороны, К’да/Шонтин не знают, как быстро летают “Djinn-90s, KK-29s и Rhino-10”…

— В точку, — согласилась Элисон. — В то же время, вы не хотите, чтобы они отстали настолько, что будут обгонять вас слишком медленно. Это может дать К’да и Шонтин слишком много времени на раздумья, пока вы мчитесь к ним.

— Именно поэтому пять “Djinn-90” группы поддержки, — сказал Неверлин, явно довольный тем, что они с Фростом предвидели этот вопрос и подготовили на него ответ. — Как наше предполагаемое тыловое охранение, они могут подойти к нам, если нам понадобится усилить группы “Молота”, или отступить, если нам понадобится замедлить движение.

— Умно, — сказала Элисон. Вообще-то, она уже это поняла, но не мешало бы немного потешить самолюбие Неверлина. — Вы не можете рисковать прямым радиообменом с кораблями “Молота” — К’да определённо сочтут это подозрительным, если заметят. Таким образом, всё, что нужно делать лидерам “Молота”, это следить за положением группы “Заслона” относительно “Advocatus Diaboli”, и они будут знать, чего вы от них хотите.

— Именно, — сказал Неверлин. — Верховный Лорд не думает, что флот обнаружит узкий луч, направленный под определённым углом, но лучше перестраховаться, чем -

— Сэр! — резко вклинился капитан “Advocatus Diaboli”. — У нас отделилась спасательная капсула. Номер два, носоваячасть левого борта.

— Что? — потребовал Неверлин, подходя и становясь позади него. — Кто в -?

— Неважно, кто, — оборвал его Фрост. — Куда она движется?

— Она разворачивается, — доложил капитан, глядя на свои дисплеи. — Похоже, пытается… — поправка: она снова разворачивается. Набирает скорость.

— Уклоняемся! — рявкнул Фрост. — Группа поддержки — экстренное сближение и блокирование!

— Что происходит? — потребовал Неверлин. — Фрост?

— Таранит, — прорычал Фрост. — Я сказал, уклоняйся, уклоняйся.

— Пытаюсь, сэр, — ответил рулевой. — Мы не так манёвренны.

— Поддержка? — рявкнул Фрост.

— Ведущий поддержки, — раздался в ответ тягучий голос. — Мы вне позиции, Полковник. Нет возможности добраться до него вовремя, не задев вас.

Фрост впился взглядом в дисплеи, что-то бормоча себе под нос. Затем, резко развернувшись, он вызвал Верховного Лорда. — “Смерть”, — приказал он. — Достаньте его “Смертью”. Сейчас же! -

— Ты не смеешь приказывать нам таким тоном.

— В пекло мой тон! — огрызнулся Фрост. — Просто убейте его.

Мгновение Валахгуа смотрел на него. Затем он пробормотал пару гортанно звучащих слов себе за плечо. На мостике слегка замерцали огни…

— Поймал его, — объявил капитан. — Рулевой: уклонение.

— Слишком поздно, — сказал Неверлин, указывая на дисплей. — Он врежется.

Капитан, должно быть, тоже это видел. — Столкновение! — крикнул он. — Всем приготовиться! -

Подбежав к ближайшей консоли, Элисон схватилась за ручку и прижалась к ней.

Через долю секунды спасательная капсула врезалась.

Это не было сильным ударом, не таким сильным и мощным, как ожидала Элисон. “Advocatus Diaboli” вздрогнул, как собака, сбрасывающая последние капли воды после купания в холодном озере. Но мостик не наполнился ни звуками тревоги — пробоина корпуса, ни даже чуть менее настойчивыми трелями предупреждения о декомпрессии.

Она сделала осторожный вдох, чувствуя себя немного нелепо. Учитывая срочность предупреждения Фроста, она ожидала чего-то более драматичного.

Неверлин, очевидно, тоже. — И это всё? — спросил он, выглядя взволнованным и немного раздраженным.

— Нет, дело в другом, — отрезал Фрост. — Капитан, отправьте кого-нибудь к межмировому передатчику “InterWorld” и отключите его.

— Выключить? — вставил Неверлин. — Но он не задействован.

— Ты никчёмный дурак, — рыкнул на него Фрост. — Что такое, по-твоему, аварийный маяк?

Неверлин напрягся. — О нет.

— Именно. Выкрикивая проклятия, Фрост бегом покинул мостик.

— Что случилось? — потребовал Валахгуа. — Неверлин, объясните.

— Позже, — сказал Неверлин, направляясь вслед за Фростом.

— Не позже, — настаивал Валахгуа. — Сейчас.

С видимым усилием Неверлин остановился. — Этот корабль оборудован аварийным маяком, — сказал он. — Этот маяк подключен к нашему передатчику “InterWorld”. В случае чрезвычайной ситуации — например, если спасательная капсула протаранит наш корпус — он посылает сигнал, который может принять любой, кто находится в пределах досягаемости.

Он посмотрел на Элисон. — И этот сигнал можно отследить.

— Не смотрите на меня, — предупредила Элисон. — Что бы ни произошло, это не я.

Она замолчала, когда вдалеке раздалось короткое стаккато выстрелов. — Что случилось? — Что бы ни случилось, это не моя вина, — продолжала она, стараясь сохранить спокойный и ровный голос. В конце концов, дочь Арама Дэви не должна пугаться выстрелов. — Я предлагаю вам или Полковнику Фросту начать с подсчёта персонала и выяснить, кто пропал без вести.

— Не нужно, — с горечью сказал Неверлин. — Это был Харпер. Это наверняка он.

Элисон почувствовала, как сжался её желудок. Харпер. Конечно. — В одиночку? — спросила она. — Интересный трюк.

— “Braxton” полон интересных трюков, — сказал Неверлин. Но в его глазах появился блеск, когда он осмотрел мостик.

На другом конце мостика открылась дверь, и появился Фрост. — Передатчик оперативно отключен, — сказал он. — Может быть, нам повезёт, и его не успели отследить.

— Полковник, вы стреляли в мой передатчик? — потребовал Неверлин. — Проклятье.

— Вы бы предпочли, чтобы друзья Харпера заглянули к нам, пока мы будем громить корабли беженцев? — спросил Фрост. — Если кто-то последовал за Харпером в “Точку Два”, то они всего в четырёх днях пути отсюда.

Губы Неверлина сжались в тонкую линию. — Капитан, пусть ваши люди займутся ремонтом “InterWorld”, — прорычал он.

— Есть, сэр, — ответил капитан.

Неверлин посмотрел на Элисон. — И когда всё будет сделано, пусть отключат систему аварийного маяка, — добавил он.

— Не опасайтесь друзей наших врагов, — сказал Валахгуа. — Если они прибудут, то погибнут так же, как К’да/Шонтин.

— Будем надеяться, что ваши К’да/Шонтин прибудут вовремя, — мрачно вставил Фрост. — Если они опоздают, мы можем оказаться между двумя группами врагов. А это, как правило, считается плохой идеей.

— Не читайте мне лекций о прописных истинах, — жестко сказал Валахгуа. — И не беспокойтесь об этом. Если прибудут наши враги, их всех ждёт Смерть.

— Я уверен, что так и будет, — сказал Неверлин, прежде чем Фрост успел ответить. — Тем временем нам осталось развернуть последние несколько кораблей.

— Ещё нет, — сказал Валахгуа. — Вы отследили спасательную капсулу, на которой находился предатель?

— Я не знаю, — сказал Неверлин. — Капитан?

— Да, сэр, у нас есть его траектория, — сказал капитан, глядя на свои дисплеи.

— Верните его, — сказал Валахгуа. — Отправляйте корабли немедленно.

— Верховный Лорд, всё, что у нас сейчас есть в наличии, это пять “Djinn-90” группы Поддержки, — напомнил ему Фрост. — Все остальные занимают три стартовые позиции — позади нас — на расстоянии тысячи миль.

— Если вы беспокоитесь, что флот беженцев обнаружит его, мы можем просто уничтожить его, — предложил Неверлин.

— Вы доставите его, как есть, — сказал Валахгуа. — Мы никогда раньше не использовали “Смерть” на людях. Я хочу изучить, как именно она подействовала.

Неверлин посмотрел на Фроста, и Элисон почувствовала их внезапное беспокойство. — Нет необходимости проводить полное расследование, — сказал Неверлин, его голос был подчёркнуто непринуждённым. — Вы сказали мне, что вы и ваши коллеги улетите, как только К’да и Шонтин будут уничтожены.

— Необходимо провести научные изыскания, Неверлин, — сказал Валахгуа. — Ради Науки. Поймайте её и извлеките тело из спасательной капсулы.

Губы Неверлина дрогнули, но он кивнул Фросту. — Действуйте, Полковник, — сказал он, снова стараясь говорить непринуждённо. — Я уверен, что ваши пилоты смогут найти способ захватить спасательную капсулу.

В течение полудюжины ударов сердца Фрост продолжал пристально смотреть на Валахгуа. Затем, с явной неохотой, он жестом подозвал капитана. — Передайте лидеру Поддержки траекторию движения спасательной капсулы и прикажите ему подобрать её, — коротко приказал он. Он снова посмотрел на Неверлина. — Что-нибудь ещё?

— Нет, это всё. Неверлин повернулся к Элисон. — Желаешь присутствовать при вскрытии?

— Нет, спасибо, — сказала Элисон. — Если вы не возражаете, я бы хотела ненадолго вернуться в свою каюту и немного отдохнуть.

— Дельная мысль, — сказал Неверлин, его глаза вдруг стали задумчивыми, когда он посмотрел на неё. — Да. Весьма дельная.

Как всегда, зайдя в каюту, Элисон быстро проверила её с помощью сенсора. Как обычно, она обнаружила, что, пока её не было, они установили ещё один жучок. Разобравшись с этим, она легла на кровать.

И позволила душевной боли захлестнуть её.

Всё шло не так. Всё. Впечатляюще и разрушительно неправильно. Таним, вероятно, мертва, ушла в этот странный мир, в четвёртое измерение, и всё потому, что Элисон не смогла вовремя освободиться от Неверлина и Фроста. Джек и Дрейкос, похоже, не предприняли никаких действий, чтобы захватить транспорт, как она от них ожидала. Возможно, Неверлин передумал, и они тоже мертвы.

И Харпер мёртв. Убит Валахгуа быстро, тихо и эффективно их чудовищным “Оружием Смерти”.

Всё рушилось.

И это была её вина.

Почему она решила, что сможет провернуть что-то подобное?

Она не знала, сколько пролежала так, глядя в потолок и осуждая себя и свои неудачи. Всё, что она знала, это то, что её внезапно вывело из лёгкой дремоты тихое царапанье у вентиляционной решетки.

Она вскочила с кровати на ноги, немного пошатываясь, из-за оттока крови от головы к ногам, но сердце быстро адаптировалось. — Таним? — тихо позвала она, со страхом и надеждой.

Но на этот раз надежда не покинула её. — Да, — отозвался знакомый голос К’да. — Могу я войти?

— Конечно, конечно, — сказала Элисон, схватив стул и придвинув его к решётке. — Полагаю, отвёртки, которые мы одолжили у Харпера, всё ещё у тебя?

— Да, они всё ещё здесь, — сказала Таним. Через одно из отверстий в воздуховоде показалась тонкая полоска пластика. — Вот.

Элисон взяла её и лихорадочно принялась за работу. Это была плоская отвёртка, не совсем подходящая для болтов под крестообразную головку, которыми крепилась решётка.

Но этого было достаточно, вдохновение пришло к Элисон, и в течение двух минут она открыла решётку и смогла просунуть руку в воздуховод.

Через две секунды после этого Таним снова оказалась на её коже.

— Слава Богу, — пробормотала Элисон, закрывая решётку. — Слава Богу. Я надеялась, что ты нашла безопасное место.

— Я не могла добраться до тебя, — пробормотала Таним в ответ. — Ты всё время была с Неверлином и Фростом.

— Я знаю, — сказала Элисон, слезая со стула и ставя его на место у стола. Вернувшись к кровати, она снова легла.

Но на этот раз вместо душевной боли её охватило облегчение. — Я испробовала все уловки, какие только могла придумать, чтобы сбежать, но они ни на одну из них не купились, — продолжала она. — Первые несколько часов я не могла даже выйти в туалет одна. Я не думаю, что они полностью доверяли мне тогда. Наверное, и сейчас не доверяют, — добавила она, вспомнив выражение лица Неверлина, когда она покидала мостик. — Всё, что я могла сделать, это надеяться, что ты найдёшь спящего члена экипажа или кого-нибудь ещё, кого ты могла найти, чтобы выжить. Она болтала как идиотка, она знала. Но, как ни странно, ей было всё равно. — Я пару раз пыталась направить тебя к отсеку управления — ты заметила?

— У меня получилось лучше, — мягко прервала её Таним. — Харпер позволил мне остаться с ним. Она сделала паузу, и Элисон вздрогнула от внезапной грусти, которую она почувствовала в своей подруге. — Он ведь умер, не так ли?

— Да, умер, — сказала Элисон, и на её глаза навернулись свежие слезы. — Он погиб, пытаясь спасти соотечественников Дрейкоса.

— Ему это удалось?

Элисон с трудом перевела дыхание. — Не в одиночку, — сказала она. — Но возможно он смог помочь.

Она вытерла глаза рукавом. — Но это ещё не конец, — твёрдо добавила она. Час назад она утратила надежду. Но теперь та частично вернулась. Может быть этого достаточно. Однако…

В дверь тихонько постучали. — Прячься, — настойчиво прошептала она Таним, вставая. Она подождала, пока К’да скроется из виду под одеждой, а затем открыла дверь ключом.

Это был Неверлин. К лёгкому удивлению Элисон, он был один. — Мисс Дэви, — вежливо поприветствовал он её. — Могу я войти?

— Как пожелаете, — ответила Элисон, отступая от порога, и её сердце гулко забилось в груди. Мог ли он узнать её, как Фрост на Брум-а-думе? — Пожалуйста, садитесь.

— Спасибо. Подойдя к столу, он развернул стул и опустился на него. — Надеюсь, ты хорошо отдохнула, — продолжил он, когда Элисон устроилась на углу кровати напротив него.

— Я чувствую себя намного лучше, спасибо, — сказала Элисон, впервые не солгав.

— Замечательно. Неверлин помолчал. — Скажи, как быстро, по-твоему, твой отец сможет перебросить сюда всю военную мощь?

— Недостаточно оперативно, — ответила Элисон. — Флот беженцев может быть здесь уже завтра?

— Теоретически, да, — сказал Неверлин. — Хотя лично я ожидаю их не раньше, чем через четыре-шесть дней. Но речь идёт не об усилении атаки.

— Тогда?

— На разграбление. Неверлин слабо улыбнулся, его глаза неприятно блеснули.

— На разграбление? — резко переспросила Элисон. — Или чтобы защитить вас от друзей Харпера, пока вы этим занимаетесь.

— Ты имеешь в виду его друзей из “Braxton Universis Security”? Неверлин фыркнул. — Вообще-то, я надеюсь, что они появятся. Чем больше друзей Харпера будет здесь, тем меньше их будет, когда я приму компанию. Валахгуа о них позаботятся. Кстати, Валахгуа закончили осмотр тела Харпера.

Элисон заставила себя не отводить от него взгляда. — Есть сюрпризы? — спросила она.

— Не совсем, — ответил Неверлин. — Очевидно, “Смерть” убивает людей так же эффективно, как и всех остальных.

— Интересное оружие, — сказала Элисон.

— Которое, я надеюсь, никогда не станет обыденным в “Рукаве Ориона”, — сказал Неверлин, его голос стал странным. — Это одна из причин, по которой я надеялся, что твой отец сможет перебросить сюда войска.

Элисон нахмурилась. — Вы просите моего отца помочь вам уничтожить Валахгуа?

— Валахгуа? Возможно, — сказал Неверлин, слегка пожав плечами. — А возможно, с теми Другими. Полагаю, ты заметила конфронтацию Полковника Фроста с Верховным Лордом перед тем, как ты покинула мостик. Почти схватка.

— Я не уверена, что это была конфронтация, — осторожно заметила Элисон. — Я видела, как вы с Фростом сцепились так же крепко, как они.

— Именно это я и имел в виду, — сказал Неверлин. — В последнее время Полковник ведёт себя всё более неуравновешенно. Наш союз слишком хрупок.

— Вы считаете, что пришло время для генеральной уборки? — предложила Элисон.

— Что-то в этом роде. Неверлин сделал паузу, раздумывая. — Возможно, и в доме, и в хлеву.

Элисон уставилась на него. — Вы предлагаете избавиться от Фроста и Бруммганов?

— Ты сказала, что твой отец хочет получить справедливую долю, — заметил Неверлин. — Это, несомненно, даст ему большую долю.

— Верно, — сказала Элисон, стараясь, чтобы её голос не выдавал её эмоций. Неверлин оказался ещё более хладнокровным, чем она думала. — Как бы вы объяснили потерю войск Патри Чукуку?

— Это война, — напомнил ей Неверлин. — На войне постоянно погибают.

— Несомненно, — сказала Элисон. — Ну, конечно, ничего не стоит спросить отца, что он думает обо всём этом. Как скоро снова заработает передатчик “InterWorld”?

— Ещё час, не больше, — сказал Неверлин. — Мы уже извлекли все пули, выпущенные в него Фростом. Он нахмурился. — Как я уже говорил, он становится всё более и более неуравновешенным.

— Я желаю вам удачи в попытке отобрать у него оружие, — сухо сказала Элисон. — Значит, как только передатчик снова заработает.

Рядом с её кроватью пискнул интерком. — Мистер Неверлин? — раздался голос капитана “Advocatus Diaboli”. — Мостик вызывает мистера Неверлина.

Элисон потянулась и нажала на клавишу. — Да, Капитан? — отозвался Неверлин.

— У нас пять кораблей, выходящих из “ECHO” прямо по курсу, — сказал капитан.

— Дальность? — потребовал Неверлин, быстро вставая на ноги.

— Около пяти тысяч миль, — ответил капитан. — Поправка — сейчас там двадцать кораблей. Нет; пятьдесят. Сто двадцать. Боже правый — уже больше трёхсот. Их всё больше и они приближаются.

Неверлин посмотрел на Элисон, его глаза потемнели. — К’да и Шонтин, — сказал он. — Они здесь.

Глава 26

Фрост и Верховный Лорд уже были на мостике, когда прибыли Неверлин и Элисон. Фрост окинул вновь прибывших быстрым оценивающим взглядом, а затем сосредоточился на главном информационном дисплее. — Что происходит? — спросил Неверлин, подойдя к Фросту.

