Материалы по экономической истории Китая в раннее средневековье [Коллектив авторов] (pdf) читать онлайн

-  Материалы по экономической истории Китая в раннее средневековье  (пер. А. А. Бокщанин, ...) 24.01 Мб, 259с. скачать: (pdf) - (pdf+fbd)  читать: (полностью) - (постранично) - Коллектив авторов

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

МАТЕРИАЛЫ
по эконом ической
истории Китаи
и раннее
средн евековье

АКАДЕМИЯ НАУК СССР
ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

МАТЕРИАЛЫ
ЭКОНОМИЧЕСКОЙ
ИСТОРИИ КИТАЯ
В РАННЕЕ
СРЕДНЕВЕКОВЬЕ

по

(РАЗДЕЛЫ «ШИ ХО ЧЖИ»
ИЗ ДИНАСТИЙНЫХ ИСТОРИЙ

Перевод с китайского
А. А. Б О К Щ А Н И Н А И \Л И Н К Ю Н Ъ И \
Редакция перевода,
вступительная статья
и комментарии А. А. Б О К Щ А Н И Н А

ГЛАВНАЯ

ИЗДАТЕЛЬСТВО «НАУКА»
РЕДАКЦИЯ ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
МОСКВА 1980

9(М) 1
М34

Ответственный редактор
Р. В. ВЯТКИН

Книга представляет собой перевод историко-экономиче­
ских разделов трех династийных историй: «Цзинь шу», «Вэй
шу» и «Суй шу». В «их описываются система землепользова­
ния, налогообложения, пути сообщения, денежное хозяйство,
торговля, ремесла и другие аспекты экономической и полити­
ческой жизни Китая второй половины III — начала VII в.
Перевод снабжен научным комментарием, поясняющим геогра­
фические названия, специфические китайские термины, слож­
ные для понимания фрагменты.
Во вступительной статье раскрывается история создания
переводимых текстов и дается краткий очерк общеполитиче­
ского и социально-экономического положения в Китае в ран­
нем средневековье.
„10605-133
М-------------------149-80.
013(02)-80

0506000000

© Главная редакция восточной литературы
издательства «Наука», 1980.

ВВЕДЕНИЕ

Предлагаемые вниманию читателя материалы представляют собой перевод
экономических разделов из так называемых династийных китайских историй —
«Цзинь шу» («История династии Цзинь»), «Вэй шу» («История династии Се­
верная Вэй») и «Суй шу» («История династии Суй»). Династийные истории
утверждались императорским двором в качестве официальных историй правив­
ших в Китае династий. Составлялись они одним лицом либо группой авторов.
Работа, как правило, велась после падения династии по хроникальным и доку­
ментальным материалам описываемого периода. Всего в Китае насчитывается
25 таких историй. Первой из них считается труд знаменитого китайского исто­
рика Сыма Цяня (ок. 145—86 гг. до н. э.) «Ши цзи» («Исторические записки»),
где описываются события с глубокой древности до конца II в. до н. э. (подробнее
см. [8, ГЗ; 61]). Этот труд послужил образцом для создания другим выдающим­
ся историком, Бань Гу (32—92), своей известной «Цянь Хань шу» («Истории
ранней династии Хань»), структура которой легла в основу всех последующих
династийных историй (подробнее см. [21]).
Композиционно династийные истории подразделяются на несколько одина­
ковых по названию разделов. Во всех историях имеются такие разделы, как
«бэнь цзи» («ди цзи») — «основные записи» и «ле чжуань» — «биографии». В них
содержатся хроника правления всех императоров и биографии государственных
деятелей, а также описания чужеземных стран (обычно в конце истории). Боль­
шинство историй включают также раздел «чжи» («шу») — «записи» (иногда пе­
реводится как «трактаты»), посвященный тематическому описанию тех или иных
явлений: астрономии, географии, законодательству, ритуалам и т. д. Именно
в таком разделе помещены переводимые нами экономические материалы. Кроме
того, во многих историях имеются разделы «нянь бяо» (или просто «бяо») —
«хронологические таблицы», а в отдельных и «ши цзя» — «генеалогия [знатных]
родов».
Переводимые экономические разделы имеют одинаковое заглавие — «Ши хо
чжи», которое можно перевести как «Записи о продовольствии и ценностях» !.
^

р, Различные

ученые

предлагали

многочисленные

варианты

перевода:

Э. Бийо — «Раздел о пропитании и торговле», А. Вайли — «Записки по полит­
экономии», Чэнь Хуаньчжан и В. Бинхэм — «Записи о продовольствии и това­
рах», М. Пинхуа Ли — «Глава о продовольствии и товарах», Чжи Чаодин —
«Книга о продовольствии и товарах», X. Дабе — «Продовольствие и товары»,
о . Ьалаш — «Описание продовольствия и средств обмена», Н. Ованн — «Трактат
° продовольствии и деньгах», М. Вильбур — «Трактат по экономике», Ян Ляньшэн
«Трактат о делах экономических», Р. Блю — «Записи о налоговой адми­
нистрации» (подробнее о вариантах перевода см. [54, с. 2; 62, с. 109, 111]).
Перевод последнего иероглифа, чжи * (здесь и далее звездочкой отмечены
иероглифы, помещенные в «таблице иероглифов» в конце книги), не вызывает
омнений — это название большого раздела в династийных историях.

3

Хронологически они продолжают и дополняют друг друга. Впервые такой раз­
дел (а точнее, подраздел) появляется в труде Сыма Цяня «Ши цзи». Он зани­
мает цзюань (главу) 30 (в дальнейшем — цз.). Здесь он пока еще не имеет став­
шего впоследствии традиционным наименования и озаглавлен «Пин чжунь шу»
(«Трактат о равновесии»). Это название связано с древнекитайскими идеологи­
ческими установками, требовавшими от государственной власти целенаправлен­
ного вмешательства в экономическую жизнь страны, чтобы сбалансировать раз­
личные сферы хозяйственной деятельности, обеспечить снабжение населения хотя
бы минимумом продовольствия, регулировать цены на основные продукты пи­
тания, выравнивать налоги и т. п. Главное содержание «Пин чжунь шу» состав­
ляет описание экономического положения в начале империи Хань (II в. до н. э.).
Кроме того, Сыма Цянь в цз. 129 своего труда включил жизнеописания
наиболее известных своим богатством людей древнего Китая, занимавшихся, как
правило, торговлей. Эта глава называется «Хо чжи ле чжуань» («Биографии на­
копивших богатства»).
В «Цянь Хань шу» материалы по экономике содержатся в цз. 24, состоя­
щем из двух частей, и получили название «Ши хо чжи». Структура данного
цзюаня, примененная Бань Гу, также послужила образцом для подражания при
составлении последующих династийных историй. Сначала в них идет введение,
где излагаются общие принципы принимаемой за идеал хозяйственной деятель­
ности легендарных «древних властителей» и приводятся цитаты из канонических
сочинений. Затем следует повествование о проблемах сельского хозяйства
(«о продовольствии») и, наконец, говорится о денежном обращении, торговле
и отчасти ремесле («о ценностях»). Бань Гу поместил этот материал в двух от­
дельных частях цзюаня. Однако такое деление впоследствии не привилось (эко­
номические описания сначала помещались в одном цзюане, который не делился
Сложнее обстоит дело с биномом ши хо *, который несет основную смысло­
вую нагрузку. Именно различная его трактовка приводит к разночтению в пред­
лагаемых переводах названия. Семантический разбор этого бинома в целом и
каждой из его составных частей в отдельности дает Р. Блю [54, с. 3—8, 95— 101].
Из этого анализа следует, что иероглиф ши в широком смысле можно отож­
дествлять с понятием «продовольствие», а иероглиф хо — в равной мере с по­
нятиями «товары» и «средства обмена» (точнее, «вещи, употреблявшиеся для
обмена»). Р. Блю справедливо полагает, что перевод бинома ши хо должен опре­
деляться не только его семантикой, но и содержанием разделов, в заглавие ко­
торых он входит. При этом Р. Блю обращает особое внимание на отражение
в содержании интересов казны и потому предлагает несколько вольный, на наш
взгляд, вариант перевода.
Суть упомянутого содержания, по нашему мнению, наиболее точно и лако­
нично передает Н. Сванн, которая пишет, что за понятием «продовольствие»
(ши) в данном названии скрывается более широкий смысл — «сельское хозяй­
ство», а за понятием «деньги» (читай: «средства обмена») (хо ) — торговля и
промышленность [58, с. 9]. Этим объясняется тот факт, что в контексте, отно­
сящемся к «продовольствию», содержатся сведения о системе землепользования,
технических культурах, строительстве водных сооружений, а в контексте, отно­
сящемся к «деньгам»,— о торговле, различных товарах, горнодобыче (соли, ме­
талла) и т. д.
Учитывая это, скрывающееся за термином ши хо широкое смысловое поня­
тие, авторы настоящей работы склонны переводить этот термин не слишком раз­
вернуто. Беря за основу семантический анализ, предложенный Р. Блю, считаем
целесообразным переводить иероглиф хо как «ценности». Замена более точного
его значения — «средства обмена» — понятием «ценности» оправдана также и
тем, что сюда органически включается и понятие «деньги», которым отводится
центральное место в соответствующих разделах текста.

4

на отдельные части, а затем стали охватывать несколько цзюаней, где не было
четкого тематического распределения материала). Но общая структура построе­
ния текста, тематически подразделявшегося на три части, прочно сохранялась
по крайней мере при составлении ближайших династийных историй.
С точки зрения хронологических рамок раздел «Ши хо чжи» в «Цянь Хань
шу» наиболее пространен: в нем приводятся сведения начиная с глубокой древ­
ности до царствования низложившего династию Ранняя (Западная) Хань (202 г.
до н. э.— 8 г. н. э.) Ван Мана (9—23) включительно. Во второй части цз. 24
Бань Гу также использовал материал, излагаемый Сыма Цянем в цз. 30 из
«Ши цзи».
Бань Гу, кроме того, практически переписал упомянутый выше цз. 129 из
«Ши цзи», поместив его в своей работе в цз. 91. В последующих династийных
историях подобного собрания жизнеописаний богатых людей в отдельный раз­
дел больше не встречается.
В дальнейшем раздел «Ши хо чжи» встречается не во всех династийных
историях. Следующий (по хронологическому охвату событий) аналогичный раз­
дел был включен в «Цзинь шу» (цз. 26), затем в «Вэй шу» (цз. 110) и «Суй шу»
(цз. 24). Поскольку время написания этих трех династийных историй не совпа­
дает с хронологической последовательностью излагаемого в них материала, оста­
новимся подробнее на истории создания и авторстве упомянутых трудов, ибо
это имеет непосредственное отношение к характеристике переводимых нами тек­
стов.
Составление «Цзинь шу» началось в империи Южная Ци (479—501). Цзан
Жунсюй написал ее в 110 цзюанях. Однако его версия не была утверждена в
качестве официальной. Работа по составлению «Цзинь шу» возобновилась лишь
в начале существования империи Тан (618—907), т. е. спустя много лет после
падения династии Цзинь (265—420). Различными авторами в то время было
написано более 20 вариантов этого сочинения. Часть из них сразу была отверг­
нута, но 18 вариантов продолжали претендовать на высочайшее утверждение
в качестве единственного и окончательного. Тем не менее и они были отвергнуты
двором. В 646 г. издается указ*о составлении новой версии. Над ней работала
группа авторов (21 человек) под руководством Фан Сюаныгина (Фан Цяо,
578—648) 2. В 648 г. написание завершилось, и представленный вариант был
утвержден в качестве официальной династийной истории (по другим данным,
его составление велось в 644—646 гг.).
Именно этот последний вариант дошел до наших дней. Остальные же со­
хранились лишь в виде небольших отрывков. В основу произведения Фан Сюаньлина и его соавторов легла версия Цзан Жунсюя. Однако авторы существен­
ным образом дополнили ее сведениями из других исторических сочинений. Книга
состоит из 130 цзюаней, из них 10 цзюаней входят в раздел «ди цзи», 20 — в
раздел «чжи», 70 — в раздел «ле чжуань» и 30 цзюаней — в раздел «цзан цзи»
(«ши цзя»). Среди лиц, непосредственно принимавших участие в работе над
разделом «чжи», куда вошел и интересующий нас экономический раздел «Ши
хо», называются имена Цзин Бо, Ли Чуньфэна, Юй Чжи и др.
Хронологически раздел «Ши хо чжи» из «Цзинь шу» охватывает не только
время существования империи Цзинь, но и частично события периодов Восточ^ етыР® отрывка текста написаны царствовавшим тогда императором Ли
шиминем. Поэтому в некоторых случаях авторство «Цзинь шу» стало целиком
приписываться ему (см. [1, т. 1, с. 19]).
11Т 2

5

ной Хань (25—220) и Троецарствия (220—280). Это обстоятельство объясняется
тем, что данный раздел был задуман и выполнен авторами как естественное
продолжение аналогичного раздела в «Цянь Хань шу», поскольку экономические
материалы подобного рода отсутствуют в династийных историях названных пе­
риодов. Что же касается времени самой династии Цзинь, то авторы приводят
больше данных об империи Западная Цзинь (265—317), нежели о Восточной
Цзинь (318—420). Последнее датированное событие в тексте, повествующем
«о продовольствии», относится к 383 г., а повествующем «о ценностях» —
к 404 г.
Составление «Вэй шу» имеет не менее сложную историю, чем «Цзинь шу».
Первые наметки по структуре сочинения сделаны были еще в конце V в., т. е.
во времена империи Северная Вэй (384—534). За основу бралась погодная исто­
рическая хроника, которая велась Палатой историков (Ши гуань) при вэйском
дворе. Практически работа над историей началась в империи Северная Ци (549'—
579), которая преемствовала часть территории Северной Вэй. В 550 г. вышел
указ о ее составлении. Работа выполнялась видным сановником Вэй Шоу (506—
572), занимавшим высокие служебные посты в империях Северная Вэй, а затем
Северная Ци. Книга, состоящая из 130 цзюаней и написанная на основе упо­
мянутых выше погодных записей, была закончена в 554 г.
Работа, представленная двору для утверждения, вызвала ожесточенную кри­
тику. Несмотря на то что Вэй Шоу считался одним из трех самых образован­
ных людей своего времени, его оппоненты утверждали, будто текст мало чем
отличается от легших в его основу первоначальных погодных записей. По мне­
нию многих сановников, обработка этих записей выполнена небрежно, поверх­
ностно, с большим числом ошибок и неточностей. Насколько остро разгорелась
полемика вокруг книги, можно судить хотя бы по тому, что после смерти Вэй
Ш оу могила его подверглась осквернению, а труд был назван «грязной исто­
рией».
В связи с этим император Вэнь-ди из династии Суй (581—617) отдал при­
каз о составлении новой «Вэй шу». Работа была поручена Вэй Даню. При этом
преследовалась цель объявить истинной правопреемницей династии Северная
Вэй после раскола ее владений на две части в 534—535 гг. династию Западная
Вэй, а не Восточная Вэй, как было у Вэй Шоу. Однако качество новой рабо­
ты также не удовлетворило двор. Император Ян-ди (605—617) приказал за­
ново написать «Вэй шу». Новый вариант составлялся в .течение нескольких лет
коллективом авторов во главе с Ян Су, но не был завершен. Позже, во вре.мена династии Тан, были предприняты еще три попытки создания новой версии
«Вэй шу». Однако и они закончились неудачно. В конечном итоге первоначаль­
ный труд Вэй Шоу получил официальное признание.
Другие версии до наших дней не сохранились. Более того, в конце X в.
29 цзюаней из работы Вэй Шоу были утрачены. Их восполнили ученые периода
Сун (960— 1279) Лю Шу и Фань Цзуюй. Они произвели новую нумерацию цзюаней, отныне их стало 114. В настоящее время по-прежнему 114 цзюаней, правда,
многие из них подразделяются на несколько частей, и если считать упомянутые
части за самостоятельные цзюани, то получится изначальная цифра — 130 цзюа­
ней. Распределяются они следующим образом: раздел «ди цзи»— 14 цзюаней,
«ле чжуань»— '96, «чжи» — 20 цзюаней.
Столь трудная история создания «Вэй шу», несомненно, повлекла переделки
первоначального текста Вэй Шоу. Есть данные, что во второй половине VII в.

6

текст, не говоря уже об утраченных 29 цзюанях, пополнялся за счет включения
отрывков из версии Вэй Даня. Для нас особенно важно, что дополнения де­
лались к разделу «чжи» [35, с. 8398(4)]. Поэтому Дж. Вэйр, изучавший исто­
рию создания «Вэй шу», высказал предположение, что раздел «Ши хо чжи»,
возможно, и не принадлежит кисти Вэй Шоу [59, с. 35—45]. Однако точных
доказательств этому нет. Поэтому гипотетически мы принимаем авторство Вэй
Шоу.
Хронологически раздел «Ши хо чжи» в «Вэй шу» охватывает лишь пе­
риод существования империй Северная Вэй и Восточная Вэй (534—550). Текст
этот примечателен тем, что содержит самую короткую, в сравнении с двумя дру­
гими переводимыми ниже разделами «Ши хо чжи», вводную часть с теорети­
ческими рассуждениями.
Составление «Суй шу» происходило в два этапа. В 629—636 гг. писались
главы, посвященные непосредственно периоду империи Суй (581— 617). Работа
осуществлялась коллективом авторов во главе с Вэй Чжэном (580—643), а также Янь Шигу (581—645) и Кун Инда (574—648). Вэй Чжэн был близок ко
двору — служил наставником наследника престола и пользовался покровительст­
вом танского императора Тай-цзуна (Ли Шиминя). Янь Шигу и Кун Инда за­
нимали высокое положение в обществе, имели много почетных званий и титулов.
Последний причислялся к потомкам Конфуция, был известен своим коммента­
рием к классическому сочинению «Чунь-цю» («Весна и осень»). В этот период
было написано 55 цзюаней истории.
Одновременно по приказу танского двора велось составление историй дина­
стий Лян, Чэнь, Северная Ци и Чжоу. Часть собранных для этой цели мате­
риалов затем решено было включить в «Суй шу». Эта работа выполнялась с
конца 30-х годов VII в. по 656 г. В частности, разделы «чжи», подготовленные
для упомянутых четырех династий, были объединены с аналогичным разделом,
относящимся ко времени Суй, и все вместе включены в «Суй шу». Поэтому они
получили неофициальное название «У дай чжи» («Записи пяти династийных
историй»). Над составлением данного раздела, начатого еще в 641 г., работало
несколько авторов: Юй Чжинин, Ли Чуньфэн, Вэй Аньжэнь, Ли Яньшоу, Линху Дэфань, Цзин Во и др. Возглавлял коллектив Чжансунь Уцзи. С его име­
нем связывается представление в 656 г. «Суй шу» двору для утверждения. Это
свидетельствует о том, что он занимал главенствующее место среди прочих
составителей и редакторов книги, что, очевидно, было связано со смертью Вэй
Чжэна в 643 г.
Чжансунь Уцзи был потомком одной из ветвей правившего в империи Се­
верная Вэй рода тоба. Его дед и отец занимали высокие посты в империях Чжоу
и Суй. Сам он начал служить основателю империи Тан Ли Юаню еще до его
восшествия на престол. Сестра Чжансунь Уцзи была замужем за Ли Шиминем —
сыном Ли Юаня. В 626 г. Чжансунь Уцзи помог Ли Шиминю стать наследии-*
ком престола, а после вбцарения последнего занял один из руководящих постов
при дворе. Однако спустя некоторое время, в результате закулисных интриг,
постепенно стал терять свое влияние и в конце концов был разжалован. Умер он
в немилости в 659 г.
Утвержденная в 656 г. «Суй шу» состояла из 85 цзюаней («ди цзи» —
5 цзюаней, «чжи» — 3*0, «ле чжуань» — 50). В работе над ней в разное время
принимал участие 21 человек. Точно установить авторство «Ши хо чжи» не
представляется возможным. Р. Блю, например, выражает сомнение, что вводная

7

часть текста данного раздела написана Чжансунь Уцзи [54, с. 1(4- Скорее
всего, это плод коллективного труда, отредактированного Чжансунь Уцзи. Та­
кой вывод подсказан самой структурой текста.
Структура «Ши хо чжи» из «Суй ш у »— одна из самых сложных. При его
составлении, равно как и при написании всего раздела «чжи», преследовалась
цель восполнить данные, отсутствовавшие в предшествующих династийных исто­
риях. Поэтому сюда оказались включенными сведения не только о периоде им­
перии Суй, но и о государствах Восточное Цзинь, Восточное Вэй, Северное Ци,
Северное Чжоу, а также, хотя и в меньшей степени, Южное Сун, Южное Ци,
Лян и Чэнь.
В связи с этим, однако, возникает вопрос: почему часть материала по эко­
номической истории Восточного Цзинь попала в «Суй шу», хотя более логично
было бы поместить его в соответствующий раздел в «Цзинь шу»? Ян Ляньшэн
объясняет этот факт тем, что «Ши хо чжи» в обеих историях писались в какойто степени одними и теми же людьми. Действительно, обе книги составлены
примерно в одно и то же время. По подсчетам Ян Ляныпэна, по крайней мере
четыре человека — Ли Чуньфэн, Ли Яныпоу, Цзин Во и Линху Дэфань — участ­
вовали в написании раздела «чжи» для обеих работ [62, с. 111]. Однако само
по себе двойное авторство их еще ничего не объясняет. Наоборот, это может
служить и контраргументом: сотрудничая в создании обоих трудов, они имели
возможность четко распределить материал по хронологическому принципу. По­
этому ответ на поставленный выше вопрос можно попытаться найти в другом,
а именно в хронологической последовательности написания «Суй шу» и «Цзинь
шу». Раздел «Ши хо чжи» в «Суй шу» писался в начале 40-х годов VII в., а
в «Цзинь шу» — в середине и конце 40-х годов. Во время составления первого
из них «Цзинь шу» еще не было, поэтому вполне логично предположить, что
при упоминавшейся цели, которая преследовалась составителями раздела «чжи»
из «Суй шу», сюда попал доселе никуда не включенный материал об экономиче­
ском положении Восточной Цзинь. Затем, когда началась работа над «Цзинь
шу», ее авторы, чтобы не видоизменять уже сложившейся структуры «Ши хо
чжи» в «Суй шу», включили в аналогичный раздел лишь те данные о Восточной
Цзинь, которые не вошли в написанный ранее. Подтверждением этому служит
отсутствие параллелизма в текстах упомянутых разделов.
Итак, переведенные в нашей работе тексты «Ши хо чжи» из «Цзинь шу» и
«Суй шу» относятся к середине VII в., а из «Вэй шу» — к середине VI в. (прав­
да, с известной долей гипотетичности). Приводимые в них сведения по эконо­
мической истории складываются в единую хронологическую цепь, начиная со
второй четверти I в. (более подробно с III в.) до начала VII в., причем данные
излагаются последовательно, в хронологическом порядке. Однако следует учиты­
вать, что эта последовательность сохраняется внутри рамок устоявшейся трех­
частной структуры текста: сначала во вводной части (если там содержится до­
стоверно датируемый исторический материал), затем с новых временных ориен­
тиров в части о сельском хозяйстве и, наконец, вновь в повествовании о цен­
ностях. Тем не менее это не исключает того, что внутри упомянутых частей
встречаются вставки (например, о соледобыче), которые имеют свою, отличную
от общего контекста, внутреннюю хронологическую последовательность. Наконец,
в отдельных случаях авторы в порядке отступления или просто по недосмотру
нарушают принятую последовательность изложения событий, а затем вновь
возвращаются к ней. В таких случаях мы даем специальные примечания.

8

Необходимо также отметить, что, имея в общем характер хроники, данные
материалы отнюдь не полны. Порой излагаемые в них события отделены друг
от друга значительным отрезком времени. Записи также весьма неравноценны
по тщательности описания событий. Поэтому переводимые источники не мо­
гут дать полного представления об экономической истории Китая в период ран­
него средневековья. Для этого, несомненно, следует привлечь другие историче­
ские памятники. Но, несмотря на отмеченное несовершенство, предлагаемые ма­
териалы составлены на основе реальных документов и записей описываемого
времени, и в этом состоит их непреходящая ценность как одного из важных
исторических источников.
Имеется несколько переводов на европейские языки*3 предлагаемых мате­
риалов. В 1946 г. опубликован первый перевод на английский язык «Ши хо чжи»
из «Цзинь шу», выполненный американским ученым Ян Лянынэном [62, с. 137—
185]. Тексту перевода предпослана вступительная статья с характеристикой!
источника и описанием исторической обстановки во времена империи Цзинь.
Перевод снабжен кратким, ио достаточно фундированным научным коммента­
рием. Труд этот оказал немалую помощь составителю последней редакции пуб­
ликуемого русскоязычного текста.
Вводная часть «Ши хо чжи» из «Вэй шу» и «Суй шу», а также доклад Юань
Чэна от 516 г., помещенный в цз. ПО «Вэй шу», переведены на английский язык!
американкой Р. Блю в 1948 г. [54, с. 70—89]. Перевод этих сложных частей тек^
ста выполнен с большой тщательностью и снабжен обширным комментарием.
Работа Р. Блю является хорошим подспорьем для подбора цитат из классиче­
ских китайских книг, включенных в текст. Здесь же дается трактовка несколь­
ких наиболее часто употребляемых в экономических разделах терминов [54,
с. 95— 118]. (Есть данные, что Р. Блю перевела весь раздел «Ши хо чжи» из
«Вэй шу». Однако рукопись не была издана [62, с. 110].)
Полный перевод «Ши хо чжи» из «Суй шу» на французский язык выпол­
нен в 1953 г. французским китаеведом Э. Балашем [52, с. 113—329]. Еще в на­
чале XX в. черновой перевод этого раздела был сделан известным французским
синологом А. Масперо. Однако в его переводе содержались большие пропуски,
отсутствовал комментарий. Э. Балаш ознакомился с его версией и дал собст­
венную новую редакцию перевода без каких-либо лакун и сопровождаемую об­
ширным научным комментарием. Последний труд также оказал немаловажную
помощь в нашей работе.
3
В порядке предыстории отметим переводы экономических разделов из
«Ши цзи» и «Цянь Хань шу». Перевод цз. 30 из «Ши цзи» («Пин чжунь шу»)
на французский язык содержится в труде известного французского синолога
Э. Шаванна [55, с. 538—604]. Английский перевод цз. 30 и цз. 129 из «Ши цзи»
сделан американским ученым Б. Уотсоном [61, т. 2, с. 79— 106, 476—499]. За­
ключение^ цз. 30, а также вступление и заключение к цз. 129 переведены аме­
риканской исследовательницей Р. Блю (54, с. 12—37]. Цз. 129 из «Ши цзи» («Хо
чжи ле чжуань») переведен также американской исследовательницей Н. Сванн
[58, с. 414—464]. В настоящее время Р. В. Вяткин подготовил перевод цз. 30 в
рамках общего перевода «Ши цзи». Соответствующий том вскоре выйдет в свет,
вступление и заключение к цз. 24 из «Цянь Хань шу», а также вступление к
Цз. У1 переведены Р. Блю [54, с. 37—70]. Полный перевод «Ши хо чжи» из «Цянь
лань шу» на английский язык осуществлен Н. Сванн [58, с. 109—360]. Черновой,
неопубликованный перевод этого раздела из «Цянь Хань шу» выполнен также
советским ученым Е. П. Синицыным, который любезно разрешил ознакомиться
с ним автору настоящего предисловия.

9

В заключение отметим, что отрывки из интересующих нас разделов «Цзинь
шу» и «Вэй шу», касающиеся земельных отношений (надельной системы), неод­
нократно приводились во многих специальных и общих работах по истории Ки­
тая, а также в хрестоматиях (см., например, [27, с. 31—34]).
Период, описанию которого посвящены переведенные материалы (частично
I 41 вв. и более подробно III — начало VII в.), сравнительно мало изучен в
китаеведении вообще и в советской историографии в особенности4. В связи с
этим, а также ввиду того, что характер древнекитайского общества предшест­
вующего времени (в частности, эпохи империи Хань) во многом остается спор­
ным5, дать исчерпывающую характеристику происходившим в интересующий
нас период явлениям в жизни китайского общества пока не представляется воз­
можным. Попытаемся лишь в общих чертах осветить основные события и про­
цессы, протекавшие в отмеченные века, поскольку это необходимо для лучшего
.понимания текста переводов.
Период III—VII вв. рассматривается советскими исследователями преиму­
щественно как время становления и укрепления феодальных отношений в Ки­
тае, иначе говоря, как период раннего феодализма [6, т. 3, с. 25—43; 12, с. 51 —
84]. Это находило проявление в самых различных общественных явлениях: в об­
разовании значительного слоя зависимых категорий крестьянства (как в хозяйст­
вах крупных землевладельцев, так и государственнообязанных), в крушении
централизованной власти и политической раздробленности, в усилении междо­
усобиц и народных восстаний, в нашествиях и оседании в Китае иноплемен­
ников, стоявших на более низком, чем китайцы, уровне социального развития,
в натурализации экономики. Если даже абстрагироваться от вопроса о форма­
ционной характеристике древнекитайского общества, то отмеченный период, без
сомнения, следует рассматривать как время существенных перемен в жизни
страны. Они затронули социальные, политические, экономические и культурные
аспекты. Остановимся на наиболее значительных из них.
После того как господствующему классу удалось подавить широкое народ­
ное движение, начавшееся в 184 г. и известное под названием восстания «Ж ел­
тых повязок», централизованная власть в империи Хань практически перестала
существовать. Начиная со 189 г. император превратился в марионетку различных
полководцев и аристократических клик, вступивших в борьбу друг с другом за
расширение подвластных им территорий страны и увеличение своих богатств.
Местные, низовые звенья власти бывшей империи вынуждены были приспосабли­
ваться к тем, в чьих руках оказалась реальная сила,— командующим армиями,

4 Достаточно сказать, что в нашей стране еще не выпущено ни одной науч­
ной монографии, освещающей те или иные стороны развития Китая в отмечен­
ное время. Первая такая монография, написанная А. Ю. Тюриным и посвящен­
ная аграрным отношениям описываемого периода, лишь готовится к изданию.
Количество статей, затрагивающих проблемы истории Китая того времени, также
незначительно.
5 В советской историографии преобладает мнение, что в эпоху Хань (конец
III в. до н. э.— начало III в. н. э.) в Китае существовало рабовладельческое
общество [6, т. 2, с. 479—541; 12, с. 33—50]. Большинство китайских историков
склонно считать указанную эпоху временем феодальных отношений (подробнее
см. [20а, с. 64—81]). Что же касается западноевропейских и американских сино­
логов, то среди них преобладает точка зрения, относящая последние века до
*кшей эры и первые века нашей эры к так называемому традиционному, или
имперскому, периоду, длившемуся вплоть до XX в.

10

аристократам и крупным землевладельцам, создававшим свои отряды «воору­
женной охраны».
Обращает на себя внимание тот факт, что борьба между отдельными вое­
начальниками, кликами, претендентами на власть в той или иной части страны
длилась довольно долго — с середины 80-х годов II в. до 222 г. Но и после
этого продолжались войны между поделившими страну на части царствами Вэй,
Шу и У. Междоусобицы поднялись на «государственный уровень». Такой по­
лосы междоусобий не наблюдалось в предшествующей истории страны6.
Вооруженная борьба, охватившая значительную часть территории страны,
особенно древние центры китайской цивилизации, сопровождалась грандиозными
по масштабам разрушениями. С лица земли стирались города, расхищались ма­
териальные ценности, истреблялось или угонялось в плен население. Погибли
крупнейшие города того времени: Лоян был разграблен и сожжен вместе с о
всеми окрестными селами и городами, Чанъань — разрушен, а население его
поголовно вырезано. Аналогичная судьба постигла и многие другие прежде про­
цветавшие районы. Разрушительный характер захлестнувших страну на рубеже
II—Ш вв. войн объясняется не только их длительностью и тем, 4fo Противо"борствующие стороны часто привлекали в качестве помощников и союзников
иноземные племена кочевников, но главным образом тем, что большинство
предводителей армий и глав группировок не чувствовало достаточной силы, что­
бы захватить и прочно удержать власть в стране. Поэтому, пользуясь моментом,
они стремились овладеть материальными средствами «противника» и предельна
ослабить его, дабы он не мог отплатить тем же.
Пагубным следствием междоусобных войн был не только воцарившийся
политический хаос. Значительно сократилась численность населения. По данным
китайских налоговых списков, к 280 г. она составляла примерно четверть за­
регистрированного в 157 г. населения [62, с. 113]. Правда, китайская статистика
фиксировала только налогоплательщиков, а число последних могло сокращаться
ввиду миграции или уклонения от налогов (путем ухода под покровительство
«сильных домов», подлога и т. п.). Однако все исследователи, касающиеся дан­
ной проблемы, сходятся в мнении, что основной причиной резкого сокращения
численности населения являются войны и сопровождавшие их разорение и го­
лод. Сокращение населения привело к ослаблению хозяйственного потенциала,
страны, образованию значительного фонда брошенных, бесхозных земель.
Сосредоточение войн*в северных районах Китая вызвало отток населения
из ареала старой колыбели китайской цивилизации (районы по долинам Вэй
и среднего течения Хуанхэ). Миграция шла главным образом на юг и юго-во­
сток (в меньшей степени на восток и юго-запад). Происходило определенное
смещение китайской культуры на юго-восток, что также имело немаловажные
последствия.
Затяжные междоусобицы вызвали глубинную милитаризацию страны, что
Войны между различными древнекитайскими государствами в VIII— III вв.
до н. э. не были столь интенсивны и имели иной характер, так как велись пракически между самостоятельными государственными образованиями, а не в рамтгя^аеАИНт? стРаны- Более похожая на описываемые события ситуация наблют п г т ИТае в
—2'0!2 гг. до н. э. Но продолжительность периода смут была
^ r i ! v „ TeJIbH0 каРоче» a борьба за власть в основном шла лишь между двуnKTnvmI^H^eHTaMH~ i Лю Баном и Сян Юем. Еще меньше сходства, чем в пре»
СЛуЧае’ обнаруживается и между описываемой полосой междоусобий
и борьбой за власть при воцарении Поздней династии Хань в 23—25 гг.

1!