— Пока ничего, — ответил ему Фрост. — Часть флота всё ещё на подходе, в режиме “ECHO”, хотя похоже, что они почти все финишировали. На данный момент более девятисот кораблей, включая от пятидесяти до шестидесяти крупных боевых кораблей в авангарде.

— Мы уничтожим их всех, — прорычал Валахгуа.

— Не сомневаюсь, — коротко ответил Неверлин. — Мы выдвигаемся?

— Да, сэр, — подтвердил Фрост, указывая на дисплей. — “Foxwolf” на позиции, мы находимся по правому борту, а арьергард — позади нас.

— А что с транспортно — десантным кораблём? — спросил Неверлин. — Неважно, я его вижу.

— Я вижу, что он ковыляет за нами, — сказал Фрост. — Благородный и доблестный союзник, который был ранен, но всё ещё старается держаться с нами. Верховный Лорд говорит, что К’да/Шонтин — простофили в таких делах.

Из динамика мостика донеслось звуки инопланетной речи. — Это снова флот, — сказал Фрост. — Они уже вызывали нас, когда вы были на пути сюда.

— Мы будем отвечать? — спросил Неверлин, глядя на Валахгуа.

— Не мы, — иномиряне. — За нас ответит Лорд с “Foxwolf’а”.

Слова иномирянина снова прозвучали в динамике. На этот раз им ответили, как показалось Элисон, на том же языке и очень похожим голосом. — Это с “Foxwolf’а”? — спросила она.

— Да, он говорит через устройство, изменяющее голос, — сказал Верховный Лорд. — Он приветствует флот после долгого путешествия и сообщает, что у них появился новый союзник.

Произошёл ещё один быстрый обмен сообщениями, затем ещё один. — Что они теперь говорят? — спросил Неверлин.

— Лорд говорит о силе, которая напала на нас и почти уничтожила, — сказал Верховный Лорд с мрачным весельем в голосе. — Он предупреждает, что мы, возможно, не смогли от них оторваться.

— Прекрасно. Неверлин глубоко вздохнул. — Полковник? Действуйте.

Фрост кивнул и жестом подозвал капитана. — Прикажите лидеру тылового охранения выдвинуться на двести ярдов вперёд, — приказал он.

— Но будет ли этого достаточно? — спросил Неверлин. — Двести ярдов — не так уж много для “Молотобойцев”.

— Этого более чем достаточно, — заверил его Фрост. — Тем более что транспорт сейчас отстаёт от нас. Импульсная связь между транспортом и кораблями резерва — это всё, что нам сейчас нужно.

— Группы “Молотобойцев” в движении, — доложил капитан.

Из динамика снова донеслись звуки разговора иномирян, на этот раз говорящий явно торопился. — Лорд с “Foxwolf’а” сделал вид, что заметил погоню, — перевёл Верховный Лорд. — Он обращается за защитой к нашим друзьям — флоту беженцев.

— Сэр, “Foxwolf” увеличивает скорость, — сказал рулевой.

— Догоните его, — приказал Фрост, его взгляд метался между носовым и кормовым тактическими дисплеями. — Дайте сигнал замыкающей группе держаться от нас на этой дистанции. Мы не хотим, чтобы “Молотобойцы” приближались слишком быстро.

— Транспорт всё больше отстаёт, — сказал капитан.

— Сигнальте им, чтобы они сохраняли текущую скорость, — сказал Фрост. Он напряжённо улыбнулся Неверлину и Элисон. — Наш доблестный союзник не поспевает за нами.

— Шесть боевых кораблей беженцев выдвинулись вперёд, — сказал капитан. — Они нарушили строй и направились к группам “Молота”. Остальные корабли перегруппировываются, чтобы заполнить пробелы.

— Они хотят помочь, но всё ещё не доверяют нам, — сказал Фрост.

— Командир с “Foxwolf’а” убедит их, — сказал Верховный Лорд, в его голосе звучало мерзкое предвкушение. — Победа за нами, Неверлин.

— Слишком рано делить шкуру неубитого тигра, — сказал Неверлин. — Даже когда “Смерть” на нашей стороне, нам ещё предстоит битва.

Он замолчал, когда на кормовом дисплее появилась маленькая, но яркая вспышка. — Что это было? спросила Элисон, указывая на неё.

— Взрыв на борту транспортного корабля, — нахмурившись, ответил Фрост, наклонившись ближе к дисплею.

Произошла ещё одна вспышка, затем ещё одна, затем сразу две. — Что, во имя…? — потребовал Неверлин.

Внезапно что-то показалось в поле зрения рядом с транспортом. Что-то маленькое и быстрое, стреляющее своими ракетами по оружейным отсекам транспорта и его мостику.

Элисон перевела дыхание. — Корпус хамелеона, — пробормотала она.

Фрост злобно оскалился. — Это “Эссеней”, — прорычал он. — Это проклятый “Эссеней”.

*

Прошло уже более трёх часов с момента последнего разговора с Лэнгстоном и Харпером, и Джек больше ничего ни от кого не слышал.

Он попытался узнать подробности у очередного Бруммгана, который пришёл менять его кислородный баллон, в надежде выяснить, что это было. Но передатчик его скафандра был по-прежнему отключен, и он сомневался, что здоровяк иномирянин вообще заметил, как шевелятся губы пленника.

И вот, когда они с Дрейкосом пытались решить, не пора ли наконец Дрейкосу перейти в наступление, транспорт вздрогнул, затрясся.

— Есть идеи? — спросил Дрейкос.

— Никаких, приятель, — мрачно ответил Джек, прижимая шлем к переборке позади себя и пытаясь расшифровать гул и хруст, которые он слышал сквозь металл. Похоже, мы движемся, но только на 50% скорости. Может, меньше.

— Активно маневрируем?

— Возможно, — согласился Джек. Что же..?

Быстрое движение, когда Дрейкос откинулся назад и заглянул за переборку. — В шлюзовой по-прежнему пустынно, — доложил Дрейкос.

Несколько минут они молча прислушивались. Джек решил, что корабль чуть повернул влево и теперь движется линейно. Если это и был какой-то манёвр, то весьма незамысловатый.

И тут слабые звуки маневровых двигателей были резко заглушены гораздо более громким хлопком. За ним последовал ещё один, потом ещё один, потом быстро ещё несколько.

— Это удары ракет, — внезапно сказал Дрейкос. Кто-то стреляет в нас.

— Мы отстреливаемся? — спросил Джек, напрягая слух. Для него все эти удары звучали так, словно кто-то орудовал молотом по корпусу транспорта.

— Да, — ответил Дрейкос. Но ответы слабые и запоздалые. Похоже, нападающие покончили с обороной и занялись мостиком…

— Джек? — раздался голос дяди Вирджа из коммуникатора Джека. — Джек, мальчик? Ты меня слышишь?

Джеку потребовалась секунда, чтобы обрести дар речи. — Дядя Вирдж? Где ты? Что ты делаешь?

— В данный момент фарширую транспортный корабль, на котором ты находишься, — с явным удовлетворением ответил дядя Вирдж. — Ты всё ещё в отсеке для корабля разведчика, правый борт, верно?

— Сейчас не время для вопросов, но да, — сказал Джек. — Как ты узнал?

— Лэнгстон сообщил мне, — ответил дядя Вирдж. — У него были параметры твоего комм-клипа — ты знал об этом?

— Да, он получил их от меня, — сказал Джек. — Как тебе удалось подобраться так близко и остаться незамеченным?

— Я просто активировал маскировку корпуса и медленно дрейфовал, — сказал дядя Вирдж. — Оказывается, в космосе это работает даже лучше, чем на земле, если не задействовать привод. Вот, дело сделано.

Удары, как вдруг понял Джек, прекратились. Смолк и привод транспорта. — Отлично, — сказал он. — Теперь всё, что нам нужно сделать, это придумать, как вытащить меня отсюда.

— Предоставь это мне, — сказал Дрейкос. — Дядя Вирдж, подведите “Эссеней” к люку правого борта для корабля-разведчика и ждите.

— Ты уверен, что знаешь, что делаешь? — спросил Джек.

— Более чем, — ответил Дрейкос. Придвинься к переборке, пожалуйста. Я выхожу.

*

— Уничтожьте их! — прорычал Неверлин. — Ты слышишь меня, Фрост? Я хочу, чтобы Морган и этот проклятый мальчишка были убиты.

Элисон чувствовала, как Таним нервно шевелится на её коже. Это были её друзья там… — Нет, — твёрдо произнесла Элисон. — Отец хочет, чтобы К’да был жив.

— Пусть К’да отправляется в ад, — сказал Неверлин, быстро взглянув на неё. — Фрост?

— Мы не можем до них добраться, — процедил Фрост сквозь стиснутые зубы. — Они вне досягаемости.

— Думай головой, — рявкнул Неверлин. — Разверни пару “Djinn-90” поддержки и разберись с ними.

— Мы не можем задействовать корабли Поддержки, — сказал Фрост. — Именно за ними следят “Молотобойцы”, помните? Ты хочешь, чтобы в итоге они отошли, затем двинулись вперёд, отступили, затем снова двинулись вперёд?

— Если ты думаешь, что я позволю им уйти…

— Хватит, — оборвал его Валахгуа. — К’да и его мальчик не могут причинить нам вреда. Просто заглушите все коммуникации, чтобы он не мог говорить с флотом.

Неверлин глубоко вздохнул, его глаза горели, когда он смотрел на иномирянина. — Помехи, блокировать весь спектр, капитан, — приказал он. — Блокируйте всех, кроме нас.

— Сначала дайте сигнал кораблям поддержки, чтобы и они развернули свои радиоэлектронные пузыри, — добавил Фрост. — И пусть они разойдутся в стороны, насколько смогут, так их пузыри не будут перекрывать наш. Стоит постараться.

— Да, сэр, — сказал капитан. Он нажал на клавишу и начал отдавать приказы.

Пока он это делал, Элисон почувствовала движение на своей коже. Она посмотрела вниз: голова Таним скользнула по её плечу и шее, она могла видеть её в области воротника. — Эй, — прошептала Элисон, быстро постучав по плечу. Если Фрост или Неверлин случайно заглянут сюда, вся игра пойдёт насмарку.

Капитан закончил передавать приказы и нажал еще на пару переключателей. — Пузырь активирован, — доложил он.

Элисон снова постучала по плечу. На этот раз, к её облегчению, Таним скользнула вниз, скрывшись из виду.

— Отлично, — сказал Неверлин, всё ещё глядя на Верховного Лорда. — Продолжайте операцию.

Оттолкнувшись задними лапами, Дрейкос спрыгнул с плеч Джека, прошёл через скафандр и переборку и оказался в соседнем помещении.

Вопрос о том, как захватить военное судно, занимал мысли Дрейкоса последние три дня. Не зная ни схемы корабля, ни состава экипажа, он с самого начала понимал, что у такого предприятия будет лишь небольшой шанс на успех.

Теперь, к его облегчению, все эти мысли и опасения потеряли актуальность.

Он пересёк комнату и подошёл к стойке с кислородными баллонами, прикрепленной к переборке. Их было ровно двадцать восемь, отметил он мимоходом, когда начал резать металл когтями.

Через минуту стеллаж стал сильно раскачиваться вперёд-назад, когда сжатый воздух пошёл из баллонов и хлынул в помещение. Перейдя к шлюзу, ведущему в отсек — ангар, Дрейкос открыл внутреннюю дверь. Дождавшись, пока от избыточного давления воздуха в помещении начнут болеть уши, он проскочил через внутреннюю дверь шлюза.

Его барабанные перепонки задрожали от резкого перепада давления, когда воздух из помещения предварительной подготовки начал заполнять вакуум ангарного отсека. Дрейкос ждал, пригнувшись против ветра, надеясь, что кислорода из открытых им баллонов хватит, чтобы заполнить отсек.

Так и случилось. Через несколько секунд, когда давление между двумя зонами выровнялось, а ветер стих, он открыл внутреннюю дверь.

Джек с тревогой наблюдал, как Дрейкос шагнул в отсек. Обеспокоенный взгляд мальчика сменился облегчением, когда Дрейкос поспешил к нему. — Я надеялся, что весь этот ветер — твоя работа, — слабо прозвучал в шлеме голос Джека.

— Всё это часть плана, — заверил его Дрейкос. Пять взмахов когтями, и Джек больше не был прикреплён к переборке.

— Всегда приятно, когда планы воплощаются, — согласился Джек, снимая шлем. — Поднимайся на борт, и давай выбираться.

Дрейкос коснулся шеи мальчика и скользнул по его коже. Джек поспешил к управлению главным люком, надевая шлем, пока бежал через отсек. Дойдя до пульта управления, он дважды проверил герметичность шлема и откинул защитную крышку тумблера. — Приготовься, дядя Вирдж, — позвал он.

— Мы выходим.

— Готов, малыш Джек.

Ухватившись за поручень, Джек щёлкнул тумблером.

Люк открылся, создав мгновенный ураган: воздух, которым Дрейкос только что заполнил отсек, тут же хлынул наружу. Джек стойко держался, пока ветер не утих, затем выглянул наружу.

Дрейкос поднял шею и тоже выглянул. “Эссеней” находился прямо у люка, не более чем в пятидесяти ярдах от транспорта, с широко открытым люком. — Думаю, мы прыгаем? — спросил Джек.

— Да, но не переусердствуй, — ответил Дрейкос. Помни, что единственное, что может нас замедлить, — это задняя стенка шлюза.

— Понял, — сказал Джек. Сделав глубокий вдох, он согнул колени, наполовину высунулся из люка и оттолкнулся.

*

— “Эссеней” всё ещё сопровождает транспорт, — доложил капитан. — Пока нет признаков того, что пленник сбежал.

— Это ненадолго, — прорычал Неверлин, ритмично стуча кулаком по краю спинки капитанского кресла. — Всё, что нужно сделать Моргану, — это вскрыть люк, облачиться в скафандр и отделить парня от переборки.

— А затем вовремя добраться до границ пузыря помех и предупредить беженцев, — сказал Фрост. — Вероятно, нам стоит отправить один из “Djinn-90” резерва и поручить им разобраться с ними.

— Если лидеры “Молота” будут выведены из равновесия временной потерей одного из пяти кораблей, они не имеют права быть лидерами чего бы то ни было, — согласился Неверлин. — Сделайте это.

— Минутку, — заговорила Элисон, наклонившись к дисплею. — Мы уверены, что Вирджил Морган действительно находится на борту этого корабля?

— Если это не Морган, то кто? — возразил Фрост.

— Может быть, никто, — сказала Элисон. Она знала, что это один из самых сокровенных секретов Джека, и ей было немного неловко раскрывать его без его разрешения.

Но ей нужно было выиграть немного времени, и то, что его положение выглядело более безнадёжным, чем оно было на самом деле, могло помочь. — Я всё время думаю о том, что за всё время, что я летала с ним, Джек ни разу не позвонил и не встретился со своим дядей.

— Тогда кто же летит на “Эссенее”? — упорствовал Фрост.

— Я не знаю, — сказала Элисон. — Но разве Джек не говорил, что его родители были Судьями-Паладинами?

— Будь я проклят, — выдохнул Фрост, его гнев и нетерпение внезапно исчезли. — Дважды проклят. Это старый корабль его родителей. Морган, должно быть, присвоил его в тот самый момент, когда связался с мальчишкой.

Неверлин коротко рассмеялся. — Ну-ну. Корабль “Судьи-Паладина”, да? Неудивительно, что все эти месяцы мы не могли найти Вирджила Моргана.

— Объясни, — потребовал Валахгуа.

— Мы не смогли найти его, потому что его нет на борту этого корабля, — сказал Неверлин. — Уже нет. Он мёртв или просто исчез — неважно.

Он указал на дисплей. — Важно то, что этим кораблём управляет очень сложный компьютер.

Он злобно улыбнулся. — А компьютер не может надеть костюм и освободить Джека.

— Что означает, что Джек всё ещё вне игры, — сказал Фрост. — Он останется прикованным к переборке, пока всё это не закончится и мы не вернёмся за ним.

— Если только он проживёт так долго, — сказал Неверлин. — Если его корабль успел уничтожить всех Бруммганов, он и К’да умрут, как только кончится их баллон с воздухом.

Неверлин посмотрел на Элисон. — В таком случае мы постараемся сохранить один из гражданских кораблей беженцев для твоего отца, — добавил он.

— Я была бы признательна вам за это, — сказала Элисон, тихо вздохнув с облегчением. Наконец-то то, что она сделала, — сработало.

— Вот видите, — вставил Верховный Лорд. — Они увеличили скорость. Военные корабли идут к нам на помощь. Теперь они умрут первыми.

— Терпение, Верховный Лорд, — спокойно сказал Неверлин. После того как Джек и Дрейкос исчезли из списка угроз, его план снова стал актуальным. — Мы позволим этим шести кораблям пройти мимо нас невредимыми. Возможно, мы пропустим и следующую партию, если только лорду на “Foxwolf’е” удастся убедить их послать вторую группу. Нам нужно вывести из строя как можно больше вражеских кораблей, прежде чем мы раскроем себя.

Элисон смотрела на дисплеи, прикидывая время и дистанцию. Если каждый корабль будет придерживаться своего курса и скорости, с замиранием сердца поняла она, план Неверлина сработает великолепно. Эти шесть кораблей К’да/Шонтин полностью выйдут из боя к тому времени, когда “Foxwolf” и “Advocatus Diaboli” откроют огонь из своих “Орудий Смерти”. Если К’да и Шонтин отправят ещё одну группу кораблей, Неверлин, вероятно, сможет уничтожить значительную часть оставшихся защитников ещё до того, как они поймут с чем столкнулись.

А затем, на её глазах, ещё одна группа из десяти военных кораблей К’да/Шонтин отделилась от флота беженцев. Образовав свободный боевой строй они двинулись вперёд.

Элисон приняла к решение.

— Я вернусь через минуту, — сказала она, направляясь к двери мостика.

Никто не потрудился ответить. Возможно, никто даже не услышал её, поскольку их внимание было приковано к приближающейся добыче. Покинув мостик, она направилась на корму.

Ещё на Брум-а-думе она пообещала Таним, что поможет защитить соотечественников Дрейкоса. До сих пор всё, что она делала для достижения этой цели, было относительно безопасным, простым и малоэффективным. Но всё это вот-вот должно было измениться.

Всё.

Глава 27

Полёт через пятидесятиярдовую бездну показалось Джеку вечностью. Но вот перед ним возник открытый люк “Эссенея”.

И вот он уже в проёме и летит через шлюз гораздо быстрее, чем ему казалось. Он раскинул руки и упёрся в стену.

Он ударился о дальнюю стену, к счастью, не так сильно, как ожидал. Его руки легко выдержали удар, и, отскочив назад, он почувствовал поток воздуха на своём скафандре, когда дядя Вирдж закрыл за ним люк и начал заполнять шлюз.

— Ты в порядке, Джек? — раздался голос компьютера, когда Джек отстегнул шлем. Он едва успел снять его, как Дрейкос выскочил из-под воротника и устремился к кабине. — Лэнгстон сказал, что Харпер погиб, протаранив “Advocatus Diaboli”.

— Позже, — перебил Джек. Сняв скафандр, он направился за Дрейкосом.

Он был на полпути к кабине пилотов, когда до него внезапно дошло последнее замечание дяди Вирджа.

Харпер погиб?

Но сейчас не было времени думать об этом. Они с Дрейкосом должны были спасти флот.

Джек добрался до кабины и увидел, что Дрейкос стоит за креслом пилота, его передние лапы лежат на спинке кресла, а длинная шея двигается, К’да изучал дисплеи “Эссенея”. — Как там? — спросил Джек, проскальзывая мимо него и садясь.

— Флот всё ещё далеко, вне досягаемости “Смерти”, — сказал Дрейкос. — Но несколько боевых кораблей покинули строй и выдвинулись вперёд. Похоже, они направляются к трём зонам в тылу “Advocatus Diaboli”.

— Отлично, — пробурчал Джек, анализируя показания систем “Эссенейя”, пока пристёгивался. Единственными кораблями, которые он мог видеть по курсу, были “Advocatus Diaboli”, “Foxwolf,” и пять “Djinn-90” Фроста. Последние, к лёгкому удивлению Джека, широко рассредоточились во все стороны вместо того, чтобы лететь группой между ним и двумя более крупными кораблями. — Дядя Вирдж, у тебя есть данные об остальном флоте Неверлина?

— Они примерно в тысяче миль позади нас, — ответил дядя Вирдж. — В трёх разных группах, как сказал Дрейкос. Все три группы быстро продвигаются вперёд.

— Делают вид, что преследуют бедного беззащитного “Foxwolf’а” и “Advocatus Diaboli”, — сказал Джек, мрачно кивнув. — Мы с дядей Вирджилом неоднократно проворачивали подобные аферы.

— Как нам победить? — спросил Дрейкос.

— Всё, что для этого нужно, — это сигнал, — сказал Джек, включив передатчик дальнего радиуса действия. — К’да/Шонтин флот, это “Эссеней”, — сказал он. — Пожалуйста, ответьте.

Ответа не последовало. — Флот беженцев К’да/Шонтин, это Джек Морган с борта “Эссенея”, — повторил Джек. — У меня тут кое-кто хочет с вами поговорить. Он жестом подозвал Дрейкоса к микрофону. — Дрейкос?

Дрейкос разразился потоком инопланетной речи. Джек завороженно слушал поток слов, сожалея, что не сможет понять и, следовательно, полностью оценить изумление, которое, несомненно, будет частью реакции флота.

Но никакого ответа, ни удивленного, ни иного, не последовало. — Дядя Вирдж? — спросил он.

— Джек, передатчик прекрасно работает, — заверил его дядя Вирдж. — Должно быть, Неверлин глушит сигнал.

— Конечно, — сказал Джек, недовольный тем, что не понял этого раньше. — Вот почему эти пять “Djinn-90” разделились — они вносят свои собственные помехи в эфир.

— Какой метод глушения они используют? — спросил Дрейкос.

— Либо пузырь, либо статическое поле помех, — ответил дядя Вирдж. — С такого расстояния я не могу сказать, что именно. Пузырь поглощает или рассеивает все радиосигналы, проходящие через него, а статическое поле просто транслирует шум на всех частотах, чтобы заглушить всё остальное.

— Скорее всего, это пузырь, — сказал Джек. — Это более изощрённо. Кроме того, работая с пузырём легче поддерживать связь, чем со статическим полем.

— Если “Advocatus Diaboli” может передавать сигналы через пузырь, значит ли это, что мы можем делать то же самое, если используем его частоту и схему? — спросил Дрейкос.

— Теоретически да, — ответил Джек. — На практике мы никогда не сможем вовремя выявить закономерности.

— Тогда что нам делать?

Джек сквозь купол вглядывался в далёкие отблески. — Мы пройдём пузырь, — сказал он, взявшись за джойстик управления и разгоняя главный привод. — И поскольку эти “Djinn-90” были достаточно любезны, чтобы разделиться, похоже, что наш лучший вариант — идти прямо по средине.

— По средине? — эхом повторил дядя Вирдж. — Джек, ты же не имеешь в виду…?

— Да, — подтвердил Джек, задействовав привод на полную мощность. — Мы зайдём прямо в хвост “Advocatus Diaboli”.

Жилые помещения “Advocatus Diaboli” были пустынны, когда Элисон перешла с мостика на корму.

Неудивительно, на самом деле. Все члены экипажа были на своих аварийных постах, а все наёмники “Malison Ring”, всё ещё остававшиеся на борту, охраняли мостик, “Смерть” и все жизненно важные помещения.

Одним из таких помещений был кабинет Неверлина. Она увидела их, когда свернула за угол и подошла к двери офиса. Там дежурили трое: двое — по флангам двери, третий — в коридоре на полпути между кабинетом и Элисон.

Она не могла справиться со всеми тремя сразу, настолько грамотно они стояли, даже с помощью Таним. Элисон должна была сыграть по-другому.

— Мне нужно попасть в кабинет мистера Неверлина, — объявила она, шагая вперёд.

Ближайший из охранников зашевелился, словно готовясь встать на её пути. Элисон бросила на него короткий, снисходительный взгляд, и он, казалось, опомнился. — Здесь дактилоскопический замок, мисс Дэви, — сказал он вместо этого.

— Я знаю, — сказала Элисон. — Он уже запрограммирован на меня.

У собеседника дрогнула губа. — Полковник Фрост оставил распоряжение, чтобы никого не подпускали к офису.

— Полковник Фрост не отвечает за офис мистера Неверлина, — возразила Элисон, проходя мимо него. — Вы можете узнать у мистера Неверлина, если хотите.

Она успела сделать ещё два шага, прежде чем сержант у двери преодолел собственную нерешительность и кивнул мужчине, стоявшему за Элисон. — Позвони ему, Алебард, — сказал он.

Элисон оглянулась через плечо: наёмник постукивал пальцем по своему комм-клипу. — Алебард вызывает мистера Неверлина, — позвал он.

Элисон продолжала идти, заставляя себя сохранять спокойный, ровный темп. На Неверлине не было комм-клипа, а значит, вызов Алебарда должен был идти через одного из членов команды “Advocatus Diaboli”, которые в данный момент были очень заняты. Если повезёт, это даст ей необходимое время.

Она подошла к двери и встала между двумя охранниками: — Минутку, пожалуйста, мисс Дэви, — сказал сержант, протягивая руку, чтобы заблокировать её, когда она поднесла большой палец правой руки к считывающему устройству на уровне пояса.

— Прекрасно, — с раздраженным вздохом сказала Элисон. Повернувшись, она прислонилась спиной к двери.

При этом она прижала большой палец левой руки к основанию указательного пальца и отщёлкнула из-под ногтя имплант — отмычку. Держа руку за спиной, она вставила отмычку в выемку — программатор под считывающим устройством.

Замки частных кораблей, к которым обычно имели доступ только доверенные друзья и сотрудники, редко были хорошо защищены. Этот не был исключением. Через несколько секунд она почувствовала лёгкое пощёлкивание, сигнализирующее о том, что отмычка исполнила свое электронное волшебство. Замок был разблокирован для получения новых данных.

Она посмотрела в коридор. Алебард всё ещё спокойно обращался к своему комм-клипу, но его лоб уже начал хмуриться. Утопив отмычку обратно под ноготь, Элисон протянула левую руку чуть выше за спину и прижала большой палец к считывающему устройству.

Позади неё дверь скользнула в сторону. — Эй! — крикнул Алебард, указывая в её сторону.

Двое других повернулись посмотреть. Их глаза расширились, когда Элисон сделала длинный шаг назад в офис и нажала на кнопку управления замком.

Один из охранников резко шагнул вперёд, пытаясь схватить её в последнюю секунду. Но дверь оказалась быстрее: она проскользнула мимо его руки и заняла свое место в коридоре.

— Это было близко, — пробормотала Таним, когда Элисон обогнула стол Неверлина и направилась к двери в коммуникационный отсек. К’да подняла голову с плеча Элисон, а затем выскочила из-под её воротника. — Что ты хочешь, чтобы я делала?

— Сейчас просто не мешай, — сказала Элисон. Она открыла дверь в закуток и села за консоль. Задействовав консоль дальней радиосвязи, она нажала на переключатель. — Внимание, флот беженцев К’да/Шонтин, — сказала она в микрофон. — Внимание. Вы в опасности. Корабли, идущие к вам, не являются, повторяю, не являются друзьями или союзниками. Это враги, пытающиеся прорваться через вашу оборону.

— Назовите себя, — потребовал голос на английском с сильным акцентом.

Не человеческий голос, решила Элисон, не голос Валахгуа, не Бруммганский и даже не К’да. Шонтин? — Меня зовут Элисон Кайна, — сказала она. — Я друг Дрейкоса, поэта-война К’да, который прибыл шесть месяцев назад на борту “Havenseeker’а”.

— Позвольте мне поговорить с Дрейкосом.

— Его нет здесь со мной, — сказала Элисон. — Он на другом корабле, с которым нет связи.

— На каком другом корабле? Вы можете доказать, что являетесь другом Дрейкоса?

— У него золотистые чешуйки, каждая с красной каймой.

— Малоинформативно, — оборвал её иномирянин. — Можете ли ты доказать, что вы друг Дрейкоса?

Элисон почувствовала, как сжался её желудок. Ей и в голову не приходило, что флот беженцев может не поверить её рассказу. Судя по тому, что говорил Дрейкос, она предполагала, что они прибудут сюда настороженными и подозрительными и не будут доверять никому и ничему.

Но, конечно, Лорд с “Foxwolf’а” дотянулся до них первым. На самом деле он, вероятно, сейчас разговаривал с флотом, излагая им свою версию того, кто же такая Элисон. — Нет, я не могу этого доказать, — пробурчала она. — Но вы должны…

И тут, к её удивлению, Таним склонилась над её плечом, её серо-чешуйчатая морда потянулась к микрофону. — “Безоблачно небо”, — сказала она. —“Над Логовом зла”.

––––––––––––––—

— ‘Was scattered on the hill’s black side.

— ‘The warriors grim, in light so dim

— ‘Were gathered like the ocean’s tide.

— ‘For evil they would not abide.

— ‘Though death await, if death their fate,

— ‘From this their faces would not hide,

— ‘For evil they would not abide.’

––––––––––––––—

— Под тенью холма

— При свете столь тусклом их лица хмуры.

— Подобны приливу морскому

— Восставшие против Зла

— Раз смерь их судьба, да будет так.

— Лицом к лицу

— Восставшие против Зла.

Казалось, она вздрогнула. — Начало Саги — “Troodae’s Saga”, — определила она. — Переведена на английский поэтом-войном Дрейкосом.

— Ну? — спросила Элисон.

Ответа не последовало. — Флот беженцев? снова позвала она, глядя на дисплей состояния.

Ей хватило одного взгляда. — Неверлин отрезал нас, — сказала она, вставая и переходя обратно в главный офис.

Там она резко остановилась. Из коридора доносились голоса. Много голосов. Ни один из них не звучал дружелюбно.

— Что нам делать? — нервно спросила Таним, из-за её спины.

— Мы сдаёмся. Элисон посмотрела на Таним. — Вернее, я сдаюсь. Пойдём.

Элисон снова отступила в комнату связи. — Не время для тонкостей, — сказала она, указывая на вентиляционную трубу в комнате. — Отрежь два нижних болта, а потом поднимайся на борт.

Таним подпрыгнула вверх и двумя быстрыми движениями когтей срезала головки болтов. Она приземлилась на палубу и снова подпрыгнула, коснувшись шеи Элисон и распалась на её коже.

Элисон потянулась к решётке и смогла просунуть пальцы под решётку и коснуться поверхности. — Давай, — приказала она.

Мгновение спустя К’да уже была в воздуховоде. — Оставайся там до прибытия кавалерии, — приказала Элисон. — Удачи.

— Подожди, — тихо позвала Таним. — А как же ты? И какая кавалерия?

— Со мной всё будет в порядке, — сказала Элисон, горячо надеясь, что это правда. — А под кавалерией я подразумеваю Джека и Дрейкоса.

— Они на борту?

— Пока нет, — сказала Элисон. — Но они будут.

— Откуда ты знаешь?

— Потому что они знают, что мы здесь, — сказала Элисон. — А я знаю Дрейкоса. Она помолчала. — И Джека я тоже знаю. А теперь уходи.

Сделав глубокий вдох, она шагнула назад через дверь в кабинет.

Солдаты “Malison Ring” как раз входили в кабинет, с оружием в руках. Оружие повернули в её сторону. — Полегче, — воскликнула Элисон, поднимая руки вверх.

Снаружи в коридоре Неверлин протиснулся между двумя солдатами. Его лицо было высечено из камня, глаза пылали едва сдерживаемой яростью. — Вот и всё, — сказал он, его голос был смертельно тихим.

— Приплыли, — согласилась Элисон, весьма удивленная тем, как спокойно она говорит. — Ещё не поздно всё это отменить.

Его губы дёрнулись в сардонической усмешке. — Не будь смешной, дитя. Думаешь, твои жалкие усилия хоть что-то изменили?

— Флот предупреждён, — заметила Элисон. — Теперь вы не сможете разделить защитников так, как вы рассчитывали.

— Я вообще не думал, что этот трюк сработает, — небрежно сказал Неверлин. — Честно говоря, я вообще удивился, что они на него повелись. Нет, моя дорогая Элисон, кем бы ты ни была на самом деле, это был всего лишь наш самый оптимистичный план А. План Б уже реализован.

Элисон заглянула ему в глаза. Если мужчина и лгал или блефовал, она не могла этого понять. — Вы всё ещё в меньшинстве, — заявила она.

Он коротко рассмеялся. — Ты всё ещё не понимаешь, да? Мы отследили твой звонок. Мы слышали всё, что ты успела сказать, прежде чем мы тебя отключили.

Элисон почувствовала, что её пульс стучит в ушах. Что они услышали такого, чего она не заметила? — И? — осторожно спросила она.

Неверлин улыбнулся, но улыбка так и не коснулась его глаз. — Ты была так занята, пытаясь убедить их выслушать твою поэму, — мягко сказал он, — что даже не упомянула о Валахгуа, или о “Смерти”.

Элисон почувствовала, как у неё сжалось в груди. Он был прав. Матерь Божья, он прав.

— И поэтому защитники перегруппируются, чтобы осторожно перехватить нас и сопроводить в защищённое место вдали от основного флота, пока они будут пытаться выяснить, кто из нас говорит правду, — продолжал Неверлин. — И когда мы соберём их в кучку, мы убьём их. Всех.

Он протянул к ней руку. — Пойдём, — сказал он. — С мостика тебе будет гораздо лучше видно резню.

— Спасибо, — сказала Элисон пересохшими губами. — Я пас.

— Верховный Лорд настаивает, — сказал Неверлин, всё ещё протягивая к ней руку. — Я обещал Валахгуа, что после того, как всё закончится, они смогут распоряжаться тобой по своему усмотрению.

Он слегка приподнял брови. — Надеюсь, генерал Дэви не будет возражать против того, чтобы его дочь пытали до смерти?

— Это что-то изменит? — спросила Элисон.

— Не то чтобы, — ответил Неверлин. — Но ведь генерал Дэви никогда даже не слышал о тебе, не так ли? Идём. К’да/Шонтин ждут.

Глава 28

— Что-то происходит, — позвал дядя Вирдж, перекрывая рёв привода “Эссенея”. — Похоже, военные корабли К’да/Шонтин меняют строй.

— Дай-ка взглянуть, — сказал Дрейкос, поднимая голову из-под воротника Джека, чтобы получше рассмотреть дисплеи.

Компьютер был прав. Защитники К’да/Шонтин определённо осуществляли перестроение.

— Может быть, Элисон смогла связаться с ними, — предположил Джек. — Если передатчик “Advocatus Diaboli” настроен на передачу через пузырь, она могла добраться до него и сообщить им.

Дрейкос не ответил, его глаза были устремлены на дисплей “Эссенея”. Защитники закончили маневрировать…

— Нет, — сказал он Джеку. — Она не выходила с ними на связь. Или этого было недостаточно.

— Что ты имеешь в виду? — спросил дядя Вирдж.

— Это формация “перехват и захват”, — сказал Дрейкос, щёлкнув языком в сторону дисплея. — Это не та схема, которую они использовали бы, если бы знали, что столкнулись со “Смертью”.

— Чудесно, — буркнул Джек. — Ты уверен? — Прости, но я хотел бы уточнить.

— Без обид, — заверил его Дрейкос. Он знал, что вопрос мальчика не подразумевал оскорбления. — Формацию “Защита от Смерти” невозможно перепутать ни с чем другим.

Дрейкос снова опустил голову на плечо Джека, ощущая гнетущий поток мыслей своего хозяина. Нет, в вопросе Джека не было оскорбления.

Потому что это даже не было вопросом. Слова Джека были не более чем звуком, призванным заполнить пустоту, которая в противном случае содержала бы ужасную правду и неутешительный вывод.

Вывод, который Дрейкос уже сделал.

— Снова перестроение, — сказал дядя Вирдж. — На этот раз это те три группы кораблей Неверлина, которые идут треугольником позади нас. Они набрали скорость.

— Как скоро они догонят “Advocatus Diaboli”? — спросил Джек.

— При нынешней скорости примерно в то же время, когда “Advocatus Diaboli” и “Foxwolf” достигнут защитников.

Джек выдохнул с протяжным шипением. — Итак, эта часть аферы официально признана завершённой, — сказал он. — Они перешли к обычной лобовой атаке.

— Похоже на то, — согласился Дрейкос.

— Проклятье, почему бы им просто не сбежать? — напряжённо спросил дядя Вирдж. — Я имею в виду К’да и Шонтин. Почему бы им просто не развернуть флот и не сбежать?

— Они не могут, — сказал Дрейкос. — Нашим гипердвигателям нужно время, чтобы остыть и выполнить перезапуск, прежде чем их можно будет использовать снова. Они не смогут уйти в гиперпространство по крайней мере в течение восьми часов.