сказалось в усилении на местах «сильных домов», имевших в собственном под­
чинении военные отряды и получивших в результате этого возможность более
эффективно, чем прежде, подчинять своей власти и подвергать произволу мест­
ное трудовое население. Это явление имело глубокие последствия в социальноэкономическом аспекте. Необходимо также отметить и другое немаловажное
значение данного явления. Можно предположить, что обладавшие значительно
большей, чем раньше, реальной властью на местах «сильные дома» служили
источником внутриполитической нестабильности, которая прослеживается на
протяжении нескольких последующих веков.
В эпоху Троецарствия (220—280), когда Китай был политически расчленен
на три враждующие между собой части: царство Вэй на севере и в центральных
областях страны, Шу — на западе и юго-западе и У — на юго-востоке, не было
восстановлено устойчивое положение в стране. Объединение Китая династией
Цзинь в 280 г. оказалось слишком кратковременным для достижения этой це­
ли. Уже в 290 г. в стране с новой силой вспыхнула междоусобная борьба. На
этот раз причиной послужила раздача земельных уделов основателем династии
членам своего правящего дома и фаворитам. Вооруженный конфликт продол­
жался более 15 лет и сопровождался новыми разрушениями в экономике стра­
ны. Политическая централизация опять ослабла, обороноспособность империи
значительно снизилась. В результате начиная с 304—307 гг. северные районы
Китая постоянно становятся объектом нашествий различных некитайских пле­
мен и народов, обитавших вдоль его северо-западных рубежей: сюнну, сяньби,
ухуань, ди, цян и д р .7.
Одна волна пришельцев сменялась другой. С калейдоскопической быстротой
возникали и рушились многочисленные государственные образования. Их главы,
вожди племен, различные полководцы вели между собой почти беспрерывные
войны, вся тяжесть которых ложилась на население северного и центрального
районов Китая. Полоса политического и военного хаоса продолжалась до вто­
рой четверти V в., т. е. свыше 100 лет. За это время произошло новое значи­
тельное сокращение производительных сил в указанной части страны, резко сни­
зилась численность населения, особенно в начале IV в., когда завоевательные
походы иноземных племен имели особенно разрушительный характер. Наиболь­
шему опустошению вновь подверглись районы, составлявшие прежде ядро ки­
тайской цивилизации (Гуаньчжун, Хэнань и др.). И снова, как в конце II в.,
были разгромлены города Лоян и Чанъань и их ближайшие окрестности.
Цзиньский двор переместился на юг: в 318 г. один из отпрысков правящего
дома после гибели захваченного в плен в Чанъане императора принял импера­
торский титул в г. Цзянькане (ныне Нанкин). Основанная им династия полу­
чила название Восточной Цзинь (соответственно империя Цзинь, существовав­
шая в 265—317 гг., стала именоваться в исторических трудах Западной). Под ее
властью оказались районы по нижнему течению р. Янцзы и территории юго-во­
сточных провинций Китая. Войны и междоусобицы в северных частях страны
вызвали -новый отток населения на юго-восток. Вместе с трудовым населением
в пределы империи Восточная Цзинь бежала и значительная часть китайского
господствующего класса из старых центральных районов: титулованная знать,
7
Большинство из них к упомянутому времени находились на стадии раз­
ложения родо-племенных и появления классовых отношений. Основной отраслью
их хозяйства было кочевое скотоводство (подробнее об этом и об истории их
взаимоотношений с Китаем в III— IV вв. см. [11, с. 40—61]).

12

землевладельцы, служилая интеллигенция. Однако в целом к описываемому вре­
мени юго-восточные области оставались еще сравнительно малозаселенными и
недостаточно освоенными в хозяйственном отношении. Так, например, в 363 г.
главнокомандующий войсками империи Восточная Цзинь образно писал, что
жителей на ее территории было не больше, чем проживало в одной из провин­
ций империи Хань [62, с. 114]. К тому же в эту пору еще не завершилась асси­
миляция коренного некитайского населения юго-восточных районов страны.
Власть императорского двора Восточной Цзинь оставалась слабой, особенно
в отдаленных от столицы районах. Доминирующее положение на местах зани­
мали местная аристократия и крупные землевладельцы. Сказывалась глубинная
милитаризация общества, вызванная тем, что война стала повседневной реаль­
ностью в жизни страны. Обстановка осложнялась соперничеством между гос­
подствующими слоями юго-востока н пришельцами с севера, основательно по­
теснившими власть и влияние местной знати. Конфликты между ними зачастую
перерастали в вооруженную борьбу. Описанная картина дополнялась непрекращавшимися военными столкновениями с различными северокитайскими государ­
ствами.
Династия Восточная Цзинь пала в результате внутреннего переворота в
420 г. На смену ей пришла династия Южная Сун (420—479). Власть ее также
была непрочной: правление сопровождалось внутренними междоусобицами и
войнами с северными соседями. Затем на юго-востоке страны сменились еще
три династии: Южная Ци (479—502), Лян (502—557) и Чэнь (557—589). Вла­
дычество их также было кратковременным и не внесло ничего нового в описан­
ную выше ситуацию. Оно лишь стимулировало поляризацию бедности и богат­
ства в высших и низших социальных слоях.
В Северном Китае с конца IV в. наибольшую силу и влияние начинает при­
обретать империя Северная Вэй. Она была основана в 386 г. предводителями
племени тоба— одной из ветвей сяньбийских племен8. Правители Северной Вэй
привлекали к управлению подвластной им части страны китайцев, заимствовали
китайские методы управления и эксплуатации населения. Тобийская знать и ря­
довые воины, жившие ранее за счет кочевого скотоводства и военных набегов,
переходили к оседлому образу жизни и перенимали китайские обычаи. К 439 г.
правителю Тоба Тао удалось сломить сопротивление различных соперничающих
государственных и племенных образований и подчинить империи Северная Вэй
почти весь Северный Китай.
После этого положение здесь относительно стабилизировалось. Но к опи­
сываемому времени экономика северной части страны была основательно подо­
рвана. К тому же северовэйский двор продолжал войны с южнокитайскими го­
сударствами, что имело тяжелые последствия для районов в центральной части
Китая, ставших ареной боевых действий. Воинские повинности, утяжелившиеся
в империи Северная Вэй, легли дополнительным бременем на население. Не­
смотря на активное перенимание тобийцами китайских норм и обычаев, на се­
вере страны по-прежнему сохранялся элемент национального угнетения китайцев.
Начавшиеся в 523 г. в Северной Вэй восстания послужили толчком для
новых междоусобиц. Последние привели в 534 г. к распаду империи на Восточ­
ную Вэй (534—550) со столицей в г. Е (недалеко от Лояна) и Западную Вэй
(535 557) со столицей в г. Чанъане. Политическая власть в обоих случаях
8
Подробнее об истории возвышения племени тоба и образования империи
Неверная Вэй см. [10, с. 3— 15].

13

попала в руки противоборствующих придворных клик, представители которых
вскоре объявили себя основателями новых династий. На смену Восточной Вэй
пришла империя Северная Ци (550—577), на смену Западной Вэй — Северная
Чжоу (557—581). Между ними продолжалась вооруженная борьба, закончившая­
ся в 577 г. падением Северной Ци. Но внутренняя политическая нестабильность'
продолжала сказываться: в 581 г. династия Северная Чжоу была свергнута в ре­
зультате дворцового переворота. Захвативший власть полководец Ян Цзянь про­
возгласил основание новой империи — Суй.
Поведя наступление на юг, Ян Цзяню удалось в 589 г. разгромить госу­
дарство Чэнь и объединить весь Китай. После этого произошло укрепление
центральной власти и постепенное восстановление разрушенного войной хозяй­
ства страны. Однако усиленная строительная деятельность и агрессивная внеш­
няя политика второго суйского императора, Ян Гуана, вызвали резкое утяже­
ление налогов и повинностей. С 613 г. в стране начинало шириться повстанческое
движение, переросшее в 617 г. в мощную волну выступлений против власти.
В различных районах вновь возникли враждующие друг с другом армии и груп­
пировки. В 618 г. династия Суй пала. Престол захватил полководец Ли Юань,
основавший империю Тан (618—907). Однако подавить восстание и положить
конец междоусобицам танским владыкам удалось лишь к 628 г. После этого на­
ступает длительный период политической стабилизации и начинается укрепление
хозяйственного положения в стране.
Бурные политические события III—VII вв. не могли не оставить глубокого
следа во всех сферах общественной жизни Китая, и к новой стабилизации стра­
на пришла совершенно иной, чем была в период длительного существования
централизованного государства Хань.
Политические перемены сопровождались социально-экономическими изме­
нениями. Возрастание связанных с войнами налогов и повинностей, а также
полная необеспеченность сохранения жизни и имущества в условиях ослабления
государственной власти, междоусобиц и возникновения вооруженных отрядов,
подчиненных местной верхушке, вынуждали многих «идти под покровительство»
тех, кто обладал на местах влиянием иимущественным достатком. В то же
время появление вооруженных отрядов у «сильных домов» давало возможность
последним принудительно ставить в зависимое положение окрестное население.
Уход под «покровительство» наблюдался и ранее, во времена империи Хань, но
особенно он усилился начиная с конца II— III вв. Среди трудового -населения
значительно расширились различные категории зависимого или полузависимого
люда: бинькэ, шиикэ, буцюй, дянькэ. Зависимое положение освобождало их от
государственных налогов и повинностей, зато усиливало частную эксплуатацию.
Физическое истребление значительной части населения, его миграция с об­
житых мест, уход «под покровительство» значительно сокращали правительст­
венные доходы, издавна строившиеся на системе налогообложения населения.
Поэтому уже с III в. перед властями встала проблема изыскания новых средств
пополнения доходов казны. В этих условиях в подвластных Цао Цао районах
страны (позднее царство Вэй) начинает усиленно насаждаться система «военных
поселений». Система эта существовала и во времена империи Хань, но тогда
она служила главным образом целям обеспечения провиантом пограничных
войск. Теперь же поселения создавались для прямого пополнения казны. Наибо­
лее широкое распространение эта система получила в царстве Вэй. Активна
использовалась она также в Шу и У.

14

Поселенцам, причисляемым к военному сословию, выделялись государствен­
ная земля, рабочий скот и орудия труда. Они должны были возделывать зе­
мельные участки под надзором командного состава. Власти отбирали у них от
50 до 60% урожая [62, с. 128]. Уйти из поселений или же уклониться от работы
они не имели права. Таким образом, поселенцы превращались в государственно­
обязанных тяглых, прикрепленных к земле. О том, насколько тяжелым было их
положение, свидетельствует тот факт, что иногда их заменяли принадлежавшими
казне рабами и рабынями [18, с. 130].
Система «военных поселений» в какой-то мере отражала ту общую милита­
ризацию жизни страны, которая отмечалась нами выше. По образцу военных
стали организовываться и «гражданские поселения». В целом названная система
обеспечила обработку значительного массива пустовавших земель и дала
казне, особенно во времена правления Цао Цао (196—220), необходимые
средства путем усиления эксплуатации и дальнейшего закабаления трудящегося
люда.
Затем, в период непродолжительного спокойствия, в империи Западная Цзинь
была введена надельная система (чжань тянь, или кэ тянь). Выдача наделов
из государственной земли крестьянам для обработки практиковалась и ранее,
в частности во второй половине I в. Но тогда это еще не стало системой обще­
государственного масштаба, как было задумано и декларировано в 280 г. За­
коном предписывалось, что каждый свободный совершеннолетний человек (будь
то мужчина или женщина) может и обязан получить определенный участок
земли, обеспечить его обработку, платить установленные налоги и нести повин­
ности в пользу государства.
Надельная система в определенной мере отвечала идеалам древнекитайских
мыслителей о том, что каждый труженик должен иметь поле площадью 100 му
и отдавать властям определенную часть (7ю) урожая. Но в то же время де­
кретирование ее в 280 г. целиком и полностью обусловливалось спецификой
переживаемого момента. Жесткая система «военных поселений», не вызывавшая
заинтересованности работника в труде, не могла быть эффективной долгое время
и обостряла недовольство масс. Перед административными властями стояли
прежние проблемы: дальнейшее сокращение налогоплательщиков, запустение зе­
мель, хозяйственная разруха. Введение надельной системы было бы невозможно
без появления значительных пространств не только государственной, но и про­
сто бесхозной земли. Воссоздание широкого слоя государственнообязанных на­
логоплательщиков отвечало также интересам укрепления центральной власти
в условиях существовавшей внутренней политико-экономической нестабильности.
Данная система несколько ослабила эксплуатацию по сравнению с «военными
поселениями», но в то же время она ставила работника в зависимое от госу­
дарства положение, пдекольку до определенного возраста он не мог покинуть
своего участка, должен был целиком его обработать, не имел права уклоняться
от налогов и повинностей.
К сожалению, в источниках нет достаточных данных, чтобы ответить на
вопрос, насколько успешно указ 280 г. был претворен в жизнь, иначе говоря,
насколько широко распространилась надельная система в империи Цзинь. Не
приходится сомневаться в том, что, будучи правительственной политикой, она
насаждалась в центральных районах страны (близ старых столиц Лояна и
Чанъаня). Но насколько глубоко она проникала в окраинные районы, остается
неясным. В частности, не существует единого мнения о распространении надель­

15

ной системы на юге страны — в империи Восточная Цзинь9. Здесь следует учи­
тывать, что наряду с крестьянским землепользованием в Китае значительные
пространства возделываемых полей оставались в руках крупных земельных соб­
ственников, упомянутых выше «сильных домов». Факт существования крупной
земельной собственности отмечается источниками, но точных сведений о ее соот­
ношении с надельным землевладением крестьянства нет.
В бассейне нижнего течения р. Янцзы крупное частное землевладение было
распространено сильнее, чем на севере. В то же время необходимо учитывать,
что двор Восточной Цзинь -являлся прямым правопреемником Западной Цзинь,
и перемещение столицы на юг должно было способствовать распространению
здесь надельной системы. Но в какой степени, опять остается неясным. Можно
лишь предполагать, что гораздо в меньшей, нежели на севере.
Что же касается степени распространения надельной системы в империи
Западная Цзинь, то не следует забывать о таком факте, как раздача двором
обширных уделов императорским родственникам с условием содержания ими
армий определенной численности. Необходимо также учитывать, что воцарив­
шийся с начала IV в. в Северном Китае политический хаос неминуемо должен
был подорвать начавшую осуществляться здесь земельную систему. Однако да­
же кратковременное и, очевидно, ограниченное в пространстве существование
данной системы оказало существенное влияние на последующее развитие. Уже
первый властитель из династии Северная Вэй — Тоба Гуй (386—4 0 9 )— наряду
с раздачей своим приближенным и воинам покоренного китайского населения
в рабство стал практиковать наделение крестьян землей при условии выплаты
определенных налогов и несения повинностей. Раздача таких наделов продол­
жалась и при его преемнике Тоба Сы (409—423). Позже, в 485 г., в империи
Северная Вэй была введена система «равных полей» (цзюнь тянь), которая явилась дальнейшей модификацией надельной системы. Вводимый порядок преду­
сматривал предоставление всем трудоспособным свободным мужчинам и жен­
щинам определенного участка пахотной земли, подлежащего периодическому
переделу в связи с изменениями в составе семьи. Кроме того, пахотные поля
выделялись на рабов, волов, а также для ведения трехпольного севооборота.
В постоянное владение предоставлялись участки под садовые культуры, для жи­
лых и хозяйственных построек.
На этот раз надельная система в северной части страны была осуществлена
в значительно более широких масштабах, нежели в империи Цзинь. В V в. пред­
принимаются также неоднократные попытки расширения государственного земель­
ного фонда и использования надельной системы на юге Китая. Следует отметить,
что закон 485 г. не исключал возможности владения «излишками земли» (т. е.
частного землевладения), более того, он предусматривал право купли и прода­
жи таких «излишков». Поэтому надельное землепользование продолжало сосу­
ществовать с владениями «сильных домов». Есть мнение, что к середине VI в.
последние существенно потеснили надельную систему даже на севере страны
[18, с. 165].

9
Л. В. Симоновская, а также авторы коллективного труда под редакцией
Шан Юэ придерживаются мнения, что преобладающей формой на юге остава­
лась частная эксплуатация крестьянства и надельная система почти не получила
распространения (см. [12, с. 56; 18, с. 160]). Н. И. Конрад считает, что и в этой
части страны уже с IV в. устанавливается надельная система [6, т. 3, с. 33].

16

С объединением Китая во времена империи Суй надельная система вно*вь
укрепляется — правда, в несколько ином, модифицированном варианте — и расиространяется уже в масштабах всей страны. Официально она просуществовала
и в империи Тан вплоть до 780 г. Однако и на этот раз расширение ареала и
закрепление надельной системы не привели к исчезновению крупного частного
землевладения, что в конечном счете предопределило ее крушение.
Таким образом, в Китае в III—VII вв. наряду с усилением процесса частного
закабаления крестьянства крупными собственниками земли и обладателями ре­
альной власти на местах происходит усиление зависимости трудового населения
от государства, своего рода прикрепление его к земле. Форма и степень зави­
симости от государства могли быть различными («военные поселения», надель­
ная система в том или ином варианте). Однако суть дела при этом не менялась*
Имеющиеся в распоряжении исследователей данные свидетельствуют о возра­
стании налогового бремени в III— IV вв. [62, с. 435]. Вместе с тем в описывае­
мый период прослеживается постепенное отмирание некоторых распространен­
ных ранее форм зависимости. Так, симптоматично, что размер надела раба по
закону 485 г. соответствовал наделу свободного человека. Кроме того, в том
же году правительство издало распоряжение об освобождении на значительной
части территории империи всех проданных в рабство за последние три года.
В связи с поднятыми выше вопросами о надельной системе и усилении за­
висимости трудового населения интересно отметить попытки правительства вве­
сти насаждаемые сверху общинные объединения линь, ли, дан и др. Сельская
община прослеживается в Китае с древности. Но усиление имущественной диф­
ференциации в деревне вело к ее постепенному разрушению. Общинные связи
в той или иной степени сохранились и к описываемому периоду. Надельная
система основывалась на индивидуальном, вернее, семейном (под семьей пони­
малась замужняя пара) землепользовании. Это должно было определенным об­
разом ослабить общинную организацию. Поэтому декретирование в империи Се­
верная Вэй в 486 г., т. е. почти одновременно с введением надельной системы,
обязательной общинной организации (деления населения на пятки — линь, двадцатипятидворки — ли и стодвадцатипятидворки — дан) можно расценивать двоя­
ко. С одной стороны, такая мера служила целенаправленному разрушению старой,
сложившейся сельской общины, которая в известной мере могла противостоять го­
сударственным властям на местах. На этот аспект обращает внимание А. Ю. Тю­
рин [24, с. 316; 25, с. 264]. Но, с другой стороны, ввиду отмеченного «индивидуа­
листического» характера надельной системы этот шаг можно рассматривать и
как попытку сохранить общинную организацию (хотя и в несколько иных, более
контролируемых властями формах) в целях создания круговой поруки и более
эффективного сбора налогов.
Политическая обстановка в Китае в III—VII вв. привела к резкому сокра­
щению торговли. Нашествия иноземных племен прервали издавна сложившиеся
торговые связи с государствами Центральной Азии. Междоусобицы и сепара­
тизм подрывали экономический обмен внутри страны. Разорение городов при­
водило к упадку ремесла, в результате чего произошла заметная натурализация
хозяйства, выразившаяся в резком сокращении денежного обращения. Последо­
вательное осуществление надельной системы также отвечало тенденции к нату­
рализации. Некоторое исключение составляли лишь юго-восточные районы, где
города пострадали сравнительно меньше и где наблюдалось расширение внеш­
неторговых морских связей. Но и здесь товарные отношения не достигли еще

2

Зак Ж

17

достаточно высокого уровня, чтобы предотвратить отмеченную выше тенден­
цию.
Нарисованная картина политических и экономических сдвигов дополняется
значительными переменами и в области идеологии. Они сказались в заметном
ослаблении традиционных доктрин, обычно связанных с конфуцианством (хотя
во времена империи Хань происходил сложный синтез древнего конфуцианства
с другими учениями, в первую очередь с легизмом), и в усилении новых фило­
софских и религиозных верований. В I в. в Китае возникает и быстро распро­
страняется религиозный даосизм, породивший свой культ и впитавший идею все­
общей уравнительности, с известной долей мистицизма. В конце I — начале II в.
в страну проникает буддизм, нашедший здесь питательную почву для идей о
загробной жизни души и воздаянии за муки. Создаются многочисленные буд­
дийские монастыри, возникает слой монашества, рождаются окрашенные в буд­
дийские тона искусство и литература. Во многих империях, в частности в Се­
верной Вэй, буддизм признается официальной религией. Вместе с тем сущест­
венно перестраивается старая система образования, меняется отношение ко
многим принципам конфуцианства.
Оценивая значение происходивших в описываемый период идеологических
перемен, Ян Ляньшэн пишет, что их можно сопоставить лишь с теми изменения­
ми, которые были вызваны проникновением в Китай европейской культуры в
XIX—XX вв. [62, с. 113].
Специфика переживаемого страной в III—VII вв. периода в той или иной
степени отразилась в переведенных текстах «Ши хо чжи». Но разные отмеченные
выше явления нашли в них далеко не полное и не адекватное отражение. Хотя
в задачу авторов входило прежде всего освещение хозяйственных вопросов, они
не могли избежать изложения событий политической истории. Этот исторический
фон довольно фрагментарен. Основное назначение его в данных текстах — слу­
жить своеобразными хронологическими вехами в цепи описываемых событий.
Вместе с тем вольно или невольно он послужил объяснению отдельных явлений
экономической жизни, выявлению причинно-следственных связей. У авторов раз­
делов «Ши хо чжи» заметен также субъективный подход к оценке исторических
фактов.
Ссылки на дела властителей далекой древности даются главным образом
во вступительной части разделов. Они, как правило, неконкретны и служат
обоснованию традиционной схемы о существовании идеальных порядков в глу­
бокой старине. В целом они имеют весьма отдаленное отношение к основному
материалу текстов. Исключение, пожалуй, составляет лишь помещенное в раз­
деле из «Цзинь шу» довольно пространное осуждение деятельности последнего
властелина из династии Инь и более краткое осуждение последнего государя из
династии Чжоу. Интересно также отрицательное отношение автора «Ши хо чжи»
к упоминаемой здесь же налоговой реформе 594 г. до н. э. в царстве Лу, когда
налоги стали исчисляться с площади земельных участков. Аналогичная оценка
этой реформы содержится и во вступительной части «Ши хо чжи» из «Суй шу».
Заслуживает упоминания также негативное отношение автора последнего раз­
дела к деятельности основателя первой китайской империи Цинь Ши-хуана.
В целом описанные приемы полностью отвечают сложившейся издавна в китай­
ской историографии традиции «восхваления и порицания», традиции, питаемой
дидактической задачей истории — быть «зеркалом» хороших и плохих примеров
и тем служить наставлением для обладавших властью [7, с. 186].

18

Политические события времени империи Западная Хань почти не упоми­
наются, так как авторы переводимых разделов не ставили перед собой цели
дублировать раздел «Ши хо чжи», написанный Бань Гу в «Цянь Хань шу».
Зато присутствуют отдельные моменты истории Восточной Хань, так как ма­
териал этого времени служит предметом изложения в разделе из «Цзинь шу».
Здесь кратко сообщается о неустойчивости положения в стране в начале дина­
стии, успокоении во второй половине I в., войнах с западными цянами, расточи­
тельности императора Лин-ди, о мятежах и войнах, последовавших в конце
II — начале III в. Упоминаются также некоторые политические события эпохи
Троецарствия. Что же касается основного текста материалов по истории Цзинь,
то здесь исторический фон присутствует главным образом лишь в отмеченном
выше аспекте ориентировочных вех. Характерно, что в «Цзинь шу» не упомянут;
такой важный эпизод в жизни империи, как междоусобная война 290—306 гг.
Но автор не обошел молчанием потрясения, связанные с падением Западной
Цзинь и перемещением цзиньского двора на юг страны.
В разделе «Ши хо чжи» из «Вэй шу» меньше, чем в двух других, ссылок
на события иных времен. В то же время здесь содержатся краткие характери­
стики общеполитического положения в начале империи Северная Вэй, завоева­
тельной политики Тоба Тао и ситуации последних лет существования государст­
ва тоба.
Политическая обстановка в конце империи Вэй вкратце обрисовывается и
в соответствующем разделе из «Суй шу». Структура этого раздела вынудила
автора упоминать довольно много фактов из истории страны в середине VI в.
Но все они по-прежнему не систематизированы и даны отрывочно. Тем не менее»
некоторые из них, например описание принципов построения армии в империи
Северная Ци, представляют интерес. В освещении же событий времени самой
империи Суй обращает внимание открытое и пространное осуждение политики
Ян Гуана (605—617).
Сведения по экономике составляют основное содержание приводимых тек­
стов. Поэтому нет необходимости их выявлять и специально трактовать, подоб­
но записям по политической истории. Попытаемся лишь вкратце пояснить, какие
проблемы хозяйственной жизни привлекали основное внимание авторов.
Во-первых, переводимые источники являются одними из основных в осве­
щении вопроса о надельной системе. Она описывается на материале, относя­
щемся ко времени империй Цзинь, Северная Вэй, Северная Ци и отчасти Суй.
Попутно заметим, что данные о ней здесь не всегда исчерпывающи и допускают
различное толкование 10. Но во многом они незаменимы для исследователя. Осо­
10
Это относится прежде всего к системе чжань тянь, декретированной в
280 г. Средневековые китайские авторы понимали текст так, что каждый работ­
ник получал надел в 70 му земли, не облагаемой налогами, и 50 му, с которой
весь урожай шел в пользу казны. Эта точка1 зрения не подвергалась сомнению
до начала 30-х годов нашего столетия, когда японскими, а также некоторыми
китайскими авторами были высказаны мнения, что наделы в 70 и 50 му либо
давались разным людям, либо покрывали друг друга, т. е. надел в 50 му был
составной частью надела в 70 му. Отсюда ооновная направленность закона
280 г. стала трактоваться как попытка ограничить частную земельную собст­
венность (подробнее о дискуссии см. [62, с. 123— 125]). Основанием для сомне­
ний служило не только предположение, что надел в 120 му для каждого ра­
ботника государство обеспечить не могло, но и запись из другого оригинального
источника — «Цзинь гу ши» («Сказания о династии Цзинь»), полностью не со­
хранившегося,— о том, что с надела в 50 му отбирался не весь урожай, а лишь

2*

19

бенно подробный материал содержится в отношении земельной системы, уста­
новленной в 485 г. в Северной Вэй.
Не менее важны и данные о взимаемых с трудового народа различных на­
логах и несении ими повинностей. Сведения об этом приводятся и наряду с опи-*
санием надельной системы, и самостоятельно, как это имеет место, например, в
«Цзинь шу», где освещаются налоговые нормы, вводимые в империи Восточная
Цзинь в 330, 362, 377 и 383 гг.
Помимо того, в переведенных материалах встречаются данные о системе
военных поселений и мероприятиях правительства, направленных на борьбу с
голодом и бедствиями (создании так называемых государственных амбаров,
раздаче материальной помощи, переселении крестьян и т. д.), об отдельных при­
вилегиях господствующих слоев в системе землевладения, доходах и содержании
зависимых работников и рабов, о сооружении водохранилищ и каналов, спосо­
бах доставки налогов к месту назначения, монетном деле, а также, правда в
значительно меньшей степени, о добыче соли и металлических руд, торговле и
ремесле. Особо следует отметить, что многие мероприятия изложены авторами
«Шн хо чжи» посредством включения текстов докладов различных деятелей,
выступавших инициаторами этих мероприятий. Иногда даже приводятся докла­
ды с противоположными мнениями по одному и тому же вопросу, т. е. в какойто степени приоткрываются мотивы отдельных распоряжений властей в хозяйст­
венной области.
Сведений по идеологии в настоящих текстах почти нет. Данные о религиоз­
ных воззрениях отсутствуют вообще. Зато во вводных разделах текстов в боль­
шей или меньшей степени прослеживается социально-экономическая доктрина,
принимаемая авторами за образец. Эта доктрина в целом не выходит за рамки
традиционной (конфуцианско-легистской) концепции: мудрый правитель, опи­
рающийся на честных чиновников, следит за справедливым распределением на­
логов, принуждает народ к труду, но в то же время не отягощает его излишней
работой, заботится одновременно о доходах казны и благосостоянии тружени­
ков, организовывает в необходимых масштабах товарообмен в стране, не нарувзимался определенный налог зерном [02, с. 13(2— 133]. Обобщая высказанные по
данному поводу предположения, Ян Лянынэн пришел к выводу, что цифра в
70 му означает предел частных владений, а 50 му — реальный (т. е. реально
декретируемый, но не реально получаемый) надел, держание которого обуслов­
ливалось определенными налогами и повинностями [02, с. 124— 126]. В связи с
этим он трактует термин кэ тянь не как «облагаемая налогом земля», а как «вы­
деляемая в надел земля». Основную же цель мероприятий 280 г. он видит в
ограничении крупной земельной собственности и раздаче наделов трудовому
населению одновременно.
Среди ученых КНР, занимавшихся проблемой надельной системы в 50-х—
начале 60-х годов, также не было единства взглядов на ее цели и характер.
Большинство из них отмечало, что она была проявлением борьбы центральной
власти против крупной феодальной земельной собственности, за обладание ра­
бочими руками земледельцев, что эта система прикрепляла крестьян к земле
(подробнее см. [24, с. 306—322]).
Разнообразие в оценках проистекает главным образом поток*у, что употреб­
ляемые в тексте термины трактуются по-разному, ибо их содержание в оригина­
ле не раскрыто. Не вдаваясь в дискуссию, отметим лишь мнение, высказанное
по данному вопросу Н. И. Конрадом. Он считал, что первоначально система
чжань тянь имела целью изъятие всего урожая с 50 му кэ тянь (т. е. практиче­
ски отработочную ренту), но этот порядок оказался нежизнеспособным и уже
с начала IV в. был заменен взиманием определенного налога продуктами [6,
т 3, с. 27].

20

шаст «предписанных Небом», т. е. сложившихся, порядков, предотвращает на­
родные волнения. Для того времени подобная концепция не была ни новой, ни
оригинальной. Но тот факт, что авторы «Ши хо чжи» отдавали ей дань в своих
сочинениях, весьма примечателен. Отражение в переводимых текстах описанной
доктрины свидетельствует, что, несмотря на отмеченные выше сдвиги в области
идеологии и религии, в III—VII вв. традиционные взгляды в отношении эконо­
мических норм почти не претерпели изменений.
В заключение отметим, что в настоящем кратком Введении отнюдь не ста­
вится задача дать исчерпывающий научный анализ содержания предлагаемых
вниманию читателя материалов. Это возможно лишь в рамках специального
исторического исследования по данному периоду. К сожалению, в последнее
время в КНР, ввиду недавних гонений на творческую интеллигенцию и печально
известной «культурной революции», не появлялось действительно научных исто­
рических исследований. В частности, не разрабатывались и проблемы раннесред­
невековой истории Китая. Между тем изучение данного периода является одним
из ключевых вопросов для уточнения рамок формационной принадлежности ки­
тайского общества. Надеемся, что данная публикация в какой-то мере поможет
более углубленному подходу исследователей к данной проблеме, а также даст
дополнительные сведения советскому читателю об истории и культуре китайского
народа.
*

*

*

Настоящая работа выполнялась в два этапа. Первоначально, в 1959— 1961 гг.,
сотрудники Института китаеведения АН СССР Лин Кюнъи (Линь Цзюньи) и
А. А. Бокщанин сделали черновой вариант перевода текстов «Ши хо чжи» из
«Цзинь шу», «Вэй шу» и «Суй шу», а также «Синь Тан шу», «Цзю У дай ши»
и частично «Сун ши». Перевод выполнялся с листа без привлечения научной
литературы или фрагментов перевода текстов на другие европейские языки. От­
дельные трудные для толкования места опускались с расчетом на последующую
доработку. Местами перевод приближался к свободному пересказу оригинала.
Никаких комментариев к тексту не было сделано.
Планировалось, что авторы наряду с продолжением перевода разделов «Ши
хо чжи» из последующих династийных историй отредактируют переведенный ма­
териал, а Лин Кюнъи снабдит его комментариями. Последний приступил к вы­
полнению этой задачи, начав с раздела из «Цзинь шу». Однако вскоре после
преобразования Института китаеведения АН СССР в Отдел Китая Института
востоковедения АН СССР эта работа была прекращена в связи с изменением
плана научных исследований. После кончины Лин Кюнъи оказался утраченным
находившийся у него текст чернового варианта перевода «Ши хо чжи» из
«Цзинь шу». Не удалось обнаружить и следов начатого им комментария мате­
риалов.
А. А. Бокщанин вернулся к начатой совместно с Лин Кюнъи работе после,
большого перерыва — в 1975 г. Он заново перевел утраченный раздел «Ши хо
чжи» из «Цзинь шу», а также дал новую редакцию перевода соответствующих
разделов из «Вэй шу» и «Суй шу», устранив все пропуски и исправив неточности.
Кроме того, были учтены имевшиеся ранее переводы тех или иных его частей
на европейские языки и соответствующая научная литература.