— К тому времени они все будут мертвы, — прошептал Джек.

Дрейкос краем глаза изучал лицо Джека. Мальчик, безусловно, объективно смотрел на вещи и пришёл к тому же решению, что и Дрейкос. Да, это единственное возможное решение для война К’да. — При нынешнем положении дел. — подтвердил он.

— Так что же нам делать? — спросил дядя Вирдж.

Джек глубоко вздохнул. — Дрейкос?

— Я понимаю, — сказал Дрейкос. Но вам не обязательно делать это. Ты можешь катапультироваться в спасательной капсуле “Эссенейя”. Возможно, кто-то успеет спасти тебя до того, как закончится воздух.

— Кто-то, кроме головорезов Неверлина? — возразил Джек. Спасибо, дружище, но я лучше буду с тобой, чем с ними.

— Так что же нам делать? — снова спросил дядя Вирдж. — Дрейкос?

— Мы не сможем пересечь пузырь достаточно быстро, чтобы предупредить беженцев, — сказал ему Джек. — Ни в одном из направлений. По крайней мере, не до того как Неверлин вызовет один из этих перехватчиков “Djinn-90”, чтобы разнести нас в клочья. Значит, мы сделаем что-нибудь другое.

— Например?

Дрейкос почувствовал, как Джек напрягся. — Мы собираемся атаковать “Advocatus Diaboli” и попытаться вывести из строя его “Оружие Смерти”.

— Мы что? — забеспокоился дядя Вирдж. — Джек, мальчик, на случай, если ты в последнее время не проверял индикатор состояния оружия, у нас вышли все ракеты. Я израсходовал их все, вытаскивая тебя с того транспорта.

— Я заметил, спасибо, — сказал Джек. — Я также знаю, что наши пучковые лазеры для защиты от метеоритов, вероятно, даже не поцарапают краску Неверлина.

— Так как вы собираетесь атаковать?

— Единственным доступным нам способом, — тихо сказал Джек. — Мы собираемся таранить его.

— О нет, — сказал дядя Вирдж с ужасом в голосе. — Нет, нет, нет. Джек, ты не можешь — Дрейкос, пожалуйста. Отговори его от этого.

— Это необходимо сделать, дядя Вирдж, — мягко сказал Дрейкос — Я уже предлагал Джеку заранее катапультироваться.

— А я уже отказался, — сказал Джек.

— Это не сработает, — настаивал дядя Вирдж. — Лэнгстон сказал, что Харпер тоже протаранил, помнишь? Неверлин не допустит чтобы это повторилось, особенно с кораблём такого размера. Он использует “Смерть” против вас, как он использовал её против Харпера.

— Что приведёт к тому же результату, — сказал Джек. Его голос и мысли, отметил Дрейкос, стали странно спокойными. Такое же спокойствие он много раз наблюдал у войнов, готовящихся встретить смерть. — Если Неверлин использует “Смерть” против нас, К’да и Шонтин увидят это и поймут, с чем столкнулись. В любом случае мы победим.

— А ты умрёшь.

Джек посмотрел на Дрейкоса. — Иногда долг война — умереть за свой народ, — сказал он. Не так ли, Дрейкос?

— Да, это так, — заверил его Дрейкос, чувствуя прилив эмоций, которых он не испытывал уже очень, очень давно. Джек, я знал и верил в тебя. Ты смог преодолеть модель поведения, привитую тебе дядей Вирджилом. Мне очень приятно видеть, что я был прав.

— Я и сам удивлён, — сухо ответил Джек, одарив Дрейкоса несколько вымученной улыбкой. Давай сделаем это.

Дрейкос снова поднял голову и посмотрел через купол “Эссенея” на огни движителей “Advocatus Diaboli” и “Gatekeeper’а” вдалеке.

А за ними — на последнюю надежду его народа. — Да, — подтвердил он. Давайте.

*

На этот раз они позаботились о том, чтобы завести её руки за спину и надеть наручники на запястья.

Мостик не сильно изменился с тех пор, как она была там в последний раз, отметила она, когда её провели через дверь, причём рослые наёмники из “Malison Ring” с обеих сторон осторожно взяли её за руки. Даже с наручниками Неверлин наконец-то научился не рисковать с ней.

— Вот ты где, — приветствовал её Фрост так спокойно, словно она только что вернулась с почтой. — Я понимаю, что ты снова была очень занята, девочка. Снова.

— Не так занята, как хотелось бы, — призналась Элисон, изучая его лицо. Он казался слишком спокойным для человека, который был так основательно вовлечен в её аферу.

Но с другой стороны, Фрост мог позволить себе быть спокойным. Уж точно спокойнее, чем Неверлин. После того как мыльный пузырь Элисон — Дэви схлопнулся, Собственное положение Фроста в группе внезапно вернулось к норме. — Что ж, скоро мы наверстаем упущенное, — сказал он. — Дай-ка подумать, что произошло с тех пор, как ты ушла? Верховный Лорд сообщил мне, что военные корабли К’да/Шонтин готовы перехватить и задержать нас, всё ещё не подозревая, что у нас их ждёт “Смерть”. Остальные наши ударные силы отказались от первоначальной комбинации и ускоряются, чтобы присоединиться к нам в прямом противостоянии.

Он одарил её злой улыбкой. — А твой друг Джек Морган только что набрал скорость, видимо, надеясь проскочить мимо нас и выйти из пузыря вовремя, чтобы предупредить своих друзей — К’да.

Элисон посмотрела на тактический дисплей, во рту у неё пересохло. Фрост был прав — “Эссеней” мчался прямо по следу “Advocatus Diaboli’s”. — Он не успеет, — сказала она. — Можно просто не обращать на них внимания.

— Похоже на то, не так ли? — согласился Фрост. — Но я думаю, что уже поздновато рисковать. Особенно сейчас. Его взгляд переметнулся через плечо Элисон к Неверлину. — Особенно с этим мальчиком и К’да.

— История, которую я рассказала вам ранее, была не совсем выдумкой, — продолжала Элисон. — Живой К’да стоил бы астрономических денег в любой лаборатории биологического оружия.

— Я ценю твоё предложение, — сказал Неверлин, подходя к ней. — Но позже у нас будет много более безопасных образцов на выбор. Он махнул рукой в сторону дисплея. — Сейчас мне интереснее наблюдать за смертью Джека и его К’да.

У Элисон перехватило дыхание. — Я полагаю, используете “Смерть” против них?

— Думаю, он на это рассчитывает, — сказал Неверлин. — Наше использование “Смерти” однозначно сигнализирует флоту беженцев о том, какой сюрприз у нас на борту. Он улыбнулся Элисон. — Но только если они увидят, как мы его применяем.

Элисон нахмурилась и снова посмотрела на тактический дисплей. Что задумал Неверлин?

И она поняла. — Вы позволите “Foxwolf’у” вырваться вперёд, — предположила она. — Вы собираетесь заманить “Эссеней” поближе, где массивный корпус “Foxwolf’а” закроет беженцам обзор, тогда вы выстрелите из “Смерти”.

— Очень хорошо, — одобрительно сказал Неверлин. — Ты действительно могла бы быть дочерью генерала Дэви, не так ли? Он улыбнулся. — Конечно, есть несколько деталей, которых ты не знаешь.

— Это не сработает, — сказала Элисон, делая последнюю попытку. — Это не может сработать. Вы не сможете использовать “Смерть”, как только вы начнете её использовать, они сразу поймут, что происходит.

— Посмотрим, — спокойно сказал Неверлин. — А пока нам нужно разобраться с Джеком и его К’да.

Один из дисплеев начал настойчиво подавать звуковой сигнал. — Сэр, у нас прибывающие космические корабли, — крикнул капитан, поворачиваясь в своём кресле и нажимая несколько клавиш. — Их тридцать, примерно в восьмистах милях за кормой. Все корабли ускоряются в нашем направлении.

— Идентифицировать, — приказал Фрост, подходя к нему со спины.

— Идентификация, — сказал тот. Шестнадцать — скоростные истребители перехватчики “Malison Ring” — “Shrike”. Тринадцать зарегистрированы как крейсеры службы безопасности “Braxton Universis Security”.

Он повернулся лицом к Неверлину, его глаза расширились. — Это “Angel side”, — выдохнул он.

Элисон почувствовала, как у неё перехватило дыхание. “Angel side”? Личная яхта Корнелиуса Брэкстона, здесь?

Это было нехорошо. Совсем нехорошо.

— Интересно, — сказал Фрост, его голос был леденяще спокоен. — Сообщите Первому — Молотобойцу, что у нас появились новые цели. Он должен отделить от своей группы номера два и три и отправить их обратно, чтобы разобраться с нарушителями.

— Отмените этот приказ, — сказал Неверлин. Его голос тоже был спокойным, но в нём звучала закипающая ненависть, которая леденила кровь Элисон. — Первый Молотобоец продолжит свою миссию и поддержит атаку “Foxwolf’а”. Брэкстон повернёт назад, чтобы перехватить незваных гостей.

— Сэр, пять “Djinn-90” не справятся с двумя крыльями “Shrikes”, — отреагировал Фрост.

— Не волнуйтесь, Полковник; у них будет вся необходимая помощь, — заверил его Неверлин. — Как только мы разберёмся с “Эссенеем”, мы вернёмся обратно, чтобы присоединиться к ним.

Он полуобернулся, и Элисон показалось, что он смотрит прямо на неё. — Я собираюсь лично разобраться с мистером Брэкстоном.

— Капитан, каков статус “Эссенея”?

— Быстро приближается, сэр, — сказал капитан. — Ещё тридцать секунд, и он будет рядом с нами.

— А “Foxwolf”?

— На позиции и готов, — заверил его Фрост. — Вражеские корабли ничего не увидят.

Неверлин кивнул. — Хорошо. Верховный Лорд, свяжитесь со своими операторами. Он снова посмотрел на Элисон. — Скажите им, чтобы приготовились стрелять.

*

Эссеней был уже почти у кормы “Advocatus Diaboli”. — Так держать, — сказал Джек вслух. Он знал, что это были пустые слова, произнесённые не более чем для заполнения пустоты вокруг него. Меньше чем через минуту “Эссеней” окажется рядом с кораблём Неверлина.

И одним нажатием чужой руки на кнопку Джек и Дрейкос умрут.

— Нет ничего постыдного в том, чтобы бояться, — донеслась мысль Дрейкоса сквозь стук сердца Джека.

— Я знаю, — ответил Джек. Но он всё равно не мог избавиться от чувства стыда. Немного стыда, немного страха и много сожаления.

Он не хотел умирать. Никто не хочет подвергнуться смерти…

— Осторожнее, Джек, — предупредил Дрейкос. “Gatekeeper” находиться прямо перед нами. Свечение его привода может заслонить беженцам вид на “Advocatus Diaboli”, в момент выстрела.

— Я заметил, — заверил его Джек. По его собственному недомыслию, подумал он с мрачным весельем, Неверлин всё ещё пытается переиграть его и Дрейкоса. Ты просто смотришь и…

Он не завершил эту мысль. Нет, Дрейкос не будет смотреть и учиться. Очень скоро ни он, ни Дрейкос уже никогда ничему не научатся. — Поехали, — вместо этого сказал Джек. Сдвинув джойстик управления полностью, он направил “Эссеней” по спирали вокруг “Advocatus Diaboli”, выйдя с дальней стороны корабля и обойдя блокирующего “Foxwolf’а”.

Время пришло. — Для меня было честью познакомиться с тобой, Дрейкос, — сказал он К’да, сдвигаясь, чтобы погладить К’да по голове, которая лежала на его правом плече. Странно, но эти слова не показались ему банальными, как он боялся.

— И для меня большая честь быть знакомым с тобой, Джек, — ответил Дрейкос. Прощай, друг мой.

— Прощай. Сделав глубокий вдох, Джек подал полную мощность — в аварийном режиме на привод “Эссенейя”, и корабль прыгнул вперёд вдоль борта “Advocatus Diaboli”.

У него было достаточно времени, чтобы увидеть, как обломки, пыль и воздушные потоки, вырвавшиеся из корпуса “Foxwolf’а”, чёрным вихрем проносятся по его траектории, закрывая обзор далёким защитникам К’да/Шонтин.

И тут фиолетовый конус “Смерти” пронзил пространство перед ними, “Foxwolf’ом” и маскирующим облаком обломков.

Он снова дернул джойстик управления, пытаясь увести “Эссеней” с пути луча.

Но было уже слишком поздно. Прежде чем он успел вздохнуть, фиолетовый конус метнулся обратно к нему, беспрепятственно прошёл через купол…

И пронзил его, как нож.

Глава 29

Голоса всё ещё шептали вокруг Элисон, шептали, как горный ручей вдали. И там были слова.

Но со склонённой головой, закрытыми глазами и болью в сердце она почти ничего не слышала.

Джек и Дрейкос были мертвы.

Смутно, отдалённо, она услышала, как кто-то зовёт её по имени. Смахнув слёзы с глаз, она подняла голову. — Что? — спросила она.

— Я просто говорил тебе не принимать это так близко к сердцу, — сказал Неверлин. — В конце концов, скоро ты присоединишься к ним.

Элисон глубоко вздохнула. Сейчас не время расстраиваться. — Как и вы все, и Фрост, и Валахгуа, — сказала она. — Я знаю Корнелиуса Брэкстона, он крепкий орешек.

Неверлин покачал головой. — Ты всё ещё не понимаешь, Элисон? Даже видя, как его применяют, ты всё ещё не понимаешь. “Смерть” — это в буквальном смысле ультимативное оружие. Неважно, сколько людей Брэкстон привёл с собой. Считай что он мёртв, как и все, кто был с ним.

— Сэр, мощность привода “Эссенейя” снизилась вполовину, он лёг в дрейф, — доложил капитан.

— Очень хорошо, Капитан, — сказал Неверлин. — Разверните нас и займите позицию позади резерва. Не торопитесь — дайте атакующим группам время перегруппироваться.

— Есть, сэр.

— Жаль, что мы не можем быть на одной стороне, Элисон, — продолжал Неверлин, понизив голос. — Очевидно, что у тебя множество талантов.

Элисон провела языком по верхней губе. Теперь у неё оставался только один шанс. — Что, если я скажу, что готова присоединиться к вам? — спросила она.

Неверлин улыбнулся. — Ты действительно думаешь, что я тебе поверю?

— Я могу заплатить за свою жизнь, — предложила Элисон. — У меня всё ещё есть несколько секретов. То, что представляет для вас ценность.

— Какого рода секреты?

— Секреты ценные для вас, — повторила Элисон. — Или для любого другого, кто их узнает.

На мгновение Неверлин пристально посмотрел на неё. Затем он посмотрел на двух наёмников “Malison Ring”, которые всё ещё держали её за руки. — Три шага назад и ждите, — приказал он им.

Один из солдат взглянул на другого. — Сэр, Полковник Фрост сказал…

— Три шага назад, — повторил Неверлин.

— Да, сэр. Отпустив руки Элисон, двое мужчин отошли назад, как было приказано.

— Итак, — сказал Неверлин, снова переводя взгляд на Элисон. — Продолжай.

— Первый шаг за вами, — сказала Элисон. — Я хочу заключить сделку с вами и Фростом. Особенно я хочу получить всё, до чего докопаются ваши оружейные лаборатории.

Неверлин тонко улыбнулся. — У вас особый интерес к оружию?

— Да, у моего отца, — сказала Элисон. — И конечно, я хочу, чтобы меня не выдали Валахгуа.

— С этим могут возникнуть трудности, — предупредил Неверлин. — Ты стоила им уймы времени и хлопот.

— Вы помогаете им получить то, что они хотят, — возразила Элисон. — Думаю, они могут позволить себе небольшую уступку.

— Сэр? — позвал капитан. — “Эссеней” снова на ходу.

— Это всего лишь шалит компьютер корабля, — ответил Неверлин. — Не обращайте на него внимания.

— Да, сэр.

— И так? — спросила Элисон.

— Хорошо, я в деле, — сказал Неверлин и кивнул. — Если эти гипотетические секреты действительно стоящие, то мы договорились.

Элисон глубоко вздохнула. Таним поймёт, сказала она себе. Конечно, Таним поймёт. — Хорошо, — сказала она. — Вот оно…

*

Не успел Джек ахнуть, как фиолетовый конус устремился к нему, беспрепятственно прошёл сквозь купол и пронзил его, словно нож.

Ничего не произошло.

Джек осторожно открыл глаза и только потом понял, что вообще их закрыл. — Дрейкос? Настороженно спросил он.

— Я здесь, — так же настороженно ответил Дрейкос. Что случилось?

— Это ты мне скажи, приятель, — возразил Джек, глядя вниз на свою грудь. Сквозь расстёгнутый воротник виднелась покрытая золотой чешуёй голова Дрейкоса, один зелёный глаз смотрел на него снизу вверх. — Я думал, что “Смерть” убивает всё на своём пути.

— Так и есть, — ответил Дрейкос, похоже, озадаченный не меньше Джека. Всегда убивает.

— Но в этот раз не убила, — сказал Джек. Нет, если только люди не начали входить в загробную жизнь в невероятно грязных скафандрах.

— Может, они промахнулись? — с сомнением предположил Дрейкос. Это покалывание было похоже на близкий промах.

Это был не промах, ни близкий, ни какой-либо другой, — твёрдо сказал Джек. Я видел, как оно прошло сквозь меня, почувствовал, как оно прошло сквозь меня.

— Тогда я понятия не имею, — признался Дрейкос.

— Джек? — неуверенно спросил дядя Вирдж. — Ты в порядке, парень?

— Похоже, да, дядя Вирдж, — заверил его Джек. Он моргнул один раз, потряс головой, чтобы прочистить её, и впервые с тех пор, как “Смерть” прошла сквозь него, сосредоточился на видах за куполом Эссенея.

Неудивительно, что он бросил управление в момент удара “Смерти”. В результате “Эссеней” оказался в режиме дрейфа, его нос отклонился от первоначального курса, а мощность двигателей снизилась до 50%. Огни приводов “Foxwolf’а” и “Advocatus Diaboli” были уже далеко впереди, они всё ещё направлялись к флоту беженцев.

А затем, на его глазах, “Advocatus Diaboli” отошёл от более крупного корабля и начал медленно отклоняться от прежнего курса. — Неверлин отходит, — объявил он.

— На его плечо опустилась тяжесть, когда Дрейкос поднял голову, чтобы посмотреть. — Что ты думаешь? — спросил Джек. — Проблемы с механикой?

— Я не вижу ничего очевидного, — сказал дядя Вирдж. — Но те пять “Djinn-90”, которые раньше работали на прикрытие, тоже развернулись. Возможно, они все возвращаются, чтобы разобраться с кораблями “Malison Ring” и “Braxton Universis”, идущими позади нас.

— Что? — воскликнул Джек, глядя на кормовой дисплей и вызывая на экран тактическую карту, — схему. Позади появились новые огни приводов, точно, они быстро приближались к ним.

Он оглянулся на “Advocatus Diaboli”. Тот был уже на полпути, но выглядел так, будто не особенно торопиться нанести удар “Смертью” по приближающимся кораблям.

— Скорее всего, они не торопятся, — заметил Дрейкос. Хотят убедиться, что “Djinn-90” на позиции, чтобы прикрыть их, прежде чем они окажутся в пределах досягаемости оружия противника.

Похоже на Неверлина, подумал Джек. С другой стороны, неторопливый поворот “Advocatus Diaboli” в сочетании с дрейфом — курсом “Эссенея”…

— Так, — сказал он вслух. — Вот что мы сделаем. Дядя Вирдж, проложи мне курс на перехват “Advocatus Diaboli” — минимальное время, максимальная внезапность, и я хочу в конечном итоге пройти параллельно — со стороны его фланга.

— Джек, это безумие, — запротестовал дядя Вирдж. — Как только Неверлин увидит, что мы двигаемся, он снова обстреляет нас из “Смерти”. Однажды вам с Дрейкосом повезло. Не стоит рассчитывать, что вам повезёт снова.

— Дело не в удаче, — настаивал Джек. — Но я не знаю, что это было…

— Но как это нам поможет?

— Я попробую воспользоваться аварийным доком, — сказал Джек. — Надеюсь успеть, до того, как они поймут, что мы делаем, и заблокируют люк. Если нам удастся проникнуть внутрь и прервать помехи, мы сможем наконец предупредить всех об “Оружии Смерти”.

— Если ты выживешь, — жестко сказал дядя Вирдж. — Возможно, у вас есть иммунитет к “Смерти”, но я сомневаюсь, что он будет действовать при стрельбе по старинке.

— Вероятно, нет, — согласился Джек. — Если мы не выживем, ты должен будешь предупредить их. — Дрейкос?

— Я с тобой, Джек, — сказал К’да.

Как будто у Джека были какие-то сомнения на этот счёт. — Хорошо, дядя Вирдж, мяч в твоём распоряжении.

Компьютерный динамик издал долгий, болезненный вздох. — Джек курс проложен. Но даже при минимальном времени подхода вам потребуется несколько минут, чтобы добраться туда.

— Это приемлемо. Джек ухватился за штурвал и посмотрел данные — курс, пока дядя Вирдж прокручивал их на навигационном дисплее. — Хорошо, Неверлин. Мы идём, держитесь.

*

— И так… У Фроста есть доступ ко всем данным, которые хранились в вашем большом сейфе, — заключила Элисон. — Я знаю, что он извлёк информацию о патрульных кораблях “КК-29” из сейфа вашего офиса. Уверена, что документы из большого сейфа были ещё интереснее.

Настороженное ожидание в глазах Неверлина сменилось яростью. — И это всё? — потребовал он. — Это твой большой впечатляющий секрет?

— О, нет, — замялась Элисон. Краем глаза она видела, как Фрост и капитан “Advocatus Diaboli” совещаются за спиной рулевого. Всё ещё слишком близко к коммуникационной секции борта. — Я также знаю, что Брэкстон следил за передвижениями Джека Моргана, в том числе за его путешествием на Ро Скорви и Семалине. Как он мог сделать это без того, чтобы кто-то из группы Фроста снабжал его информацией?

— С ресурсами Брэкстона? — фыркнул Неверлин. — Он мог найти Моргана любым из дюжины способов.

— Я просто говорю, что радар улавливает не всё, — сказала Элисон. На другом конце мостика Фрост и капитан отошли на несколько футов, чтобы изучить тактические дисплеи сенсорной станции.

И вот время пришло.

Элисон приготовилась действовать. Она знала, что, скорее всего, сейчас умрёт. Вероятно, она умрёт ещё до того, как достигнет своей цели.

Но она должна попытаться. Оставалось надеяться, что Таним поймёт, почему она это сделала.

— Это чепуха, — заявил Неверлин. — И ты зря тратишь моё время. Он посмотрел на неё и снова жестом подозвал охранников.

И как только он это сделал, Элисон сместила центр тяжести, со всей силы врезалась плечом ему в грудь и бросилась к панели связи.

Но она успела сделать всего два шага, как сзади её за предплечье схватила рука. Она попыталась вывернуться, но хватка была крепкой, и её отчаянный рывок был остановлен. Рука рывком развернула её.

— Ты маленькая дура, — сказал Неверлин, прижимая свободную руку к груди в том месте, где её плечо врезалось в него. — Неужели ты думала, что я не ожидал чего-то подобного?

Он отпустил её, когда два охранника “Malison Ring” подошли и обхватили её своими массивными руками за плечи. — Что случилось? — требовательно спросил Фрост, спеша к ним.

— Она пыталась добраться до панели управления помехами, — сказал ему Неверлин. — Наверное, решила, что компьютер “Эссенея” обнаружит, что пузырь деактивирован, и отправит предупреждение.

Фрост бросил взгляд на Элисон. — С вашего позволения, сэр, думаю, на сегодня с нас достаточно Элисон Кайны.

— Согласен, — сказал Неверлин. — Отведите её в её каюту.

С жутким скрежетом рвущегося металла распахнулся вентиляционный канал мостика.

И в комнату ворвалась чёрная фурия в чёрной чешуе.

На мостике воцарился хаос. Неверлин выкрикнул что-то непонятное и практически упал, поспешно отступая назад. Руки, сжимавшие руки Элисон, внезапно исчезли, когда солдаты схватились за оружие. У Фроста хватило ума схватить Элисон за воротник рубашки левой рукой, а правой он потянулся за своим пистолетом.

Но Таним явилась не ради мести или сражения. Одним прыжком она оказалась на палубе рядом с пультом связи.

Тремя ударами когтей она разрушила секцию, управляющую радиопузырём.

— Получилось! — воскликнула Элисон, выкручиваясь из захвата Фроста и пиная его сбоку в колено. Его качнуло в сторону он зарычал от боли и его выстрел попал в потолок мостика, а не в Таним. — А теперь уходи отсюда! — крикнула Элисон, толкая плечами двух охранников “Malison Ring”, в попытке сбить им прицел. — Уходи в безопасное место и спрячься. Вперёд!

Серебристые глаза Таним лишь раз сверкнули в её сторону. Затем, к облегчению Элисон, К’да проскочила сквозь разорванную решётку и исчезла в воздуховоде.

— Не стрелять, — рыкнул Фрост, когда наёмники, наконец, снова выстроились в шеренгу. Элисон с тревогой отметила, что его собственное оружие направлено на неё. — Бесполезно. Он ушёл.

Валахгуа шагнул к Фросту, его щупальца извивались, как змеи-близнецы, попавшие в электрическую сеть. — Как… К’да здесь, на борту? — потребовал он.

— Я не знаю, — сказал Фрост, он смотрел на Элисон поверх ствола пистолета. — Но я могу предположить.

— Предупреди экипаж и солдат, — приказал Неверлин, его дыхание было быстрым и неглубоким. — Если они увидят ЭТО, они должны стрелять на поражение.

На другом конце комнаты зазвучала сигнализация. — Предупреждение о сближении, — напряжённо отозвался рулевой. — Это “Эссеней”, быстро приближается.

— Уклоняйтесь, — приказал Фрост. — Должно быть, Морган перед смертью оставил в компьютере приказ — на таран. Дистанцируйтесь от их корабля. И верните пузырь помех.

— Слишком поздно, — сказал капитан. — “Эссеней” передаёт.

Он нажал на переключатель. Элисон затаила дыхание…

— Внимание, К’да и Шонтин, — раздался знакомый голос. — Внимание, кораблям “Braxton Universis”.

И Элисон почувствовала, как её сердце заколотилось, пепел поражения вновь вспыхнул внезапным огнём.

Это был Джек.

*

— Внимание, корабли “Braxton Universis”, — обратился Джек, наблюдая за “Malison Ring”. Больший корабль наконец-то заметил приближающийся к нему “Эссеней” и пытался уйти в сторону. Наклонив джойстик управления, он снова направился к ним. — Корабли, направляющиеся в вашу сторону, несут ваших врагов. Для вас, людей Брэкстона, это Артур Неверлин и Полковник Максимус Фрост из “Malison Ring”. Для вас, К’да и Шонтин, это также группа Валахгуа.

— Самое важное для всех вас, что корабли несут три “Орудия Смерти”.

— Идентифицируйтесь, — потребовал голос, в его английском слышался незнакомый Джеку акцент.

Дрейкос поднял морду с плеча Джека и проговорил ещё несколько слов на своём инопланетном языке. Голос ответил на том же языке, и в течение нескольких секунд они говорили короткими фразами.

Во время беседы фиолетовый луч “Смерти” снова пронёсся по кабине Эссенея. И снова Джек не почувствовал ничего, кроме неприятного покалывания.

Диалог прервался. — Мы их убедили, — сказал Дрейкос, снова опускаясь на кожу Джека.

— Замечательно, — ответил Джек. Будем надеяться, что нам удастся убедить и людей Брэкстона. — Экипажи кораблей “Braxton Universis”.

— Эй, Джек, — прервал его чей-то голос. — Где ты?

Джек уставился на динамик мостика. — Мистер Брэкстон?

— Да, несомненно, — подтвердил Брэкстон. — Где ты находишься?

— Я на борту “Эссенея”, — сказал Джек, вспоминая слова Харпера о кражах Элисон из его компании. Брэкстон, должно быть, очень сильно хотел её заполучить, раз лично проделал весь этот путь. — Сейчас прокладываю себе путь к “Advocatus Diaboli”.

— Ты хочешь сказать, что находишься на корабле, который только что был атакован “Смертью”? — спросил Брэкстон.

Джек моргнул. — Вы знаете о “Смерти”?

— Я знаю всё, — сказал Брэкстон. — Но если корабль был поражён “Смертью”, почему вы всё ещё живы? Разве это не действует и против людей?

— О, это просто прекрасно действует против людей, — мрачно сказал Джек. — И, как вы видели, у Неверлина есть одна из них на борту “Advocatus Diaboli”. Вам и вашим людям нужно отступить, пока он не подошёл на дистанцию выстрела.

— Понятно, — сказал Брэкстон. — Но ты не ответил на мой вопрос.

— Я не знаю, почему мы живы, — сказал Джек. — Почему-то комбинация Человек/К’да кажется даёт иммунитет. Он помрачнел, запоздало вспомнив, что Брэкстон не знает, о К’да. — К’да — это что-то вроде…

— Это бессмысленно, — перебил Брэкстон. — “Смерть” гарантированно уничтожает комбинации К’да/Шонтин.

Джек моргнул. Проклятье, откуда он всё это знает?

— Не знаю, — ответил Дрейкос. Но мне пришла в голову неожиданная мысль. С твоего разрешения..?

— Давай, приятель.

Дрейкос поднял голову с плеча Джека. — Мистер Брэкстон, это Дрейкос, — сказал он.

— К’да, который спас мне жизнь на “Star of Wonder”, — сказал Брэкстон. — У меня ещё не было возможности поблагодарить тебя за это.

— Он действительно много знает, не так ли? — мысленно сказал Дрейкос Джеку. — Рад был помочь, — сказал он вслух. — Есть аналогия, которую я использовал в отношении “Смерти”. Если вы хотите уничтожить ядро планеты, то обычному оружию придётся сначала пробить кору и мантию, чтобы добраться до него. “Смерть” устремляется непосредственно к ядру, не тратя энергию на разрушение оболочек жертвы.

— Так, — сказал Брэкстон. — И что?

— Возможно, комбинация К’да и человека существует подобно двойной планете, — сказал Дрейкос. — “Смерть” ищет центр этой комбинации.

— Он ищет центр масс, — сказал Брэкстон с внезапным интересом в голосе. — А центр масс двойной планеты находится между ними. В пустом пространстве.

— Вот именно, — сказал Дрейкос. — Опять же, я не знаю, насколько точна эта аналогия. Но факт остаётся фактом: комбинация Человек/К’да, похоже, надёжно защищена от “Смерти”.

— Интересно, — тихо сказал Брэкстон. — Действительно, очень интересно.

*

— Вырубите его, — тихо сказал Неверлин.

Словно человек, пробуждающийся от странного сна, капитан зашевелился и коснулся пульта управления радиостанцией. Голоса оборвались.

На мостике воцарилась мёртвая тишина. Элисон посмотрела по сторонам: на Неверлина, на Фроста, на других солдат “Malison Ring”. Все выглядели ошеломлёнными, или обеспокоенными, или бессильно разгневанными.

И наконец она повернулась к Валахгуа. — Так вот в чём секрет, — сказала она. — Вот почему вы проделали весь путь через всю галактику к “Рукаву Ориона”, чтобы убить К’да. Вы знали, возможно, с самого начала. Вы знали, что К’да изначально пришли с Земли.

— Они пришли с Земли? — эхом отозвался Фрост.

— Это всего лишь теория, — хмыкнул Валахгуа. — Она не была доказана.

— О, теперь это доказано, — сказала ему Элисон. — Вот почему за последние шесть месяцев Дрейкос приобрёл новые способности. С Джеком в качестве носителя он открыл в себе такие грани, о которых и не подозревал.

Она заметила, что всё больше и больше людей на мостике начинают обращать своё внимание с замолчавшего динамика радиостанции на Валахгуа.

И на многих лицах выражение ошеломления начало уступать место гневу. Валахгуа скрывали от них жизненно важный секрет, все они знали, насколько катастрофичным это может быть в разгар битвы.

— Вы не стали рисковать, опасаясь, что К’да найдут нас и сами всё выяснят, — продолжала Элисон. — Вы пришли к Неверлину и, размахивая перед его лицом крупным гонорарам, склонили его к этому.

— Хватит, — сказал Неверлин.

Элисон замерла, по её спине пробежал холодок. Ни в голосе, ни в выражении лица Неверлина не было ничего, что указывало бы на его растущее возмущение, на его реакцию на предательство. Там не было ничего, кроме мрачной и смертоносной решимости. — Всё это очень интересно, — тихо сказал он. — Но это ничего не меняет. В галактике есть только одна комбинация Человек/К’да, и долго она не просуществует.

Он посмотрел на Фроста. — Между тем, у нас всё ещё есть “Смерть”, и у нас есть надёжная тактика Валахгуа, чтобы использовать её против чужаков и Брэкстона.

— А также против других кораблей “Malison Ring”? — спросил Фрост со странной ноткой в голосе.

— Генерал Дэви разработал бессмертие для своих людей в моё отсутствие? — отреагировал Неверлин. — Конечно, и против других кораблей “Malison Ring”.

— Я думал о возможных будущих последствиях, — продолжал Фрост. — Этих “Shrikes” не было бы здесь, если бы генерал Дэви уже не знал, что происходит.

— Но он не знает, что происходит, — мягко напомнил ему Неверлин. — У него есть только версия событий Брэкстона, которая не продержится и нескольких часов. — Не волнуйтесь, Полковник. Только наша версия истории покинет это место.

Он снова повернулся к Валахгуа. — Миссия продолжается, Верховный Лорд. Прикажите своим соплеменникам продолжать, как запланировано.

— Они будут продолжать до самой смерти, — пообещал Валахгуа. — А как же Морган и К’да?

— Как я уже сказал, они не задержатся здесь надолго, — заверил его Неверлин. — Поскольку Морган был достаточно любезен, чтобы предупредить Брэкстона о “Смерти”, я заметил, что корабли его атакующей группировки разошлись. Пока они пытаются придумать, как перегруппироваться, чтобы противостоять нам, мы попросим силы заслона вернуться и разобраться с “Эссенеем”. Полковник?

Фрост поджал губы, но кивнул. — Да, сэр, — сказал он. — Я отдам приказ.

Глава 30

— Проклятие, — буркнул Джек, когда “Advocatus Diaboli” в третий раз резко свернул в сторону как раз в тот момент, когда “Эссеней” приблизился к нему. — Не двигайтесь, ладно?

— Чтобы вы могли причалить и подняться на борт? — сказал дядя Вирдж. — Вряд ли.

— Хочешь, я попробую? — предложил Дрейкос. Я знаю несколько манёвров, которых Неверлин не ожидает.

— Благодарю, но я бы предпочёл, чтобы ты запрыгнул мою кожу на случай, если они снова попробуют на нас “Смерть”, — сказал Джек. Не волнуйся — он не сможет вечно от нас убегать.

— Движение, — сказал дядя Вирдж. — Те пять “Djinn-90”, что впереди нас, возвращаются назад.

Джек посмотрел на дисплей. Истребители разворачивались, точно, движутся обратно к “Advocatus Diaboli” и “Эссенею”.

А тем временем “Advocatus Diaboli” больше не маневрировал. Это был шанс…

Дрейкос тоже заметил это. — Они пытаются вывести нас на траекторию, чтобы мы попали под точный выстрел “Djinn-90”, — предупредил К’да.

— Это значит, что я должен закончить всё до того, как мы окажемся в зоне их досягаемости, — сказал Джек.

Но было легче сказать, чем сделать. “Advocatus Diaboli” продолжал удаляться, пока Джек пытался подвести “Эссеней” достаточно близко для аварийной стыковки. Он следил за большим кораблём в полглаза, одновременно отслеживая на навигационном дисплее дистанцию до “Djinn-90”.

Они были очень близко.

— Подождите минутку, — озадаченно сказал дядя Вирдж. — Что-то не так. Три корабля Брэкстона снова начали движение в нашу сторону. И на полной мощности.

— Три каких? — спросил Джек.

— Большая яхта и два корабля службы безопасности, — ответил дядя Вирдж. — Они выстраиваются в атакующую формацию.

— Брэкстон пытается отвлечь на себя “Djinn-90”? — предположил Дрейкос.

Джек зашипел сквозь зубы. — Да, именно это и пытается сделать Брэкстон.

Проблема заключалась в том, что к тому времени, когда они окажутся в зоне поражения истребителей “Malison Ring”, они также окажутся в зоне поражения “Смерти”. — Дайте мне канал связи с ними, — сказал он дяде Вирджу. — Мистер Брэкстон? — Это вы мистер Брэкстон?

— Я здесь, Джек, — послышался голос Брэкстона. — Подожди, мы идём.

— Только не это, — язвительно сказал Джек. — Разве вы не слышали, что я говорил о “Смерти”?