21

Комментарий и указатели к тексту, а также введение к настоящему изда­
нию написаны А. А. Бокщаниным.
В заключение несколько слов о принципах перевода и построения коммен­
тария.
Предлагаемый перевод сделан с оригинального китайского текста «Эр ши
сы ши» («Двадцать четыре династийные истории»), изданного в Шанхае в 1958 г.,
представляющего собой воспроизведение фотолитографическим способом более
раннего ксилографического издания «Со инь бо на бэнь» [43, цз. 26, с. 5022(3) —
5027(4); 35, цз. 110, с. 9975(3)—9987(2); 39, цз. 24, с. 11198(3)— 11209(3)}. При
работе над разделом «Ши хо чжи» из «Цзинь шу» А. А. Бокщанин использовал
также текст, изданный в Пекине в 1974 г. типографским способом, где имеются
исправления отдельных описок и опечаток, попавших в старые ксилографические
издания [44, т. 3, цз. 26, с. 779—798]. Однако для сохранения стройности паги­
нации постраничная разметка текста упомянутого раздела дана по шанхайскому
изданию 1958 г., с которого выполнены переводы из «Вэй шу» и «Суй шу».
Особенности древнекитайского текста не дают возможности его полностью
адекватной передачи на современный европейский язык. Для составления цель­
ных в смысловом отношении фраз приходится вставлять от переводчика отсутст­
вующие в оригинале различные части речи (в том числе существительные, гла­
голы, местоимения и предлоги), а также подразумеваемые имена, названия мест­
ностей, учреждений и т. д. Подобные добавления «от авторов» переводной версии
обозначены квадратными скобками. Исключение делалось лишь для необхо­
димых глаголов-связок и предлогов, а также для имен собственных и географи­
ческих названий, если они даются в усеченном виде. Подобный метод позволяет,
не злоупотребляя скобками, представить подлинную конструкцию китайских
фраз. Возможно, что в некоторых случаях это идет в ущерб чисто литератур-»
ным достоинствам языка перевода. Но автор публикуемой версии ставил перед
собой задачу дать прежде всего научный перевод текста, по возможности мак­
симально приблизив его к .оригиналу. Думается, что доступное сохранение эле­
ментов оригинальной конструкции средневекового китайского текста дает воз­
можность почувствовать специфику исторического памятника, его отдаленность
от нас во времени.
Надо иметь в виду, что по стилю тексты разделов «Ши хо чжи» несколько
неодинаковы. Если основные части повествования — о сельском хозяйстве, о
деньгах и ценностях — стилистически однородны и представляют собой в общем
и целом историческую хронику, то вводные части наряду с историческим мате­
риалом содержат множество вкраплений из древнекитайских философских со­
чинений и классических канонов. В примечаниях отмечаются такие случаи за­
имствования и цитирования с указанием откуда они взяты. Однако здесь имелись
и определенные трудности, так как многие цитаты из древних сочинений при­
ведены в «Ши хо чжи» в усеченном виде, вперемешку с авторским текстом или
же в пересказе, несколько отличающемся от первоисточника.
Для ориентации в хронологической последовательности изложения после
китайского летосчисления годов правления императоров в скобках указывается
год по современному летосчислению (как известно, начиная со II в. до н. э. ки­
тайское летосчисление в официальных документах велось по девизам, или эрам,
правления императоров, выбиравшимся в связи с табуированием собственных
имен последних; причем, один император мог за время своего царствования сме­
нить несколько эр правления, в каждой из которых сохранялся порядковый

22

подсчет лет, а мог довольствоваться лишь одной эрой в течение всего своего
правления). Для удобства отыскания переводимого листа текста в оригинале
дается пагинация страниц китайского издания «Двадцати четырех династийных
историй», вышедшего в свет в 1958 г. В комментариях при идентификации гео­
графических названий использованы названия современного административного
деления Китая.
Что касается китайских чинов и званий, то мы не пошли по линии перевода
их на русский язык. Это объясняется тем, что до настоящего времени в науч­
ной литературе не существует каких-либо устоявшихся стандартов перевода
большинства из них. У разных авторов можно найти различные их трактовки
и варианты перевода. Поэтому, чтобы не дезориентировать читателя еще одним
переводным вариантом, мы даем в тексте транскрипцию чинов и званий, а в
примечаниях насколько это возможно, объясняем чем должен был заниматься
тот или иной из упомянутых носителей данных чинов или же какова специфика
того или иного звания.
Комментарии составлены комплексно, т. е. по мере следования в тексте без
деления по тематическому признаку. Такой метод, по нашему мнению, облегчает
работу с текстом. Вместе с тем они не приведены постранично, а вынесены в
конец книги, чтобы при желании было легче, абстрагируясь от них, представить
себе памятник в «чистом виде». Комментарии даны по разделам, нумерация ко­
торых соответствует трем частям настоящего перевода из «Цзинь шу», «Вэй
шу», «Суй шу». Требующие пояснения для неподготовленного читателя термины,
а также географические названия, имена и чиновные должности приводятся в
примечаниях при первом упоминании в тексте главы.
При составлении примечаний к географическим названиям известную труд­
ность представлял тот факт, что некоторые из них обозначены в китайском
тексте разными по написанию, но одинаковыми по звучанию иероглифами. Это
относится, прежде всего, к названиям областей (чжоу). В случаях такого со­
впадения звучаний приходится отступать от изложенного выше принципа одно­
кратного комментирования и при каждом упоминании в тексте той же главы
таких географических названий давать ссылку, какое из них подразумевается
в данном конкретном случае.
В примечаниях комментируются все встречающиеся в тексте перевода име­
на (или служащие заменителями имен прозвища и звания). Если о ком-либо из
упоминаемых лиц не удалось найти никаких сведений ни в биографических раз­
делах династийных историй, ни в специальном биографическом словаре, то это
также зафиксировано в примечаниях.
Комментарии не ставят целью дать исчерпывающие сведения по тому или
иному вопросу, но лишь ориентируют читателя для правильного понимания
текста. Пояснения рассчитаны на читателя, не специализирующегося по пробле­
мам истории Китая, что, однако, не изменяет их научного характера. К разде­
лам «Ши хо чжи» из упомянутых династийных историй не существует старых
китайских комментариев, которые можно было бы считать «классическими» и
опираться на них в трактовке текста. Большую помощь в комментаторской ра­
боте оказали пояснения, содержащиеся в трудах отмеченных выше переводчиков
данных памятников на западноевропейские языки. Однако не все из них могут
быть безоговорочно приняты.
Что же касается текста переводов «Ши хо чжи» из «Цзинь шу» на англий­
ский язык и из «Суй шу»,— на французский язык, то в комментарии отмечены

23

лишь те моменты, где предлагаемый нами перевод сколько-нибудь существенно
отличается от упомянутых. Если возможно двоякое толкование той или иной
фразы или отрывка текста, что прослеживается при сравнении нашего перевода
с переводом на западноевропейские языки, то это также отмечается в приме­
чаниях с приведением соответствующего возможного варианта. Комментарии
построены на привлечении дополнительных китайских источников, справочной
и научной литературы.
Автор настоящего предисловия пользуется случаем выразить благодар­
ность всем товарищам, помогавшим ему в работе своими советами и заме­
чаниями.

РАЗДЕЛЫ «ШИ ХО ЧЖИ»
(«ЗАПИСИ О ПРОДОВОЛЬСТВИИ И ЦЕННОСТЯХ»)
ИЗ ДИНАСТИЙНЫХ ИСТОРИЙ

I
ЦЗИНЬ ШУ (ИСТОРИЯ ДИНАСТИИ ЦЗИНЬ)

Цзюань 26, Ши хо чжи
(Записи о продовольствии и ценностях)
/с. 5022(3)/ В старину прежние правители1 отводили землю
для устройства поселений, отмеряли землю для расселения наро­
д а 2. [Они] следовали [законам] трех природных начал3, чтобы
[определять] сроки для [выполнения народом] обязанностей, с
почтением [соблюдали последовательность] четырех времен года,
чтобы [добиться] успеха в хозяйственных делах, следили за [тем,
какие у народа] песни и нравы, и [тем самым] направляли поря­
док управления им. Поощрялись основные [занятия] — земледелие
и шелководство, допускалось [получение] выгоды от [ловли] рыбы
и [добычи] соли. [Людей отправляли] взбираться на богатые
[рудой] горы в поисках яшмы, [годной для изготовления] удо­
стоверительных бирок, плавать по морским просторам, [добывая]
бамбуковыми плетенками жемчуг. Пополудни устраивались рынки,
на которые стекался народ со всей Поднебесной4.
Прежде [средством обмена служили] различные пеньковые и
шелковые ткани, затем стали использовать деньги. Торгуя, обмени­
вали то, что i[y кого] было, на то, чего {у него] недоставало,
в результате каждый получал то, что ему нужно5. [Согласно кни­
ге] «Чжоу л и » 6, с первого месяца [каждого года], с наступле­
нием тепла7, на воротах дворца правителя вывешивались настав­
ления [н а р од у]8. По {ним] каждому взрослому мужчине [пола­
галось выделить] под жилье 10 му земли9, [его] трудовые повин­
ности [ограничивались] тремя днями 10, а налоги распределялись
по девяти [видам] п. Правила поведения осуществляли [на осно­
ве] принципа ян 12; чтобы повысить в [людях добродетель] взаим­
ной уступчивости, заставляли весной [приносить] жертвы бож ест­
ву земли, чтобы побудить их к пахоте 13.
То, что дороже всего ценится Небом 14,— это человек; то, к чему
стремится мудрый [человек],— это учение. Выдвигаться в чинов­
ники, постигая канонические книги,— таков предначертанный путь
благородного человека 15. В {книге] «Ши цзин» 16 сказано: «В дни
третьей [луны] отправляемся за сохой, в дни четвертой — выходим
в поле» 17. Поэтому каждый чиновник, [ведавший] земледелием
или водоемами 18, знал свои обязанности. [Люди] учились у [сво­
их] отцов и старших братьев и без усилий постигали {и х дело] 19.
27

По достижении 15 [лет каждый] начинал трудиться и [носить]
приличествующую [ему] одеж ду20. В деревнях не 'было бездель­
ников, в городах [никто] не тратил попусту времени. Как говорит­
ся, тогда было положено начало народу и каждый стал занимать­
ся своим делом. Поэтому Тай-гун21 [сумел использовать] обраще­
ние товаров на рынках для достижения могущества удела Ц и 22,
а Чи И 23 [сумел], искусно утрачивая [одно] и приобретая [дру­
гое], [получать] накопления для процветания [его] дел в [горах]
Т а о24.
В старину Цзинь-тянь25 проявлял усердие [в надзоре за] заня­
тиями народа26: «весенним х у » 27 приказывали [следить] за про­
ведением пахоты и сева, «летним х у » — следить за проведением
прополки и окучивания, «осенним ху» — [следить] за проведением
сбора урожая, «зимним ху» — [за] укрытием и хранением [уро­
жая].
В «Ш у цзине»28 сказано: «Подсчитывая явления солнца, луны,
звезд и созвездий, [правители] почтительно даровали народу [све­
дения] о временах год а »29. Предание гласит30: «Ю й 31 и Ц зи32
сами сеяли хлеб и поэтому стали обладателями Поднебесной»33.
В соответствии с [этим] в Девяти землях34 царил достаток и че­
тыре сословия35 получили [регулирующие их жизнь] правила. На
востоке, в [царстве] У 36, в изобилии имелись кость и рог; на за­
паде [царство] Ш у 37 было богато киноварью; в [округах] Яньчж оу38 и Ю йчж оу»39 склады были [переполнены] лаком и шел­
ком; в [царствах] Янь40 и Ц и 41 в казне хранились диковинные
камни; /с. 5022(4)/ в [царствах] Цинь42 и Бинь43 имелись бунчу­
ки и птичьи перья, привозимая издалека драгоценная яшма; в [ок­
руге] Цэинчжоу44 и [городе] И я 45 были коричные рощи, повсюду
рос обычный и карликовый бамбук; вдоль берегов .реки Янцзы
[произрастали] мандарины и помелоны, в [районе] Х эвай46 [де­
лали] лодки и повозки; в [районе] Л яоси47 в деревнях [изготов­
ляли] войлочные ковры; к западу от [страны] Ц ун48было [много]
быстроногих скакунов, [именуемых] пушао 49 Среди [всего этого]
скопища товаров и удивительных [вещей] не было таких, которых
нельзя было бы найти [при дворе].
В соответствии с [тем же] правители, обращаясь к небесам,
руководствовались небесными явлениями, обращаясь к делам зем­
ным, пеклись о беспредельности [своих владений]. [Правители]
полагались на пользу, [приносимую] Небом я Землей, распоряжа­
лись богатствами гор и морей. [Каждый имел] пахотное поле в
100 му, платил налог в Ую часть [урожая]. Собственноручно сея
хлеб [в течение] девяти лет, [каждый] получал запасы [зерна]
на три года [вперед], что позволяло растить младенцев и кормить
стариков. [Правители], используя народ, [получали средства] для
обеспечения государства. Дворцы и дома имели [определенные]
размеры, флаги и знаки отличия раздавались [в строгой] последо­
вательности, приглашенные во дворец на аудиенции произвольно
[исполняли] заведенные нормы50, пиры и угощения без принужде­
ния [устраивались] в установленном порядке. Родовые владения
28

[знати] были богаты, в стране [царило] изобилие; [люди] из д а ­
леких [краев] прибывали [в Китай с выражением покорности],
[люди] из близких [краев жили] ,в умиротворении51. [Пострадав­
ших] спасали от бедственных засух и наводнений, [попавшим] в
беду оказывали помощь на суше и на море. Только после этого
правители [могли] вкушать [овою] обычную пищу, [наслаждаясь]
звуками музыки. Расцвет [периода] Шан и Ч ж оу52 — это [ре­
зультат] следования [правителей] описанному предначертанному
пути.
Синь-чжоу53 был жесток, и бесчеловечен. [Он] расточал сред­
ства ради забавы: золотом и резьбой [украсил свой] дворец Цингун54, ширина и длина которого составляла 100 л и 55, отделал
яшмой [террасу] Л утай56, высота которой была 1 тыс. жэнь57,
[устроил] во дворце десять рынков, при каждом из них были уп­
равляющие [по закупке] женщин. [Он] повысил налоги, чтобы [до­
быть] деньги на создание террасы Лутай, увеличил поборы, что­
бы пополнить [запасы] зерна [на складах в] Цзюйцяо58, отправ­
лял в [свой] дворец Цингун много обворожительных [женщин],
чтобы заполнить его /красотками; повсюду собирал драгоценные
и диковинные [вещи] для устройства развлечений в Ш ацю59. [Он]
устраивал леса из подвешенных мясных [туш ], сооружал озера,
наполненные вином, и заставлял нагих мужчин и женщин гоняться
друг за другом среди [всего] этого60. {Число] тех, кто падал нич­
ком к озеру с вином и напивался как скотина, [достигало] более
3 тыс. человек. В {е го ] дворце на циновки -шли парча и расцве­
ченный шелк, на подстилки — узорный и белый тонкий шелк.
Когда чжоуский [У]-ван61 покарал Синь-чжоу62, он, отдав глу­
бокий поклон [старейшинам] города Инь63, полностью извлек со­
кровища из Лутай и высыпал зерно, [накопленное] в Цзюйцяо64.
Небесный владыка65 ниспослал [стране] покой, и народ Инь пре­
много возрадовался.
■Ван-Нань66 был последним [государем Ч ж о у ]67. [Он] перенес
столицу /в Западное Ч ж оу68. Девять [священных] треножников69
были утрачены, [порядки, записанные] в «Эр я ан ь»70, совсем пере­
стали [действовать]. [Он] брал у населения71 {деньги] взаймы
и не возвращал долгов. Затем [он] забрался на многоярусную
башню, чтобы скрыться от заимодавцев. Люди Чжоу называли
место обитания правителя «башней бегства от заимодавцев».
Прежде чжоуский Цзи-гун72 управлял при помощи Шести пра­
вил73. Управляющие районами [страны ]74 представляли [госуда­
рю] положенные девять [разновидностей] дани75, подносили бо­
гатства, поступавшие в казну. [Это] было извечно и неизбывно.
В дальнейшем суд и политика начали постепенно приходить в упа­
док, тростник цзинмао стал редко поступать [ко двору] 76. Владе­
тели [царства] Л у 77 первыми стали взимать налог с количества
земли78. Государи [царства] Цинь начали забирать [в казну] две
трети79 урожая, /с. 5023(1)/ и от образцов, [оставленных] преж­
ними правителями80, не оставалось .никаких следов.
Историки говорят, что Бань Г у 81 для написания {раздела] «О
29

продовольствиии ценностях»82 [в «Цянь Хань шу»] делал выбор­
ку из прежних записей, начиная от [эпохи] Трех династий83 и кон­
чая убийством Ван М ана84, [и поэтому] его произведение [содер­
жит] подробные сведения.
Гуан-У-[ди]85 был великодушен и гуманен. [Он] с почтением
осуществил [угодную] Небу кару86. После ([свержения] Ван Мана
«краснобровые»87 вновь были разбиты 88 И хотя снова с троекрат­
ной яркостью «[стала проявляться] забота [о народе], но в Девяти
пределах89 [царило] запустение. Когда [власть Гуан-У-ди] достиг­
ла Л ун90 и предполагалось [подчинение] Ш у 91, простой народ ус­
покоился и стал оседать [на м есте]92. С этого времени начали вы ­
пускать монеты [весом] в 5 ш у 93, поземельный налог94 [был
установлен] в 7зо часть {урож ая], а те, у кого [[появлялись]
новорожденные, на три года освобождались от {налоговых] обло­
жений 95.
Когда на престол вошел Сянь-цзун96, в Поднебесной [воцари­
лись] мир и покой. Народ не был чрезмерно отягощен трудовыми
повинностями, из года в год выращивался [хороший] урожай.
В 5-м году [эры правления] Юнпин (62) 97 [были] учреждены
«постоянно полные амбары »98. К востоку от стен [столицы ]99 уч­
редили зерновые рынки. Один ху зерна 100 стоил 20 'монет101.
В изобилии [росли] травы и деревья 102, {повсю ду] 'было множе­
ство быков и баранов. Установленная дань103 была очень легкой,
казнохранилища и житницы снова наполнились. Не было пороч­
ных [нравов], практиковалось лишь [исполнение] ритуала и спра­
ведливость.
В то время как только начинало светать на востоке, всевозмож­
ные чиновники посещали дворец правителя. Родичи государя104
и {представители] знатных семейств мчались [ко двору] во всю
прыть, [обгоняя] друг друга. Повозки [их неслись так] стреми­
тельно, будто по воде, лошади [мчались] подобно летящему дра­
кону. Свет блестел на передках и крышах парадных экипажей,
отражаясь .впереди едущих.
Предание гласит, что {.в каждом] цикле юань, состоящем из
трех циклов тун105у должны быть девятикратные [бедствия], вы­
зываемые стихиями инь и ян 106. Таковы неизменные правила для
всей вселенной. [Поэтому] в 3-м году [эры правления] Юнчу (109)
при императоре Ань-ди107 в Поднебесной [случились такие] на*
воднения и засухи, что люди поедали друг друга. Император за­
имообразно раздавал бедному люду земли в Хунпи 108. Ввиду того
что средств на государственные расходы не хватало, три высших
сановника 109 подали доклад [императору] с просьбой разрешить
чиновникам и народу приобретать [титул] гуаньнэй-хоуиоу внося
[за это в казну] деньги и зерно.
В 1-м году [эры правления] Юнсин (153) при императоре Хуань-ди111 тр еть112 всех областей и уделов113 [в стране] подверг­
лась [налетам] саранчи. Река Хуанхэ разлилась на ([протяжении]
нескольких тысяч ли и смыла дворы более чем у 100 тыс. человек.
Повсеместно [требовалось] выдавать пособия.
30

Во времена114 от начала [эры правления] Цзяньнинпъ [и до]
начала [эры травления] Юнхэ (136) подняли мятеж западные
цяныш . Военные действия шли непрерывно в течение двадцати с
лишним лет, и войска устали. Расходы на [снаряжение] военных
походов превысили 32 млрд. [монет]. Казна опустела, и [беды]
постигли [даже] внутренние области [страны].
Императоры Чун-ди 117 и Чжи-ди 118 правили непродолжительное
[время]. Императоры Хуа,нь-ди и Лин-ди119 шли против установ­
ленных правил. Во 2-м году [эры правления] Чжунпин (185) сго­
рел Южный дворец [императора, и пожар] распространился на
Северные палаты. Поэтому во всей Поднебесной вновь стали со­
бирать по 10 монет 120 с каждого му пахотных полей для постройки
новых дворцовых зданий. Император был выходцем из [нецарствующего рода] х о у 121. Жил [он] бедно и, когда вступил на пре­
стол, обычно повторял: «Хуань-ди не мог содержать ([свою] семью,
[у него] в прошлом не было собственных сбережений». Поэтому
в Западном саду i[ o h приказал] построить палату Ваньцзинь 122,
/с. 5023(2)/ превратив ее в собственную сокровищницу. Кроме то­
го, [он пускал в оборот] свои деньги, прибегая к посредничеству
мелких [чинов] из Хуанмэнь 123. [Состояние контролируемых ими]
торговых домов достигало многих сотен миллионов [монет]. В свя­
зи с этим на |[дворцовых воротах] Хунду были вывешены объяв­
ления об открытии распродажи чиновных должностей. [Звания]
гун, цинш и более низкие — все имели разную [стои м ость]125.
Тинвэй 126 Цуй Ле 127 уплатил 5 млн. [монет], чтобы купить [долж­
ность] сыту128. С каждого цыши 129, [получавшего жалованье]
2 тыс. ши [зерна] 13°, при назначении и перемещении по службе
требовали денег на постройку [новых] дворцовых зданий. [Этот
взнос] в больших областях достигал 20 млн. монет. Некоторые
[цыши] не могли сполна [уплатить взнос] и даже кончали жизнь
самоубийством.
Император Сянь-ди 131 выпустил монеты [весом] в 5 шуу на ко­
торых имелись четыре бороздки, идущие [от центрального отвер­
стия монеты] к ее об од к у132. Кое-кто из сведущих людей был воз­
мущен этим и говорил: «Разве [это не к тому], что столица [бу­
дет] разрушена, а эти монеты разлетятся на [все] четыре [сто­
роны]?».
Когда Дун Ч ж о 133 взялся за оружие, [он] сжег [император­
ский] дворец и, захватив императорский кортеж, [направил] его на
запад в Чанъань134. Все негодные монеты [весом] в 5 шу [он]
уничтожил и перелил в монеты меньшего размера. [Он] собрал
в Чанъань и Лояне все медные [изваяния] людей и священных
животных фэйлянь 135 и пустил их [в переплавку] для увеличения
отливки [монеты]. [Эти] монеты, кроме того, не имели ободка
по кругу и были неудобны для [размещения на них] надписи 136.
Люди того времени считали, что [изваяния] медных людей были
отлиты Цинь Ши-хуаном 137 после того, как он увидел великана
в Линьтаосянь138. Дун Чжо [также] был уроженцем [уезда]
Линьтаосянь. [И хотя обстоятельства] появления и уничтожения
31

'{этих изваяний] (были различны, в равной степени [они «породи­
ли] зло и обман 139.
Когда Дун Чжо «был у б и т140, Ли Цзюе и Гю Ф ань141 один за
другим напали на Чанъань и, ворвавшись в город, превратили его
в поле битвы 142. В то время 1 ху зерна [стоил] 500 тыс. монет,
[а 1 ху] «бобов или пшеницы — 200 тыс. [монет]. Люди поедали
друг друга. Грудами валялись белые кости, «на дорогах разлага­
лись смрадные останки. Император направил шиюйшиш Хоу Вэня 144 доставить из столичных продовольственных амбаров рис и
бобы и варить из них кашу для голодающих. Несколько дней шла
раздача, «.но умерших становилось все больше. Поэтому император
стал подозревать, что ведающие тем чиновные власти 145 воруют
продовольствие из правительственных складов. Тогда [он прика­
зал] вынести трон, чтобы лично наблюдать за раздачей [продо­
вольствия]. Все голодающие со слезами на глазах говорили:
«Только теперь [мы] получили «[пропитание]!»
[Когда] император возвращался на восток, Ли Цзюе, Го Фань
и другие «преследовали [его] и разбили [охрану] императорского
кортежа в Ц аояне146. Ночью [император] тайком переправился че­
рез реку .[Хуанхэ]. Все жены из гарема следовали за ним пешком.
Раньше, когда [император] покидал пределы дворца 147, импера­
трица несла в руках [лишь] несколько кусков 148 белого тонкого
плотного шелка. Дун Чэн 149 «направил фуцзелина150 Сунь Х у эя 151,
[чтобы] отобрать [у нее] этот {ш елк], угрожая мечом. «[Тот] убил
[стоявшего] рядом [с «ней человека] из свиты, и кровь обрызгала
платье императрицы. Когда император достиг Аньи 152, [его] одеж­
да была изодрана, питался он всухомятку лишь дикорастущими
«финиками и огородными овощами.
С этого времени в породе Чанъане [началось] полное запусте­
ние. [Жители] разбежались на [все] четыре стороны, и через дватри года /с. 5023(3)/ в горных проходах не стало прохожих153.
В 1-м году [эры правления] Цзяньань (196), [когда] император­
ский кортеж прибыл в Лоян, императорские дворцы [здесь] были
полностью опустошены. Чиновникам [приходилось] стелить тер­
новник и спать на нем. [Начальники] каждого округа и каждой
области содержали [собственное] сильное войско и не доставляли
назначенные для перевозки [в столицу налоги]. Шаншу 154, лапы 155
и {прочие] «чиновники отправлялись [в «поле] собственноручно со­
бирать дикорастущий рис. Некоторые из них не были в состоянии
сами вернуться [во дворец] и умирали в переулках, [стоявших] в
развалинах.
В «начале [династии] Вэй, при У-[ди]156, [все] Девять •округов 157
пребывали в состоянии хаоса. Средства для нападений на города
и захвата земель, [а также для] их защиты, заботы о народе
и военных походов получали от добавочных подворных налогов 158.
В те времена все солдаты из армии Юань Ш а о 159 питались ягода­
ми тутовника и финиками, а воины Юань Шу 160 — моллюсками и
тростником. Поэтому тогда У-[ди] [из династии] Вэй стал вербо­
вать добрый н а р од 161 [для устройства] военных поселений162 в
«32

районе Сюй 163, а кроме того, расставил в округах и областях чи­
новников во надзору за полями 164. Ежегодно стали получать по
нескольку десятков миллионов ху [зерна], .которое шло на покры­
тие военных расходов.
К а к только дом Ю ань165 был усмирен 166 и [У-ди] утвердился
в Еду 167, приказано было взимать поземельный налог [в размере]
4 шэнов 168 зерна с каждого му. С [каждого] двора [приказыва­
лось также взимать] по 2 куска тонкого шелка и по 2 цзиня169
шелка-сырца, не разрешалось помимо этого самовольно назначать
[какие-либо налоги], укрывать богатых '[от налогообложения] и
брать налоги [только] с бедных 17°.
Во 2-м году [эры правления] Хуанчу (221), при императоре
Вэнь-ди 171, ввиду того что зерно подорожало, впервые было пре­
кращено [хождение] монет [весом] в 5 ту т . В те времена Под­
небесная не была единой 173. Солдаты и [боевые] колесницы дейст­
вовали из года в год. В свое время Кун-цзы 174 говорил: «[Если]
отяготить государство военными походами, то это приведет к голо­
ду и недороду» 175. Это означает, что '[когда люди] развязывают
жестокие войны, то [возникают] беспорядки и в природе176. В те
времена люди из трех сторон 177 стремились завоевать и уничто­
жить друг друга. [Они] сражались, побеждали, нападали и захва­
тывали [все друг у друга, а] пахари забросили свои плуги. Осо­
бенно не хватало запасов [зерна] в волостях, [расположенных
близ] рек Хуай 178 и Янцзы.
Шанда-цзянцзюнь 179 Лу Сунь 180 из дарства У 181 подал доклад
на высочайшее имя 182, прося отдать распоряжение, чтобы все вое­
начальники [могли] увеличить свои пахотные поля. [Сунь] Цюань 183 в ответ оказал: «Очень хорошо! Ныне я и .мои сыновья сами
получим земельные наделы, запряжем в упряжки восемь волов и
будем пахать четырьмя парными [упряжками]. И хотя [в этом
мы] не сможем равняться с людьми, [жившими в] древности, но
будем стараться трудиться, подобно всему народу». С этих пор
в царстве У начали заботиться о земледелии и ценить [выращи­
вание] зерна.
Император Мин-ди из династии Вэй 184 был непочтителен [к
Небу], злоупотребляя [постройкой]
отгороженных [от людей]
дворцов 185. Всевозможные чиновники сгонялись для [выполнения]
физической работы. Поднебесная утратила тех, кто сам -сеял хле­
ба. Кроме того, [район] к востоку от горного прохода [Ханьгу] 186
подвергся наводнению, и народ [там] лишился имущества и хо­
зяйства. А еще предприняли военный [поход] в Ляоянсянь187, и
солдаты в панцирях [стояли] у государевых владений на реке
Янцзы 188. Все это привело к нехватке ресурсов в стране. Что еще
тут говорить?!
В 1-м году [эры правления] Тайкан (280), при императоре Шицзу У-хуанди 189, когда был усмирен Сунь Хао 19°, /[казна] приобре­
ла миллионы [монет] и полностью [захватила] средства, [имев­
шиеся] в 'Синьу 191, присоединила доходы Западного Шу 192, накап­
ливавшиеся [там целое] тысячелетие193, /с. 5023(4)/.
3

Зак. 894

33

Оружие [было вложено] .в ножны, щиты и копья поставлены
в хранилища, военные ладьи и корабли поломаны [прямо в] ре­
ках и вырытых [(каналах] 194. [Земли] вдоль речных берегов и мор­
ского побережья, [в районе] Трех холмов и Восьми б ол от195, где
не побывали еще плуг и мотьига [земледельца], все были отданы
народу196. [Когда звезда] «Счастливое предзнаменование земле­
делию» в первый раз в году [появлялась] на утреннем [небосво­
де] 197, привычной чередой [начинались] полевые работы 198. [Л ю­
ди], несшие на плечах лопаты и захватившие с собой еду, покры­
вали [все пространство], подобно облакам. Если, сообразуясь с
Небом, руководствоваться [конфигурацией] пяти планет и, сооб­
разуясь с Землей, использовать пять материалов 199, то [все] по­
коления людей возвысятся до мирного [состояния], [различные]
товары [потоком] потекут в кладовые и в [императорскую] (казну,
дворцовые покои [станут] еще «более красивыми, а одежда и [по­
вседневные] привычки в равной мере достославными. Поэтому бла­
городный муж Ван [Кай] 20°, богатырь [Ван Ц з и ]201 и Ши Чун202
выхвалялись друг перед другом [своим богатством]. Их экипажи,
одежда, кухонная [утварь] и жертвенные принадлежности были
не хуже, чем в императорских покоях. [Они могли] вымостить ип­
подром металлическими деньгами 203, [разрезать] на куски корал­
ловые деревья204. Из-за таких [нравов] стал неизбежным тот упа­
док, '[в который] пришло [прежнее] изобилие.
В начале годов [эры правления] Юннин (301), в Лояне еще
было 4 млн. [кусков] парчи и шелка, более 100 ху жемчуга, золо­
та и 'серебра. [Когда же] государь Хуэй-ди 205 пошел в поход на
север и возвращался обратно из-под Таниня 206, то ему подали
[лишь] померзшие персики и всего одну курицу. Все имущество
императорского кортежа составляли пара пеньковых одеял да
мешок с 3 тыс. монет. [Когда] император Хуай-ди 207 был осажден
в Лояне [войсками] Лю Яо 208, правительственные войска неодно­
кратно терпели 'поражения 209. Дворцовая казна полностью иссякла.
Все чиновники сильно голодали. Над жилищами не видно было
дыма от [кухонных] очагов. Голодные люди поедали друг друга.
[Когда] император Минь-ди210 [перенес свою] резиденцию на
запад211, голод еще больше усилился. Один доу риса212 [стоил]
два золотых [слитка] 213. [От голода] умерло 2/з [населения стра­
ны]. Лю Яо [снова] пошел войной и* прервал [сообщение между]
столицей и провинцией. Императору подавали размельченную муч­
ную закваску, [которой хватало лишь] на десять лепешек. Импе­
ратор и сановники, на [дворцовых] аудиенциях [глядя] друг на
друга, утирали слезы.
[После того как] государь Юань-ди214 переправился через реку
Янцзы 215, военные действия велись небрежно. Не была точно уста­
новлена норма выкупа, [уплачиваемого] тканями для живущих на
окраинных землях иноземцев. В центральной казне осталось
[лишь] 4 тыс. кусков I[ткани]. В то же время отборные и .воинст­
венные [отряды] Ши Л э 216 прорвались [в районы, лежащие] к югу
от реки Хуайхэ, и учинили [там] беспорядки. Император опасался*
34

что они вторгнутся [еще дальше] и [он] окажется в крайне {т я ­
желом] положении. [Он] очень страдал от этого. И тогда отдал
указ [веем] фанчжи217, гласивший, что, если найдется тот, кто
отрубит голову Ши Лэ, он получит в награду 1 тыс. кусков ткани.
[Во времена династии] Хань, начиная с мятежа, 1[поднятого]
Дун Чжо, народ нищал и покидал [насиженные места]. Стоимость
1 ши зерна доходила до 500 тыс. и 'более [монет]. Люди -часто
ели друг друга. Когда У-ди из династии Вэй подавил [восстание]
«Желтых повязок»218, [он] вознамерился наладить управление
всеми четырьмя сторонами света219, но испытывал трудности из-за
нехватки провианта для армии. [Тогда служивший в] Юйлиньц з я н ь 220 Цзао Ч ж и221, [выходец из области] Инчуань 222, предло­
жил организовать военные поселения. Вслед за тем У-ди [из ди­
настии] Вэй [издал] приказ, /с. 5024(1)/ гласивший: «Способ для
установления стабильного государства заключается в том, чтобы
[иметь] сильное войско и достаточно продовольствия. Люди [вре­
мен династии] Цинь объединили Поднебесную {благодаря прове­
дению] срочных мер в сельском хозяйстве. Император Сяо-У-ди223
утвердил [свою власть] в Западном крае 224 благодаря [созданию]
военных поселений. Они являются достойным примером, [остав­
ленным нам] предшествующими поколениями». Поэтому Жэнь
Цзюнь 225 'был назначен дяньнун-чжунланцзяном 226. Стали вербо­
вать народ для [работы] в военных поселениях в районе Сюй, да­
вавших [государству] 1 млн. ху зерна. В областях и уделах назна­
чили чиновников по надзору за полями. В течение нескольких лет
всюду накопились запасы зерна, амбары и склады были полны.
После смерти Цзао Чжи император У-ди из династии Вэй отметил
его заслуги в посмертном поминании [усопшего]
и пожаловал
знатный титул его сыну.
В начале [эры правления] Цзяньань (196— 220) более 100 тыс.
семей, населявших Гуаньчжун 227, бежали оттуда в округ Цзинчжоу 228. Когда же [они] узнали, что в их родных местах [воца­
рилось] спокойствие 229, то все с нетерпением стремились туда вер­
нуться. Но [у них там уже] не было собственного хозяйства.
Поэтому Вэй Цзи 230 выступил с предложением: «Соль является ве­
ликим богатством государства. С наступлением гибельных и смут­
ных [времен] 231 [она] стала свободно расходиться [среди наро­
да]. Ныне следует по образцу прежних [времен] учредить уполно­
моченных по надзору за [ее] продажей {населению]. На выручку,
полученную от этого, [надо] покупать плуги и волов и снабжать
ими возвращающееся [в Гуаньчжун] население. Усердно обраба­
тывая землю, [они будут] накапливать зерно и тем [самым] обо­
гатят Гуаньчжун. [Живущие] вдали [от родных мест] узнают об
этом, и возвращающихся, которые будут обгонять друг друга, ста­
нет непременно еще больше». Поэтому У-ди [из династии] Вэй
направил ечжэ-пуе 232 надзирать за соляными чиновниками 233, [а
резиденцию] сыли-сяовэя 234 переместил в Хуннун 235. [Ранее] бе­
жавшие люди действительно стали возвращаться, и Гуаньчжун
стал богатым и обильным [краем].
3*

35

Также еще Лю Фу 236 из удела Пэй 237 назначили цьиии в округ
Янчжоу 238 с административным центром в Х эф эе239. [Он] расши­
рил [площадь] военных поселений, отремонтировал все земляные
плотины в Шаопи 240, Ж уп и 241, Цимэнь 242 и Утан 243, чтобы оросить
рисовые поля. [В результате] казна и частные [лица] стали полу­
чать накопления [зерна], и выгода [от этого] сказывалась в по­
следующие эпохи.
Цзя Куй 244, будучи [начальником] округа Юйчжоу 245, на юге
граничившего с царствам У, вел приготовления [на случай] обо­
роны и .нападения [на соседа], [перегородил] земляной плоти­
ной реку Жушуй 246, устроив новый водоем, и, кроме того, проло­
жил .канал для транспортных перевозок длиною более чем в
200 ли, получивший название .канала Цзя-хоу 247.
В середине [эры правления] Хуанчу (220—226) начальники об­
ластей по всем четырем .сторонам [света] увеличили распашку це­
линных земель, и поэтому государство [не испытывало] недостат­
ка в средствах. В то время Янь Ф эй248 из Цзибэй 249 был назначен
тайшоу2Ь0 в [область] Цзинчжао251. Население Цзинчжао со вре­
мени мятежа Ма Чжао 252 не проявляло усердия .для [того, чтобы]
преуспевать в сельском хозяйстве. [У них] не было ни повозок,
ни волов. Янь Фэй [возложил] на население дополнительную по­
винность— приказал в свободные от сельскохозяйственных работ
месяцы заготовлять материал для повозок и обучать .друг друга
мастерству [их изготовления]. Тем, у кого не было волов, [он]
приказал разводить свиней [и, когда] цены [на них] будут вы­
соки, продавать, чтобы [на вырученные деньги] купить волов. По­
началу все считали [эти меры] обременительными,
[но] через
один-два года все дворы [в области] повсеместно имели повозки и
волов. Это /с. 5024(2)/ сохраняло [силы] и восполняло [средства
тех, кто] нес повинность по [обработке] полей. Вскоре [область]
Цзинчжао стала богатой и плодородной.
Чжэн Хунь 253 был назначен тайшоу в область Пэй 254. Эта об­
ласть располагалась в сырой низине и страдала от ([частых] на­
воднений. Население [здесь терпело] нужду и голод. Чжэн Хунь
[намеревался] возвести земляные плотины и соорудить водохра­
нилища в уездах Сяосянь и Сянсянь 255, [чтобы] устроить рисовые
поля. Никто из людей той области не считал это стоящим [делом].
Чжэн Хунь, полагая, что в конце концов это принесет выгоду на
долгие времена, сам вывел население на эти работы. Все было
сделано за одну зиму. [Затем] в течение нескольких лет собирали
богатые урожаи, площадь полей из года в год увеличивалась, на­
логов [стало] поступать вдвое больше, чем обычно. Благодаря это­
му [все] в области получали выгоду. В честь этого была высечена
надпись на камне, [а сооруженные водоемы] названы водохрани­
лищами Чжэна.
В период [правления] императора Мин-ди из династии Вэй
Стой Мяо 256 [был назначен в округ Лянчжоу257. В этом месте [вы­
падало] мало дождей, и [люди здесь] постоянно страдали от не­
хватки зерна. Стой Мяо подал императору [доклад, предлагая]
36

возобновить [добычу] соли на озерах [близ] Увэй и Цзюцюань25*,
с тем чтобы [на вырученные] деньги «приобретать зерно у север­
ных иноземцев259. Кроме того, [он] расширил [.площадь] «поливных
полей и набирал бедный люд, [чтобы сдавать их ему] в аренду.
Каждая семья стала [жить] богато и в достатке, амбары и склады
до краев были полны «[зерном]. Когда [Сюй Мяо] составил смету
расходов, [то] кроме средств, [идущих] на военные нужды в пре­
делах округа, оставались [средства] для покупки золота, .парчи,
собак и лошадей, что шло для обеспечения общегосударственных
расходов. То, что люди из Западного края предоставляли дань263
и что денежные средства и товары находились в обращении по
всей [стране],— все это заслуги Сюй Мяо.
После этого Хуанфу Л ун261 был назначен тайшоу в Дуньхуан 262. {Население] Дуньхуана не умело изготовлять плугов с при­
соединенной к ним сеядкой. [Оно] не было также знакомо с ис­
пользованием воды [для орошения полей]. Труд людей и волов [в
земледелии] был очень велик, а урожаи зерна — весьма малые.
Когда Хуанфу Лун прибыл [туда], он обучил [народ] делать плу­
ги с присоединенной «к ним сеялкой, а также научил пользоваться
орошением. При подсчетах в конце года [оказалось, что] затраты
необходимого труда сократились более чем вдвое, [а количество]
полученного зерна возросло впятеро. Западные районы [страны]
стали изобильными.
В 4-м году [эры правления] Цзяпин 263 в Гуаньчжуне случился
голод. Сюань-ди 264 предложил переселить 5 тыс. крестьян из ок­
руга Цзичжоу265 в [уезд] Шангуйсянь 266 [в качестве] арендато­
ров, [а также] наладить [добычу соли] на соляных озерах в
Цзинчжао, Тяньшу267 и Наньане 268, чтобы получить возможность
увеличить военные ресурсы.
В 1-м году [эры правления] Цинлун (233) прорыли канал
Чэнго от Чэньцансяня 269 до Хуайлисяня 270 и соорудили водохра­
нилище Линьцзинь271. Отвели [воду рек] Цзяньшуй 272 и Лошуй27*
для орошения более чем 3 тыс. цин 274 солончаковой земли. Благо­
даря этому государство окрепло.
В 4-м году [эры правления] Чжэнши (243) Сюань-ди, командуя
всеми войсками [царства Вэй], «вновь пошел войной против гене­
рала Чжугэ Кэ 275 из царства У и сжег [все] его запасы [продо­
вольствия и снаряжения]. Чжугэ Кэ сдал [свои] крепости и отсту­
пил. В связи с тем что Сюань-ди хотел расширить [площадь] па­
хотных полей и увеличить накопление зерна для осуществления
планов по «присоединению [новых земель],
[он] направил Дэн
Ая 276 объехать земли от Чэнь 277 и Сян 278 на востоке вплоть до
Шоучуня 279. Дэн Ай пришел к заключению, что пахотные земли
[здесь] хороши, но мало воды, [и ее] не хватит, чтобы земля да­
вала максимальную пользу. [Он считал, что]
следует вырыть
[здесь] канал, который даст возможность [с помощью орошения]
увеличить запасы провианта для армии, а также явится путем
для /с. 5024(3)/ его перевозки. Тогда [он] написал трактат «Цзихэ лунь» 280, чтобы разъяснить свои намерения.
37

[Дэн Ай] также считал [следующее]: «Прежде, когда было
подавлено [восстание] „Желтых повязок", установить управление
всеми четырьмя сторонами [света] удалось -благодаря .[организа­
ции] военных поселений, [позволивших создать] запасы зерна в
столице С ю й 281. Ныне, -когда отдаленные края в трех [из четырех
сторон света] уже покорены, дело остается за [подчинением зе­
мель] к югу от реки Хуайхэ. Каждый раз, когда великая армия
[царства Вэй] отправляется в поход, большую ее половину [со­
ставляют] солдаты, [обеспечивающие] перевозку [продовольствия
и снаряжения]. Усилия и затраты [на это] обходятся во много
миллионов, что вызывает увеличение повинностей [народа]. Земли,
лежащие между Чэнь и Цай 282, низинные, и пахотные поля [здесь]
хорошие. [Поэтому] можно сократить количество рисовых полей
близ Сюйчана 283 и присоединить [используемую здесь для ороше­
ния] воду и [той, которая] пойдет на восточные [земли]. [Следу­
ет] приказать [поселить] к северу от Хуайхэ 20 тыс. человек и к
югу от Хуайхэ 30 тыс. человек, чтобы [они], по очереди отдыхая,
то обрабатывали землю как арендаторы, то обороняли [как сол­
даты]. [Если] воды [здесь будет] в изобилии, то постоянно будем
получать урожаи в три раза больше, чем на западных {землях].
По моим подсчетам, за исключением всех затрат [на освоение но­
вых земель], к концу года [мы] получим 5 млн. ху {зерна] для
нужд армии. В течение шести-семи лет на землях [в районе реки]
Хуайхэ 284 можно будет скопить более 30 млн. ху [зерна]. Это­
го ([будет вполне достаточно] для прокормления 100 тыс. чело­
век 285 в течение пяти лет. [Тот, кто] использует такое средство [в
борьбе] с неприятелем, никогда не сможет оказаться побеж­
денным».
Сюань-ди одобрил эти [предложения] и сделал все так, как
намечал Дан Ай. И тогда 286 [в районах], северным [краем] при­
легающих к Хуайшуй 287, на протяжении более чем 400 ли, начиная
от [земель] к югу от Чжунли[сяня]288 [и кончая землями] «к западу
от Хэнши 289 вплоть до реки Пишуй 29°, через каждые 5 ли устрои­
ли по одному военному лагерю. В каждом лагере [поселили] по
60 человек, [которые] обрабатывали землю как арендаторы и обо­
роняли [ее как солдаты]. Отремонтировали и расширили два ка­
н ал а— Хуайян291 и Бэйчи 292. Воды Хуанхэ с севера соединялись
[благодаря этому] с реками Хуайхэ и И нхэ293 на юге. [Сток воды]
регулировался главным образом [с помощью] водохранилищ к югу
и к северу от реки Инхэ. Провели канал длиною более чем 300 ли,
соединивший между собой [районы] к югу и к северу от Хуайхэ
и [позволивший] оросить 20 тыс. цинов пахотных полей. От Шоу^
чуня вплоть до столицы 294, примыкая друг к другу, [тянулись] па­
хотные поля военных [поселений, управляемых]
чиновниками,
[ведавшими] земледелием, [повсюду слышны] были кудахтанье
кур и лай собак. Каждый раз, когда на юго-востоке возникали
осложнения 295 и великая армия [царства Вэй] выступала в кара­
тельный поход, [она могла] спускаться на юг и достигать рек Ян­
цзы и Хуайхэ, плывя на кораблях. Появились запасы продоволь­
38

ствия и прекратились бедствия от наводнений — и все это было
делом 'рук Дэн Ая.
Когда [династия] Цзинь получила приказ [Неба] 296, У-ди297
пожелал усмирить и присоединить [земли] по ту сторону реки Ян­
цзы. В те .времена зерно было дешевым, а пеньковые ткани и
шелк — дорогими. [Поэтому] император вознамерился прибегнуть
к методу «соразмерной заготовки зерна»: покупать зерно, исполь­
зуя для этого пеньковые ткани и шелк, тем самым создавая запа­
сы зерна 298. Обсуждавшие [этот проект] говорили, что средств на
армию еще мало [и поэтому] не следует обменивать то, что дорого,
на то, что дешево. Тогда во 2-м году [эры правления] Тайши (266)
император издал указ, гласивший: «То, что население в изобиль­
ные годы 299 потребляет сверх меры, а в неурожайные годы [ис­
пытывает] бедность и нужду, обусловлено законом природы о вза­
имном соответствии. Поэтому древние [государственные] мужи,
соизмеряя потребности государства, приобретали излишки [в уро­
жайные годы] и распределяли накопленное [в неурожайные]. Это
и был метод „[использования] дорогого и дешевого", [или же]
„соразмерной заготовки зерна".
[Успешно] регулировать материальные средства, /с. 50%1(4) /
осуществлять на практике [их] равномерное [распределение] и
оказывать благодеяния [народу], не неся [убыточных] расходов,—
это самая лучшая политика. Однако, [поскольку] подобные меро­
приятия уже давно забыты, в Поднебесной редко ,кто осознает их
необходимость. Кроме того, казенные запасы [зерна сейчас] неве­
лики. [Мнения] тех, кто подавал доклады, различны, [но никто
из них] не может постигнуть системы управления имуществом и
ценностями. Кроме того, [если] допустить, что в урожайные годы
богатства страны будут распыляться, а императорская [казна]
ничего не приобретет, то в неурожайные годы бедные и слабые
окажутся в трудном положении, а государство будет не в состоя­
нии [им помочь]. Влиятельные люди и богатые торговцы, обла­
дая [даже] малыми средствами, накапливают ценные запасы [зер­
на] и тем самым получают прибыль. Поэтому 'Крестьянам [прихо­
дится] тяжело трудиться в своем хозяйстве, а занятия второсте­
пенным делом 300 невозможно прекратить. Отныне сокращаются
повинности [тех, кто] занимается основным делом. Все силы [сле­
дует отдавать] пахоте и севу. [Я] хочу еще более возвысить труд
земледельца, еще более воодушевить пахарей. А то похоже, что
иной раз [цены на зерно так] подскакивают вверх, что это оказы­
вается губительным для всех крестьян. Ньгне следует повсеместно
[начать] заготовку зерна, чтобы восполнить недостачу301, когда
случатся неурожайные [годы]. Те, кто возглавляет [эту работу,
должны] беспристрастно [все] обсудить и представить в письмен­
ном виде [регулирующие эту заготовку] правила». Однако в ко­
нечном итоге это мероприятие так и не было осуществлено.
В то время [район] Цзяннань 302 еще не был покорен [династи­
ей Цзинь]. Императорский двор воодушевленно поощрял земледе­
лие. В день дин-хайш первого месяца 4-го года [эры правления]
3d

Тайши (268) император лично сделал [(Первую борозду] на /пахот­
ном поле 304. В день гэн-инь [того же месяца был издан] импера­
торский указ, гласивший: «Только -старшие чиновники 305 областей
и уездов [могут] добиться того, чтобы [все люди] в пределах Че­
тырех морей 306 отказались от второстепенных [дел] и обратились
к основному [занятию], ['чтобы] ©се силы и труд [отдавались]
земледелию; [только эти чиновники] способны воспринять мои
устремления, распространить [их по стране] и побудить население
трудиться, радостно занимаясь своим делом. [Они должны] ве­
сти его за собой, благодарить его за труды и не знать /в том уста­
ли, постоянно .помнить, что они усердно исполняют [свои] служеб­
ные обязанности. Каждого сяньлина 307, сяньчжанат , сянаш , а так­
же всех нижестоящих чинов310 в [управлениях] областями и уде­
лами следует одарить племенной (кобылой [из ведения] чжундяньму и цзодяньму»ги.
В том же году (268) учредили «амбары постоянного равнове­
си я » 312. В изобильные [годы] заготовляли зерно, -в неурожайные —
зерно распродавали, чтобы принести пользу населению.
В день гуй-сы первого месяца 5-го года [эры правления Тай­
ш и ] (269) [было дано] императорское распоряжение, предписы­
вавшее чиновникам-счетоводам313 [во всех] областях и уделах,
всем [тай]шоу, сянам, [сянь]линам и [сянь]чжанам во всех областях
и уделах заниматься извлечением от земли всей [возможной] вы­
годы и пресечением бродяжничества и торговли с лотков. Те из
них, кто [имел] отпуск314, должны упорно трудиться [в земледе­
лии] вместе со своими отцами и старшими братьями. Влиятельным
и сильным не разрешается захватывать себе /в услужение малоиму­
щих и слабых [или] незаконным путем покупать [себе] почетные
звания.
В десятом месяце [того же года] был дан императорский указ:
«Как следует из доклада, поданного сыли-сяовэем Ши Цзянем315,
тайшоу области Ц зи316 Ван Х унЗГ/ усерден и заботится о на­
селении, знает способы, как повести [его] за собой и изменить
[его нравы]. [Под его] надзором и [по его] побуждению было
обработано более 5 тыс. цинов заброшенных [земель]. Когда же
повсеместно [-случился] голод, то лишь в пределах одной [его]
области [люди] не испытывали недостатка [в пропитании]. М ож ­
но сказать, что [он оказался] способен побудить [людей] к труду
и [назидательно] наставлять [их]. [Среди] «своих современников
он [имеет] необыкновенные заслуги. Следует даровать
[ему]
1 тыс. ху зерна и /с. 5025(1)/ объявить о том [по ©сей] Подне­
бесной».
В 8-м году [эры правления Тайши] (272) сыту Ши Б а о318 до­
кладывал: «В земледелии и [разведении] тутовника в округах и
областях еще не заведено порядка [учитывать] успехи и промахи
[на этом поприще]. Следует увеличить число подчиненных [чинов­
никам] служащих и линшиш , которые бы совершали объезды [ок­
ругов и областей] и занимались [этим]». Император последовал
этому [предложению]. [Подробнее] об этом смотрите в биографии
40

Ши Б а о320. Поскольку Ши Бао был сведущ в том, как побуждать
[людей исполнять свои] обязанности, население у него пребы­
вало в спокойствии.
В 10-м году [эры правления Тайши] (274) гуанлусюнь 321 Сяхоу
Хэ 322 доложил императору, что, отремонтировав три канала —
Синьцюй, Фушоу и Юпи 323, [можно] оросить 1,5 тыс. цинов пахот­
ных полей.
В двенадцатом месяце 1-го года [эры правления]
Сяньнин
(275) [был издан] императорский указ, гласивший: «Хотя, начи­
ная с древности, было обычным [делом] выступать за пределы
[страны] в военные [походы], а возвратившись, пахать [землю],
однако, пока [военные] действия [требовали] усилий и не прекра­
щались, постоянно приходилось [в .первую очередь] заботиться о
солдатах. Ныне следует поселить [в районе] Синьчэна 324 рабов,
[находящихся в распоряжении] сигуань323 в Е 326, чтобы заменить
[местных] военнопоселенцев, возделывавших землю под рис. Из
каждых 50 рабов формировать одно поселение. Управлять поселе­
нием будет сыма327. Пусть [управление] полностью ведется по тем
же законам, что и в военных поселениях».
В 3-м году [эры правления] Сяньнин (277) был дан еще один
императорский указ, гласивший: «В нынешнем году неравномерно
прошли затяжные дожди, а кроме того, случались бедствия от
саранчи. В Инчуане и Сянчэне328 за всю весну почти не приступа­
ли к обработке земли. Это вызывает глубокую озабоченность. Рас­
поряжающиеся [на месте чиновники] должны безотлагательно ре­
шить, какие меры необходимо предпринять для [оказания помощи]
населению».
[Тогда] Ду Юй 329 подал императору доклад, гласивший: «Ваш
покорный слуга думал [об этом деле]. В настоящее время на'
воднения особенно сильны на юго-востоке [страны]. Ни одного и'
пяти видов зерна 330 не собрано. Нанесен ущерб жилищам и хозяй­
ству [людей]. На низинных пахотных полях повсюду стоит вода,
а земли на возвышенных местах большей частью каменистые и
бесплодные. Это означает, что в будущем году население неизбеж­
но будет страдать от бедности. Хотя императорские указы на­
стоятельно предписывали [получавшим жалованье] 2 тыс.
ши
[зерна] старшим чиновникам331 составлять планы, [пак выйти из
бедственного положения], но проектов широкого масштаба так и
не было [представлено]. Опасаюсь, что все намечаемое в их [пред­
ложениях] как средство для избежания [беды] — лишь пустые
слова, польза от которых ничтожна. Даже нынешним летом и
осенью, во время сезона [созревания] овощей, население не обес­
печено [пропитанием]. Грядущей зимой и весной на невозделан­
ных полях не будет молодых всходов и [люди] вынуждены будут
надеяться на [раздачи] казенных [запасов] зерна, чтобы выжить.
Это большая забота для той стороны, и об этом необходимо поду­
мать и побеспокоиться заранее.
Я, Ваш невежественный и покорный слуга, считаю, что раз уж
случились бедствия от наводнений, то следует перейти на рыбную
41

пищу, съедобные улитки и устрицы. Но при обширных разливах и
всепоглощающих наводнениях бедные и слабые вообще не смогут
добыть ничего [съестного]. [Поэтому] теперь ладо разрушить
большую часть водохранилищ в восточных пределах округов
Яньчжоу 332 и Юйчжоу и спустить [воду] в ту сторону, 1куда она
текла [раньше]. Вместо ^водохранилищ] голодающие сполна полу­
чат все богатства, которые дарит вода. Население, не выходя за
пределы территории [своего обитания], и утром и вечером [будет
обеспечено] не культивируемыми на полях /с. 5 0 2 5 (2 )/(продуктами
питания. Таков ([мой] взгляд на то, как обеспечить [голодающий
люд] достатком на каждый день. После того как вода спадет,
□пахотные поля покроются илом. С каждого му соберут урожай во
много чжуновш . С наступлением весны [люди] посеют много зер­
на (всех пяти видов, 'которые непременно дадут обильный урожай,
и это принесет еще большую пользу в будущем году.
Ваш покорный слуга прежде уже излагал [Вам], что племен­
ные быки, [находящиеся в ведении] дяньму ш , не предоставляются
для [работы] и упряжке цри пахоте. Не используются даже ста­
рые, без прокола в носу и бесполезные [для племенного дела бы­
ки], требующие лишь ненужных затрат зерна, сена [и сил] чи­
новников и солдат. [Быков], отправляемых каждый год трудиться
в упряжках, очень мало, и к тому же еще [они] не приучены [к
труду]. Большинство [из них] следует обменять на зерно или же
раздать [кому-либо] в качестве вознаграждения».
)[В ответ был издан] императорский указ, гласивший: «[П ред­
назначенные] для приумножения вещи не следует уменьшать [в
числе] или разбрасывать». И вслед за тем [этому] делу не было
дано ходу. [Согласно] запросу распоряжающихся этим [чиновни­
ков], в настоящее время [в ведении] дяньюя 335 и юдяньмуш нахо­
дится более 45 тыс. взрослых и малолетних племенных быков. Хотя
их число -велико, но если не найти [им] полезного применения, то
расходы на них с каждым днем [будут] увеличиваться. В древ­
ности люди [уплачивали подать] лошадьми и полами; находясь
дома, их использовали для пахоты, а когда уходили [в поход] —
для (военных [нужд], не то что свиней и баранов. Ныне же зряш­
ное содержание пригодных к использованию полов ведет [лишь к]
полностью непроизводительным расходам. [Это]
большое упу­
щение.
Люди, недущие хозяйство на поливных полях в юго-восточных
[районах], не имеют волов и телят. Ныне, когда водохранилища
[здесь] будут разрушены, можно будет распределить 35 тыс. пле­
менных быков, передав их для использования /во время весенней
пахоты военачальникам, чиновникам, солдатам и простому на­
роду обоих округов 337. После того как зерно поспеет, за каждую
голову [скота] возьмем возмещение в 300 ху [зерна] 338. Это по­
зволит восполнить [прежние] непроизводительные расходы. С по­
мощью перевозок по воде постепенно [сможем] накопить [в сто­
лице] 7 млн. ху [зерна]. Это [мероприятие] и много лет спустя
будет приносить пользу. Вдобавок ко всему, когда население, [ло42

лучив быков], спустится с возвышенностей и обоснуется на [рав­
нинных] землях, невозможно будет перечесть тех богатств, которые
[приобретут] казна и частные лица. Оставленные же 10 тыс. го­
лов хорошего племенного [скота] можно сразу отдать на .попече­
ние (подчиненным юдяньму и дувэям 339. [Там, где] народу много,
а скота мало, можно также [попробовать]
отдавать в аренду
пастбищные земли и потом прикинуть, какие это [даст результа­
ты]. Такие [земли имеются] в государевых владениях, рас­
положенных близ Саньвэя 340. [Это] должно будет ежегодно при­
носить несколько сот тысяч ху зерна дополнительного дохода. Кро­
ме того, всех быков следует приучить [к работе], чтобы [они] все­
гда могли быть использованы в упряжках [на пахоте].
Все •[предложенное] может быть осуществлено хоть сегодня»-..
В другом {докладе] Ду Юй писал: «Все, кто стремится устраи­
вать заливные поля, считают наиболее удобным [для этого] вспа­
хивать .выжженные [участки] и мотыжить обводненные. Нельзя от ­
рицать, что так оно и есть. Однако этот метод пригоден лишь для
[освоения] новых пахотных полей на [участках, покрытых] дико­
растущей травой и отстоящих поодаль от людского жилья. Преж­
де, когда [освоение] юго-западных [районов] только начиналось
и населения было /с. 5025(3)/ мало, можно было получать выгоду
от [возделывания] выжженных пахотных полей. С недавнего вре­
мени [число] дв ор ов341 и людей [здесь] стало день ото дня увели­
чиваться, а [обнесенные] земляными плотинами водохранилища
стали разрушаться. [Поэтому] плодородные пахотные поля пре­
вратились в [участки], поросшие камышом и тростником, [а] лю­
ди стали жить на болотах. С водой и землей стали [обращаться]
не так, как нужно. Стали [больше] разводить скот и прекратили
[заниматься] земледелием. Деревья зачахли. И весь этот вред,
[происходит] от водох!ранилищ.
Когда водохранилищ много, то земля [становится] тощей, а
реки мелеют. [Все] намокает в стоячей воде, {хотя и] нет дождей.
Поэтому каждый раз, когда идет дождь, вода выходит из берегов
и устремляется на суходольные пахотные поля. Те, кто {п одает
Вам] доклады, не принимают во внимание этого, и все утвержда­
ют, будто нельзя возделывать землю на суходольных [полях].
Ваш покорный слуга, подсчитав [число] дворов и людей [в эпо­
ху] Хань, обнаружил свидетельства тому, что площади, занятые
ныне под водохранилищами, [тогда] все [были заняты] суходоль­
ными хозяйствами. Существовавшие же тогда водохранилища и
земляные плотины были сделаны добротно и прочно, не то что ны­
нешние, именуемые „приносящими людям вред“ .
Ваш покорный слуга раньше читал доклад шаншу Ху Вэя 342 о
необходимости разрушить водохранилища. Его слова искренни и
доходчивы. Не так давно Ваш покорный слуга читал также по­
данный императору [доклад] сяна Ин Цзуня 343 [из удела] Сунх о у 344 о надобностях благоустройства, [где содержится] просьба
разрушить водохранилище Сы 345 [и соответственно] изменить путь
перевозок [товаров по воде]. Тогда дуду 346 и дучжии7 было при­
43

казано -совместно решить, нужно [это делать или нет]. Каждый
из них придерживался своего мнения, и предложению [Ин] Цзуня
так и не последовали.
Ваш покорный «слуга, рассматривая мероприятия, [изложенные
в] поданном императору [докладе Ин] Цзуня, [обнаружил, что]
имеется старый канал, доводящий путь перевозок [товаров] на во­
сток вплоть до Шоучуня и дающий возможность не [плыть] через
водохранилище Сы. Это водохранилище занимает в районе, [где
служил Ин] Цзунь, более 13 тыс. цинов пропадающей [зря] земли,
что вредит и наносит ущерб успешному [ведению] хозяйства. Уезд
[Ин] Цзуня 348 располагает приблизительно 2,6 тыс. арендатора­
м и 349. .Можно сказать, что [это] небольшое [число]. Тем не ме­
нее [люди здесь] страдают от недостатка [пахотной] земли, что
не дает [им] возможности цриложить все свои силы [к труду].
Весь этот вред причиняется [избыточной] водой. Следует всем
f им] посочувствовать. А то, что дуду и дучжи настоятельно придер­
живаются различных {взглядов],— это не [просто] трудность вы­
работки единого мнения, но поистине различные.помехи в урегу­
лировании [дела]. Поскольку духовные воззрения каждого чело­
века неодинаковы, то существует разница и в том, что [он] вос­
принимает как полезное и что —-как вредное. Неодинаковы помыс­
лы у военного сословия 350 и у [гражданского люда] в областях
и уездах, у служилого сословия351 и у [простого] народа. Все они
односторонне [заботятся лишь] о своей выгоде, пренебрегая тем,
что это [может] причинить кому-то вред. По этой причине все
разумное [претворяется в жизнь] не полностью, а дело от этого
сильно страдает.
Рассматривая [доклад Ин Цзуня], Ваш покорный слуга также
[обнаружил], что арендаторы, находящиеся в распоряжении двух
чдучжи гъ2 округа Юйчжоу, и солдаты имперских войск, разбросан­
ные [по разным] областям [этого] округа, в общей -сложности
используют всего лишь 7,5 тыс. с небольшим цинов поливных по­
лей. По подсчетам, [если даже] создать запасы [воды] на три
года [вперед], [то ее надо] не больше, чем для [орошения]
20 тыс. с небольшим циновгъг. Исходя из обычных разумных [со­
ображений], [можно] оказать, что не нужно накапливать большое
количество воды, не имеющей применения. Положение /с. 5025(4)/
ныне таково, что [излишняя] вода переполняет водоемы, разлива­
ется, и [это] приносит большое несчастье и вред. Ваш покорный
слуга считает, что, обращаясь так [с водой, мы] поступаем -не­
правильно. Лучше спускать ее, и :не накапливать.
Следует опубликовать императорский указ, предписывающий
{всем] цыши, {получающим жалованье] 2 тыс. ши [зерна], отре­
монтировать и привести в порядок все старые, [оставшиеся] от
ханьских [-времен] водохранилища, земляны-е плотины, а также
малые водоемы, [построенные] в горных ущельях частными семья­
ми, чтобы накапливать [здесь] воду. Те же водохранилища, ко­
торые сооружены во времена [династии] Вэй, а также все те,
которые переполняются и разливаются из-за дождей, поросли
44

тростником и камышом {и превратились в нечто подобное] ло­
шадиной утробе 354,— все осушить до последней 'капли. Старшие
чиновники, [получающие жалованье] 2 тыс. ши [зерна], [должны]
сами побуждать [народ к этой] работе. Все трудящиеся [на этих
работах] люди [должны] сразу же получить признание своих за­
слуг. [П оэтому], когда вода будет спущена, осушенную поверх­
ность нужно будет отдать принимавшим участие в восстановитель­
ных работах в виде их поощрения. Все старые водохранилища,
земляные плотины и каналы, которые нуждаются в ремонте,
[должны быть] выявлены, как это делалось в старину, во времена
[династии] Хань. [Следует] заранее детально [составить план ра­
бот] и изложить [его] в подаваемых императору [докладах].
Всех '[стоящих] в юго-восточных [районах] солдат, которые к зи­
ме [должны быть] отпущены ,и заменены другими, нужно задер­
жать на один месяц для [оказания] помощи в этих [работах].
Вот [тогда] реки и каналы обретут свое нормальное течение, а
рельеф местности примет четко обозначенный вид.
При [династии] Хань население [страны] было очень многочис­
ленно, однако это не приводило к ([описываемым] бедствиям. Ныне
же, в связи с подобными бедствиями, воду из водохранилищ [на­
до] спустить. Когда изучаешь деяния древности в свете сегодняш­
него дня, то великие принципы 355 [становятся]
ясными. [Их]
можно постичь, [если] сесть и обсудить [предлагаемое]. Сколь ни
•несовершенно и невежественно мнение Вашего покорного слуги, я
считаю, что это самое лучшее, что сегодня [может принести] ощу­
тимую пользу». Императорский двор последовал этому [предло­
жению].
После покорения [царства] У 356 ведающие тем чиновные вла­
сти подали еще один доклад: «[Ранее вышел] императорский указ,
где было записано: „ Ванам и гунам , которые получают удел в ка­
честве родового владения 357, не разрешается помимо этого иметь
поля и усадьбы в столице. [Однако] ныне нет возможности для
создания [в столице] государственных резиденций для знати 358.
[П оэтому] нужно, чтобы [они] имели в городе пристанище [на
время своего там] пребывания 359, а в ближайших окрестностях
[столицы] — поля [для обеспечения] сеном и соломой [во время
выездов] 36°. Ныне можно [ввести] следующие ограничения: [об­
ладающим] владениями валам, гунам и хоу разрешить иметь в
столице одну усадьбу для пристанища, [а что касается] полей в
ближайших окрестностях [столицы], [то] наибольшее владение
[может составлять] 15 цинов, среднее— 10 ,и малое — 7 цинов 361.
Тем, у кого владение не в городе, а в его окрестностях, разреша­
ется сохранить его [за соб ой ]"».
Кроме того, были установлены нормы подворного налога.
[Каждый] двор, [возглавляемый] совершеннолетним мужчиной 362,
[должен был] ежегодно вносить налог в размере 3 кусков тон­
кого шелка и 3 цзиней шелка-сырца, а двор, [возглавляемый]
женщиной или же совершеннолетним мужчиной второй катего­
рии363,— вполовину [меньше этого]. Всем, кто [живет] в ногра4&

ничных областях, в отдельных случаях [снижали налог до] 2/з
[указанного размера], а [живущим] особенно далеко — до У3.
Иноплеменники 364 [должны] вносить налог тканями по 1 куску
с [каждого] двора, а [живущие] особенно далеко — по 1 чжану 365.
Каждый мужчина [получал] во владение /с. 5026(1)/ 70 му
пахотной земли, [каждая] женщина — 30 му. Помимо того, ;[каж:
дый] совершеннолетний мужчина [получал] 50 му урочной пахот­
ной земли, '['каждая] совершеннолетняя женщина — 20 му. Совер­
шеннолетние мужчины второй категории [получали] половину это­
го [количества урочной земли] 366, женщины [этой категории] уроч­
ной ([земли] не [получали].
Мужчины и женщины от 16 до 60 лет считались истинно совер­
шеннолетними; от 13 до 15 лет и от 61 года до 65 лет — совершен­
нолетними второй категории; младше 12 лет и старше 65 лет
считались малыми и старыми, [они] не [обязаны] были трудиться.
[Живущим] в отдалении и не [получавшим] урочной пахотной
земли иноплеменникам [полагалось] вносить налог рисом, [по­
ставляемым] из чувства долга 367,— по 3 ху .[риса] с каждого дво­
ра; [живущим] еще дальше — по 5 доу [риса]; [живущим] совсем
далеко — .вносить налог в пересчете на деньги: по 28 вэнейш с
человека.
Чиновникам от первого до девятого ранга 369 предоставлялась
во владение пахотная земля в зависимости от того, высок или ни­
зок {их (ранг]: тем, кто [имел] первый ранг,— 50 цинов, второй —
45, третий — 40, четвертый — 35, пятый — 30, шестой — 25, седь­
м ой — 20, восьмой— 15 и девятый (ранг— 10 цинов. К тому же
обладавшие и высокими и низкими [чиновными] рангами [могли]
укрывать [от налогов и повинностей] своих родственников, в край­
нем случае до девятого колена 370, минимально до третьего поко­
ления. Императорская родня, государственные гости371, потомки
црежних мудрецов, сыновья и внуки людей ученого сословия372
также [пользовались] подобной [привилегией]. А еще позволя­
лось укрывать [от налогов и повинностей] людей, считавшихся
ишикэ и дянькэ 373. {Чиновникам] шестого и более высоких рангов
позволялось {иметь] по три ишикэ, седьмого и восьмого рангов —
по два, девятого ранга, а также {тем, кто служил в званиях] цзюйнянъ и цзицинь 374, цяньцюй-сыма, юцзи-сыма, цянну-сыма, юйлиньлан, дяньчжунжунцун-убэнь, дяньчжун-убэнь, чичуйфу-уци и чичуйфу-убэнь, чицзижунцун-убэнь, минчжун-убэнъ и минчжунуц и Ъ7Ъ,— по одному ишикэ. Что же касается дянькэ, то чиновники
первого и (второго рангов [могут иметь] их не более 50 дворов,
третьего — 10, четвертого — 7, пятого — 5, ш естого— 3, седьмого —
2, восьмого и девятого 'рангов — 1 двор.
В те -времена Поднебесная [не знала] никаких [военных] за­
бот, налоги распределялись равномерно, все люди спокойно [вели]
свое хозяйство и с удовлетворением [занимались] своим делом.
После [правления] Хуэй-ди политика и просвещение стали посте­
пенно приходить в упадок. Ко времени [эры правления] Юнцзя
(307—312) /с. 5026(2)/ лишения и мятежи еще более участились.
46