К его изумлению, Брэкстон рассмеялся. — Прекрасно слышал, — заверил его пожилой мужчина. — Так получилось, что у меня есть небольшой сюрприз для мистера Неверлина. Субан, не хочешь поздороваться с Джеком?

Джек нахмурился. Что за…?

И тут из динамика раздался странный глубокий, чужеродный голос. — Здравствуй, Джек, — произнёс он. — Рад снова слышать твой голос.

— Снова? — Кто это? — спросил Джек.

— Меня теперь зовут Субан, — сказал другой. — Но ты знал меня как Снип.

Джек нахмурился ещё сильнее. Снип? Звучит знакомо…

Он перевёл дыхание. — Снип? — сказал он. — Ты имеешь в виду… Фука с особыми потребностями?

— Ты потирал мне уши и челюсть, чтобы унять мои страхи, — подтвердил Субан. — Мне приятно, что ты меня помнишь.

Джек молча покачал головой. Он оставил Снипа и остальных Фуки на Ро Скорви с их симбионтами — Эрасва. — Как вы попали… то есть…?

— Мы спасли их, — снова вступил в разговор Брэкстон. — Потерянная колония К’да была бы слишком заманчивой целью для Неверлина, если бы он узнал о них. Мы забрали их с Ро Скорви, Пробудили и взяли с собой в качестве жеста доброй воли, в знак дружбы К’да/Шонтин.

Он снова засмеялся. — Иронично, не правда ли? Всё это время я полагал, что это мы их защищаем. Теперь, похоже, они будут защищать нас.

— У вас у каждого есть..? — спросил Джек, просто чтобы убедиться.

— У всех на борту этих трёх кораблей, — подтвердил Брэкстон. — Поэтому мы и выдвинулись.

— Но как вы вообщеузнали о них? — спросил Джек.

— Позже, — бодро ответил Брэкстон. — Сейчас я вижу, что мистер Неверлин заметил наши намерения.

*

Джек посмотрел на дисплей. Три из пяти “Djinn-90”, державших курс на “Эссеней”, снова развернулись и направились обратно, чтобы перехватить приближающиеся корабли “Braxton Universis”. — Нам осталось справиться только с двумя, — пробормотал Джек. — Минимальный, но шанс есть.

— Более того, Джек, — сказал дядя Вирдж с мрачным лукавством в голосе. — Второй из этих двух приближающихся кораблей принадлежит Лэнгстону.

Он едва успел это прокомментировать, как второй “Djinn-90” уничтожил первого.

— Всё чисто, Джек, — раздался по радио голос Лэнгстона. — Вам что-то ещё нужно?

— Ничего, — ответил Джек. “Advocatus Diaboli”, который внезапно перестал играть роль приманки, снова круто повернул в сторону.

Только на этот раз манёвр был выполнен слишком поздно. — Займитесь зачисткой, — добавил Джек, разворачивая “Эссеней”, чтобы следовать за ним. — Присоединяйтесь к остальной группе Брэкстона и ждите, чтобы помочь с зачисткой.

— А ты?

Прямо впереди вырисовывался “Advocatus Diaboli”. Сцепив зубы, Джек резко повернул джойстик управления влево.

С ужасающим скрежетом металла два корабля столкнулись. В течение долгой секунды “Эссеней” скользил вперёд вдоль борта большого корабля скрежеща металлом о металл.

А затем, с креном, от которого Джека сильно стянуло ремнями, “Эссеней” резко остановился. — Люки состыкованы, — объявил дядя Вирдж. — Или, по крайней мере, почти.

— Джек? — позвал Лэнгстон. — Что ты делаешь?

— Мы собираемся уничтожить “Смерть”, — сказал ему Джек. — Не думаю, что вы случайно знаете, где они её установили?

— Я видел, как они убили Харпера этим, помнишь? — мрачно отреагировал Лэнгстон. — Оно в носовом отсеке для хранения сыпучих материалов: на верхней палубе, в носовой части.

— Понял, — сказал Джек. — Спасибо.

— Удачи, — сказал Лэнгстон. — Увидимся позже.

Джек помрачнел. — Будем надеяться.

*

“Advocatus Diaboli” содрогнулся от удара, отдалённый скрежет истерзанного металла эхом разнёсся по пустым коридорам до самого мостика. Элисон вздрогнула, в её ушах зазвенело.

А потом её едва не сбило с ног, когда “Эссеней” пристыковался к стыковочному узлу более крупного корабля.

— Он здесь, — прошипел Фрост. — Сержант, отправьте отряд к стыковочному узлу правого борта.

— Нет, — приказал Валахгуа. — Мы переходим на нос. Все уходят.

— Вы хотите отдать Моргану управление кораблем? — потребовал Фрост.

— Пусть он заберёт всё, — холодно ответил Валахгуа. — Когда мы встанем рядом со “Смертью”, мы разблокируем её крепления и она пройдёт повсюду.

— А что потом? — спросил Фрост. — Он и К’да неуязвимы, помните?

— Только если они вместе, — сказал Неверлин. — Думаю, мы сможем устроить что-нибудь такое, что разлучит их. Соберите всех в помещении “Орудия Смерти”.

— Надеюсь, вы знаете, что делаете, — предостерёг Фрост. — Вы оба.

— Мы знаем, — сказал Неверлин. — А теперь двигайтесь.

Он жестом указал на охранников, державших Элисон за руки. — И приведите её. Если “Смерть” не является достаточной приманкой для Моргана и К’да, то, возможно, она станет ею.

Шлюз “Advocatus Diaboli” был слегка искорёжен ударом. Но он всё ещё функционировал. Проскользнув внутрь, Джек прижался спиной к внутренней двери. — Какой там комитет по встрече? — спросил он у Дрейкоса.

К’да заглянул за дверь. — Я никого не вижу, — сообщил он, что удивительно и более чем подозрительно. Возможно, они устроили засаду в одном из коридоров.

— Давай выясним. Джек пристегнул свой танглер и активировал замок двери.

Она скользнула в сторону с очередным скрежетом истерзанного металла. Он высунулся в коридор, чтобы быстро осмотреться, затем снова нырнул за укрытие.

Никто не стрелял в него. — Я никого не чувствую поблизости, — сказал Дрейкос, высунув язык из-за плеча Джека. Мне пойти проверить?

— Лучше не надо, — сказал Джек. Засаду мы, надеюсь, сможем обнаружить до того, как окажемся в зоне досягаемости. Слишком очевидное решение, они могут развернуть “Смерть” и выстрелить в нас.

— Тогда давай разберёмся с этим, — твёрдо сказал Дрейкос.

Они отправились по коридору: Джек держал танглер наготове, а язык Дрейкоса ритмично высовывался и пробовал воздух.

Если бы не все признаки жизни, которые они обнаружили, корабль мог показаться необитаемым. — Где все? — спросил Джек, когда они прошли среднюю точку корабля.

— В носовой части, — ответил Дрейкос. Ты был прав — они планируют использовать “Смерть” против нас.

— Удачи им, — буркнул Джек. Как они хотят заставить тебя покинуть меня?

— Тем, что нападут на нас с обычным оружием, — сказал Дрейкос. Фрост знает, что мне придётся слезть, если я собираюсь защищать тебя от его людей.

Джек пожевал внутреннюю сторону щеки. К сожалению, в этом был смысл. — Значит, нам нужно доставить тебя к “Смерти” до того, как он успеет наставить свои пушки?

— Или разминуться с ними, прежде чем мы атакуем “Смерть”, — сказал Дрейкос.

Джек нахмурился. — Похоже на классическую проблему курицы и яйца.

— Пардон?

— Неважно — расскажу позже, — сказал Джек. Будем полагаться на наш слух.

Они продолжали идти вперёд по всё ещё пустынному кораблю. — Может быть, мы сможем попасть в помещение “Смерти” снизу, — предложил Джек. А может, мы просто вырубим энергию.

— Мы можем попробовать, — с сомнением сказал Дрейкос. Но я подозреваю, что Фрост блокировал любые столь очевидные угрозы.

И Фрост сделал это. Они добрались до носовой части средней палубы и обнаружили, что все носовые отсеки загерметизированы. — И в ближайшее время никто туда не попадёт, — сказал Джек, указывая на красный огонёк на индикаторе замка. — Они разгерметизировали весь этот отсек.

— Включая все силовые линии с помещением “Смерти”?

— И резервный генератор секции, — подтвердил Джек. Полагаю, это лобовая атака или ничего.

— Тогда не будем заставлять их ждать, сказал Дрейкос.

— Я не возражаю, — ответил Джек, чувствуя, как его сердце снова начинает учащённо биться. — Но сначала нам нужно сделать ещё кое-что. Если они переместили “Смерть” в хранилище сыпучих материалов, то они должны были переместить и всё содержимое хранилища. Давай выясним, куда они его переместили.

*

— Поторопитесь с этой штукой, — прорычал Фрост, пока двое Валахгуа разблокировали поворотный механизм “Орудия Смерти”. — Давайте, давайте.

— Нелегко работать в таких условиях, — жестко возразил Верховный Лорд.

Он был прав, Элисон была вынуждена согласиться. Помещение склада повторяло форму носовой части корабля, достаточно широкое в кормовой части у двери, но значительно сужающееся к носу, где было установлено “Оружие Смерти”.

И если Неверлин, Элисон, Фрост, три Валахгуа и шесть членов экипажа помещались в этом узком пространстве, то у Валахгуа оставалось не так уж много свободного места для работы.

— Расслабьтесь, Полковник, — сказал Неверлин, который находился рядом с Элисон. — У нас есть время. Он подтолкнул Элисон в плечо, кивнув в сторону двери. — Надеюсь, ты одобряешь нашу тактическую схему?

Элисон с опаской посмотрела в сторону двери. Двенадцать наёмников “Malison Ring” стояли лицом к двери, пятеро из них — на коленях, ещё пятеро — позади них, последние двое — в двух шагах от двойной линии огня в качестве прикрытия. — Это прекрасно, — сказала она. — Дрейкос срежет это, как озимую пшеницу.

— Надеюсь, он попытается, — сказал Неверлин. — Я так понимаю, что К’да растворяются в воздухе, когда умирают. Хотелось бы на это посмотреть.

Взгляд Элисон метнулся к вентиляционной решётке прямо над дверью. Она не видела Таним с тех пор, как К’да разрушила глушилку, и Элисон приказала ей спрятаться.

Она надеялась, что Таним послушалась. Ещё больше она надеялась, что К’да нашла укрытие где-то в носовой части, на нижней палубе, где её может не затронуть планируемая Неверлином зачистка “Орудием Смерти”.

*

Джек нашёл перемещённые предметы хранения за третьей дверью, которую он попробовал; третья дверь от помещения “Смерти”. Он надеялся, что найдёт это здесь, и всё это было здесь.

Через три минуты он был готов.

— Хорошо, — сказал он, окинув критическим взглядом свой шедевр: тележку с тремя прикрученными к ней кислородными баллонами, стоящую в двадцати футах от помещения “Смерти” и прислонённую вплотную к её двери. Всё готово. Ты готов?

— Да. Дрейкос заколебался. Джек… если это не сработает…

— Всё в порядке, симби, — сказал Джек, к его горлу подступил ком. Мы уже попрощались, помнишь?

— Да, — сказал Дрейкос. Мгновение — и он снова стал деловым. — Хочешь, чтобы я ещё раз заглянул за дверь?

— Нет времени, — ответил Джек. Они выглядели так, будто в любую секунду могут высвободить “Смерть”. Кроме того, кто там мог появиться?

— В точку, — согласился Дрейкос. Тогда давай сделаем это.

Он выпрыгнул из-за воротника Джека и приземлился на палубу рядом с тележкой. Джек подошёл к двери, держа свой обычный полноразмерный танглер в правой руке, а крошечный танглер Харпера спрятал в левой. Держа приклад танглера в дюйме от фиксатора двери, он оглянулся на Дрейкоса и кивнул.

Тройным ударом когтей Дрейкос срезал вентили у всех трёх кислородных баллонов.

Тележка рванулась вперёд, набирая скорость, так как выходящий газ гнал её вперед, словно маленькую ракету. Дрейкос бежал рядом, набирая скорость по мере ускорения тележки и направлял её, когда она отклонялась от цели. Джек наблюдал за её приближением, вытянув левую руку в сторону Дрейкоса, отсчитывая время.

За секунду до того, как тележка достигла двери, Дрейкос прыгнул вперёд и вверх, коснулся тыльной стороной ладони Джека и растёкся по его коже. Полсекунды спустя, когда тележка всё ещё набирала скорость, Джек перехватил свой танглер…

Дверь открылась. — Лови! — воскликнул Джек, бросая танглер по высокой дуге в комнату. Несколько наёмников инстинктивно посмотрели вверх, на летящее оружие, и вдруг заметили тележку, с рёвом проезжающую через дверь к ним.

Солдаты, стоявшие на её пути, постарались убраться с дороги. Пока они это делали, Джек поднял левую руку и два раза выстрелил из танглера Харпера.

Заряды ударили в боковину одного из кислородных баллонов и вспухли, их молочно-белые нити зацепили ближайшего наёмника — из тех, что стояли на коленях, — и прочно сцепили его с несущейся тележкой. От резкого толчка тележка резко отклонилась в сторону, изменив курс и врезалась в других наёмников.

И когда тележка пронеслась сквозь их стройную двойную линию, Дрейкос выпрыгнул из рукава Джека.

Он приземлился перед ближайшим наёмником как раз в тот момент, когда тот освободился от тележки и начал поворачивать оружие в сторону нападавшего. К’да успел первым, ударив лапой по руке наёмника и отклонив её в сторону.

Но вместо того, чтобы прыгнуть к следующему солдату, К’да просто исчез в рукаве первого человека.

Кто-то выкрикнул проклятие. Но прежде чем кто-либо успел пошевелиться, Дрейкос вернулся, выскочил из-под воротника мужчины и метнулся к стоящему за ним солдату. Снова вытянутые лапы поймали его руку, и он скрылся из виду в рукаве, а его хвост перед исчезновением успел шлёпнуть по голове следующего.

— Сейчас же! — прорычал Неверлин, перекрывая хаос. — Стреляйте в них!

Дрейкос выпрыгнул из-под воротника наёмника и метнулся к человеку, стоявшему на пару шагов дальше по правой стороне группы. За ним пара Валахгуа разблокировали длинный цилиндр “Орудия Смерти” и развернули его в сторону Джека.

И когда оно начало разворачиваться, то вспыхнуло знакомой тошнотворно-жёлтой вспышкой — фиолетовым светом Смерти. Прорезав солдат слева от Джека, оно тяжеловесно повернулось к нему.

Бежать было некуда. Негде было спрятаться. Инстинктивно Джек бросился вперёд, в помещение, и нырнул на палубу. В последний раз он успел увидеть, как Элисон вырвалась из хватки Неверлина и бросилась на Орудие в отчаянной попытке замедлить его движение.

Но это было бесполезно, и Джек знал это. Даже после её вмешательства у него не будет и секунды, прежде чем луч накроет его. Элисон больше ничего не могла сделать; Дрейкос был уже слишком далеко — целая вечность. Джек упал вперёд на палубу, воздух покинул его грудь, и он приготовился к смерти.

И тут из него выбило остатки воздуха, когда что-то твёрдое и тяжёлое врезалось в его плечи и шею. Внезапная тяжесть исчезла так же внезапно, как и появилась…

Фиолетовый луч пронёсся над ним, и он почувствовал уже знакомое покалывание. Покалывание, не более того. Он услышал, как гул Оружия чуть изменил тональность, оно остановилось, а затем начало разворачиваться, чтобы повторить попытку.

А затем гул был заглушён громом двух выстрелов.

Гул исчез, и в комнате резко воцарилась тишина. С опаской Джек поднял голову.

Наёмники, которые до этого стояли перед ним, лежали на палубе. Все мертвы. “Оружие Смерти” тоже лежало на палубе, как и два Валахгуа, которые держали его. Третий Валахгуа всё ещё стоял, держа в руке что-то похожее на оружие и указывая вниз на Элисон, которая застыла на палубе, глядя на него снизу вверх.

Справа от Джека на палубе сжался Дрейкос, готовый к прыжку. Его зелёные глаза сверкали, когда он немигающим взглядом смотрел на “Валахгуа”. Прижавшись к изогнутой переборке, откинувшись назад, стояли Неверлин и шесть членов экипажа, одетых в белое.

А между Дрейкосом и “Валахгуа”, не более чем в шаге от них, стоял Фрост. Пистолет был у него в руке.

Оружие было направленно на Валахгуа.

— Опустите оружие, — приказал Фрост иномирянину. — Вы слышите меня?

— Они должны умереть, — настаивал Валахгуа, его голос звучал совершенно инородно. — Они все должны умереть.

— Бессмысленно, — сказал Фрост. — Всё кончено. Сдавайтесь, и вы сможете жить.

Валахгуа прорычал что-то на своём языке. — Не издевайтесь надо мной!

— Он не издевается над тобой — сказал Дрейкос. Его голос был низким, ожесточённым и смертоносным. — Если ты сдашься, тебе будет позволено вернуться с посланием.

— С каким посланием, К’да? — прошипел Валахгуа.

— Что власть Валахгуа сокрушена, — сказал Дрейкос. — Если вы ещё раз прилетите в этот район космоса, вы будете уничтожены. Его хвост щёлкнул. — Но ты доживешь до этого момента, только если опустишь своё оружие.

— Лучше принять его предложение, — посоветовал Джек, вставая и делая пару шагов в сторону противостояния. Он знал, что это рискованный шаг, но если дать Валахгуа ещё одну цель, Дрейкос может получить нужный ему шанс. — Вы же не хотите, чтобы ваши соотечественники постоянно гадали, что здесь произошло?

Валахгуа бросил на Джека непроницаемый взгляд. — Ну же, — подбодрил Джек. — Вы же не хотите умереть?

Валахгуа посмотрел на Элисон. — Не делайте этого, — предупредил Джек.

И с криком, от которого, казалось, затряслись зубы Джека, Таним выпрыгнула из-под воротника.

Валахгуа вывернул руку вверх и вниз, пытаясь направить своё оружие против этой внезапной новой угрозы.

Это ему так и не удалось. На полпути к цели пистолет остановили, Дрейкос прыгнул и вонзил когти в горло Валахгуа.

Пистолет выстрелил, выпустив в потолок сине-белую струю энергии, а затем упал на палубу.

— Теперь, — сказал Дрейкос, — всё кончено.

Джек глубоко вздохнул. — Думаю, теперь они никогда не узнают, что произошло, не так ли? — сказал он.