[В районах] к востоку от округа Юнчжоу 376 многие люди [тер­
пели] голод и [испытывали] оскудение. Усилилась продажа [в
кабалу]. Беглым и бродяжничающим не было числа. В шести ок­
ругах— Ючжоу 377, Бинчжоу 378, Сычжоу 379, Цзичжоу, Циньчжоу380
и Ю нчжоу— [случились] большие [налеты] саранчи. Раститель­
ность, а также шерсть на волах и лош адях— ©се было начисто
[съедено]. Голод сопровождался сильной эпидемией. Население
погибало также [от] бандитов и разбойников. Река наполнилась
плывущими [по течению] трупами, земля покрылась белыми ко­
стями. Из-за угрозы [со стороны] Лю Яо при императорском дво­
ре обсуждались планы перенесения столицы в Цанъюань381. Люди
часто поедали друг друга. Голод и эпидемия случились одновре­
менно. Из десяти чиновников бежали восемь-девять.
Император Юань-ди, [когда он] был
[еще]
Цзинь-ваном
(317) 382, давал наставления и следил за сельскохозяйственными
работами. [Он издал] императорский указ,
[предписывающий]
считать передовыми или отстающими
[получавших жалованье]
2 тыс. ши [зерна] старших чиновников в зависимости от [реаль­
ного] количества вносимого {ими в казну] зерна. Всех [воинов],
кроме тех, кто [выполнял] важнейшие обязанности по охране им­
ператорского дворца, приказано было отправить на сельскохозяй­
ственные [работы]. Каждая армия должна была сама заниматься
обработкой земли, чтобы тем самым пополнить правительственные
житницы.
В 1-й год [эры правления] Тайсин (318) [был издан] импера­
торский указ, гласивший: «Земли в двух округах, Сюйчжоу383 и
Янчжоу, подходят [для выращивания] трех видов хлебов 384. М ож­
но установитынадзор за тем, чтобы [их] высевали осенью на сухих
землях. К лету [они] поспеют, восполнив пробел между старым
и новым [урожаями]. Благодаря этому [люди] получат поддерж­
ку в трудную минуту, и выгода от этого будет очень большой.
Прежде, [во времена династии] Хань, Фань Шэнчжи 385, служив­
ший цинчэши ш , был направлен осуществлять надзор за посевом
хлебов в Саньфу 387. И тогда в Гуаньчжуне [стали собирать] бога­
тые урожаи. Нельзя допустить, [чтобы такой] приказ [был отдан]
слишком поздно». В течение многих лет после этого хлеба хотя и
страдали от засухи и [налетов] саранчи, но все же приносили
большую выгоду.
Во 2-м году [эры правления Тайсин] (319) в Саньу [случился]
сильный голод. Умершие исчислялись сотнями. Тайшоу области
У 388 Дэн Ю 389 своею властью открыл продовольственные
амбары 390 для оказания помощи [голодающим]. Тогда император
У-ди (читай: Ю ань-ди)391 уполномочил хуанмэнь-шиланов 392 Юй
Фэя 393 и Хуань И 394 открыть продовольственные амбары для ока­
зания материальной помощи [голодающим] и одновременно сокра­
тил трудовые повинности народа.
Всем чиновникам [было позволено] подавать императору до­
клады о [состоянии] дел. Цзянцзюнь 395 из Арьергардной армии396
Ин Чжань397 в своем докладе писал: «Ведь [если хотя бы] один
47

человек не вспашет землю, то в Поднебесной кто-нибудь непре­
менно пострадает от голода 398. Однако после начала военных дей­
ствий399 были сделаны огромные затраты на перевозку водным
путем продовольствия для отправляющихся в поход войск, [а так­
же] « а [сооружение] Храма предков императора 400 при импера­
торском дворе и на содержание .всевозможным чиновникам. Сре­
ди же низших [сословий], по приблизительным подсчетам, около
100 тыс. мастеровых, торговцев, заброшенных на чужбину401, и
рабов, которые сами не [занимаются] земледелием и шелковод­
ством, а слоняются без дела и проедают [хлеб]. Но трудно пове­
рить в то, что государство будет в достатке, а люди обеспечены,
когда [никто] не задумывается [над тем], как надо действовать,
чтобы получить наибольшую пользу.
Древние люди говорили, что когда голод и холод приходят
вместе, то даже Яо и Шунь 402 не в состоянии сделать так, чтобы
в захолустных [местах] не [появились] разбойники и грабители;
когда богатые и бедные собираются вместе, то даже Гао Яо 403 не
в состоянии сделать так, чтобы сильные не притесняли слабых,
/с. 5026 (3 )/ Поэтому среди тех, кто обладал государством или
родовым владением 404, не было таких, кто не прилагал усилий
[для развития] земледелия и не [считал] зерно самым важным.
Недавно император У-хуанди [из династии] Вэй 405, используя
предложения Цзао Чжи и Хань Хао 406, в широких [масштабах]
создавал военные поселения и даже во время карательных походов
выделял часть латников, вменяя [им] в обязанность подъем целин­
ных земель. Поэтому были достигнуты большие успехи, хотя низ­
шие [сословия] не отягощались чрезмерным трудом.
В течение некоторого времени беглый люд устремлялся на во­
сток в [бывшее царство] У. Ныне, когда на востоке [в бывшем]
У выдались неурожаи, все [беглецы] вернулись обратно. Хорошие
пахотные поля [в районе] Цзянси 407 еще не так долго лежат в
запустении « 8. [На них] сравнительно легко добиться успеха, [при­
меняя способ] вспахивания выжженных и мотыжения обводнен­
ных [участков] 409. Следует отобрать и послать [сюда] беглый люд
и вновь назначить [здесь] чиновников, [ведающих]
земледели­
ем 410 Успехи [переселенцев] в труде должны вознаграждаться
так же, как это делалось при династии Вэй: в течение первого
года им отдавался [весь урожай], на второй год — взималась часть
налога411, на третий г о д — с них брались все причитавшиеся на­
логи. Это будет прибыльно для казны и для частных лиц, и тогда
потребуются лишь считанные дни, чтобы [государственные] ам­
бары заполнились огромными грудами зерна».
[Ин Чжань] также говорил: «Прежде Гао-цзу412 направил Сяо
Х э 413 умиротворять Гуаньчжун, Гуан-У-ди приказал Коу Сю ню 414
быть тайшоу в [области] Хэнэй415, У-ди [из династии] Вэй послал
Чжун Ю 416 править делами на западе. Поэтому оказалось возмож­
ным усмирить иноземцев во всех восьми сторонах света417, объеди­
нить и успокоить внутренние районы [страны]. Ныне же цен­
тральные округа [страны] лежат в запустении, и еще не ясно,
48

[как здесь] сложится граница418. По этой причине неисчислимые
массы простого народа с нетерпением ждут [перемены к лучшему].
Шоучунь является [жизненно] важным центром края, расположен­
ного неподалеку оттуда419. Следует подобрать умеющего нести и
гражданские и военные дела дуду [и назначить туда], чтобы [он
смог] на отдаленных {рубеж ах] спасти положение в [районе рек]
Хуан и Ло 420, а на ближних — защищать и охранять {округа]
Сюйчжоу и Юйчжоу. [Ему следует также] умиротворить и воз­
вратить .разбежавшихся [из родных мест], сделать так, чтобы лю­
ди нашли [там] достаток и опору, всецело направлять {свои уси­
лия] для достижения успеха в земледелии, чтобы создать [там]
нормальные условия. Чжао Чунго421 покорил западных лин 422 бла­
годаря тому, что [способствовал развитию] земледелия в Цзиньчэне 423; Чжугэ Лян 424 образцово сопротивлялся превосходящему
[по силе] государству 425 [благодаря тому, что приказывал] обра­
батывать землю по берегам реки Вэй 426. Ныне всем войскам, участ­
вующим непосредственно в столкновении с врагом, следует зани­
маться обычным [земледельческим] трудом».
В 5-м году [эры правления] Сяньхэ (330) при императоре Чэнди 427 впервые стали обмерять [обрабатываемые] населением па­
хотные поля. Брали налог в 7ю часть [урожая], что в общем и
целом [составляло] 3 шэна риса с каждого му. В 6-м году {эры
правления Сяньхэ] (331) из-за нападений морских разбойников
перевозка зерна водными путями была прервана 428. Отрядили
{имеющих статус] ниже вана и гуна свободных взрослых работни­
ков, чтобы каждый из них переправил [к месту назначения] по
6 ху риса 429.
После этого в течение нескольких лет [случались] наводне­
ния, засухи и [налеты] саранчи. Собранное [зерно] не поступало
[ ib столицу]. В начале [эры правления] Сянькан (335— 342) сопо­
ставили размер обмеренных пахотных полей и количество [собран­
ного] налога рисом. [Оказалась] недостача более чем в 500 тыс. ху
[риса]. [За это] отстранили от должности шаншу Чу П о у 430 и
[некоторых] подчиненных ему [чиновников].
Во времена императора М у-ди431 многократно [набирали ре­
крутов] ib большую армию. [Требовалось] беспрерывно подвозить
[к ней] зерно. [Тогда] установили [такой] порядок, {при кото­
ром] каждые 13 дворов, /с. 5026(4)/ [имеющие статус] ниже вана
и гуна, сообща выделяют на время по одному человеку для [ока­
зания] помощи дучжи в перевозке [зерна].
В начале [эры правления] Шэнпин (357— 361) Сюнь Сянь432
стал дуду в северной ставке командующего 433 и разместился в
Сяпэе 434. [Он] начал [обработку] пахотных полей в Шибе под
Дунъяном 435. Казне и частным лицам была от этого польза.
Когда император Ай-ди 436 вступил на престол, поземельный на­
лог уменьшили: с [каждого] му [стали] брать по 2 шэна [риса].
Во 2-м году [эры правления] Тайюань (377) {при императоре]
Сяо-У-ди 437 отменили порядок взимания налогов [в соответствии]
с размером пахотных полей. [С каждого] едока, [имеющего ста­
4

Зак. 894

49

туе] ниже вана и гуна , [стали] брать налог ;в 3 ху [риса]. [От
налога] освобождали только тех, кто 'находился на [отработке]
трудовых повинностей. В 8-м году [эры правления] Тайюань (383)
опять-таки увеличили налог рисом [и стали взимать] по 5 ш иш
[риса] с [каждого] едока.
[В дальнейшем] вплоть до последних лет [существования им­
перии Цзинь] в Поднебесной не было [военных] забот. Время бы­
ло мирное, а годы урожайные. Население с удовольствием [зани­
малось] своим хозяйством, зерна и шелка было в избытке. Почти
[каждая] семья была обеспеченной, а [каждый] человек [жил] в
достатке.
В старину, [во времена династии] Хань, пользовались монетами [весом] 5 игу. После преобразований Ван М ана439 его [моне­
ты] стали неудобны для населения. Когда Гунсунь Шу 440 незакон­
но присвоил себе титул i[вана] Шу, [появилась] детская песенка,
где поется: «У желтого вола белый живот, [монеты] в 5 шу долж­
ны снова появиться». Те, кто [любил вмешиваться] во все дел а441,
втихомолку говорили: «Ван Ман назвался „желтым [императо­
ром] “ ». Гунсунь Шу хотел стать его преемником и поэтому на­
звался «белым императором» 442. [Монеты] в 5 шу — это деньги
[династии] Хань, [значит, ib песенке] поется, что [династия] Хань
должна снова объединить Поднебесную.
Когда Гуан-У-[дй] возродил [династию Хань], [монеты типа]
хоцюань, [выпущенные] Ван Маном 443, были упразднены 444.
В 16-м году '[эры правления] Цзяньу (40) Ма Юань 445 снова по­
дал императору доклад 446, гласивший: «Продовольствие и ценно­
сти -служат основой обогащения государства. Следует, как и в
старину, отливать монеты в 5 шу». Император последовал этому
[предложению]. Поэтому снова -стали отливать монеты в 5 шу и
для [всей] Поднебесной это было удобно.
Ко времени императора Чжан-ди 447 цены на зерно и на шелк
повысились. Правительственным властям 448 :не хватало средств на
расходы. Императорский двор был этим обеспокоен. Шаншу Чжан
Линь 449 докладывал: «Ныне вздорожало не только зерно, вздоро­
жали все товары. И все это только из-за того, что монеты обесце­
нились. Следует приказать, чтобы все в Поднебесной платили на­
логи тканями и использовали их [в качестве денег] для покупок
на рынках. [Надо] опечатать монеты [в казне] и не пускать [их
в оборот]. Если сделать так, то [свободной] монеты станет мало
и все товары подешевеют. Кроме того, среди продуктов -питания
соль является |предметам] первой необходимости. Правительствен­
ные власти могут самостоятельно продавать соль 450, как это дела­
лось во времена У-ди451 и называлось „равномерным представле­
нием налогов"» 452.
В связи с этим [данное] дело было вынесено на обсуждение
шаншу. Шаншу Чжу Хуэй 453 [во время] обсуждения говорил:
«[Согласно] установлениям [древних] правителей 454, Сыну Не­
б а 455 не подобает рассуждать о том, что есть и чего нет 456, чжух о у АЪ7 не подобает рассуждать о том, чего много и чего мало 458;
50

тем, /кто [получает] жалованье 459, не подобает вместе с населением
гнаться за выгодой 460. Метод „равномерного представления нало­
гов" [ничем] не отличается от [обыкновенной] торговли. Если
налоги выплачивать тканями, то [среди] чиновников 'будет .много
мошенничества. [Если] чиновные власти будут самостоятельно про­
давать соль, [то это] будет погоней за выгодой, подобно низшим
[сословиям]. Просвещенным государям не /с. 5027(1)/ подобает
так поступать».
Император с самого начала считал правильными предложения
Чжан Линя. Поэтому, узнав о суждениях Чжу Хуэя, [император]
разгневался. Вслед за тем предложения Чжан Линя были реали­
зованы, но спустя некоторое время [проведение их] приостано­
вили 461.
Во времена императора Хэ-ди 462 ему был подан доклад, в к о­
тором говорилось: «Люди становятся бедными и страдают из-за
того, что деньги [имеют] облегченный [вес] и монеты тонки. Сле­
дует изменить [такое положение] и отливать полноценные мо­
неты 463».
Дело было передано [на обсуждение] высших чиновников из
Четырех управлений 464 и ученых из Тай-сюе 465, которые могли
[что-либо] сказать [по этому поводу]. [Имевший звания] «почти­
тельного сына» и «бескорыстного» 466 Лю Тао 467 подал императору
доклад, .гласивший: «Ваш покорный слуга, простершись ниц, про­
читал императорский указ об отливке монеты 468, [а также] сужде­
ния об уравнивании веса [монеты]. [Вы] просите совета по поводу
столь ничтожных [проблем], кои не [помогут] избавиться от бед­
ности и оскудения. Такое [положение даже] для человека, [пи­
тающегося] грубой пищей 469, [представляется] крайне надуман­
ным и ошибочным. Ведь то, о чем ныне следует беспокоиться,— не
деньги, а [мучающий] людей голод.
Прежние правители наблюдали [небесные] явления, [тем са­
мым способствуя] приумножению [всех] вещей [в природе] 470,
почтительно даровали народу [сведения] о временах года. Это при­
водило к тому, что мужчины не уклонялись [от работы] на полях,
а женщины не оставляли ткацких станков. Поэтому соблюдался
[предначертанный] путь [в отношениях между] государем и под­
данными471, наставления добродетельного правления проникали
повсюду 472. Поэтому говорится, что продовольствие — это то, чем
дорожит обладающий государством, это то, что самое драгоценное
для населения. По-моему, в течение последних лет хорошие всходы
[зерновых] полностью поедались саранчой.
[Продукция], изго­
товленная на ткацких станках, исчезла [из-за требований] казны
и частных лиц. То, что [сейчас] оказалось в критическом положе­
нии,— это повседневное пропитание; то, что [вызывает] озабочен­
ность,— это отсутствие [надлежащего] контроля за [государствен­
ными] делами 473. Разве можно говорить, [что беда вызвана] тол­
щиной монет, полновесностью шу и ляпов 474? [Когда] случается
так, что народ испытывает жажду, а [ему] нечего пить, что он
голоден, а [ему] нечего есть, то если бы даже сейчас же песок
4*

51

ет мелкие камешки обратить в южное золото 475, [а] изразцы и
камии— в яшму, [подобную той, что была у дома] Хэ 476, то все
равно ни один правитель не сможет уберечь [даже] свои личные
покои, хоть [обладай он] такой же непорочной добродетелью, как
Хуан 477 и Си 478, такой же .просвещенностью, как Тан и Юй 479. На­
селение может 100 лет. [обходиться] без денег, но ни одного дня
не может обойтись без пищи. Поэтому продовольствие является
[предметом] -первой необходимости.
Участвовавшие в обсуждении [вопроса] не постигли, что ос­
новное — это преуспевать в земледелии. Больше всего [они] гово­
рили о преимуществах отливки [монеты]. Некоторые |из них] на­
мереваются [даже] прибегнуть к обманным действиям, которые
приносили бы доходы государству. [Когда источники] дохода го­
сударства начинают оскудевать, то их наперебой захватывают
[частные] лица. Именно это и служит побудительной причиной для
отливки [монеты]. Если даже 10 тыс. человек будут отливать их,
а [какой-нибудь] один человек завладеет ими, то все равно |[ему]
не будет [их] хватать. Тем более монет не будет доставать ныне,
когда один человек отливает их 480, а 10 ты-с. [человек] завладева­
ют ими! Если бы даже благодаря [стихиям] инь и ян [можно бы ­
ло] получить [достаточно] древесного угля и все разнообразные
вещи обратить в медь481, то, даже заставив работать голодающий
народ и уполномочив [следить за работой] не ведающее голода
ученое [сословие] 482, все равно невозможно было бы удовлетворить
ненасытное стремление к [деньгам].
Ведь [если] пожелать приумножить богатство народа, то ос­
новное [для достижения этого] заключается в прекращении тру­
довых повинностей 483 и запрещении насильственного захвата [лю­
д ей ]484. Тогда /с. 5027(2)/ население не будет [изнуряться]
тяжким трудом и [получит] [материальный] достаток. Ваше вели­
чество, [Вы] совершенны и добродетельны, [Вы] сострадаете горе­
стям и печалям [земли] в пределах морей 485, скорбите о трудно­
стях, [испытываемых] Поднебесной. [Поэтому Вы] намереваетесь
спасти [народ] от этого зла при помощи отливки монеты и упоря­
дочения денег. Это подобно тому, что выращивать рыбок в котле
для кипячения воды, [устраивать] насест для [домашней] птицы
над пылающим очагом. Вода и деревья — вот то, где живут рыбы
и птицы. [Но если] использовать эту [воду и деревья] не так,
как надо, то [«рыбы и птицы] непременно сварятся. Надеюсь, что
Ваше величество ослабит запрет [на использование] выщерблен­
ной и тонкой [монеты] и отложит обсуждение [вопроса] об отлив­
ке [монеты]».
В конце концов император не стал отливать [новые] монеты.
В [эру правления] Чупин (190— 193) при императоре Сянь-ди
Дун Чжо стал переливать [старые монеты] в монеты мелкого раз­
мера. Поэтому деньги стали дешевыми, а товары дорогими. [Цена]
1 ху зерна достигала нескольких миллионов монет. Когда У-ди [из
династии] Вэй стал сяном ш , [хождение] этих ^маленьких монет]
было прекращено и [вновь] вернулись к использованию [монет
52

весом] в 5 шу. К тому моменту монеты [в 5 шу ] не отливались
уже долгое время. Денег с самого начала «было немного, и переме­
н ы 487 не увеличили [их числа]. Поэтому цена на зерно непрерывно
падала.
Во 2-м году [эры правления] Хуанчу (221) император Вэнь-ди
из династии Вэй отменил [хождение] монет в 5 шу для того,
чтобы население [вместо них] использовало при торговле зерно
и шелк. Ко времени правления императора Мин-ди [из династии
Вэй] деньги уже давно были упразднены [и вместо них] исполь­
зовалось зерно. В народе постепенно увеличивалось число ловких
мошенников. [Они] состязалисы[друг с другом] в увлажнении зер­
на, чтобы тем самым получить [большую] выгоду, делали редкотканые тонкие шелка и пускали [их] в продажу. Хотя [они] и
подвергались строгому наказанию, но [их] невозможно было ос­
тановить. Сыма Чжи 488 и другие устроили при дворе широкое
обсуждение [сложившегося положения]. [Они] считали, что упо­
требление монеты не только приведет к обогащению государства,
но и послужит причиной сокращения наказаний и что если теперь
же снова [начать] отливку монеты в 5 шуу то это (будет удобно (во
всех отношениях: государство обогатится и сократятся наказа­
ния. Тогда император Мин-ди [из династии] Вэй изменил [преж­
ний порядок] и установил ([хождение] монеты в 5 шу 489. Ее ис­
пользовали вплоть до [воцарения династии] Цзинь, и нет сведений,
чтобы [после этого] предпринимались какие-либо изменения.
При Сунь Цюане в 5-м году [эры правления] Цзяхэ (236) 490
стали отливать большую монету достоинством в 500 [цяней].
В 1-м году [эры правления] Чиу (238) отливали также [монету]
достоинством в 1 тыс. цяней. Прежде, когда Люй М эн491 подчинил
округ Цзинчжоу, Сунь Цюань одарил его 100 млн. цяней. П о­
скольку [эти] монеты были очень высокого [достоинства], а [на
деле] являлись лишь пустым обозначением [своей стоимости], они
[приносили] страдание народу 492. Сунь Цюань, узнав, что населе­
ние не считает их удобными, прекратил их [хождение], перелил
[их] в посуду и утварь и запретил казне впредь [их] выпускать.
Частным домам, обладавшим такими [монетами] и сдававшим их
в казнохранилище, [было предписано] выплачивать [взамен] их
стоимость мелкой [монетой] и не чинить [при этом] никакой
н есп р аведл ив о с т и.
[Во времена] Цзинь, после гибельных мятежей на Центральной
равнине 493 и ухода императора Юань-ди за реку Янцзы 494, стали
пользоваться старыми монетами, [выпущенными] домом Сунь 495.
Ходили разные по весу [монеты]: большие именовались «подобные
колесу» 496, среднего [размера] именовались «4 вэня» 497. Шэнь
Чун 498 из [области] Усин 499 отливал еще маленькие монеты, ко­
торые именовались «(монетами лана Шэня» 500. /с. 5027(3)/ По­
скольку монеты было немного, [она] постепенно дорожала

цене].
В 3-м году [эры правления] Тайюань (378), при императоре
Сяо-У-ди, был [дан] императорский указ, гласивший: «Монета —
53

это драгоценность, высоко ценимая государством. Низкий люд в
своем стремлении получить выгоду постоянно переплавляет и пор­
тит [ее]. Надзирающие [за тем] учреждения должны иметь это
в виду. Иноплеменники в округе Гуанчжоу501 высоко ценят мед­
ные барабаны 502. Но на территории этого округа издревле не до­
бывалась медь. Стало известно, что, пользуясь этим, [направляе­
мые] чиновными властями и частными лицами торговцы из-за ко­
рыстолюбия доставляют в округ Гуанчжоу «подобные колесу» мо­
неты меньшего веса, продают их иноплеменникам, [а те] .переводят
[их], переплавляя на барабаны. Ввести на это строгий запрет, а
тех, кто допустит [подобное],— наказывать как преступников».
В [эру правления] Юанъсин (402—404), при императоре Аньди 503, когда Хуань Сюань помогал управлению 504, [он] выдвинул
предложение упразднить монету и использовать [в обращении]
зерно и шелк. Кун Линьчжи 505 высказал мнение: «[Среди] восьми
государственных дел 506, [перечисленных] в „Хун фань“ 507, деньги
называются сразу после продовольствия 508. Разве они не служат
средством для обмена? Применение их — чрезвычайно важное [де­
ло]. Если население приложит усилия для изготовления монет, то
это будет мешать ему вести жизненно [необходимое] хозяйство.
Можно [просто] запретить это. Ныне естественное занятие зем­
ледельца — [это выращивание] зерна, естественное занятие ма­
стерового— [изготовление различной] утвари. [Когда] каждый
занят своим делом, то как можно найти силы для [отливки] моне­
ты? Поэтому по установлениям совершенномудрых
правителей
[сами по себе] бесполезные деньги заменяли [в процессе] обра­
щения полезные вещи 509. Тем самым не стало издержек от износа
[вещей], а кроме того, уменьшились трудности, связанные с их
нелегкой перевозкой510 Потому нынешние деньги унаследовали ту
роль, [которую прежде выполняли] панцири черепах и раковины
каури511, и не упразднялись сменяющимися династиями [правите­
лей]. Зерно и шелк ценны тем, что сами по себе служат одеждой
и пищей. [Если какую-либо] часть их превратить в деньги, то
убытки [в потреблении] будут очень велики. К тому же [шелк] из­
нашивается, а [зерно], [проходя через] руки торговцев, портится,
[запасы зерна] скудеют, [ткани], разрезанные на лоскуты, обес­
цениваются 512. Этот [их] недостаток известен давно.
Прежде Чжун Ю говорил, что ловкие в мошенничестве люди
состязались [друг с другом] в увлажнении зерна, чтобы тем самым
получить [большую] выгоду, делали редкотканые тонкие шелка,
чтобы тем самым пополнить свои богатства513. По установлениям
[правящего] дома Вэй [они] подвергались строгому наказанию,
{н о их] невозможно было остановить. Поэтому Сыма Чжи считал,
что употребление монеты не только приведет к обогащению госу­
дарства, но и послужит причиной сокращения наказаний 514.
Причиной того, что монета не использовалась, служили дли­
тельные войны и мятежи, когда само собой [дело] доходило до
[ее] исчезновения. Когда есть [тому] причина, то [это] естествен­
но. Так было в конце [династии] Хань515. Ныне же, поскольку
54

[монета] находится в употреблении, то упразднение ее приведет
к незамедлительной ут-рате «населением своих выгод516. Ныне [сле­
дует] „свалить в один мешок*4 [все] зерно в Поднебесной, чтобы
повсюду было пропитание, [ибо] у одних зернохранилища пере­
полнены, а у других нет самых малых запасов зерна517. [Если]
объединить их [материальные] средства, то бедные [смогут] рас­
считывать на богатых. Поистине, чтобы добиться богатства, следу­
ет воспользоваться /с. 5027(4)/ монетой. [Но] пак только импера­
торский двор откажется от нее, [она] превратится в бесполезную
вещь. Тогда же люди, которые обладают деньгами, но не имеют
зерна, будут терпеть нужду и голод. Из-за этого отказ от [исполь­
зования монеты] причинит еще большее зло.
К тому же, по [имеющимся] свидетельствам, те районы, где
сейчас используют монету, не считаются бедными, а те, где ис­
пользуют [в качестве денег] зерно, не считаются богатыми. Кроме
того, люди издавна привыкли [к деньгам, и если] их отменить, то
это непременно посеет смуту [в народе]. Пословица гласит: „Если
выгода не стократная, то не меняй дела“ . Тем более, что деньги
гораздо удобнее [в обращении], нежели зерно! Во времена ^прав­
ления] императора Мин-ди [из династии]
Вэй монета была
упразднена. Зерно долгое время использовалось [в качестве денег],
и поскольку это было неудобно для людей, то было устроено боль­
шое совещание при дворе. Высокоталантливые и искушенные в
политике ученые мужи все, как один, считали, что следует возобно­
вить применение монеты. В [народных] низах не было иных чая­
ний, при дворе не было иных суждений. Они [все] хотели высво­
бодить зерно и шелк и использовать монету, [и этого] достаточно,
чтобы понять, что о вреде [от использования] зерна и шелка [в
качестве денег] красноречиво [свидетельствуют] прежние предо­
стережения.
Некоторые люди говорят, что {правящий] дом Вэй, долгое вре­
мя не используя монету, накопил [ее] огромное количество для
того, чтобы пустить в обиход и [таким образом] принести выгоду
казне, обогатив государство. Скорее всего, это не так. Вэнь-[гун]
из [царства] Цзинь518 замыслы своего дяди Фаня ставил ниже
верности Чэн Ц зи 519, считая, что кратковременный успех несрав­
ним с [постоянной] пользой для бесчисленных поколений. В те
времена 520 в числе [придворных] были прославленные и мудрые
[люди], двор был полон благородными людьми. ![В своих] вели­
ких размышлениях о том, что приносит пользу, что вред Подне­
бесной, [они] выдвигали и устанавливали основные приемы ру­
ководства государственными [делами]. Если бы зерно действитель­
но было удобнее, чем монета, то совершенно ясно, что чувство
справедливости не [позволило бы им] ослепиться скудной сию­
минутной выгодой и пренебречь [интересами] дела, имеющими по­
стоянное применение и всеобъемлющее {значение].
Поистине так, что о реформах [начинают] думать при крайне
затруднительном положении, а [предпринятые] изменения [ведут]
к дальнейшим [переменам]. Недавно, в последние [годы прав­
55

ления] Сяо У-Ди, Поднебесная не испытывала [военных] забот.
Время было мирное и годы урожайные. Население с удовольстви­
ем занималось своим хозяйством. Зерна и шелка было в изобилии.
Почти [каждая] семья была обеспеченной, и [каждый] человек
[жил] в достатке. [Такое] реальное положение дел свидетельству­
ет, что монета — отнюдь не помеха для людей. В последнее время
часто возникали военные неурядицы, неоднократно случались не­
урожаи. В этом заключается истинная причина того, что [народ]
еще не избавлен от голода и холода. Поскольку Вы, господин521,
[намерены] помочь ему и спасти его, то вижу и слышу [прибли­
жение] великих преобразований: широкое [распространение] на­
ставлений [заниматься] основны'м делом, проницательные наказы
о расширении земледелия, почтительное дарование людям [све­
дений] о временах года, [предписания] каждому заниматься сво­
им делом, увещевание бродяг к возвращению, [побуждение тех,
кто] занимается второстепенным делом, самим прекратить [это] и
изо всех сил трудиться вместе со всеми на пахотных полях 522, что­
бы не было невозделанных и заброшенных земель. Если действо­
вать в таком направлении, то непременно наступят мир и процве­
тание. Разве нужно будет тогда оказывать помощь для обеспе­
чения [народа] одеждой и пищей?
Я, невежественный, считаю, что в поисках средства спасения от
бедствий не ^[следует] прибегать к упразднению монеты».
На совещании при императорском дворе многие присоединились
[к мнению] Кун Линьчжи, и поэтому предложение Хуань Сюаня
не было осуществлено.