— Возможно, нет, — сказал Дрейкос, поворачиваясь лицом к Фросту.

Фрост, чей пистолет всё ещё был направлен на мёртвого Валахгуа. Джек внезапно понял что теперь оно направлено на Дрейкоса.

Неверлин тоже заметил это. — Сделай это, — настойчиво потребовал он, делая шаг вперёд.

Даже не взглянув на него, Фрост отвёл свой пистолет от Дрейкоса и направил его на Неверлина. — Как он и сказал, сэр. Всё кончено. Он посмотрел на Джека. — Свяжись с Брэкстоном, — потребовал он. — Скажи ему, что я хочу заключить с ним сделку. И только с ним.

— Конечно, без проблем, — сказал Джек. Пробираясь через распростёртые тела “Malison Ring”, он остановился перед Фростом и протянул руку. Тот заколебался, затем повернул пистолет и протянул его Джеку. — Ключи от наручников Элисон тоже не помешали бы, — предложил Джек, пока Элисон неловко поднималась на ноги.

— Фрост покачал головой. — У меня их нет. Не уверен, у кого они.

— Позвольте мне, — сказал Дрейкос. Вонзив один коготь в цепь наручников, он перерезал её.

— Спасибо, — поблагодарила Элисон. Она снова завела руки назад и поморщилась. — Это тяжело для плеч, — прокомментировала она. — Ты в порядке?

— Я в порядке, — заверил её Джек.

— Да, я вижу, — сухо сказала Элисон. — Я обращалась к Таним.

— Я тоже в порядке, — сказала Таним. Несколько нерешительно она двинулась вперёд. — Я знаю, что ты велела мне спрятаться, но я не могла оставить тебя одну. Надеюсь, я всё сделала правильно.

— Ты поступила правильно, Таним, — заверила её Элисон, протягивая руку, чтобы погладить её по голове. — Я уверена, что Джек и Дрейкос согласны.

— И даже более чем правильно, — согласился Джек. — Спасибо, что спасла мне жизнь.

— Вы сделали то же самое для меня на Ро Скорви, — ответила Таним. — Я рада, что смогла отплатить тебе.

Джек прочистил горло. — Если говорить о платежах и возмещении, то нам лучше установить связь с Брэкстоном. Он посмотрел на Элисон. — Ты знаешь, что он лично проделал весь этот путь, чтобы найти тебя?

Элисон пожала плечами. — Я рассчитывала на это.

— Надеюсь, он тебя повесит, — с горечью сказал Неверлин. — Для кого бы ты ни украла этот трассер, надеюсь, он тебя повесит.

— Похоже, ты ему очень нужна, — предупредил Джек.

— Да, я полагаю, что так оно и есть, — согласилась Элисон. Она улыбнулась Неверлину. — Но, с другой стороны, дедушки они такие…

Глава 31

— Вот и всё, — объявила Элисон, бросая последнюю сложенную рубашку в сумку, лежащую на койке во второй каюте “Эссенея”. — Знаешь, я буду скучать по этому месту.

— Не то чтобы ты проводила здесь много времени, — заметил Джек.

— О, я имею в виду не комнату, — сказала она, оглядывая каюту. — И даже не корабль.

— Значит, компания? — спросил Дрейкос из угла, где они с Таним растянулись на палубе, чтобы посмотреть, как Элисон собирает вещи.

— Да, — ответила Элисон. Она бросила на Джека язвительный взгляд. — Как бы странно это ни звучало.

— Всё в порядке — это был день странностей, — заверил её Джек. Как ни странно, подумал он, он тоже будет скучать по ней. — Ты действительно внучка мистера Брэкстона?

Она кивнула. — По материнской линии, — сказала она. — Мой отец, с другой стороны, агент разведки Интерноса.

— Наверное, детство было интересным, — сказал Джек. — Так ты агент Интерноса. А я-то думал, что “Whinyard’s Edge” вербует их молодыми.

Казалось, по лицу Элисон пробежала тень. — Я — особый случай, — тихо сказала она. — Помнишь, после возвращения с Семалина ты спросил, знаю ли я, каково это, когда из-за тебя умирают люди?

— Да, — сказал Джек, поморщившись при воспоминании о том дне. Он был полон гнева, боли и чувства вины и совершенно несправедливо набросился на неё.

— Мне тогда было девять лет, — продолжила Элисон, её глаза смотрели в бесконечность. — Брат моей лучшей подруги сказал мне по секрету, что собирается сбежать из дома и присоединиться к группе наёмников.

— Сколько ему было лет? — спросил Дрейкос.

— Ему только что исполнилось двенадцать, — ответила Элисон. — На два года младше, чем должен был быть. Но он был высок для своего возраста и очень хотел пойти. Она ненадолго закрыла глаза. — Через три месяца он погиб. Погиб в бою.

— Мне жаль, — тихо сказал Джек. — Но это было его решение, а не твоё. В том, что случилось, нет твоей вины.

— Да, это так, — сказала Элисон. Её голос был спокойным, но Джек мог слышать старую, затаённую боль. — Я могла бы кому-нибудь рассказать. Я должна была кому-то рассказать. Но мне казалось, что всё это ужасно по-взрослому, слишком тяжело об этом говорить.

Джек кивнул, внезапно поняв. — Так вот что ты делала в “Whinyard’s Edge’s”. Ты искала доказательства вербовки несовершеннолетних.

Она одарила его кривой улыбкой. — У тебя к этому талант, не так ли? Да, это стало моей миссией, смыслом существования. Я уже внедрялась в “Weber’s Hellions” и “Malison Ring” и добывала о них информацию. На этот раз настала очередь “Whinyard’s Edge’s”.

— Я полагаю, это была идея твоего отца?

— Вообще-то, папа был категорически против, — сказала она, её улыбка снова исчезла. — Как и мама, дедушка, бабушка и почти все остальные. Но на моей стороне была справедливость. И чувство вины.

— И ты их взяла измором.

— Более или менее, — сказала Элисон. — Папа в конце концов согласился, но при условии, что я сначала пройду полный пятилетний курс обучения. Наверное, он думал, что я устану от этого и брошу.

— Только ты этого не сделала, — сказал Джек.

— Как я уже сказала, справедливость и чувство вины. А потом я встретила тебя, и на свет выплыло множество очень интересных вопросов. После того как мы сбежали с Санрайта, я связалась с папой. Мы сложили два и два и выяснили, что ты тот самый Джек, который спас жизнь дедушке на “Star of Wonder”. После небольшого обсуждения мы решили, что мне следует сменить миссию и на некоторое время сосредоточиться на тебе.

Она щёлкнула пальцами. — Кстати, я вспомнила, что у меня есть сундучок, который ты оставил в лагере “Whinyard’s Edge”.

— С моей кожаной курткой? — спросил Джек. — Здорово! Я думал она пропала навсегда.

— Нет, она у папы, в целости и сохранности, — заверила его Элисон. — Мы заберём его после того, как выберемся отсюда. В общем, мы ненадолго потеряли тебя, пока ты был на Брум-а-дум, а потом снова вышли на твой след, когда ты освободил всех этих рабов Чукук. Я проследила за тобой до Бигелоу, где тебя быстро взяли в плен, когда ты пытался пробраться в штаб-квартиру “Malison Ring”.

— Из плена мы с Дрейкосом могли бы выбраться сами, — сказал Джек, его лицо потеплело от воспоминаний. — Так вот почему я заметил Харпера, слоняющегося вокруг твоего корабля. Он был твоим предлогом, чтобы уговорить меня подвезти тебя?

— Да. Элисон опустила глаза. — Он также был моим телохранителем… Телохранители не должны быть вашими друзьями… Но он всё равно им был.

— Иногда долг телохранителя — умереть за тех, кого он защищает, — сказал Дрейкос. — Так же, как и долг война.

— Я знаю, — сказала Элисон. — И мы все были бы мертвы, если бы он не пожертвовал собой, чтобы запустить аварийный маяк “Advocatus Diaboli”. Но это всё равно больно.

— Он не хотел бы, чтобы эта боль беспокоила тебя, Элисон, — мягко сказал Дрейкос. — Но ты можешь всегда чтить его в своей памяти. И я буду его помнить.

— Как и мы все, — пообещал Джек, ища способ отвлечь Элисон от этой темы. — Значит, вся эта история о встрече с друзьями на Ро Скорви была просто ширмой?

Элисон вышла из состояния отрешенности. — В принципе, — сказала она. — Хотя в конце концов кто-нибудь пришёл бы проверить, если бы я не объявилась. Дедушкины учёные проанализировали царапину, которую Дрейкос сделал на донце того цилиндра, и пришли к выводу, что это след от когтей Фуки. Поэтому я уговорила тебя отправиться туда, чтобы посмотреть, как ты отреагируешь.

Она улыбнулась Таним. — Я мало что знала. В любом случае, как только мы снова оказались за пределами планеты, я позвонила своему контакту по вашему межмировому передатчику. Я рассказала ему о Фуках и попросила отца отправиться туда с командой и забрать их. Я не хотела, чтобы Неверлин убил их или, что ещё хуже, использовал их, чтобы обмануть флот беженцев, когда он прибудет.

Джек посмотрел на компьютерный модуль. Дядя Вирдж был ужасно неразговорчив по поводу всего этого. — Как ты подкупила дядю Виржа, чтобы он не сообщил мне о звонке?

— Подкупать не пришлось, — сказала Элисон. — Я уже поняла, что “Эссеней” — дипломатический или правительственный корабль, а их компьютеры всегда имеют блок конфиденциальности. Я просто произнесла волшебные слова, и дядя Вирдж практически заснул.

Джек кивнул. — Так Харпер и заполучил тебя на Бентре, дядя Вирдж?

— Да, — сказал дядя Вирдж со странной задумчивостью в голосе. — Он отключил меня, освободился от наручников, избавился от ваших баллончиков с сонным газом, доставил нас в офис “Braxton Universis” на Киливайне и передал Чиггерса тамошним сотрудникам службы безопасности. Затем он снова разбудил меня, объяснил ситуацию и предложил мне помочь по принципу “соглашайся или…”

— И вот вы вдвоём прибыли в “Точку Два”, чтобы под видом дяди Вирджила проникнуть к Неверлину, — сказал Джек, покачав головой. Нет ничего лучше, чем внезапно посмотреть на ситуацию, которую вы считали очевидной, под совершенно другим углом.

— И чтобы привезти мне спец средства, — сказала Элисон. — Кстати, он тоже был там, на Брум-а-дум, в ту ночь, когда я заперлась в сейфе Неверлина.

— Я помню, — сказал Джек, и в памяти вдруг всплыло странное воспоминание. — Когда Фрост и Неверлин ворвались в ангар, ты сказала, что мы не должны тебя спасать.

— Верно, — сказала Элисон. — Я передала ему клипсу с вашей частотой и схемой связи, чтобы он мог следить за тем, что мы затеваем. Она нахмурилась. — Конечно, если бы я поняла, что Фрост и Неверлин всё ещё на Брум-а-дум, я бы вызвала все службы безопасности Брэкстона, чтобы схватить их, когда они покинут поместье Чукук. Мы могли бы покончить со всей этой интригой прямо там.

— На этом бы всё не закончилось, — сказал Дрейкос. — Валахгуа и их “Оружие Смерти” всё ещё не были скованы. Даже без Неверлина и Фроста они нашли бы способ напасть на флот беженцев.

— Полагаю, — неохотно согласилась Элисон. — В любом случае, остальное вам известно.

— Всё, кроме твоей истории, о том, что ты дочь генерала Дэви, — заговорила Таним. — Как вы создали эту фантастическую историю?

— Для спецслужб нет ничего проще, чем создать поддельное удостоверение личности, — объяснил Джек. — Вероятно, её отец также передал ей все те голосовые отпечатки, которые, как сказал мне дядя Вирдж, она припрятала на случай, если они ей понадобятся.

— Джек прав, — сказала Элисон. — Но в данном случае у нас был и сам генерал Дэви, готовый поддержать мою историю, если Неверлин решит проверить меня. После того как в прошлом месяце я вызвал его силы к “Патри Чукук”, Папе пришлось рассказать ему всю историю, чтобы удержать его от начала полного расследования и возможного разоблачения меня.

— Держу пари, он был в восторге, — буркнул Джек.

— Он был на грани ярости, — согласилась Элисон. — Не на нас, а на то, что Фрост сделал с его людьми и оборудованием. Он сразу же согласился сотрудничать с нами.

— Отсюда и контингент “Malison Ring”, который твой дед привёл с собой, — безэмоционально заметил Джек. — Вероятно, это главная причина, по которой Фрост в конце концов переметнулся на нашу сторону. Он понял, что проиграл, и решил, что лучше сдаться твоему деду, пока Дэви не добрался до него.

— Что-то в этом роде. Элисон покачала головой. — Жаль только, что мы не смогли уговорить Патри Чукука сотрудничать. Но он не захотел. Всё, что отец мог сделать в тот момент, это заблокировать его связь, чтобы он не смог обрушить молот на Харпера.

— Хотя Неверлин всё же догадывался об истинном положении дел, — сказала Таним.

Элисон вздохнула. — Да.

— Так почему же ты с самого начала не сказала мне, кто ты? — спросил Джек. — Это бы значительно упростило ситуацию.

Элисон пожала плечами. — В самом начале, потому что мы не были уверены, можно ли вам доверять, — сказала она. — Тебе и Дрейкосу.

— О, это мило, — проворчал Джек.

— Нет, она права, Джек, — сказал Дрейкос. — В конце концов, у неё была только моя версия истории. Она никак не могла знать, что мы не группа захватчиков, планирующих завоевание “Рукава Ориона”.

— По крайней мере, до тех пор, пока я не узнаю его получше, — согласилась Элисон. Она поморщилась. — Ты вбил себе в голову, что дедушка может быть причастен к смерти твоих родителей. В тот момент я не осмелилась сказать тебе правду.

— Ты ведь не думаешь так до сих пор, Джек? — спросила Таним.

— Нет, — заверил её Джек. — Кроме того, если Элисон может принять всю расу К’да, основываясь на характере Дрейкоса, то я полагаю, что могу принять мистера Брэкстона, основываясь на её характере.

— Поэтому он хороший человеком? — предположила Таним.

— Поэтому он верняка коварный человек, — любезно ответил Джек. — А также умный и скрытный.

— Эй! — запротестовала Элисон.

— Но, вероятно, не убийцей, — закончил Джек. Он перевёл невинный взгляд на Элисон. — Ты что-то сказала?

— Послушай, приятель, — сказала она, наставив на него палец, — если ты хочешь поговорить о попустительстве, то…

— Пожалуйста, — обеспокоенно перебила Таним. — Пожалуйста, не ссорьтесь.

— Они не ссорятся, — успокоил её Дрейкос. — Это довольно глупая совместная игра, в которую люди иногда любят играть.

— Ты привыкнешь к этому, — заверила её Элисон и вернула Джеку его невинный взгляд.

Джек почувствовал внутренне напряжение. — Да, — пробормотал он.

— Ты думаешь, что она не привыкнет к этому? — спросила Элисон, нахмурившись.

— Я не думаю, что у неё будет шанс, — сказал ей Джек. — Как только…

Он замолчал, услышав звук шагов по коридору. — Эй? — позвал он.

— Это всего лишь я, — отозвался голос Брэкстона. — Где ты?

— Вторая каюта, — отозвалась Элисон. — Дальше по коридору на корме.

Послышались шаги, и в дверях каюты появился Брэкстон. — Вот ты где, — сказал он, переходя к койке и садясь. — Ты готова, Элисон?

— Почти, — ответила Элисон. — Битва закончилась?

— Вообще-то, битва так и не началась, — сказал Брэкстон, задумчиво осматривая каюту. — Нам удалось связаться с Бруммганами на “Foxwolf’е”. Он посмотрел на Дрейкоса. — Простите: на “Gatekeeper’e”, — поправил он себя. — Они решили, что нет смысла рисковать своими жизнями, и подняли мятеж против Валахгуа.

— К счастью для них, — сказала Элисон.

— Не для всех, — заметил Брэкстон. — Валахгуа развернули “Орудие Смерти” и убили их более сотни, прежде чем были окончательно сокрушены.

В каюте воцарилась тишина. Джек взглянул на Дрейкоса и увидел в выражении морды К’да своё собственное отвращение и сожаление. Даже такие большие и тупые тугодумы, как Бруммги, не заслуживали такой смерти. — Законченные неудачники, не так ли? — пробормотал он.

— Да, — ответил Дрейкос, его голос был мрачен. — Так и есть.

— Что ж, им лучше привыкнуть к этому, — сказала Элисон. Теперь, когда вы вернулись, вы поставите их на место.

— Да, — согласился Брэкстон. Он закончил осмотр комнаты и повернулся к Джеку. — Говоря о том чтобы каждый был на своём месте, Джек, нам с тобой нужно обсудить твоё будущее.

— Какое будущее? — кисло сказал Джек. — Теперь, когда все знают, что дядя Вирджил умер, какой-нибудь бюрократ из Интерноса обязательно заберет у меня Эссеней. Тогда они отдадут меня в школу или к каким-нибудь незнакомцам.

Он замолчал. — Простите, — извинился он. — Полагаю, я должен быть просто счастлив, что остался жив.

— Да, ты должен, — сказал Брэкстон. — Но я думаю, мы можем придумать что-то получше, чем твой незавидный сценарий.

Он жестом указал на Дрейкоса. — Видите ли, так получилось, что “Braxton Universis” всё ещё владеет Йота Клестис.

Джек посмотрел на него с подозрением. — И что?

— О, не волнуйся, — поспешил заверить его Брэкстон. — К’да и Шонтин могут оставаться здесь столько, сколько захотят. Но вместо того, чтобы отдать его им сразу, я решил предоставить его в постоянную аренду по доллару в год.

— Почему это лучше, чем продать его им? — спросил Джек.

— Или просто отдать им? — Укоризненно добавила Элисон.

— Плата всего лишь доллар в год — это передача его нам, — сказал ей Дрейкос.

— Можно мне сказать? — спросил Брэкстон. — Спасибо. Есть две причины сдавать в аренду, а не продавать. Первая: у тех бюрократов Интерноса, о которых только что говорил Джек, тоже есть свои соображения по поводу того, что делать с беженцами и перемещёнными лицами. Если я всё ещё владею Йота Клестис, я могу позволить кому угодно переехать туда, если захочу.

— Дать К’да и Шонтин время на то, чтобы разобраться с бумажной волокитой? — предложила Элисон.