II
ВЭЙ ШУ (ИСТОРИЯ ДИНАСТИИ ВЭЙ)

Цзюань 110. Ши хо чжи
(Записи о продовольствии и ценностях)
/с. 9975(3)/ Среди тех, ik t o создает государство или родовое
владение *, нет [такого, кто бы] не считал зерно и ценности осно­
вой всего. Поэтому в «Хун фань»2 [среди (перечисленных] восьми
государственных д ел 3 продовольствие стоит на первом м есте4.
В «И цзине»5 сказано: «Средство привлечения [к себе] людей зо­
вется богатством »6. В «Чжоу л и »7 [говорится]: «С помощью де­
вяти занятий8 [весь] многочисленный народ заставляют трудиться,
с помощью девяти налогов9 пожинают богатства»10. Поэтому в
древности среди прежних мудрых правителей не было таких, кто
бы почтительно не даровал народу [сведения] о временах го д а 11,
[кто бы не] занимался земледелием и [не] ценил зерно12, [кто
бы] самолично [не обрабатывал участок] в 1 тыс. му 13 [и кто бы
не устанавливал] дань и налоги [со всех] девяти округов
[страны] 14.
Если [хоть] один мужчина не будет пахать и [хоть] одна жен­
щина не будет заниматься ткачеством, [то] кто-то из-за этого
будет [страдать] от холода и голода 15. [А когда] человека од о­
левают холод и голод, то он не в состоянии уберечь своих малых
детей, [он становится] вором и грабителем, нарушая закон, и де­
ло кончается тем, что его убивают 16. [Если] доискиваться причин
этого, то они суть в гибельной политике правителя.
[Когда] у землепашца, возделывающего [поле] ib 100 м у 17,
не отнимают [необходимое ему для работы] время 18, облегчают
его [труд] на пахотных п ол я х19, уменьшают [причитающиеся] с
него налоговые поборы, [тогда] есть возможность сделать народ
богатым. А когда [люди] сыты и богаты, то [в их душах] поселя­
ются гуманность, долг, [соблюдение] правил поведения, сдержан­
ность20 /с. 9975(4)/. Как говорится, [когда] еды и одежды вдо­
воль, [люди начинают] различать, что почетно, а что позорно21.
В конце династии Цзинь в Поднебесной22 царила великая сму­
т а 23. Народу оставался лишь [один] путь: погибнуть либо со щи­
том и копьем [в руках] 24, либо от неурожая и голода25. Таких, к о­
му [выпало] счастье остаться в живых, было не более пяти из
каждых десяти [человек].
[Д о того как] Тай-цзу26 подчинил Центральную равнину27,
[здесь] беспрерывно [случались] такие беды, как [массовое] ис57

требление и смуты. Войны и перевороты сопровождались народ­
ными восстаниями28. Сельское хозяйство было в запустении. И хо­
тя [военных] забот в стране было очень много, [Тай-цзу] все же
[сумел] взять [государственные дела] под [свое] руководство.
Прежде всего [он], считая продовольствие основой [всего], напра­
вил Дунпин-гуна И 29 [наладить] распашку целины в [районе]
Х эбэй 30. От Уюаня31 до Гуяна32 за пограничными заставами [ста­
ли] создаваться военные поселения33.
Сначала в 6-м году [эры правления] Дэнго (391) после раз­
грома [Лю] Вэйчэня34 захватили его сокровища и богатства, скот
и имущество. Первоклассных лошадей [взяли] более 300 тыс. [го­
лов], быков и баранов — более 4 млн. [голов]. Постепенно ресур­
сы страны [стали] увеличиваться.
Когда было подчинено Чжуншань35, [начали] расселять народ
и назначать '[над ним] чиновников36, а также направили людей
различного положения и более 100 тыс. семей искусных работни­
ков и мастеровых на жительство в столицу37. Всем [переселенцам
казна] выдавала /с. 9976(1)/ тягловых волов из расчета [числа]
едоков [в семье] и предоставляла землю.
В начале [эры правления] Тяньсин (398— 403) учредили сто­
личный район38. К востоку [от столицы он] простирался до обла­
сти Д ай 39, на западе достигал Шаньу[сяня]40, на юге доходил до
Иньгуань[сяня]41, на севере подходил к Цаньхэ[сяню]42 [Вся] па­
хотная земля в этих пределах считалась владением государя. [Во
всех] четырех сторонах света43, [по всем] четырем направлени­
я м 44 за пределами этого [района] назначили восьмерых буш уай 45
для того, чтобы контролировать эти [пространства] и побуждать
[население] в обязательном порядке [заниматься] сельскохозяй­
ственными работами, сравнивать собранные [налоги] и определять
лучших и худших [в труде], собственноручно составлять списки
населения46 и, [делая опись] пахотных полей, возглавлять [мест­
ное] население.
С этого времени47 [в течение] нескольких лет [собирали] вы­
сокие урожаи. [Один] кусок [ткани] 48 соответствовал 80 с лиш­
ним ху зерна49. [Но] в то же время военные колесницы [еще] не
остановились50, [поэтому] хотя и много раз были [урожайные]
■годы, но все же не хватало [средств}, чтобы обильно обеспечить
[население] на долгие [годы].
При Тай-цзуне51 во время [эры правления] Юнсин (409— 413)
многократно случались наводнения и засухи. [Тогда] император­
ским указом [было предписано] сократить [численность] дворцо­
вой челяди52 бесполезной для управленческих дел, а также не
занятых на работах искусных мастеров, [содержащихся при дво­
ре], и из высвободившихся [от этого средств] выдать пожалования
одиноким людям53.
Во 2-м году [эры правления] Шэньдуань (415) опять [случил­
ся] неурожай. Во владениях государя в пределах столичного
[района] на дорогах валялись [трупы] путников, умерших от го­
л ода54. В связи с голодом император намеревался перенести сто­
58

лицу в Е 55, [но], приняв во внимание соображения бош и56
/с. 9976(2)/ Цуй Х а о 57, воздержался [от этого]. Тогда [стали]
отбирать самых бедных [и посылать их] на прокормление в
[район] Шаньдун58.
Ведающим тем чиновным властям59 был дан высочайший указ
побуждать оставшихся [на месте] крестьян [вносить] налоги60.
[Указ] гласил: «Прежде люди, имевшие высокие стремления, про­
водили жизнь в усердном [труде]. [Кто проявляет] усердие, [тот]
не [испытывает] нужды. Каждый [человек] из народа, кто не раз­
водит скот, не имеет животных для жертвоприношения; кто не па­
шет землю, не имеет [средств] для жертвоприношения; кто не
[сажает] деревья, после смерти не [будет] иметь гроба; кто не
разводит шелковичных червей, не имеет шелковых одежд; кто не
прядет, не имеет траурных одежд для траура по усопшим. Настав­
ляйте и заставляйте [народ] посредством трех разновидностей
земледелия61 разводить девять видов злаков62, наставляйте и за­
ставляйте [его] выращивать травы и деревья в садах и парках,
наставляйте и заставляйте [чиновников] юйхэн,63 добывать сред­
ства, [скрытые] в горах и озерах, наставляйте и заставляйте [на­
род] разводить [домашних] животных и птиц на лугах и пастби­
щах, наставляйте и заставляйте мастеровых всевозможных[спе­
циальностей] согласно [установленным] правилам изготовлять
потребную для [обихода] утварь, наставляйте и заставляйте тор­
говцев и купцов приумножать [богатства посредством] обращения
товаров и денег, наставляйте и заставляйте замужних женщин
ткать шелковые и пеньковые [ткани], наставляйте и заставляйте
слуг и служанок64 усердно служить ([своим господам], старатель­
но исполнять '[свои] обязанности. Тогда народ приложит все силы
и [станет] усердно [трудиться], поэтому многие годы [будут]
обильные урожаи, а [домашний] скот [будет] давать приплод»65
/с. 9976(3)/
В 6-м году [эры правления] Тайчан (421) императорским ука­
зом Шести ведомствам66 [предписывалось, чтобы] люди, [у ко­
торых] достаточно баранов, [в качестве] подворного налога67 от
[каждых] 100 человек [поставляли для войска] по одному боево­
му коню.
[Император] Ш и-цзу68, вступив на престол, раздвинул грани­
цы [владений, лежащих среди] Четырех морей69, чтобы народ,
[населяющий все] пять сторон70, мог повсюду обрести {спокой­
ное] существование71. Посему [стали] совершенствовать народ
наставлениями72, не изменяли его обычаев73, упорядочили управ­
ление им, не меняли его обязанностей74. Вносимая им местная
дань75 шла для пополнения продовольственных амбаров76; соби­
раемые с него товары77 шли для наполнения складов и кладо­
вы х78. Еще в определенное время года [установили] поборы пти­
цей и животными, чтобы снабжать провиантом дворцовые кухни.
Прежде запреты и нормы управления соблюдались небрежно79,
[и поэтому] много народу бежало и скрывалось80. В [эру правле­
ния] Тяньсин (398—403) [был издан] императорский указ о воз­
59

вращении [хозяев] всех скрывавшихся [крестьянских] дворов8I.
Было приказано брать [с них] налоги шелком-сырцом. После этого
очень многие из беглых [крестьянских] дворов стали заниматься
тонким шелкопрядением — [выделкой] газа и тюля. Поэтому в
Поднебесной повсеместно стали преобладать [крестьянские] дво­
ры, занимавшиеся второстепенным делом 82. [Они] не подчиня­
лись местным управителям83. [В результате] не все платили нало­
ги и несли повинности84, [а] подворный и подушный [учет населе­
ния] стал путаным85. В 3-м году [эры правления] Шигуан (426)
[был дан] императорский указ упразднить этот [порядок] и пере­
дать [бывшие беглые дворы] в подчинение областным и уездным
[властям], /с. 9976(4)/
Во 2-м году [эры правления] Шэньцзя (429) император лично
повел шесть армий захватить земли Обширных песков86. Всем
полководцам был разослан приказ преследовать жужуаней87 до
крайних пределов: на востоке — до Хуаньхая88, на западе —
вплоть до Чжанъе89, на севере — дальше гор Яньжань90. Нанесли
им полное поражение. В плен были взяты их роды и племена, а
также {захвачено] несчетное число лошадей, быков, различного
скота и местных товаров91.
После этого92 вновь послали Чэнчжоу-гуна Вань Д угуя93 на
запад — в поход на Яньци94. Местный правитель95 Цзюшибина96
в одиноЧ)ку бежал на коне в Ц юцы97. {Войска Вань Дугуя] захва­
тили [в плен] сановников и народ государства [Яньци], которые
обязаны были [заплатить выкуп] деньгами и принести во искупле­
ние [своей вины различные] товары, и они сразу же чистосердеч­
но покорились. Взяли та,м добычу: огромное множество невидан­
ных драгоценностей и редкостей, бесчисленное множество верблю­
дов, лошадей и различного скота98. Вслед за тем [Вань] Дугуй
вторгся в Ц юцы 99. В том чужеземном крае вновь захватили вели­
кое множество красивых и необыкновенных вещей.
В те времена в некоторых частях страны не была еще достиг­
нута победа100. Император неоднократно'[отправлялся] лично ру­
ководить войсками, а политические дела возлагал на Гун-цзуна 101,
который соответствовал [по своим качествам] истинному госуда­
рю 102 Гун-цзун издал приказ об улучшении сельского хозяйства 103.
Наставления, как управлять им [в том или ином] случае, помеще­
ны в [разделе] «Ди цзи» 104. После этого в течение многих лет [в
стране] /с. 9977(1)/ было достаточно [средств], необходимых для
нужд армии и государства.
Во времена [правления] Гао-цзуна105 [призванные] опекать
и оберегать [народ] чиновники усердно занимались [извлечением]
выгоды от продажи товаров. В начале [эры правления] Тайань
(455— 459) направили более 20 различных посланцев106 обойти
всю Поднебесную, проследить за [соблюдением] нравов и обыча­
ев 107 и выявить все, что причиняет муки и страдания народу. Им­
ператорский указ [предписывал] посланцам выяснить во всех ок­
ругах и областях 108, [сколько] му посевных полей освоено заново,
[что] ест и пьет и во что одевается [народ], пусты или обитаемы
60

селения 109, грабят ли [народ] разбойники и бандиты, [насколько]
сильны богатые и слабы бедные110, а [по выяснении] наказать
[виновных за] всякие [неурядицы]. С тех пор [призванные] опе­
кать и оберегать [народ чиновники] начали усиленно исправлять
прежнее зло, и поэтому народ [смог] спокойно заниматься [своим]
делом.
С того времени, как Тай-цзу подчинил Центральную равнину и
Ши-цзу умиротворил страну111, правительственные кладовые пере­
полнились с трудом собранными и добытыми сокровищами. Осенью
2-го года [эры правления] Хэпин (461) императорский указ [пред­
писывал] чжуншанфану112 изготовить из золота 12 одинаковых
блюд диаметром 2 чи и 2 цуня 113 с инкрустацией серебром и био­
титом. Выгравированная на них памятная надпись гласила: «Д е­
вять округов доставляют да н ь114, из чужих /с. 9977(2)/ краев при­
ходят го ст и »115. Поэтому при изготовлении сей посуды были од­
новременно использованы те и другие драгоценности116. [Поверх­
ность блюд] была покрыта червонным золотом, инкрустация сде­
лана серебром. Размеры [посуды] удобные для подачи [на стол].
Излучая блеск, [блюда] сохраняют свою истинную [сущность].
Надписи [на них] изящны и красиво выполнены, как {сам а] из­
менчивость117, как [нечто] божественное. Пользуясь ими, импера­
тор [может испытывать] стократное и нескончаемое счастье.
Зимой того же года императорским указом [предписывалось]
выдать из дворцовой казны 200 тыс. кусков узорчатого шелка и
шелка из простой шелковой нити в распоряжение столичных и
провинциальных чиновников для распределения [в качестве награ­
ды] среди участников азартных состязаний ino стрельбе из лука.
Весной 4-го года [эры правления Хэпин ] (463) императорским
указом [предписывалось] тем, кто служил примером для народа в
столице 118, по достижении 70 лет даровать [право] до самой смер­
ти питаться от стола, [подведомственного] тайгуаню119.
Сянь-цзу120, вступив на престол, в своей личной жизни был
бережлив и прост, подавая пример гунам и цинам 121. [Он] считал,
что этим можно оказать помощь и принести пользу простому
народу. В период [эры правления] Тяньань (466—467) и Хуансин
(467— 471) часто [случались] сильные засухи. [Стоимость] куска
шелка изменилась 122.
[Начальники] пяти округов — Цинчжоу 123, Цзичжоу 124, Сюйч ж оу 125, Яньчжоу 126 й Сычжоу 127 в Хуайбэе 128, считавшиеся [под­
властными] Лю Юю 129, доложили [императору] о том, что [они]
взбунтовались [против империи Сун] 130, и просили [его] дать
приказ генералам направить многочисленное [войско] на подмогу.
Когда же {|Посланньге войска] 'приблизились к тем [округам] 131,
то в Цинчжоу и Цзичжоу изменили свое решение 132. Пришедшие
войска окружили {эти округа], а через несколько лет захватили
[все] эти [округа] 133 /с. 9977(3)/
Весь народ [района] Шаньдун обслуживал [войска, ходившие]
в поход на северо-запад 134, [обеспечивая] перевозку [снаряжения
и продовольствия]. Это глубоко запало в душу императора. По­
61!

этому [он] установил порядок уплаты налогов, исходя из [деле­
ния] людей на три категории и девять разрядов [в зависимости
от] того, бедны они или богаты 135. [Жившим] в пределах
1 тыс. ли 136 [от столицы] ([полагалось] уплачивать налог просом,
[жившим] за пределами 1 тыс. ли [от столицы] — уплачивать на­
лог рисом. Дворы, [отнесенные] к трем высшим разрядам, вноси­
ли [налоги] в столичные [хранилища], [отнесенные] к трем сред­
ним разрядам — в хранилища иных округов 137, где [была в этом
нужда, [отнесенные] к трем низшим разрядам — в [хранилища^
своего собственного округа 138.
Прежде, во времена [эры правления] Тайань (455—459), Гаоцзун счел, что [взимаемые] помимо постоянного налога 15 раз­
личных [видов] подворных налогов 139 очень обременительны и тя­
желы [для народа] и лучше их отменить140. Ш анш уш Мао Фаж эн ь142 сказал: «Эти [налоги] дают средства на военные расходы
страны. Я, невежественный и покорный слуга, считаю, что ныне
их нельзя [отменять]». Император ответил: «Сделайте так, чтобы
земля [давала] неисчерпаемый доход, [а] силы народа не иссяка­
ли. '[Тогда] у населения всего будет в избытке, и разве будет
[тогда] у нас недостаток [в средствах]?» Вслед за тем эти [на­
логи] упразднили. [Но] вскоре вновь [ввели] подворные налоги,
как и прежде. К настоящему времени 143 [их] окончательно отме­
нили. Поэтому налоговые поборы стали несколько легче, народ
снова /с. 9977(4)/ стал богатеть.
По старым порядкам144 домотканые полотнища шелковой и
пеньковой ткани шириной 2 ни 2 цуня и длиной 40 ни составляли
1 кусок '[ткани], [а длиной] 60 чи — составляли 1 отрез [тка­
ни] 145. [Этот порядок] вменялся [всем] в обязанность [импера­
торским] приказом и получил применение. Однако постепенно
стали случаться нарушения [этого порядка] и [установленные]
размеры [тканей] перестали соблюдаться. Осенью, в 7-й месяц 146
3-го года [эры правления] Яньсин (473), Гао-цзу147 снова уста­
новил строгий порядок, приказав всем придерживаться прежних
образцов [размера тканей]. Тем, кто нарушал [этот приказ, пола­
гались] различные [меры] наказания. Ведающие тем [чиновные]
власти, которые не будут следить [за исполнением приказа],
[подлежали] наказанию, равно как и [сами нарушители].
Начиная с 8-го года {эры правления] Тайхэ (484) за образец
взяли старый [порядок] выдачи жалованья всевозможным чи­
новникам — каждому [платили] в соответствии с его рангом148.
Установленное прежде [деление] дворов в Поднебесной на девять
разрядов149 перепуталось. Все дворы [платили] подворный на­
лог, [состоявший из] 2 кусков шелковой материи, 2 цзиней 150 шел­
ковых охлопков, 1 цзиня шелковой нити и 20 ши 151 проса. Кроме
того, [каждый двор] вносил по 1 куску и 2 чжанам 152 шелковой
материи на хранение в кладовые {своего] округа, /с. 9978(1)/ Эти
средства расходовались на [те нужды], которые не покрывались
подворным налогом 153. Теперь же (484 г.) [каждому] двору доба­
вили {ещ е взнос] в 3 куска шелковой материи и 2 ши 9 доу про­
-62

са 154, что шло на [выплату] жалованья чиновникам и чиновным
властям. Позже помимо подворного налога добавили еще [взнос
в] 2 полных куска шелковой материи [с каждого двора]*
Состав подворного налога повсеместно соответствовал тому,
что производилось на той [или иной] земле. Так, [например],
19 округов — С ы чж оу155, Цзичжоу, Юнчжоу 156, Хуачжоу 157, Динч ж оу 158, Сянчжоу159, Циньчжоу160, Л очж оу161, Ю йчж оу162, Хуайч ж оу 163, Яньчжоу, Шэньчжоу 164, Сюйчжоу, Цинчжоу, Цичжоу 165,
Ц зичж оу166, Наньюйчжоу167, Дунъяньчжоу 168, Дунсюйчжоу 169 —
поставляли [налог] тонкими шелками и шелковой нитью, [а] ок­
руга Ю чж оу170, Пинчжоу171, Бинчжоу172, С ы чж оу173, Ц ичж оу174,
Цзинчжоу 175, Цзинчжоу176, Лянчжоу 177, Лянчжоу 178, Фэньчжоу 179,
Циньчжоу 18°, Аньчжоу 181, Инчжоу 182, Биньчжоу 183, Сячжоу 184,
Гуанчжоу185, И нчжоу186 и Дунциньчжоу187, области
Ваньнянь,
Яньмэнь, Шангу, Линцю, Гуаннин и Пинлян в округе Сы чж оу188,
уезды Чанпинсянь и Цюаньсянь в областях Шао и Шан, что в ок­
руге Хуайчж оу189, уезд Цзяодунсянь в области Бэйхай, уезды
Дунъусянь и Пинчансянь в области Пинчан и уезды Чанъаньсянь,
Гаомисянь, Ианьсянь и Цяньцзоусянь в области Гаоми, что в ок­
руге Цинчжоу190, уезды Пубаньсянь и Фэньиньсянь в [области]
Хэдун, что в округе Циньчжоу191, /с. 9978(2)/ уезды Дунваньсянь,
Цзюйсянь и Чжусянь в области Дунвань, что в округе Дунсюй­
ч ж оу 192, уезд Ляныиаосянь в области Фэнъи, уезд Нинъисянь в
области Сяньян и уезды Саньюаньсянь, Юньянсянь, Тунгуаньсянь
и Ицзюньсянь в области Бэйди, что в округе Ю нчжоу193, уезд
Сяянсянь в области Хуашань, что в округе Х уачж оу194, и уезды
Лихусянь и Фэнсянь в области Бэйцзи, уезды Ганьюйсянь и Сянписянь в области Дунхай, что в округе Сюйчж оу195,— все должны
были [вносить] налог пеньковьши тканями 196.
В 9-м году [эры правления Тайхэ] (485) был издан импера­
торский указ о равной раздаче пахотных полей народу Поднебес­
ной. Каждый взрослый мужчина от 15 лет и старше получал по
40 му чистого пахотного поля 197. [Каждая] женщина [получала
по] 20 му [чистого пахотного поля]. [Надел] раба соответствовал
[наделу] взрослого работника из доброго [народа] 198 На каждого
вола [хозяин] получал [дополнительно] по 30 му пахотного поля,
[но мог получать] не больше, чем на четырех волов. Чтобы обес­
печить [нормальное ведение] пахотных работ, размеры получае­
мых пахотных полей удваивались, а при ведении трехпольной об ­
работки пахотных полей — утраивались 199.
Когда [приходило время] сдавать обратно [в казну] взятые
и получать [заново] выдаваемые земли, то все люди, достигшие
возраста, [подлежащего] обложению налогом, получали пахотные
поля, а 'пахотные поля стариков, освобождаемых [от налогов], и
умерших возвращались [казне]. {Наделы] на рабов и волов, по­
ка [они] имелись, не /с. 9978(3)/ подлежали возврату [казне] и
получению [заново]. Для всех полей, получаемых [под разведе­
ние] тутовника 200, не существовало [сроков] возврата [казне]
и получения [снова]. Хотя в [размерах] добавочных наделов
63

пахотных полей201, присовокупляемых к [основному наделу] 202, и
[допускались] излишки, [но] после смерти [держателя] эти поля
[целиком] возвращались [казне]. Если кому-либо не хватало
земли до полного количества чистых пахотных полей 203, то они
могли пополнять [свои] чистые пахотные поля за счет добавочных
[полей].
Каждому мужчине, который впервые получал [надел] пахотной
земли 204, давалось [еще] 20 му под урочные и неурочные посадки
[деревьев]. [Полагалось высаживать по] 50 тутовых деревьев,
5 жужубов и 3 вяза 205. В тех местах, где тутовник не произрастал,
взрослому мужчине давался 1 му земли, на которой он в соответ­
ствии с законом должен был высадить [установленное число] вя­
зов и жужубов. Всем рабам [давались наделы под разведение
деревьев] на тех же основаниях, что и доброму [народу].
По истечении трех лет [проверяли], полностью ли закончена
[урочная] посадка ([деревьев], и незасаженную землю отбирали
[в пользу казны]. Часть земли, [отводимой] под тутовник и вязы,
выделялась для различных [неурочных] посадок. Дополнитель­
ная [посадка] фруктовых деревьев, а также высаживание [здесь]
большего, [чем положено], числа тутовых [деревьев] и вязов не
возбранялись. На всех подлежавших возврату [казне] землях не
разрешалось сажать тутовник, вязы и жужубы. Посадившие счи­
тались нарушителями приказа и приговаривались к возврату зе­
мельного надела.
Все земли, выделяемые под разведение тутовника, считались
наследственными и не возвращались [казне] после смерти [вла­
дельца].
До сих пор всегда были люди, имевшие излишки [земли], ко­
торые [они] не получали [от казны] и не возвращали [ей],
/с. 9978(4)/ [Чтобы] те, у кого [земли] не хватает, [могли] полу­
чить ее для обработки [в количестве], установленном законом,
имеющим излишки [земли отныне] разрешалось продавать их, а
[испытывающим] нехватку [земли] разрешалось покупать то [ко­
личество], которого у них недоставало [до нормы]. Не разреша­
лось продавать свой надел. Не разрешалось также покупать [зем­
ли] больше, чем ее не хватает [до установленной нормы].
[Каждый] взрослый мужчина также наделялся землей для
урочной [выделки] пеньковых тканей. Помимо ([прочих наделов
ему] давали 10 му под коноплю 206, женщине — 5 му. Рабам [вы ­
делялись наделы под коноплю] на тех же основаниях, что и доб­
рому [народу]. Все [наделы], получаемые [под коноплю], соглас­
но закону подлежали возврату [казне] и получению [их снова].
Всем имеющимся во дворах старикам, малым [детям], немощ­
ным и калекам не [полагалось] предоставлять землю, [но по же­
ланию] тем, кому было более И лет, а также немощным [разреша­
лось] брать [надел] вполовину [размера надела] взрослого муж­
чины207. Тем, кому было более 70 лет, [разрешалось] не возвра­
щать [казне] полученные [наделы] 208. Вдовам, которые блюдут
высокие принципы 209, также предоставлялся [полный] женский
64

[надел] земли, хотя [они] и освобождались от урочных [повин­
ностей] .
Возврат [казне] и получение [новых] полей народом постоян­
но [производились] в первом месяце [года]. Если кто, получив
землю, вдруг умирал или же [если кто] прикупал или продавал
рабов и волов, то для положенного возврата [земли казне] или
получения [ее] — [во всех случаях] необходимо было дожидаться
первого месяца следующего года.
В местах, где [свободные] земли обширны, а население ред­
кое, [разрешалось] брать столько [земли], сколько могли [обра­
ботать]. Если чиновные власти привлекали [в такие места] народ
для посевных и посадочных [работ в порядке] повинности, то тем,
кто [оставался] в этих местах /с. 9979(1)/ [на постоянное] жи­
тельство, предоставлялись [наделы], размеры которых были уста­
новлены законом.
В тех местах, где [размеры свободной] земли были ограни­
ченны и имелось много взрослых мужчин, [которым полагалось]
получать землю и которые не желали переселяться [в другие
районы], разрешалось превращать поля своей семьи, [выделен­
ные под разведение] тутовника, в поля основного надела210. [Е с­
ли] все же недоставало [земли для раздачи], то не давали доба­
вочных полей, [а если] и тогда не хватало, то по-разному сокра­
щали наделы членам семьи. В тех волостях211, где тутовник не
[растет], такие [меры] считались правилом.
Тем, кто желал переселиться [в другие районы], позволялось
расхватывать пустоши и необработанные [земли] 212 в неограни­
ченном [количестве]. [Переселившимся] в другие округа и об ­
ласти не разрешалось лишь уклоняться от работы и покидать эти
земли. В тех местах, где [земли] было достаточно [для обеспече-’
ния всех наделами, народу] запрещалось без [особых] причин
покидать [свои наделы].
Всем людям, переселившимся на новое место жительства213,
выдавали по 1 му земли на {каждые] три человека для [построй­
ки здесь] жилого дома. Рабам [для постройки дома] давали 1 му
на [каждые] пять человек.
Все] мужчины и женщины от 15 [лет] и старше, в соответ­
ствии с [количеством] земли и людей в их [хозяйстве, должны
производить] урочную посадку овощей [на площади] в 1 му из
[каждых] 5 му [своего] надела.
[При раздаче] наделов все основные [наделы] должны при­
мыкать друг к другу, добавочные — [также] примыкать друг к
Другу214. Не разрешалось отделять [их] и [давать] вперемежку.
Поля, которые получали мужчины, достигшие совершеннолетия,
всегда [должны были] примыкать к близлежащим [полям] соот­
ветствующей [категории] 215.
Если [земельные наделы] выдавали в одно время бедным и
богатым, то сначала [их] давали бедным, а затем /с. 9 9 7 9 ( 2 ) / бо­
гатым. При повторной [раздаче] добавочных полей 216 [поступать]
подобным образом [во всех случаях] считалось правилом.
5

Зак, 894

65

Брошенные дома, тутовник и вязы тех, кто уходил в далекие
[края] или отправлялся в ссылку, не оставляя сыновей и внуков,
а также [имущество] запустелых дворов 217 — все полностью по­
ступало в [фонд] общественных полей218, из которых предоставля­
ли [наделы]. Эти [наделы], подлежащие перераспределению, по
правилам [полагалось] передавать [в первую очередь] родствен­
никам [бывших хозяев]. Не [подлежавшие] передаче [жилые]
помещения также передавались их родственникам, [но] заимо­
образно.
Каждый чиновник, управляющий народом, получал по месту
[службы землю] из общественных полей. Цы ш иш [полагалось]
15 цинов 22°, тайшоу221 — 1 0 ,
чжичжуну 222 и бецзя 223 — каждому
по 8 , сяньлину 224 и цзюньчэну225 — каждому по 6 цинов.
Те, кто передавал или продавал {свои наделы], наказывались
согласно [уголовному] кодексу226.
В начале [династии] Вэй [в деревенских общинах] не назна­
чали саньчжанов 227. Поэтому многие люди [шли] под покрови­
тельство228. Все, кто [шел] под покровительство, не [несли] по­
винностей перед казной. [Но] влиятельные и сильные [дома] 229
собирали [с них] налог [частью] урожая, вдвое превышавшей
налоги, [установленные] казной.
В 10-м году [эры правления Тайхэ] (486) цзишичжун 230 Ли
Ч ун 231 подал императору доклад: «Следует по древнему образцу
[установить, чтобы каждые] пять семей составляли один линь [во
главе со] старостой, [каждые] пять линей составляли один ли
[во главе со] старостой, [каждые] пять ли составляли один дан
/с. 9979(3)/ [во главе со] старостой 232. Старост [этих объединений
надлежит] подбирать из жителей [данной] волости, наделенных
силой и внимательных 233. [В семье] старосты линь [следует] ос­
вобождать [от налогов] одного взрослого
мужчину, [в семье]
старосты ли — двоих, [а в семье] старосты дан — троих. Тех, кто
освобождается [от налогов], освобождать и от военной службы.
Остальные {члены семей старост должны нести] такие же [повин­
ности], как и [все прочее] население. [Тех старост, которые] в те­
чение трех лет не совершат ошибок, продвигать по службе. Про­
двигаемых повышать на одну ступень 234.
Прочему люду [надлежит платить] подворный налог 235 в [раз­
мере] 1 куска шелковой материи и 2 ши проса с пары — взрослого
мужчины и женщины. Достигшие 15 лет, но еще не вступившие
в брак вчетвером [должны] платить [такой же] подворный налог,
[какой платит] пара — взрослый мужчина и женщина. {Ч то ка­
сается] тех рабов, которые обязаны обрабатывать землю, и ра­
бынь, которые обязаны прясть, [то каждые] восемь человек [из
них должны платить] такой же [налог], какой [полагается] с
четверых, не вступивших в брак [свободных]. С {каж дых] 20 во­
лов [следует взимать] такой же [налог], какой [полагается] с
восьми рабов и рабынь. В тех волостях, которые [выплачивают на­
лог] пеньковыми тканями 236, с [каждой] пары — взрослого муж­
чины и женщины — {следует брать подворный налог] в [разме­
66

ре] 1 куска материи. Со [всех] остальных [категорий налогопла­
тельщиков], а также с волов взимать налог тем же [порядком],
какой [изложен выше] 237.
В целом [с каждого двора нужно брать] по 10 кусков [мате­
рии] в качестве промыслового подворного налога 238, по 2 куска
[материи] в качестве [возмещения] расходов, превышающих [по­
ступления от] подворных налогов 239, и по 3 куска [материи] в ка­
честве [возмещения средств], идущих на выплату жалованья все­
возможным чиновникам в столице и провинции. Кроме того, [мож ­
но устанавливать] дополнительные подворные налоги 240.
Людям старше 80 лет [можно] разрешить, чтобы один [из их]
сыновей не нес [никаких] повинностей, /с. 9979(4)/ Саньчжаны
[должны установить] в [своих общинах] очередность содержания
тех, кто не в состоянии сам себя прокормить: сирот, согбенных от
старости, неизлечимо больных и бедных».
Доклад [Ли Чуна] обсуждался различными чиновниками на
общем совещании [при дворе]. Большинство сочло его стоящим.
Гао-цзу последовал этому [предложению]. Поэтому [во все концы
страны] были посланы уполномоченные [двора] для осуществле­
ния [предложенных] в этом [докладе мероприятий].
И тогда был дан императорский указ, гласивший: «Обложение
земли различными податями — это то, посредством чего осущест­
вляется обмен [того, что] есть, [на то, чего] нет241, использова­
ние [же] деревенских общин 242 для установления налогов — это
то, посредством чего [достигается] уравнивание труда [людей].
[Если] открыть [доступ к] обмену [того, что] есть, [на то, чего]
нет, то богатство народа [никогда] не оскудеет, [если] открыть
[путь к] уравниванию труда [людей], то они охотно будут [зани­
маться] своим делом. Таков постоянный предначертанный путь 243,
берущий свое начало в древности. Кроме того, [вводимая] систе­
ма линь, ли и волостных дан послужит причиной возврата старых
[обычаев], приведет к тому, что нравы и просвещенность [людей]
изменятся [и станут такими же, как были] в родовых владениях
[эпохи] Чжоу 244. Настанут дни, когда станет очевидным, что
вблизи и вдали [от столицы] старшие будут управлять младши­
м и 245, подобно тому как тело заставляет [двигаться] руки, как
ствол [дерева] шевелит ветвями 246. После того как будет [введе­
на] равная [для всех] подушная подать, воцарится справедливость,
исчезнут споры. Вот почему дошедшие до нас через поколения три
вида законоустановлений 247 [ныне] очищены от грязи и проводят­
ся в жизнь с удвоенным вниманием.
Во все времена [хозяйствование приносило] прибыли и убытки.
Такие дела, как заимствование [царством] Чжэн [с помощью]
переселенцев [у царства Лу] метода налогообложения крестьян­
ской общины 248 и предложенные человеком из [царства] Ц зоу 249
образцы хэ чэ 250, подходят [для] настоящего времени, хотя
размер [налогов] не будет такой же, как
[в те времена],
/с. 9980(1)/ С давних пор списки дворов и людей во всех округах
не соответствовали действительности. [В них] имелись утайки,
5*

67

сокрытия, пропуски и пробелы. Общественные [интересы] попа­
дали в ловушку частных [устремлений] 251. Богатые и сильные [до­
ма] присоединяли [землю и работников] 252 и имели [все] в из­
бытке, а бедным не хватало пропитания. Налоги же [с тех и
других] брались в равной мере, без учета, легкие они или тяже­
лые. Трудовые повинности одинаково возлагались на всех, без уче­
та, много или мало [членов семьи]. Хотя и были введены нормы
[налогов] по девяти разрядам 253, но [при раздаче наделов] не
[соблюдалась правильная] пропорция плодородной и каменистой
земли; хотя были установлены образцы равной уплаты налогов,
но не существовали различия между волостями, где выращивали
шелкопряд, и теми, где пряли [из него ткани]. Все это приводило
к тому, что [в сердцах людей] не поселялась верность и чувства
народа [становились] легковесными и неглубокими.
Имея доброе сердце и всякий раз размышляя об этом, я глу­
боко печалюсь. Ныне, [чтобы] изменить старые [порядки]
и
внедрить новые [издан] закон о создании ли и дан. Местные вла­
сти повсюду должны вразумлять народ, чтобы он понял, почему
надо отбрасывать все сложное и стремиться к простоте».
В первое время [после обнародования этого указа] все на­
селение считало, что лучше идти [привычным], проторенным пу­
тем 254. [Но] оказаться в зависимости от богатеев было [для него]
еще более нежелательно. После осуществления [описанных] мер
[поборы с населения] уменьшились [по сравнению] с прежними
более чем в 10 раз. И поэтому данные [меры] утвердились в
стране.
В 11 -м году [эры правления Тайхэ\ (487) /с. 9980(2)/ [случи­
лась] сильная засуха. Народ в столице голодал. К тому же на­
чался падеж быков. Казна и частные [лица испытывали] недо­
статок [в средствах]. Тогда бывали случаи, что впрягали в ярмо
для пахоты лошадей, ослов и верблюдов.
Был дан еще один императорский указ, разрешавший народу
переселяться на плодородные земли. Из каждых десяти в путь
отправлялись пять-шесть человек. Для питания в дороге им выда­
валось просо. По прибытии на место пищей и одеждой их должны
были снабдить местные саньчжаны. [Двор] направлял уполномо­
ченных постоянно следить [за исполнением этого предписания].
Чжусы2ьъ было приказано проверить всех оставшихся [при своих]
хозяйствах и оказать [им] помощь, выдав ссуды из продоволь­
ственных амбаров. Выявляли тех, кто совершенно не в состоянии
самостоятельно существовать. Их собирали вместе, на перекрест­
ках деревенских улиц варили рисовый отвар, чтобы спасти их.
Однако из-за того, что чжусыш неразумно руководили выявлени­
ем [пострадавших], очень многие в пригородах и дальних окрест­
ностях [столицы] умерли с голоду.
В то время уже долго стояли мирные дни, и дворцовая
казна была переполнена. Был дан императорский указ об изъятии
из [хранилищ] императорской резиденции всех одежд, драгоцен­
ностей, различной посуды, [находящейся в распоряжении] тай68