— Именно, — сказал Брэкстон. — И второе: поскольку я владею Планетой, я могу нанять любого, кого захочу, послом к жителям.

— Послом? — спросил Дрейкос.

— Формально он будет посредником от корпорации, — сказал Брэкстон. — Но обязанности будут фактически теми же самыми. Естественно, мне нужен человек, который знает и понимает К’да.

Он посмотрел на Джека. — В идеале — тот, кого они уже знают и кому доверяют.

Джек нахмурился… и вдруг понял. — Вы действительно можете это сделать? — спросил он.

— Конечно, могу, — сказал Брэкстон. — Моя Планета, помните? Он снова оглядел комнату. — И конечно, Послу нужен свой личный дипломатический корабль. Он улыбнулся. — Нужно немного подправить корпус в районе люка, но я думаю, он подойдёт.

— Но я всего лишь ребёнок, — запротестовал Джек.

— Но у тебя есть дар проницательности, сострадания и справедливости, — сказал Дрейкос. — Скажу от имени К’да и Шонтин, — для нас будет честью видеть тебя среди нас.

— Тогда решено, — сказал Брэкстон, вставая. — Как только флот будет готов к движению, мы сопроводим его до Йота-Клестис. Я уже оповестил ближайшие склады “Universis”, и они организуют первоначальное снабжение, чтобы помочь с переходом.

— Благодарю, — сказал Дрейкос.

— Моё почтение, — ответил Брэкстон, склонив голову. — Я с нетерпением жду возможности работать с вами и вашими соотечественниками.

Он вернулся к двери. — Как только вы будете готовы, посетите “Advocatus Diaboli”. Я решил остаться на борту на время пути к Йота-Клестис. Его лицо слегка напряглось. — И чтобы убедиться, что “Оружие Смерти” действительно уничтожено.

— Я был бы рад помочь, — мрачно предложил Дрейкос.

— Я надеялся, что вы это сделаете, — сказал Брэкстон. — До скорой встречи.

Он ушёл, его шаги звучали всё тише и тише. — Так, — сказала Элисон. — Что вы думаете об этом?

— Пока не знаю, — сказал Джек. — Всё это происходит слишком быстро.

— У тебя есть время, — тихо сказала Элисон. — Главное, что ты наконец-то в безопасности. Ты в безопасности, и ты среди друзей. Так же, как Дрейкос и его соотечественники.

— Ты в безопасности, Джек?

Джек нахмурился, глядя на компьютерный модуль. Это был голос дяди Вирджа… но в нём было что-то странное. — Думаю, да, — сказал он. — Кто бы мог подумать, а?

— Люди, ответственные за убийство твоих родителей, мертвы?

— Мертвы или находятся под стражей, — сказал Джек. — Почему..?

— Одну минуту.

Наступила долгая пауза. — Что происходит? — спросила Элисон.

Джек покачал головой. — Я не знаю.

Из динамика раздался щелчок. — Здравствуй, Джек, — сказал дядя Вирдж.

Джек напрягся. Потому что это был не дядя Вирдж, личность, которую дядя Джека запрограммировал в компьютер Эссенея. Этот голос был неуловимо, но определённо другим.

Это был сам дядя Вирджил.

— Прошу прощения, что обращаюсь к тебе по средством этого сообщения, — продолжал дядя Вирджил. — Я полагаю, что то, что ты его слушаешь, означает, что я мёртв, или нахожусь в тюрьме, или не имею возможности сообщить тебе всё это лично.

— Но я хотел, чтобы ты знал, как получилось, что ты оказался со мной на борту корабля твоих родителей.

Дрейкос молча поднялся на ноги и пересёк комнату, чтобы встать рядом с Джеком.

— Это был их корабль, если ты ещё не догадался. Прекрасный корабль “Судей-Паладинов”, до отказа набитый самым лучшим оборудованием, какое только можно купить за деньги.

— К сожалению, не у всех из нас есть такие деньги. Поэтому, поскольку я по профессии вор, я решил украсть его.

Джек взглянул на Элисон. Она смотрела на динамик с напряжённым выражением лица.

— Не то чтобы я специально выбирал корабль твоих родителей. Это было просто… я не знаю. Удача? Судьба? Это такая странная тема… Мне просто нужно было умыкнуть корабль в каком-нибудь труднодоступном месте, чтобы сразу не вызвать тревогу. Каньон Гринвич на Семалине был идеальным местом.

Джек посмотрел вниз на Дрейкоса. Столько времени они провели в этом каньоне, столько опасностей, а он даже не знал его настоящего названия.

— Я знал, что Голвины попросили “Судью-Паладина” выступить посредником в их споре с компанией “Triost Mining”, поэтому я прибыл туда первым и организовал свой арест. Ничего серьёзного, просто мелкая кража, которая дала бы мне повод остаться в долине. Как только твои родители прибыли и занялись делами, я ускользнул из-под стражи и перебрался на их корабль.

— Я только успел пробраться через шлюз, как Малый зал собраний взлетел на воздух.

Джек закрыл глаза. Образ того взрыва…

— У меня не было времени подумать, — продолжал дядя Вирджил. — Моим первым инстинктивным побуждением было убраться, и убраться быстро… Я добрался до кабины, вырубил компьютер, который пытался меня заблокировать, и взлетел.

— Должно быть, тогда было меньше арок-переходов, соединяющих опоры, — пробормотал Дрейкос. — Иначе “Эссеней” не смог бы приземлиться в каньоне.

— Я полагал, что у того, кому хватило наглости убить пару “Судей-Паладинов”, хватило бы ума подготовить авиационную поддержку. Но они упустили этот момент. Я оказался в космосе и на “ECHO” ещё до того, как планетарный космо контроль понял, что что-то случилось.

— Только тогда я узнал, что у меня есть пассажир. Ты.

— Это был настоящий шок, я уверен, ты можешь представить… Ты лежал в своей колыбели, спал как… ну, я полагаю, как трёхлетний ребенок, а рядом с тобой находился контролёр.

— Контролёр? — спросил Дрейкос.

— Это электромеханический робот, связанный с корабельным компьютером, — сказал Джек. — Хм. Я совсем забыл об этом.

— Не совсем, — сказал Дрейкос. — Помнишь, как мы наткнулись на церемонию уз Вистаук в колонии Вагран?

Джек кивнул. Это было сразу после их с Дрейкосом встречи, когда Джек ещё пытался выпутаться из-под обвинения в краже, которое ему предъявил Неверлин. — Я назвал тебя своим электромеханическим помощником.

— Манипулятор замер, когда я вырубил компьютер, — продолжал дядя Вирджил. — Я сразу же от него избавился. Ненавижу такие вещи. Потом ты проснулся, и… ну, опять же, времени на раздумья не было. Я принёс тебе поесть и рассказал историю о том, что твои родители попросили меня присмотреть за тобой какое-то время. Я решил, что высажу тебя, передам властям на следующей планете.

— Только перед тем, как мы добрались до следующей планеты, у меня наконец-то появилось время подумать. Я не знал, почему тот, кто это был, убил твоих родителей, но я подумал, что если это что-то личное, не связанное с бизнесом, то он может не хотеть, чтобы их сын жил. Поэтому я решил придержать тебя до тех пор, пока не разберусь в происходящем.

— Но это должно было занять некоторое время, а тем временем ты начал задавать вопросы. Так что… ну, остальное ты знаешь. Я сказал тебе, что я твой дядя Вирджил и что твои родители погибли в результате несчастного случая на шахте. И я вроде как… усыновил тебя.

— И превратил меня в вора, — прошептал Джек.

— Я знаю, что ты, вероятно, недоволен некоторыми вещами, которые я сделал, — сказал дядя Вирджил со странной ноткой мольбы в голосе. — Я изменил твоё имя и… ну, научил тебя кое-чему из моей профессии. Но ты должен понимать, что я не знал, с кем или чем мы столкнулись. Я должен был скрывать твою настоящую личность от всех, включая тебя. В то же время я должен был дать тебе инструменты, которые тебе понадобятся, если я не разгадаю загадку и тебе придётся самому выслеживать убийц.

— Но теперь ты в безопасности. Каким-то образом ты в безопасности. Иначе компьютер не смог бы найти и разблокировать эту запись. Я тебе больше не нужен. И я этому рад. Правда.

— Так что, я думаю, это прощание, Джек. Парень, я знаю, что ты, наверное, будешь ненавидеть меня за то, что я с тобой сделал. Я бы хотел изменить ситуацию к лучшему, но теперь уже слишком поздно. Просто постарайся поверить, что я сделал всё, что мог.

Голос затих. Джек глубоко вздохнул и медленно выдохнул. — Итак, — сказал он, просто чтобы заполнить тишину.

— Ты ненавидишь его? — осторожно спросила Таним.

Джек посмотрел на неё. — Нет, — сказал он и с удивлением обнаружил, что был искренен. — Он совершал ошибки. Мы все их совершаем. Но он поддерживал мою жизнь в течение одиннадцати лет. Он задумался. — И я думаю, что он действительно дал мне инструменты, необходимые для того, чтобы уничтожить Неверлина.

Он снова посмотрел на компьютерный модуль. — Спасибо, дядя Вирдж.

Ответа не последовало. — Дядя? — Дядя Вирдж?

— Добрый день, — произнёс вежливый женский голос. — Чем я могу вам помочь?

Джек сглотнул. — Неважно, — сказал он.

— Мне очень жаль, Джек, — мягко сказала Элисон.

Джек смахнул внезапно выступившие слезы. — Не надо, — сказал он. — Дядя Вирджил давно умер. Он посмотрел на Дрейкоса. — И он был прав. Он мне больше не нужен.

Он сделал ещё один глубокий вдох. — Итак, что мы здесь забыли? — сказал он, заставляя свой голос звучать бодро. — Давайте отправимся на “Advocatus Diaboli” и уничтожим “Оружие Смерти”. А после этого мы сможем представить Таним её народу.

— Ты останешься со мной на некоторое время, Элисон? почти робко спросила Таним.

— Пока я тебе нужна, — пообещала Элисон. — Мне тоже не терпится познакомиться с твоим народом. Она подняла сумку и посмотрела на Джека. — Ты готов?

— Давай, — сказал ей Джек. — Я буду через минуту.

Элисон посмотрела на Дрейкоса, затем кивнула. — Хорошо, — сказала она. — Но сделай это быстро. С Таним на плечах она вышла из комнаты.

— Ты в порядке? — осторожно спросил Дрейкос.

— Я не знаю, — ответил Джек. Внезапно, к его удивлению и смущению, из его глаз потекли слезы. — Я просто чувствую себя как-то… не знаю. Как бы потерянным.

— Этого следовало ожидать, — сказал Дрейкос. — Последние шесть месяцев ты был в бегах, жил в страхе, опасности и с бременем, которое никто в твоём возрасте не должен нести. За это время ты очень вырос как личность, а также узнал о себе и своём прошлом то, чего, как ты думал, никогда не узнаешь.

Он поднял лапу и осторожно положил её на руку Джека. — У тебя никогда не было возможности по-настоящему погоревать о своих родителях. Теперь, наконец, у тебя есть такая возможность.

— Наверное, — сказал Джек, проведя рукой по глазам. — Но это произошло не только за последние шесть месяцев. При дяде Вирджиле и после его смерти. Он покачалголовой. — Это была моя жизнь, Дрейкос. Это было всё, что я когда-либо знал. А теперь, внезапно, всё изменилось.

— Да, изменилось, — сказал Дрейкос. — Это называется умиротворением. Покоем. Это то, чего ты не испытывал с тех пор, как тебе было три года. Он чуть дёрнул хвостом. — По правде говоря, я тоже никогда этого не испытывал.

Джек посмотрел вниз на К’да, и его захлестнула волна спутанных мыслей и эмоций. Конечно, это была скорбь по родителям, а также страшное чувство, что его жизнь изменилась навсегда. Было также немного стыдно за то, что он вообще продолжает жить так, когда Дрейкос и его народ пострадали гораздо больше, чем он.

Но помимо всего прочего… — Мы сделали это, — прошептал он, внезапно и по-настоящему осознав этот факт. — Мы спасли твой народ. Мы действительно сделали это.

— Мы сделали это вместе, не так ли? — сказал Дрейкос, его челюсти распахнулись в улыбке К’да. — Ты и я, Элисон и Таним.

— И Лэнгстон, и мистер Брэкстон, — добавил Джек. Он ощутил тяжесть. — И Харпер…

— Все мы вместе, — тихо согласился Дрейкос. — Мы в безопасности, Джек. Ты в безопасности.

В безопасности. Это слово пронеслось в голове Джека, как легкий летний ветерок. В безопасности.

— Эй, там? Голос Элисон снова зазвучал в коридоре. — Вы двое заблудились?

Джек быстро вытер рукавом последние слёзы с глаз. — Не разувайся, — отозвался он. — Мы идём.

— Тогда сделайте это, — сказала Элисон, когда они с Таним просунули головы через дверной проём в комнату. — Дедушка ждёт, и ты же не хочешь, чтобы он на тебя рассердился.

— О, точно, — лаконично сказал Джек. — Что он сделает, отберёт тележку с десертами?

— Хуже, — торжественно произнесла Элисон. — Он может ограничить тебя одним днём в парке развлечений “Great Galaxy Romp” в следующий раз, когда поведёт нас туда. И никаких американских горок.

— Вообще-то я не против американских горок, — заверил её Джек. Он одарил Дрейкоса ухмылкой. — Теперь я спокоен, знаешь ли.

— Рано радуешься, — предупредила Элисон. — Ты посол целой расы. Точнее, двух рас. Вскоре твоё будущее вновь станет сложным.

— Сложным, но достойным, — сказал Дрейкос. — Для всех нас.

— Верно, — согласилась Элисон, потянувшись вниз, чтобы погладить Таним по шее.

— Ты действительно так думаешь? — спросил Джек.

— О да. Элисон улыбнулась. — Ставлю на это.

Понравилась книга?

Присоединяйтесь к каналу

Книжная полка дозора

Книги для Вас!

Если Книги после прочтения Вам понравились, купите их в бумаге (если есть), электронную у автора или задонатьте ему, тем самым поддерживая хорошую и качественную литературу!

Мы не бандиты!

Мы благородные пираты!

(из м/ф: Тайна третьей планеты)

Примечания

1K1

Смысл этих загадочных фраз прояснится в главе 7. (Прим. переводчика.)

(обратно)

1K2

Extra-C Holologic Overdrive.

(обратно)

1K3

Отверстие в двери, иногда с откидывающейся заслонкой, чтобы собака или кошка могли самостоятельно покидать дом.

(обратно)

1K4

Компактные электронные тубы для хранения конфиденциальной информации. (Фантастич.)

(обратно)

2K1

ЭХО — сокращение для «Экстра-хололоджик-овердрайв», система, которая позволяет двигаться со скоростью света и которую используют все в Рукаве Ориона, чтобы сновать между звездами. (Прим. ред.)

(обратно)

2K2

Carrion (англ.) — падаль, мертвечина. (Прим. перев.)

(обратно)

2K3

Whinyard's Edge (англ.) — лезвие кинжала; зд. название отряда наемников. (Прим. перев.)

(обратно)

2K4

Felony — (юр.) уголовное преступление; как правило, тяжелое преступление, карающееся более чем годом тюремного заключения и выше, вплоть до смертной казни. (Прим. ред.)

(обратно)

2K5

Информаторы — компактные электронные тубы для хранения конфиденциальной информации (фантаапич.).

(обратно)

3K1

ЭХО – сокращение от «Экстра-хололоджик-овердрайв», система, которая позволяет двигаться со скоростью света и которую используют в Рукаве Ориона, чтобы перемещаться между звездами. (Здесь и далее прим. перев.)

(обратно)

3K2

Драконы к'да могут существовать в двух видах: двумерном и трехмерном. Будучи двумерными, они распластываются по телу своего хозяина-симбиота, становясь похожими на татуировку. Самостоятельно, в трехмерном виде, они могут существовать не больше шести часов, после чего погибают. До того как Дрейкос встретился с Джеком, считалось, что к'да могут вступать в симбиоз с единственным видом – гуманоидами-шонтинами.

(обратно)

3K3

Гарриет Табман (1820 – 1913) – чернокожая аболиционистка, помогавшая рабам бежать на Север из южных штатов, а потом шпионившая для армии северян во время войны Севера и Юга.

(обратно)

3K4

Хлопушка – оружие с регулируемым электроразрядом, который используется, чтобы причинить противнику сильную боль или чтобы заставить его потерять сознание, но не для того, чтобы убить.

(обратно)

3K5

Klezmer (kele zemer – иврит) – народная еврейская музыка, впервые зародившаяся в Восточной Европе; так же называется и музыкант, исполняющий эту музыку (обычно на флейте и скрипке, а в более поздние времена – на кларнете и других духовых инструментах).

(обратно)

3K6

«Защита от дурака» – система, защищающая какое-либо приспособление или программу от попыток внести изменения в нее. Второе значение – очень простое приспособление или программа, где практически невозможно что-либо сломать.

(обратно)

Оглавление

  • 1. Дракон и вор
  •   Глава первая
  •   Глава вторая
  •   Глава третья
  •   Глава четвёртая
  •   Глава пятая
  •   Глава шестая
  •   Глава седьмая
  •   Глава восьмая
  •   Глава девятая
  •   Глава десятая
  •   Глава одиннадцатая
  •   Глава двенадцатая
  •   Глава тринадцатая
  •   Глава четырнадцатая
  •   Глава пятнадцатая
  •   Глава шестнадцатая
  •   Глава семнадцатая
  •   Глава восемнадцатая
  •   Глава девятнадцатая
  •   Глава двадцатая
  •   Глава двадцать первая
  •   Глава двадцать вторая
  •   Глава двадцать третья
  •   Глава двадцать четвёртая
  •   Глава двадцать пятая
  •   Глава двадцать шестая
  • 2. Дракон и солдат
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  • 3. Дракон и раб
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  •   Глава 32
  •   Глава 33
  •   Глава 34
  •   Глава 35
  •   Глава 36
  •   Глава 37
  • 4. Дракон и Пастух
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  • 5. Дракон и Судья
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  • 6. Дракон и Освободитель
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  •   Глава 23
  •   Глава 24
  •   Глава 25
  •   Глава 26
  •   Глава 27
  •   Глава 28
  •   Глава 29
  •   Глава 30
  •   Глава 31
  • Примечания
  • 1K1
  • 1K2
  • 1K3
  • 1K4
  • 2K1
  • 2K2
  • 2K3
  • 2K4
  • 2K5
  • 3K1
  • 3K2
  • 3K3
  • 3K4
  • 3K5
  • 3K6