гуаней, конской упряжи, [находящейся в распоряжении] тайпу2Ъ7>
8/ю всех луков, стрел, мечей и копий, [хранящихся] во внутридворцовом арсенале, [а из хранилищ] при резиденциях властей
вне пределов [двора ] 2/ 3 находящихся там одежд, тканей из тяже­
лых и легких шелков и всего прочего, что идет на обеспечение
нужд государства, и передаче [всего этого] безвозмездно различ­
ным служилым чинам, /с. 9980(3)/ [чтобы те] раздавали ниже­
стоящим мастеровым, торговцам, низшим служащим в учрежде­
ниях258, зависимому [люду] 259 и арестантам в шести охранных по­
селениях260, солдатам пограничных [гарнизонов], [стоявшим] в
пределах владений государя261, одиноким мужчинам и женщи­
нам262, полностью одиноким 263, бедным и согбенным [от старо­
сти] — каждому в соответствии [с его положением].
В 12-м году [эры правления Тайхэ] (488) императорским ука­
зом [предписывалось] высшим сановникам изыскивать способы
для успокоения народа. Ведающие тем чиновные власти подали
императору доклад: «Просим выделить 2/ 9 постоянного подворного
налога, [собираемого во всех] округах и областях [страны], и [те
средства], которые остаются в столице сверх установленных еже­
годных расходов, [в распоряжение] специально созданных чинов­
ных учреждений, [обязанных] в урожайные годы заготовлять и
накапливать зерно в продовольственных амбарах. Тогда в случае
неурожая в дополнение к тому, что [имеется] у частных [лиц],
[можно будет] передать народу все зерно, заготовленное [в ам­
барах]. Если так действовать, то народ станет усердно трудиться
на полях, чтобы [иметь возможность] купить тонкие шелка, [тем
самым] умножая средства для приобретения [запасов] зерна. Чи­
новные [власти] в урожайные годы [должны] постоянно накоп­
лять [зерно], а в неурожайные — отпускать [его населению] по
справедливой цене.
Еще [просим] специально назначить чиновников, ведающих
земледелием 264, которые выделили бы 7 ю часть всех дворов [во
всех] округах и областях [страны] для превращения их в военнопоселенцев 265. В подходящих [местах, где достаточно] земли и
воды, выделять [военнопоселенцам] определенное число му и цин
[пахотных полей]. Используя [захваченную ранее военную] добы­
чу, закупать [для них] различные предметы [обихода], приобре­
тать волов и раздавать им, приказывая усердно трудиться. С па­
хотного надела каждого взрослого мужчины взимать ежегодно по
60 ху зерна и гончарные изделия. Наряду с [этим] основным на­
логом они должны нести службу по охране границ и исполнять
[прочие] различные повинности.
[Если] провести /с. 9980(4)/ обе эти меры, то в течение не­
скольких лет будут накоплены запасы зерна и народ [заживет] в
достатке».
Император прочитал и одобрил этот [доклад]. Вскоре [все
предложенное] было проведено в жизнь. С этого времени казна и
частные [лица] разбогатели, и хотя временами и случались навод­
нения и засухи, но [это] не приводило к [большим] несчастьям.
69

Когда Ши-цзу покорил Тунвань 266 и подчинил [районы] Цинь 267
и Лун 268, то, так как в [районе] Хэси 269 имелись прекрасные за­
ливные луга, они были превращены в пастбища. Скот [здесь] да­
вал хороший приплод: число лошадей достигало 2 млн. [голов],
[число] верблюдов — почти половину этого, коров же и баранов —
не счесть. После вступления на престол Гао-цзу в пастбища были
превращены [земли] и в Хэян[сяне] 270. Здесь постоянно держали
100 тыс. боевых лошадей, предназначенных для войск, охраняв­
ших столицу. Каждый год скот из Хэси перегоняли в округ Бинчжоу, чтобы постепенно перемещать [его] на юг в надежде на
то, что [он] привыкнет к местным условиям и не будет страдать
от падежа. А пастбища в Хэси еще больше расширили и увеличи­
ли [там поголовье скота]. Со времени [эры правления] Чжэнгуан
(520— 525), когда Поднебесная
[стала клониться]
к гибели
/с. 9981(1)/ и начались смуты271, весь этот [скот] был разграблен
разбойниками..
При Ши-цзуне 272, весной 3-го года [эры правления] Яньчан,
(.514), ведавшие тем чиновные власти доложили [двору], что на
горе Лишань под Чанъанем 273 есть серебряная руда, из 2 ши [ко­
торой] можно получить 7 ляпов серебра 274. Кроме того, осенью то­
го же года из округа Хэнчжоу доложили императору, что [зд есь],
на горе Байдэншань 275, есть серебряная руда, из 8 ши [которой]
можно получить по 7 ляпов серебра и 300 цзипей олова. Эта [ру­
да] белоснежного цвета, и [она] превосходит самые лучшие сор­
та. Императорским указом [предписывалось] в обоих [указан­
ных местах] назначить чиновников по надзору за серебром, [кото­
рые бы] распоряжались там добычей [руды] и выплавкой [ме­
талла].
Кроме того, в [области] Ханьчжун 276 издавна было более
1 тыс. дворов, добывающих золото. Они постоянно намывали зо­
лото из песка на р. Ханьшуй 277. В конце [каждого] года [намы­
тое ими золото] полностью сдавалось [в казну]. Позже, когда
Липьхуай-вап Юй стал цыши в округе Лянчжоу 278, [он] подал
доклад [двору], и [добычу золота] здесь прекратили.
Отливка из железа сельскохозяйственных орудий и оружия
велась повсеместно. Но самой искусной считалась плавка [желе­
за] в Цянькоу в округе Сянчжоу 279. [Там] постоянно ковали мечи
из каленого [железа] и поставляли [их] в казенные военные хра­
нилища. /с. 9981 (2 )/
Со времени [династии Северная] Вэй добродетельная сила [го­
сударей] достигла предельной широты 280. [Страны]
Западного
края 281 и восточные иноземцы 282 [представляли] дань 283. Ценные
вещи, [поступающие] оттуда, наполнили государственную казну.
Кроме того, на южных границах наладили взаимную торговлю,
чтобы получать товары от южных [иноземцев] 284. Не было столь
далеких [краев], откуда бы не доставлялись такие вещи, как
перья птиц, бивни [слонов] и кожа.
Во времена [эры правления] Шэпьгуй (518— 520) и Чжэпгуап
(520— 525) дворцовая казна была переполнена. Когда [делами]
70

управляла императрица Лин 285, гуны, цины и [знать] более низко­
го положения [получили дозволение] брать [из казны] столько
вещей, сколько могли унести с собой. Кроме того, [двор] прекра­
тил [принимать] многочисленные подношения [от подчиненных].
[В результате] не стало хватать средств на расходы для прибли­
женных ко двору, и ничего не оставалось, как просить подаяния
у народа.
После того как присоединили [к империи] округа Сюйчжоу
и Янчжоу 286, то, как в прежние времена, стали осваивать [район]
Цзян-Хуай 287. Поэтому [стали] перевозить [товары] из централь­
ных округов [империи] для пополнения [средствами] окраинных
[районов]. Народ устал от дорожных [тягот]. И тогда было при­
казано войскам, стоящим на границах с иноземцами, приступить к
созданию военных поселений. Кроме того, взяли [часть] средств,
[отпущенных на армию] во внутренних областях 288, и накопления
гражданского населения, [поступавшие от] казенных закупок 289,
чтобы создать запасы [зерна] в пограничных [районах]. Ведаю­
щие тем чиновные власти также просили [двор], чтобы в местах
остановок при перевозках водными [путями] учредить, где удобно,
продовольственные амбары. И тогда [такие амбары] устроили в
восьми местах: Сяопине 290, Ю мэне291, Баймацзине292, Чжанъя 293,
Хэйшуе 294, /с. 9981(3)/ округе Цзичжоу 295, области Чэнь 296 и Д а­
ляне297. Каждый раз, когда высочайшая резиденция нуждалась [в
средствах] для армии и государства, то [их] должны были срочно
доставлять [из этих амбаров] водными путями. После этого рас­
ходы и [трудовые] повинности, [связанные с перевозками], не­
сколько сократились. Д уцзянш Се Цинь из Саньмэня 299 подал
императору доклад: «По [моим] подсчетам, в местах остановок на
водных [путях] к западу от столицы — в округах Фэньчжоу и Хуачжоу и в областях Хэннун 300, Хэбэй, Хэдун, Чжэнпин 301 и Пинъян 302 — [каждый] год [привозятся] тонкие шелка и пеньковые
ткани. Эти товары казна приобретает со скидкой и перевозит в
столицу на нанятых повозках и волах. Дороги [здесь] опасны. Л ю­
ди устают и [делают лишние] затраты. Убытки и потери [терпят]
казна и частные [лица]. По [моим] примерным подсчетам, [за
наем] каждой повозки из округа Хуачжоу чиновные ([власти] пла­
тят по 8 кусков 3 чжана 9 ни тонкого шелка и еще по 60 кусков
пеньковой ткани, чтоб нанять частных лиц [для сопровождения
повозки]. [За наем] каждой повозки из ([области] Хэдун чинов­
ные [власти] уплачивают 5 кусков 2 чжана тонкого шелка, и поми­
мо того еще 50 кусков пеньковой ткани стоит нанять частных лиц
[для сопровождения повозки]. [Что же касается платы за наем
повозок и людей] из прочих [названных] областей и округа, то
хотя [я] и не занимался подсчетами, но, учитывая расстояние [от
столицы], [она] должна быть не меньше.
За [каждые] 3 куска тонкого шелка, [который] ныне требует­
ся, чтобы получить повозку и нанять [сопровождающих], можно
купить материал для постройки лодки, не затрачивая сил на руб­
ку и заготовку [древесины]. По [моим] подсчетам, /с. 9981(4)/
71

каждая лодка поднимает [столько груза, сколько] 13 повозок. Ес­
ли на одну повозку требуется 3 куска
[шелка], то [на 13] —
39 кусков. Этих средств вполне достаточно, чтобы нанять работ­
ников и мастеровых, [достать] все необходимое для оснащения
лодки, [закупить] провиант [для экипажа] и полностью подгото­
вить лодку г[в дорогу]. По [моим] подсчетам, каждая лодка даст
прибыль [по сравнению с наймом повозок] в 78 кусков тонкого
шелка и 780 кусков пеньковой ткани 303.
Кроме того, на повозках [доставляются в столицу собираемые
в провинции] поземельные подати 304. По казенным нормам на
каждую повозку загружается по 40 ху [зерна]. Плата за наем
частных лиц [для сопровождения груза] на дальние расстояния
[составляет] в ...трудовые повинности [ограничивались] тремя днями...— Начиная с древ­
них времен трудящийся люд Китая обязан был не только платить налоги, но

122

и отрабатывать определенное число дней в году (или же в месяце) на работах,
проводимых под контролем государственных властей (строительство укреплений,
дворцов, рытье каналов, перевозка грузов и т. п.). Это называлось трудовыми
повинностями (яо, иначе и). О «трех днях» трудовых повинностей упоминается
в «Ли цзи» [48, «Ли цзи», с. 45].
11 Девять видов налогов (цзю ф у) — согласно «Чжоу ли», собиравшиеся
в глубокой древности налоги классифицировались по девяти разрядам в зави­
симости от источника их поступления: 1) налог с центра страны, 2) с каждой
из четырех опоясывающих центр страны окраин, 3) с государевых владений,
4) с каждой семьи, 5) с каждого административного района, 6) со столицы,
7) с рынков и таможен, 8) с гор и водоемов, 9) с тех, кто творит злодеяния
и бездельничает. Деление это весьма условное. Поэтому выражение «девять на­
логов» следует понимать в переносном смысле: «все» или же «всевозможные»
налоги [48, «Чжоу ли», с. 5]. Ян Ляныпэн вслед за Э. Бийо переводит данный
термин как «налоги с девяти разновидностей земли» [62, с. 137].
12 Правила поведения осуществляли [на основе] принципа ян...— О принципе
ян (стихии) см. примеч. 106. Правила поведения (ли) — это закрепленные тради­
цией и древними идеологическими трактатами морально-этические нормы пове­
дения людей по отношению друг к другу, а также в отношении божественных
сил. Термин может переводиться и как «обряды, ритуал». Соблюдение «правил
поведения» рассматривалось китайскими идеологами и политиками как одно из
основных средств для поддержания существующего порядка вещей в стране и
окружающем мире. Категория «правил поведения» занимает центральное Место
в этике конфуцианства — ведущей официальной идеологии старого Китая (см.
примеч. 20 к II).
13 Хотя упомянутые в последних двух фразах «наставления» даны со ссыл­
кой на «Чжоу ли», они приводятся автором «Цзинь шу» в весьма вольном пере­
сказе. Поэтому, если в некоторых случаях (как было сделано выше) оказалось
возможным точно соотнести текст «Цзинь шу» с «Чжоу ли», то в других это
представляется весьма затруднительным. Так, например, в «Чжоу ли» говорится
об использовании «правил поведения» (ли) и жертвоприношений для управления
народом, но в несколько иных выражениях, чем в переводимом тексте [48,
«Чжоу ли», с. 4]. Что же касается упомянутых участков под жилье в 10 му
земли, то в пересказываемом автором «Цзинь шу» разделе из «Чжоу ли» об
этом вообще не говорится. Зато упоминания о таких участках (и притом с весь­
ма существенными расхождениями в их установленных размерах) встречаются
во многих других классических древнекитайских сочинениях [62, с. 137].
14 Небо (тянь) — древние китайцы обожествляли Небо, приравнивая его к
понятию «верховное божество», «верховный владыка».
15 Предначертанный путь благородного человека (цзюнь цзы чжи дао) . —
«Благородный человек», в представлении древнекитайских философов,— нравст­
венный идеал гармонически развитой личности. Такой человек широко образован,
является носителем древних порядков и обычаев, в своих поступках руководст­
вуется высокоморальными принципами, служит образцом и примером для людей.
Учение о предначертанном пути (дао) *, который предписывается и указывается
Небом и охватывает все области жизни, подразумевая объективно правильный
порядок развития всех вещей и явлений в мире, первоначально развивалось дао­
сизмом. Затем оно было принято многими течениями и школами древнекитайской
философии и вошло в классическое наследие.
16 «Ши цзин» («Книга песен») — древнейший памятник китайского народного
творчества, содержащий песни, сказания и ритуальные гимны, всего 305 произ­
ведений. Входит в состав канонизированного конфуцианского «Ши сань цзина».
Памятник создавался в течение длительного времени — с XI по VII в. до н. э.
По преданию, вошедшие в него произведения отобраны Конфуцием (жил при­
близительно в 551—479 гг. до н. э.) из большого числа ранее существовавших
песен и гимнов. Помимо лирических и героических мотивов в «Ши цзине» нашли
отражение жизнь и быт тогдашних крестьян, а также элементы обнаружившегося
в обществе социального неравенства.
17 Приведенная цитата взята из первого раздела «Ши цзина» — «Нравы
царств» («Го фэн») из «Песни о седьмой луне», иначе именуемой «Песней о зем­
ледельческом годе» и относящейся к песням царства Бинь (находилось в запад­

123

ной части пров. Шэньси в районе г. Сюаньи). В переводе А. А. Штукина эти
строки в стихотворной форме звучат: «За сохи беремся мы в третьей луне.
В четвертую в поле выходить пора» [28, с. 183]. Поскольку в описываемую в
песнях эпоху новый год начинался раньше, чем по дошедшему до наших дней
лунно-солнечному циклу, то под третьей и четвертой луной здесь подразумевают­
ся соответственно первый и второй месяцы года по принятому позднее лунно­
солнечному календарю,т. е. время начала весны и весенней пахоты.
18 Чиновник, [ведавший] земледелием или водоемами (нунгуань, цзэюй) —
категории местных чиновных властей в древнем Китае. В обязанности чиновни­
ков, ведавших земледелием, входило стимулирование земледельческих работ, а
в обязанности чиновников, ведавших водоемами, о которых упоминается в «Чжоу
ли» £48, «Чжоу ли», с. 255], входили охрана водоемов, недопущение частных лиц
использовать их бесконтрольно, снаряжение людей на вылавливание рыбы, по­
лезных водных растений и т. д. и отправка их в государственную казну.
19 ...учились у [своих] отцов и старших братьев и без усилий постигали £их
дело]...— Фраза взята из древнекитайского памятника «Го юй» («Речи царств»)
с заменой некоторых иероглифов, но с сохранением основного смысла [35а, с. 79,
80].
20 Приличествующая одежда (шэн ифу) — в древнем Китае одежда имела не
только потребительский, но и ритуально-символический смысл. В последнем ка­
честве она выступала одним из компонентов соблюдения «правил поведения»
(см. прнмеч. 12). Поэтому в «Чжоу ли» нормам одежды посвящены специальные
разделы (подробнее см. [22]).
21 Тай-гун— титул советника одного из основателей династии Чжоу (XI—
III вв. до н. э . ) — Вэнь-вана (отца У-вана). Собственное имя — Ван (Цзян
Цзыя). Известен также под именем Люй Шан, которое произошло от названия
удела Люй, полученного им в управление от Вэнь-вана. При У-ване сохранил
положение при дворе, был наставником государя, затем стал его тестем. У-ван
пожаловал Люй Шану удел Ци. О деятельности его в этом уделе повествует
переводимый текст (подробнее биографию его см. [50, цз. 32]).
22 Удел Ци — после образования в Китае государства Чжоу (1027 г. до н. э.)
аристократия из племени Чжоу, а также отдельные представители знатных ро­
дов разгромленного чжоусцами государства Шан-Инь получили право распоря­
жаться оставленными за ними обширными владениями. Так как эти владения
первоначально находились в непосредственной зависимости от чжоускнх госу­
дарей, поэтому они могут переводиться как «уделы». Процесс усиления владе­
тельной аристократии привел затем к фактической самостоятельности таких
уделов и образованию из них отдельных царств (иногда переводятся как «кня­
жества»). Удел (позднее — царство Ци) лежал в пределах пров. Шаньдун и
юго-восточной части пров. Хэбэй.
23.Чи И — псевдоним (прозвище) одного из богатейших людей своего вре­
мени, Фань Ли, жившего в V в. до н. э. Фань Ли — уроженец царства Чу (на­
ходилось в районе пров. Хубэй и северной части провинций Хунань и Цзянси).
Служил полководцем в царствах У и Юэ (находились в районе провинций
Цзянсу и Чжэцзян). Затем оставил службу и отбыл по морю в царство Ци.
Здесь под именем Чи И (дословный перевод: Бурдюк) занялся торговлей и раз­
богател. Сделал служебную карьеру, однако вскоре разорился и вынужден был
бежать в горы Таошань в район г. Фэйчэна (в восточной части Шаньдуна).
Здесь он вновь занялся торговлей и интенсивной хозяйственной деятельностью,
в результате снова разбогател (подробную его биографию см. [50, цз. 12Ф]).
24 Тао — горы Таошань в восточной части современной провинции Шаньдун.
25 Цзинь-тянь (он же Шао-хао) — легендарный китайский правитель до­
исторического, так называемого мифического периода.
26 ...проявлял усердие [в надзоре] за занятиями народа...— Эта фраза отнюдь
не свидетельствует о заботе о нуждах народа, а означает, что государственные
власти исправно следили за тем, чтобы народ занимался своим (главным обра­
зом сельскохозяйственным) трудом. Такое побуждение по традиции считалось
необходимой обязанностью хорошего, образцового управления страной.
27 Весенние ху (чунь х у ) — ху (букв, «птицы»)— наименование сановников
легендарного управителя Китая Шао-хао. В источниках упоминаются ху девяти
категорий. Четыре из них носили наименование весенние, летние, осенние и

124

зимние и ведали циклом земледельческих работ; остальные пять ведали отдель­
ными отраслями производства, например выращиванием жужубов (китайских
фиников), шелкопряда и т. д.
39
и
Цинь Ши-хуане (213 г. до н. э.). Во II в. до н. э. был восстановлен по памяти
ученым Фу Шэном. Тогда же были найдены отрывки старого текста. Таким
образом появились две версии памятника. Сомнения в идентичности текста «Шу
цзина» высказывались еще средневековыми китайскими мыслителями. В настоя­
щее время книга состоит из 58 глав, 33 из которых признаются подлинными, от­
носящимися к разным древним периодам. Памятник освещает раннюю эпоху
древней истории Китая.
29 «Подсчитывая явления солнца, луны, звезд и созвездий, [правители] почти­
тельно даровали народу [сведения] о временах года».— Цитата взята из «Ш у
цзина», раздел «Яо дянь» («Законоустановления Яо») [48, «Шу цзин», с. 1]. Дан­
ная цитата была использована Бань Гу при написании им раздела «Шн хо чжи»
в «Цянь Хань шу» [45, цз. 24, ч. 1, с. 1455(2)]. Поэтому не исключено, что при­
вести данную цитату автора «Цзинь шу» побудил пример Бань Гу. Однако по­
следний использовал ее в усеченном виде, а автор «Цзинь шу» — в более пол­
ном, что свидетельствует о его непосредственном знакомстве с первоисточником.
Но в подлиннике вместо иероглифа минь * (народ), употребленного составителя­
ми «Цзннь шу», стоит иероглиф жэнь* (люди). «Дарование сведений о временах
года» подразумевает указания властей народу, к каким земледельческим рабо­
там пора приступать в то или иное время.
30 Предание гласит...— В тексте употреблен иероглиф чжуань *, который
можно было бы принять за сокращенное название древнекитайской канонической
летописи «Цзо чжуань», входящей в «Ши сань цзин». Но в тексте «Цзо чжуань»
приводимой ниже цитаты нет, а взята она из «Лунь юй» (см. примеч. 33). П о­
этому иероглиф переведен нами по смыслу как «предание».
^ Юй — легендарный повелитель древнейшего Китая. По преданию, правил
на рубеже XXIII—XXII вв. до н. э. Считается основателем первой (легендарной)
династии китайских правителей Ся. Легендарная традиция изображает Юя как
мудрого правителя, успешно боровшегося с наводнениями и преуспевшего в
хозяйственной деятельности.
32 Цзи (Хоу-цзи)— один из десяти помощников легендарных древнекитай­
ских правителей Яо и Шуня, служивший у них «управителем земледелия» (нунши). Описание его рождения, сопряженное с различными чудесами, свидетель­
ствует о том, что Хоу-цзи следует причислять к другим «культурным героям»
китайской мифологии. По традиции он считается также первооснователем дома
Чжоу — правителей чжоуского племени, возглавившего китайское государство
в XI в. до н. э.
33 «Юй и Цзи сами сеяли хлеб и потому стали обладателями Поднебесной».—
Цитата приведена из «Лунь юя» [48, «Лунь юй», с. 27].
34 Девять земель (цзю ту) (иначе девять округов — цзю чжоу) — девять древ­
них административных округов Китая, на которые, по преданию, делился Китай
легендарными правителями, в частности Юем. В различных источниках в число
Девяти округов включаются несколько разные названия, но основные из них бы­
ли: Цзичжоу, Яньчжоу, Цинчжоу, Сюйчжоу, Янчжоу, Цзинчжоу, Юйчжоу, Лянчжоу и Юнчжоу. Выражение «Девять округов» имеет значение «весь Китай», «вся
страна».
39 Четыре сословия (сы минь).— Согласно китайской традиции все население
Китая делилось на четыре категории по «профессиональному» признаку: ученые
(обладающие знанием классических сочинений люди, из которых рекрутировались
чиновники, стоявшие, в свою очередь, над народом на социальной лестнице),
земледельцы, ремесленники и торговцы. Выражение «четыре сословия» идентич­
но по значению понятию «весь народ».
36 У -— древнекитайское царство, находившееся в районе нижнего течения
р. Янцзы н примыкавшее к морю.
37 Шу — древнекитайское царство, находившееся приблизительно в пределах
пров. Сычуань.

*25

38 Яньчжоу — один из девяти округов древнего Китая (см. примеч. 34) , на­
ходился в районе южной части пров. Хэбэй и северо-западной части пров. Шань­
дун.
39 Юйчжоу — один из девяти округов древнейшего Китая, находился в райо­
не пров. Хэнань.
40 Янь — царство, находившееся в пределах центральной и северной части
пров. Хэбэй и юго-восточной части пров. Ляонин, примыкало к Бохайскому за­
ливу.
41 Ци — царство (см. примеч. 22).
42 Цинь — царство, находившееся в средней и южной части пров. Шэньси
и юго-восточной части пров. Ганьсу.
43 Бинь — царство (см. примеч. 17).
44 Цзинчжоу — один из девяти округов древнейшего Китая, находившийся
в пров. Хунань и Хубэй. Название Цзинчжоу выступало синонимом южных
окраин древнейшего Китая.
45 Ин — столица древнекитайского царства Чу, расположенного в среднем
течении р. Янцзы. Город находился близ г. Цянлина (пров. Хубэй). В данном
тексте название Ин употреблено в переносном значении: подразумевается; тер­
ритория царства Чу.
46 Хэвай (букв, «за р. Хуанхэ») — обобщенное, не имеющее четких границ
наименование территорий, входящих в ту часть пров. Хэнань, которая лежит
к югу от р. Хуанхэ. Данный термин имеет оппозицию — территории Хэнэй
(«в пределах р. Хуанхэ») (см. примеч. 416).
47 Ляоси (букв, «к западу от р. Ляо») — обобщенное, не имеющее четких
границ наименование территорий, составляющих ныне западную часть пров. Ляо­
нин. Термин имеет и другое значение: в III в. до н. э. была учреждена адми­
нистративная область Ляоси, лежавшая в северо-восточной части пров. Хэбэй
и примыкающих районах Внутренней Монголии. Однако в связи с тем, что в
тексте термин «Ляоси» употреблен в ряду географических названий, имеющих
обобщенное (и более масштабное, чем административная область) значение, его
следует понимать в предлагаемом нами варианте.
48 Цун — китайское название страны, заселенной в древности некитайским
населением. Лежала в юго-западной части Синьцзян-Уйгурского автономного
района, примыкала к горам Куэньлунь.
49 Пушао — особая порода лошадей, иначе тяньли, завозимая в Китай из
древней Ферганы.
50 ...приглашенные во дворец на аудиенции произвольно [исполняли] заведен­
ные нормы...— В древнем Китае визиты владетельной аристократии ко двору
•были обязательными и считались проявлением уважения и покорности по от­
ношению к государю. Отсюда ясно значение, которое придавалось «произвольно­
сти» подобных визитов, т. е. нанесению их без какого-либо нажима сверху.
51 Далекие и близкие края — под далекими подразумеваются иноземные стра­
ны в самом широком смысле слова. Прибытие людей из иноземных стран в
Китай по традиции считалось здесь проявлением покорности с их стороны и
одновременно их обязанностью. Под близкими в данном контексте следует по­
нимать жителей Собственно Китая. О термине «родовые владения» (цзя) см.
примеч. 404.
52 Шан (Инь) и Чжоу — первые две достоверные династии китайских пра­
вителей. Время их правления позднее стало считаться подобием «золотого ве­
ка». Династия (и государство) Инь датируется приблизительно XVI—XI вв.
до н. э. Династия (и государство) Чжоу, сменившее Инь, не имеет абсолютно
достоверной исходной даты (достоверная хронология истории Китая прослежи­
вается лишь с 841 г. до н. э.). Такой датой назывались 1122, 1111, 1066, 1050
и 1027 гг. до н. э. В настоящее время большинство ученых склоняются к при­
нятию последней из перечисленных дат. Конец династии чжоуских правителей,
владения которых уже к VIII в. до н. э. фактически распались на ряд само­
стоятельных царств, датируется 256 г. до н. э. (по другим данным — 249 г. до
я. э.).
53 Синь-чжоу (Чжоу-синь, Ди-синь) — последний правитель из династии Инь
(Шан) (по традиционно-условной хронологии, 1154— 1122 гг. до я. э.). Ввиду

126

того что при нем произошло падение государства Инь, традиционная китайская
историография наделяла его самыми отрицательными качествами.
** Дворец Цингун — букв, «дворец», площадь которого равна 1 цину (1 цин,
равнялся 100 му, т. е. 6,144 га) (см.: «Цы хай». Шанхай, [б. г.], перепечатка с из­
дания 1948 г., с. 124). Величина дворца в данном случае выступает синонимом
его грандиозности, чрезмерной роскоши, что по смыслу близко к прямому значе­
нию иероглифа «цин» — «расточительный, разорительный».
55 Ли — китайская мера длины, составлявшая 1800 чи. Размеры ни в раз­
личное время сильно отличались. Согласно данным У Чэнло, длина чи в описы­
ваемое время равнялась 31,1 см [41, с. 54], следовательно, размер 1 ли составлял
559,8 м. Соответственно длине чи, в конце III— I вв. до н. э. длина 1' ли равнялась 497,7 м, в 8—220 гг.— 414,7 м, в 220—273 гг.— 434,2 м, в 274—316 гг.—
снова 414,7 м, в 317—420 гг.— 440,1 м (есть также данные, что в I в. до н. э.
размер 1 чи равнялся 22 см, а следовательно, 1 ли составляло 396 м [57, с. 67]).
Однако вопрос о том, всегда ли изменение длины чи влекло за собой соответст­
венное изменение размера ли, остается невыясненным. Измеряемые в ли раз­
меры дворца Чжоу-синя носят явно гиперболизированный характер, так же как
и остальные характеристики этого правителя, даваемые в тексте.
56 Лутай — дворцовая терраса. Грандиозное по тому времени сооружение,,
воздвигнутое в столице государства Инь — г. Чжаогэ (находился в уезде Цзисянь пров. Хэнань). Предполагается, что терраса служила хранилищем госу­
дарственной казны. По преданию, именно на этой террасе Чжоу-синь покончил
с собой после разгрома его войск армией Чжоу. В «Ши цзи» Сыма Цяня при
описании гибели Чжу-синя говорится о том, что он вышел на террасу Лутай в
«одеждах с драгоценной яшмой» и сжег себя [8, т. 1, с. 177, 186]. Однако дан­
ный текст показывает, что составители «Цзинь шу» понимали иероглифы юй ши *
не как «яшмовая одежда», а как «украшенный яшмой» (иероглиф ши имеет оба
названных значения) и относили это определение не к Чжоу-синю, а к террасе
Лутай.
57 Жэнь — старинная китайская мера длины, применительно к описываемо­
му времени равная 8 чи (2,488 м). Следовательно, согласно тексту, высота тер­
расы Лутай должна была составлять 2488 м, что абсурдно. Другие данные от­
носительно размеров террасы свидетельствуют, что она была шириною в 3 ли
и высотою в 1000 чи [8, т. 1, с. 296], что также весьма гиперболично. Во всяком
случае, можно предположить, что это была обработанная человеком естествен­
ная возвышенность. Данное обстоятельство позволяет переводить Лутай как
«терраса», а не «башня», хотя иероглиф тай * имеет и то и другое значение.
88
Цзюйцяо — местность, находилась неподалеку от столицы государства Инь>
г. Чжаогэ, где размещались склады для зерна.
59 Шацю — местность, по мнению исследователей, лежавшая к северу от
столицы Инь, т. е. приблизительно в юго-восточной части уезда Цзюйлусянь в
пров. Хэбэй. Излюбленное место иньских правителей для устройства охоты и
увеселений.

60 [Он] устраивал леса из подвешенных мясных [туш], сооружал озера, на­
полненные вином, и заставлял нагих мужчин и женщин гоняться друг за другом
среди [всего] этого.— Текстуальный повтор характеристики Чжоу-синя, помещен­
ной в «Ши цзи» [8, т. 1, с. 175].
61 У-ван — основатель государства и династии Чжоу в Китае. По традици­
онно-условной хронологии, правил в 1027— 1025 гг. до н. э. Однако до этого
в течение десяти лет он являлся главой племенного объединения Чжоу, оби­
тавшего в районе р. Вэй (в южной части пров. Шэньси).
62 ...покарал Синь-чжоу... — Имеется в виду свержение У-ваном династии
Инь. Приблизительно в 1027 г. до н. э. (по другим данным, в 1122, 1111, 1066
и 1050 гг. до н. э.) У-ван совершил военный поход на Инь, разбил армию Чжоусиня (Синь-чжоу) при Муе, а затем, войдя в столицу Инь, пронзил стрелами и
обезглавил труп Чжоу-синя, покончившего жизнь самоубийством.
63 ...отдав глубокий поклон [старейшинам] города Инь...— По свидетельству
Сыма Цяня, старейшины (байсин) иньцев после разгрома войск Чжоу-синя при
Муе и его самоубийства вышли в предместья столицы (в данном случае назван
«город. Инь») встречать победоносные войска У-вана. Последний выказал им
свою милость. Те поклонились ему, в ответ У-ван также отвесил им глубокий

127

поклон [8 , т. 1, с. 186]. Некоторые китайские комментаторы считали этот факт
сомнительным, но, по мнению Р. В. Вяткина, эти сомнения не имеют достаточных
оснований [8 , т. 1, с. 313].
64 ...высыпал зерно, [накопленное] в Цзюйцяо.— В используемом для пере­
вода издании «Цзинь шу» для характеристики действий У-вана в отношении
означенного зерна употреблен иероглиф цин * — «вываливать, опрокидывать,
разорять, губить». В последнем же издании «Цзинь шу», вышедшем в Пекине в
1974 г. с расстановкой пунктуации, вместо упомянутого иероглифа стоит иеро­
глиф бань * — «раздавать, делить, награждать». Последнее обосновано, очевид­
но, тем, что Сыма Цянь, а также составитель «Люй ши чунь-цю» говорят о
раздаче У-ваном богатств из Лутая и зерна из Цзюйцяо народу [8 , т. 1, 188,
315]. Однако в версии, передаваемой в «Цзинь шу», о народе, а также о способе
употребления извлеченных сокровищ и запасов зерна ничего не говорится. Фик­
сируется лишь факт извлечения. Поэтому избран вариант перевода, не учиты­
вающий поправку в «Цзинь шу» издания 1974 г.
65 Небесный владыка (шан тянь) — верховное божество.
66 Ван-Нань (правильнее Нань-ван)— чжоуский правитель, собственное имя
Янь (по другим данным, Дань). Власть его фактически была номинальной. Ко
времени его правления (314—256 гг. до н. э.) Китай уже долгое время был
разделен на несколько самостоятельных царств.
67 ...был последним [государем Чжоу].— После смерти Нань-вана в 256 г.
до н. э. царство Цинь (см. примеч. 42) захватило чжоуский престол. -Правда,
до 249' г. до н. э. еще продолжал существовать восточночжоуский двор (см.
примеч. 6 8 ), но практически Нань-ван явился последним государем из династии
Чжоу.
88
Западное Чжоу — при Нань-ване чжоуский двор раскололся на западный
и восточный. В Западном Чжоу (г. Ванчэн, находившийся к северо-западу от
Лояна) продолжал править он сам, во главе Восточного Чжоу (г. Лоян) встал
У-гун. Власть того и другого оставалась практически номинальной.
69 Девять священных треножников — символы государственной власти в
древнем Китае. По преданию, их отлил Юй соответственно числу округов, на
которые подразделялась страна. Считалось, что древнекитайские правители из
династий Инь й Чжоу держали эти треножники в своих столицах. Выражение
«установить треножники» обозначало превращение какого-либо города в -столицу
государства. После падения Западного Чжоу в 256 г. до н. э., по преданиям,
треножники попали в царство Цинь, но дальнейшие упоминания о них не встре­
чаются (за исключением сообщения о том, что один из треножников утонул
в реке).
70 «Эр нань» (букв. «Два южных») — сокращенное наименование двух пер­
вых разделов «Ши цзина» (см. примеч. 1 6 )— «Чжоу нань» («Песни царства
Чжоу и стран, лежащих к югу от него») и «Шао нань» («Песни царства Шао
и стран, лежащих к югу от него»).
71 Население (бай син) — термин, в равной мере обозначает народ вообще
и «старейшины». Последние понимаются как представители народа, выражаю­
щие его интересы, представляющие весь народ.
72 Цзи-гун (Хоу-цзи) — см. примеч. 32.
73 ...управлял при помощи Шести правил (лю дянь).— Подразумеваются сле­
дующие нормативы: «правила управления», «правила ритуала», «правила обу­
чения», «правила сбора налогов», «правила суда», «правила управления рабо­
тами» [48, «Чжоу ли», с. 5].
74 Управляющие районами (чжифан) — чиновники,
ведавшие различными
территориями и поступлением с них налогов в пользу государя в ранний период
эпохи Чжоу [48, «Чжоу ли», с. 91].
75 Девять [разновидностей] дани (цзю гун) — согласно преданию, Юй уста­
новил следующие виды дани, которую должна была предоставлять ему владе­
тельная знать (в данном тексте заслуга установления этого порядка приписы­
вается Хоу-цзи): предметы для жертвоприношений, жены для правителя, пред­
меты утвари, ткани, сокровища, деньги, одежда, ритуальные флаги и различные
товары 1 [48, «Чжоу ли», с. 5]. Представление этой дани считалось обязанностью
владетельной знати (чжухоу) по отношению к правителям (ванам) из династии
Чжоу.

128

76 ...тростник цзинмао стал редко поступать [ко двору}...— Аллегорическое
иносказание, смысл которого сводится к тому, что властители различных древне­
китайских царств перестали подчиняться правящему дому Чжоу. Цзинмао —
особый вид тростника, переводимый Ян. Лянынэном как «трехреберный трост­
ник» [62, с. 141]. Он обладал ароматическими свойствами и применялся для аро­
матизации вина, употребляемого при совершении чжоускими властителями жерт­
воприношений божествам. Присылать его ко двору было обязанностью царства
Чу. Но с ростом самостоятельности властители Чу стали пренебрегать своей обя­
занностью, что послужило поводом для употребления в тексте аллегории.
77 Лу — царство, находившееся в юго-восточной части пров. Шаньдун и се­
верной части пров. Цзянсу.
78 ...налог с количества земли (букв, «с числа му»).— В 594 г. до н. э. в
царстве Лу впервые был введен поземельный налог, исчислявшийся в зависи­
мости от площади обрабатываемой земли. До этого поборы осуществлялись по­
средством обработки крестьянами-общинниками особых «общественных полей».
Вслед за тем новая система налогообложения стала распространяться и в дру­
гих древнекитайских царствах.
79 Две трети (тай бань) (букв, «большая половина»).— В Китае существо­
вало деление целого на «большую половину» и «меньшую половину», они рав­
нялись соответственно 2/ 3 и 7з [62, с. 141].
80 ...от образцов, [оставленных] прежними правителями...— Имеются в виду
не только упомянутые выше «Шесть правил» (см. примеч. 73), но и вся тради­
ционная система экономических и политических отношений, сложившаяся в Ки­
тае в ранний период существования государства Чжоу (XI—VIII вв. до н. э ).
81 Бань Гу — известный китайский историк (32—93), автор «Цянь Хань шу»
(«История династии Ранняя Хань») и других трудов (подробнее о нем см. [2*1]).
82 «О продовольствии и ценностях»...— В тексте «Цзинь шу» допущена ошиб­
ка: в названии раздела «Ши хо чжи» вместо иероглифа ши * — «продовольствие,
пища» стоит иероглиф чжи * — «сеять, сажать, приумножать, богатеть». Эта
ошибка отмечена составителями последнего китайского издания текста [44, т. 3,
с. 780, 797].
83 Три династии (сань дай) — подразумеваются династии Ся (легендарная
первая династия правителей Китая, датируемая традиционно-условной хроноло­
гией XXIII— XVIII или же XXI—XVI вв. до н. э.), Инь и Чжоу.
84 Ван Ман (45 г. до н. э.— 23 г. н. э.) — известный политический деятель
древнего Китая. В 8 г. н. э. узурпировал императорский престол, низложив ди­
настию Ранняя Хань (206 г. до н. э. — 8 г. н. э.), и провозгласил основание новой
династии — Синь. Провел ряд реформ, вызвавших обострение социальных от­
ношений в стране. В 23 г. власть его пала под натиском народных выступлений.
Он был убит купцом Ду У. Власть в Китае снова перешла к отпрыскам династии
Хань, получившей наименование Поздняя Хань (23—220 гг.).
85 Гуан-У-ди — посмертное имя императора из династии Поздняя Хань (23—
220), правившего в 25—27 гг. Собственное имя Лю Сю.
86 ...осуществил [угодную] Небу кару.— Имеется в виду успешная борьба
Лю Сю с повстанческими отрядами «краснобровых» и войсками Ван Мана в
начале 2 0 -х годов I в.
87 « Краснобровые» — повстанческая армия, действовавшая в северных про­
винциях Китая под руководством Фань Чуна в Г8—27 гг. и состоявшая в основ­
ном из угнетенных слоев населения. Чтобы отличаться от своих противников —
армии Ван Мана, а позднее сменившего его на престоле отпрыска дома Хань
Лю Сюаня (23—26), повстанцы красили брови красной краской, откуда произо­
шло их название.
88 ...вновь были разбиты...— Имеется в виду поражение, которое нанес «крас­
нобровым» Лю Сю (Гуан-У-ди) в 27 г., после чего восстание «краснобровых»
было подавлено.
89 Девять пределов (цзю фу) — аллегорическое выражение, обозначающее
«по всей земле». Происходит от якобы существовавшего в глубокой древности
деления всего пространства за пределами царских владений, составлявших квад­
рат со стороной в 1 тыс. ш , на девять последовательных концентрических поя­
сов (пределов) протяженностью 500 ли каждый [48, «Чжоу ли», с. 92].

9

За к. 894

129

90 Лун — старинное сокращенное наименование районов, находившихся при­
близительно в восточной части пров. Ганьсу.
91 Шу — старинное сокращенное наименование районов, находившихся при­
близительно в пределах пров. Сычуань.
92 Когда [власть Гуан-У-ди] достигла Лун...— Власть Гуан-У-ди утвердилась
в районе Ганьсу в 34 г.
93 Шу — древняя китайская мера веса, равная У24 ляна. В описываемое вре­
мя 1 лян равнялся 13,92 г. Надпись на монете « 5 шу», обозначая вес, являлась
в то же время и мерилом достоинства монеты.
94 Поземельный налог (тянь цзу) — основной вид налогообложения в древ­
нем (со второй половины I тысячелетия до н. э.) и средневековом Китае. Взи­
мался преимущественно зерновыми, культивируемыми в той или иной местности.
95 В этой фразе речь идет о разновременных событиях: введение в оборот
монеты в 5 шу было декретировано правителями из династии Поздняя Хань в
40 г., установление налога в Узо часть урожая — в 30 г., льготы тем, кто имел
новорожденных,— в 85 г.
99 Сянь-цзун — храмовое имя императора Мин-ди из династии Поздняя Хань,
правившего в 58—75 гг. Личное имя Лю Чжуан.
97 Эра правления — китайское официальное документальное и летописное ле­
тосчисление, начиная с середины II в. до н. э., велось обычно по избираемым
императорами эрам (девизам) правления. Внутри каждой эры, продолжитель­
ность которой была произвольной и могла исчисляться десятками лет или же
одним годом, существовал порядковый подсчет лет. События датировались сле­
дующим образом: «в такой-то порядковый год эры правления такой-то (назва­
ние эры)». В настоящем переводе для удобства читателя в каждом случае по­
добной датировки в скобках дается соответствующий год по григорианскому ка­
лендарю.
98 «гПостоянно полные амбары» (чан мань цан).— В старом Китае, где по­
годные условия всегда оказывали существенное влияние на урожаи, издавна
практиковался и всемерно поощрялся властями порядок создания запасов зер­
на на случай стихийных бедствий или недорода. Для хранения этих запасов
создавались специальные зернохранилища — продовольственные (или же госу­
дарственные) амбары (цан, цанлинь). Местные власти обязаны были следить,
чтобы в обычные, т. е. не отмеченные бедствиями, и урожайные годы население
вносило зерно в эти амбары. Считалось, что в случае неурожая или голода хра­
нимые в амбарах запасы должны раздаваться местному населению. Однако для
этого требовался запрос со стороны местных властей и разрешение от централь­
ного правительства. Местные власти, как свидетельствуют многочисленные ки­
тайские источники, далеко не всегда использовали амбары по их назначению,
расхищая (вместе с местными богатеями) запасы зерна. Пополнение продовольст­
венных амбаров оборачивалось для населения дополнительными поборами.
Эпитет «постоянно полные» служит претенциозным целям. В других случаях
продовольственные амбары могли именоваться «амбарамц постоянного равнове­
сия» (чан пин цан) [62, с. 142].
99 Столица империи Поздняя (иначе: Восточная) Хань находилась в г. Лояне (пров. Хэнань).
и» Ху — китайская мера объема, равнявшаяся 10 доу или 100 шэнам. Ве­
личина шэна со временем изменялась, в описываемое время 1 ху равнялся
19,81 л. Согласно данным У Чэнло, в IV— I вв. до н. э. 1 ху равнялся 84,25 л,
а в 9— 420 гг.— 20,23 л [41, с. 58].
101 Монета (цянь) — начиная с III в. до н. э. в Китае были в обращении
медные, а также бронзовые монеты круглой формы. Каждая из них представ­
ляла собой денежную единицу (иначе: вэнь). Объявленный на аверсе вес и
соответственно размер монеты могли быть различными в разное время. На ру­
беже нашей эры появились монеты с объявленной стоимостью в несколько де­
нежных единиц (цяней, вэней).
102 Травы и деревья (цао шу) — аллегорическое обозначение всего расти­
тельного мира, к которому относились и сельскохозяйственные культуры.
103 Установленная дань (цзо гун) — ъ данном случае под словом «дань» под­
разумеваются налоги (подробнее см. термин «местная дань» (фан гун) в примеч. 75 к II).

130

104 Родичи государя...— .В тексте употреблен термин ци ли *, что точнее мож­
но перевести как «родственники государя по женской линии». Однако гипербо­
лический характер данной фразы, равно как и всего контекста, позволяет по­
нимать этот термин в расширительном значении — как родичей государя вообще.

105 ...[в каждом] цикле юань, состоящем из трех циклов тун (сань тун чжи
юань).— Кроме летосчисления по годам правления императоров в Китае сущест­
вовали системы подсчета лет по различным циклам. Цикл юань состоял из
4617 лет и делился на три туна, каждый по 1539 лет (иногда три туна отож­

дествлялись с тремя эпохами китайской древности — легендарной династией Ся,
династией Инь и династией Чжоу). По традиции считалось, что в первые 106 лет
каждого цикла юань должно быть девять засушливых лет, вызванных стихией
ян, а в последующие 374 года — девять лет разрушительных наводнений, вызван­
ных стихией инь (о стихиях ян и инь см. примеч. 106). В последующие 480 лет
опять должно быть девять бедственных лет, навеянных стихией ян, и т. д. Все­
го в цикле юань полагалось быть 4560 нормальным и 57 бедственным годам
(подробную запись о циклах юань и тун см. [45, цз. 21, ч. 1, с. 1411(4) —
4412(1)]).
106. Стихии инь и ян — основные категории древнекитайской натурфилософии.
Наиболее раннее их толкование дается в «И цзине» («Книге перемен»). Они
выступают как полярные противоположности: ян — светлое, активное, сильное,
мужское, твердое начало; инь — темное, пассивное, слабое, женское, мягкое на­
чало. Находясь в постоянном взаимодействии и противоборстве, оба эти начала
в своем единстве составляют суть существования и развития всех предметов и
явлений.
107 Ань-ди — посмертное имя императора из династии Поздняя Хань, пра­
вившего в 107— 125 гг. Личное имя Лю Ку.
108 Хунпи (следует читать: Хунчи) — местность, находилась примерно в 11 км
к востоку от древних пределов г. Лояна, где размещался императорский дворец.
109 Три высших сановника (сань гун) — в I— II вв. такими высшими санов­
никами считались люди, занимавшие должности тайвэй (верховный главноко­
мандующий), сыту (начальник ритуалов и просвещения) и сыкун (начальник
общественных работ).
110 Гуаньнэй-хоу— хоу — титул знатности, занимавший третье по старшин­
ству место в иерархии подобных титулов: выше стояли ван и гун, ниже — бо,
цзы и нань. Обладание подобными титулами причисляло владельца к высщей
аристократии. Знать, носившая титул хоу (так же как и прочие титулы знат­
ности), обычно получала наименование по той или иной местности, считавшейся
резиденцией (уделом) данного знатного лица (например, Аньдин-ван, Гуанпинхоу и т. п., что приблизительно соответствует наименованию русских князей сер:
пуховскими, верейскими и т. д.). Такая географическая сопряженность титула
того или иного лица неоднократно менялась по приказанию свыше. В данном
случае, поскольку титул не переходил по наследству и не давался за заслуги,
а покупался, приобретавшие его относились к особой категории гуаньнэй-хоу
(букв, «хоу, приближенный к императорскому двору»). Приобретение этого ти­
тула не подразумевало даже номинальное получение удела, а следовательно, и
географическую сопряженность. Вместе с тем титул гуаньнэй-хоу занимал вы­
сокую 19-ю ступень в табели о рангах империй Цинь и Хань. Продажа титулов
знатности практиковалась в Китае еще во времена династии Ранняя Хань по
предложению сановника Чао Цо, которое он сделал в 178 г. до н. э.
111 Хуань-ди — посмертное имя императора из династии Поздняя Хань, пра­
вившего в 147— 167 гг. Личное имя Лю Чжи.
1,2 Треть (букв, «меньшая половина») — см. примеч. 79.
113 Удел (го) — в период правления в Китае обеих династий Хань (206 гг.
до н. э.— 220 г. н. э.) и династии Цзинь (а^ также и позже) в стране существо­
вали обширные владения императорских родичей и знати, не входившие в ад­
министративную систему деления страны на округа (чжоу), области (цзюнь) и
уезды (сянь). Такие владения именовались обычно «уделами». Позже уделы
стали охватывать один или несколько округов, на которые подразделялась вся
территория страны.
114 Во времена...— В тексте многих изданий «Цзинь шу» стоит иероглиф
фа* — «не хватать, бедный, усталый, непригодный». Составители последнего из-

9*

131

Дания «Цзинь шу» обнаружили, что в хранившемся во дворце экземпляре па­
мятника вместо иероглифа фа стоит иероглиф дай * — «ко времени, когда, с на­
ступлением». Последний больше соответствует смыслу текста [44, т. 3, с. 781,

7971

115
...от начала [эры правления] Цзяньнин...— Составителем «Цзинь шу» или
переписчиками текста допущена ошибка. Время правления Цзяньнин приходится
на 168— 171 гг., тогда как войны с западными цянами (см. примеч. 116) нача­
лись в 107 г. и продолжались с некоторыми перерывами до середины 40-х годов
II в. Как справедливо отмечает Ян Ляньшэн, вместо эры правления Цзяньнин
в данном случае должна быть эра правления Юнну (107— ИЗ) [62, с. 143].
1,6
Западные цяны (си цян) — китайское название народности, заселявшей
в древности районы южной части пров. Ганьсу и северной части пров. Сычуань.
Цяны были близки тибетцам и считаются прототибетцами. В первых веках на­
шей эры племена цянов делились китайцами на восточных и западных.
1.7 Чун-ди — посмертное имя императора из династии Поздняя Хань, пра­
вившего в 144— 145 гг. Личное имя Лю Вин.
1.8 Чжи-ди — посмертное имя императора из династии Поздняя Хань, пра­
вившего в 145— 146 гг. Личное имя Лю Цзуань.
П9 Лин-ди— посмертное имя императора из династии Поздняя Хань, пра­
вившего в 168— 189 гг. Личное имя Лю Хун.
120 ...вновь стали собирать по 10 монет...— Слово «вновь» употреблено здесь
в связи с тем, что впервые аналогичные поборы по 10 монет с каждого му
были произведены в 165 г.
121 Нецарствующий род хоу — Лю Чжи (Хуань-ди) до провозглашения его
императором носил титул своих предков — Цзедутин-хоу.
122 Ваньцзинь (букв, «бесчисленное множество золотых слитков») — имеют­
ся в виду западные сады на площади приблизительно в 100 кв. км, где была
сооружена дворцовая палата, располагавшаяся к западу от столицы империи
Восточная Хань г. Лояна.
123 Чины из Хуанмэнь (букв, «из-за Желтых ворот») — чиновники, ведав­
шие обслуживанием императорского дворца. Так как многие из них были ев­
нухами, то данный термин использовался как иносказательное наименование
дворцовых евнухов. Для придворных евнухов при династии Поздняя Хань су­
ществовала строгая градация чинов.
124 Гун и цин — высокие титулы, дававшиеся китайской аристократии и выс­
шей служебной администрации.
125 ...имели разную стоимость.— Речь идет о распродаже чинов и должно­
стей, открытой в 178 г.
126 Тинвэй — чиновник, ведающий судом и наказаниями
в империи. Эта
должность была учреждена в Китае в конце III в. до н. э. и существовала в
первые века нашей эры. С VI в. этих чиновников стали именовать начальниками
Судебной палаты (Далисы).
127 Цуй Ле — сановник, приобретший во второй половине II в. большое
влияние в северных районах страны. Первоначально был начальником области,
затем одним из девяти высших придворных сановников (цзюцин). Его мать вла­
дела огромным состоянием. Убит в конце II в. взбунтовавшимися войсками.
128 Сыту — начальник ритуалов и просвещения империи; считался одним из
трех высших сановников страны (см. примеч. 109).
129 Цыши — глава администрации округа (чжоу) или же большой области
(да цзюнь)\ можно перевести как «начальник округа».
130 Получавший 2 тыс. ши зерна (эр цянь ши)...— Ши — китайская мера
объема, в древности и раннем средневековье служившая синонимом 1 ху (см.
примеч. 100). Впоследствии ши получило иное произношение — дань — и стало
приравниваться 2 ху. Выражение «получавший 2 тыс. шиъ было введено в Ки­
тае в империи Хань, но называвшиеся так чиновники фактически получали го­
раздо меньшее жалованье: 120— 180 ху зерна.
131 Сянь-ди — посмертное имя последнего императора из династии Поздняя
Хань, правившего в 189*—220 гг. Личное имя Лю Се. В данном контексте его
имя указано ошибочно, ибо излагаемые здесь события относятся ко времени
правления императора Лин-ди (168— 189).
132 ...монеты [весом] в 5 шу, на которых имелись четыре бороздки...— Имеют­

132

ся в виду монеты, отлитые в 184 г. при императоре Лин-ди. При императоре
Сянъ-ди их (равно как и прочие монеты достоинством в 5 шу) стали переливать
в монеты более мелкого размера и веса [37, т. 1, с. 98].
133 Дун Чжо — китайский военачальник, принявший со своей армией, которая
первоначально стояла в Луней (в западной части пров. Ганьсу), активное уча­
стие в междоусобной борьбе в Китае в конце II в. Совершил государственный
переворот и фактически захватил высшую власть, сохраняя, однако, за собой
лишь должность тайши (см. также примеч. 184 и 140).
134 Чанъань— г. Сиань в пров. Шэньси, бывший столицей при династии Ран­
няя Хань. Речь идет о событиях 189— 190 гг., когда армия Дун Чжо, призван­
ная в столицу Юань Шао, представителем одной из боровшихся за власть при­
дворных группировок, захватила столицу Поздней Хань г. Лоян. При этом был
свергнут только что взошедший на престол император Шао-ди. Дун Чжо возвел
на престол свою креатуру — императора Сянь-ди. Тогда против Дун Чжо вы­
ступили войска Юань Шао. Дун Чжо, отступая, захватил с собой императора
и весь двор и перевез его из Лояна в Чанъань. Императорские дворцы, а также
весь город Лоян и его окрестности были сожжены войсками Дун Чжо. Об этом
в аллегорической форме рассказывается в переводимой выше фразе.
m Священные животные фэйлянь — мифические звери, изображаемые с
телом оленя, головой птицы с рогами, змеиным хвостом и шкурой пантеры. Их
бронзовые изображения были отлиты в 109 г. до н. э. (об изваяниях людей,
упомянутых в той же фразе, см. примеч. 139).
136 ...монеты... были неудобны для [размещения на них] надписи.— Указанные
монеты были малого размера, имели большое отверстие посередине и очень уз­
кие сегментарные полоски по краям, вследствие чего иероглифы на них не уме­
щались [37, т. 1, табл. 24, № 12].
137 Цинь Ши-хуан — первый китайский император, основатель династии Цинь,
правивший в 221-4209 гг. до н. э. Собственное имя Ин Чжэн. Жил между 259—
2 1 0 гг. до н. э. В 246—221 гг. до н. э. был правителем царства Цинь. К 22 1 г.
до и. э. завоевал шесть древнекитайских царств и объединил страну под своей
властью. Вместе со своим советником Ли Сы провел в новосозданной империи
ряд административных и экономических реформ, направленных на укрепление
единства государства и укрепление деспотической власти (подробнее см. [19]).
m Линьтаосянь — древний уезд, находившийся на месте уезда Миньсяиь в
пров. Ганьсу.
139 ..{они (изваяния) породили] зло и обман.— Суть содержащегося здесь на­
мека состоит в следующем. Согласно преданию, Цинь Ши-хуан в конце своего
царствования увидел в Линьтао человека большого роста и приказал отлить
медные изваяния его. После смерти Цинь Ши-хуана в стране начались восста­
ния и междоусобные войны, в результате которых империя Цинь пала. Дун
Чжо, уничтоживший данные изваяния, не только был родом из Линьтао, но и
обладал незаурядной физической силой, был высокого роста. Деятельность Дун
Чжо сопровождалась также междоусобицами в стране, приведшими к падению
династии Хань. Таким образом, автор «Цзинь шу», отдавая дань мистицизму,
говорит, что появление и уничтожение данных изваяний сопровождалось сход­
ными причинами и последствиями.
мо Когда Дун Чжо был убит...— Имеются в виду события 192 г., когда за­
говорщики Ван Юнь и Люй Бу убили Дун Чжо.
*41 Ли Цзюе и Го Фань — военачальники, подчинявшиеся Дун Чжо, которые
после его гибели продолжали самостоятельно вести междоусобную борьбу в
стране.
142 ...превратили его (Чанъань) в поле битвы.— Речь идет о взятии г. Чанъаня войсками Ли Цзюе и Го Фаня в 195 г., когда город был отдан на разграб­
ление солдатам, а большинство его жителей вырезано.
143 Шиюйши — чиновники, служившие в пяти придворных управлениях, ве­
давших изданием законов и приказов, императорскими печатями, жертвоприно­
шениями, дворцовыми конюшнями и экипажами.
144 Хоу Вэнь — биография этого человека отсутствует как в династийных
историях, так и в специальных словарях.
*45 Ведающие тем чиновные власти (ю сы) — (букв, «некие управляющие»
или «управления») — китайские толковые словари передают значение термина

133

как древнее название чиновников вообще. Однако в большинстве случаев тер­
мин «ю сы» употребляется по отношению не ко всем чиновникам, а только к тем,
кто имел непосредственное касательство к описываемому в тексте мероприятию
или событию. Иначе говоря, данный термин подразумевает управленческие уч­
реждения определенного профиля или местные власти определенного района без
дальнейшей конкретизации. Поэтому предлагаемый вариант перевода представ­
ляется наиболее приемлемым.
146 Цаоян — местность в пров. Хэнань. Однако здесь существуют два места,
к которым может быть отнесено употребленное название: Цаоянтин и Цаоянсюй. Первое находится в уезде Линбаосянь, второе — в уезде Шэньсянь, оба на
западе указанной провинции. Так как третий иероглиф в тексте опущен, то в
равной мере допустимы оба варианта. Ян Ляныыэн склоняется к отождествле­
нию этого названия со вторым из отмеченных мест [62, с. 145].
• В тексте источника речь идет о событиях 195 г., когда император Сянь-ди,
плененный Дун Чжо, покинул Чанъань, куда был насильно доставлен (см. при­
меч. 134), и направился в прежнюю столицу — Лоян.
147 Раньше, когда [император] покидал пределы дворца...— Имеется в виду
отъезд императора из Чанъаня в Лоян (см. примеч. ,146).
148 Кусок (пи) — полотнище ткани длиной 40 ни. Величина чи со временем
изменялась. В описываемое время она равнялась 23,04 см, следовательно, длина
куска ткани была 9 м 22 см. Ширина куска была установлена в 2,2 чи, т. е.
для данного времени она составляла около 50,7 см.
Длину и ширину 1 пи (куска) для других периодов истории Китая в древ­
ности и раннем средневековье можно вычислить, исходя из данных У Чэнло об
изменениях длины 1 чи. В III— I вв. до н. э. 1 чи равнялся 27,15 см, в 8 —
220 гг.— 23,04, в 220—273 гг.— 24,12, в 274—316 гг.— 23,04, в 317— 430 гг.—
24,45, в 386 — 557 гг. (в империях Северная и Западная В эй )— 2*9,51, в 495—
550 гг. (в империи Восточная Вэй) — 29,57, в 581—602 гг.— 29,51, в 603—618 гг.—
23,55 см [41, с. 54, 90].
149 Дун Чэн — родственник императора Сянь-ди (его дядя поматеринской
линии). Служил командующим кавалерией и боевыми колесницами. Выполнял
тайные поручения- императора. Убит при неудавшейся попытке умертвить Цао
Цао (см. примеч. 156). Ввиду его близости к императору Ян Лянынэн пола­
гает, что Дун Чэн вряд ли мог быть замешан в описываемом эпизоде.
150 Фуцзелин — чиновник, ведавший верительными бирками, которые упо­
треблялись при отправке людей с определенными приказами и полномочиями.
151 Сунь Хуэй— биографических данных об этом человеке обнаружить не
удалось.
152 Аньи— г. Аньичжэнь на юго-западе пров. Шаньси.
153 ...в горных проходах не стало прохожих.— «Землей, лежащей между гор­
ными проходами» (Гуаньчжун), китайцы называли район, примыкающий к до­
лине р. Вэй в пров. Шэньси. Наряду с территорией по нижнему течению р. Ху­
анхэ его можно считать колыбелью китайской цивилизации. Он оставался про­
цветающим и густонаселенным в течение всего древнего периода истории стра­
ны. На востоке он замыкался горным проходом Ханьгуань (Ханьгугуань), на
западе — проходом Лунгуань. Данная фраза в аллегорической форме повествует
об обезлюдении и запустении одного из самых процветающих районов страны.
154 Шаншу — чиновная должность, установленная в империи Цинь (III в.
до н. э.). Первоначально таких чиновников было всего четверо, затем их стало
пятеро. Они ведали подготовкой императорских указов, приемом поступавших
ко двору докладов, дворцовой библиотекой. С VI в. начали исполнять функции
по учету поступающих налогов, позже стали начальниками Шести ведомств (Лю
бу) — высших правительственных органов империи.
155 Ланы — собирательное название чиновников, ведавших в период Хань
(II в. до н. э.— II в. н. э.) различными внутридворцовыми службами. Были, на­
пример, планы, чжунланы, шиланы, ланчжуны.
15* У-ди — посмертное имя известного политического деятеля конца II —
начала III в. Цао Цао, основавшего в длительной междоусобной борьбе при
падении династии 'Поздняя Хань царство и династию Вэй (220—264). Однако
Цао Цао сохранял номинальную власть последнего ханьского императора, Сяньди, находившегося в его руках еще со 196 г. Провозглашение самостоятельного

134

государства и династии Вэй было осуществлено лишь после смерти Цао Цао
в 220 г. его сыном. Тогда же Цао Цао стали официально именовать император­
ским титулом.
157 Девять округов (цзю чжоу) — см. примеч. 34.
158 Подворный налог (дяо) — в Китае существовали различные виды нало­
гов: поземельный, подворный (подушный), дополнительные поборы и т. д. По­
дворный налог брался с каждого домохозяйства (двора). Податной двор слу­
жил одной из основных единиц в учете налогоплательщиков и подразумевал
(как правило) супружескую пару — совершеннолетних мужчину и женщину
с детьми (до определенного возраста) и стариками (старше определенного воз­
раста). Подворный налог исчислялся чаще всего предметами домашнего ремесла
(прежде всего тканями) и поэтому переводится иногда как «промысловая по­
дать».
159 Юань Шао — выходец из аристократической среды, приобретший боль­
шой вес и влияние при дворе во время восстаний и междоусобиц, сопровож­
давших падение династии Поздняя Хань в конце II в. Его фактически неогра­
ниченная власть распространялась на обширные районы на севере страны (про­
винции Хэбэй, Шаньси, северо-восточную часть Шаньдуна и северные районы
Хэнани). Потерял свои владения в борьбе с Цао Цао.
160 Юань Шу — активный участник междоусобной борьбы в стране в конце
II в. Первоначально был генералом в армии Дун Чжо. Захватил в свое рас­
поряжение районы между нижним течением рек Хуайхэ и Янцзы и объявил себя
императором. Потерпел поражение в борьбе с Лю Бэем, Цао Цао и другими
соперниками.
*61 Добрый народ (лян минь) — юридически лично-свободные простолюди­
ны, т. е. люди, стоявшие по своему социальному статусу ниже чиновников и уче­
ного сословия, но выше различных категорий зависимых. Термин «добрый (хо­
роший) народ» близок по смыслу к понятию «простой народ». В некоторых слу­
чаях данный термин выступает синонимом народа вообще, прежде всего кресть­
янства, составлявшего подавляющее большинство населения страны. Но сюда
же относились и богатые землевладельцы, не имевшие чинов и званий.
162 Военные поселения (тунь тянь) — со времени обеих династий Хань в
стране получили широкое распространение создаваемые на государственной (ка­
зенной) земле поселения солдат, которые в мирное время должны были обра­
батывать поля, а в военное — сражаться. Таким путем пытались решить проб­
лему обеспечения войск продовольствием, особенно в окраинных районах им­
перии. Цао Цао начиная со 196 г. стал активно насаждать военные поселения,
пытаясь распространить такого рода систему не только на солдат, но и на граж­
данское население. Солдаты и крестьяне этих поселений не имели права поки­
нуть выделенную им землю и оказывались под надзором поставленных властями
начальников поселения (обычно офицеров). Система военных поселений практи­
ковалась в средневековом Китае и позже.
163 Сюй — район г. Сюйчана в центральной части пров. Хэнань.
164 Чиновники по надзору за полями (тяньгуань) — впервые такая должность
была учреждена в 196 г., в обязанность этих чиновников входило повсеместно
обеспечивать накопление зерна. '
185
Дом Юань — подразумевается Юань Шао как претендент на основание
правящего дома, своей династии.
188 ...дом Юань был усмирен...— Имеются в виду события самого начала
III в.: в 200 г. Цао Цао нанес решительное поражение войскам Юань Шао и
в 204 г. окончательно подчинил себе его бывшие владения.
187 Еду ( Ечэн, букв, «столица Е») — древний город, центр древнего уезда
Есянь, находился в западной части уезда Линьчжан в Северной Хэнани, входил
в районы, контролируемые Юань Шао. Захватив город, Цао Цао сделал его
своей ставкой.
188 Шэн — китайская мера объема, равная 0,01 ху (см. примеч. 100). Вели­
чина шэна со временем изменялась и равнялась в описанное время 198,1 мл.
В III— I вв. до н. э. 1 шэн равнялся 342,5 мл, а в 220—420 гг.— 2021,3 мл [41,
с. 58].
189 Цзинь — китайская мера веса, в 9—420 гг. равнявшаяся 222,73 г. Ранее,
в III— I вв. до н. э., 1 цзинь равнялся 258,24 г [41, с. 60].

135

170 ...укрывать богатых [от налогообложения] и брать налоги [только] с бед­
ных.— В тексте употреблены иероглифы цян * — «сильные» и жо * — «слабые»,

подразумевающие различие в социальном и, имущественном положении.
171 Вэнь-ди— посмертное имя сына и преемника Цао Цао — Цао Пэя, ко­
торый окончательно упразднил власть последнего императора из династии Хань
и провозгласил власть династии Вэй (220—264). Правил в 220—226 гг.
172 ...было прекращено [хождение] монет [весом] в 5 игу.— Как отмечалось
в тексте, Дун Чжо переливал в монеты маленького размера отнюдь не все мо­
неты в 5 игу (см. с 5023(2)). После 208 г. Цао Цао вновь наладил обращение
монет весом в 5 игу.
173 ...Поднебесная не была единой.— Имеется в виду эпоха Троецарствия, когда
после крушения империи Хань (220) страна распалась на три царства: Вэй
(в Северном Китае, включало северную часть пров. Цзянсу и Аньхой, а также
часть пров. Хубэй; столица — г. Лоян), У (в бассейне нижнего течения р. Янцзы
и щго-восточных провинций Китая; столица — г. Цзянье, современный Нанкин),
Шу (Хань) (в пределах пров. Сычуань, Юньнань и частично Шэньси и Ганьсу;
столица — г. Чэнду), Эпоха Троецарствия закончилась завоеванием в 263 г.
царства Шу царством Вэй, переворотом в царстве Вэй и провозглашением здесь
в 265 г. империи Цзинь, завоеванием империей Цзинь в 280 г. царства У.
174 Кун-цзы — Конфуций, известный мыслитель и политический деятель древ­
него Китая, живший и. проповедовавший свое учение в царстве Лу (приблизи­
тельно 561—479 гг. до н. э.). Основоположник конфуцианства — этико-политиче­
ского учения, сыгравшего первостепенную роль в идеологии старого Китая.
'( 175 [Если] отяготить государство военными походами, то это приведет к го­
лоду и недороду.— Цитата взята из «Лунь юя» [48, «Лунь юй», с. 21]. Однако

в подлиннике эти слова приписываются не самому
«Цзинь ш у»), а одному из его учеников — Цзы-лу.

Кун-цзы

(как

у

автора

176 ..{когда люди] развязывают жестокие войны, то [возникают] беспорядки
и в природе.— Древнекитайская философия усматривала прямую связь между

природными явлениями и деятельностью людей. Считалось, что нормальные при­
родные условия — верный признак правильного поведения людей, а аномалии
в природе — признак дурных нравов и образа жизни.
™ Три стороны (сань фан)— подразумеваются три царства, существовав­
шие в эпоху Троецарствия (см. примеч. 173).
178 Хуай (Хуайхэ) — река, протекающая по Центральной китайской равнине
между реками Хуанхэ и Янцзы.
179 Шанда-цзянцзюнь — высокое воинское звание, можно перевести как «вер­
ховный главнокомандующий».
180 Лу Сунь— сановник и полководец III в., служивший в царстве У в пе­
риод Троецарствия. Подавал доклады с различными предложениями, в том чис­
ле о совершенствовании сельского хозяйства (подробнее его биографию см. [38,
«У шу», с. 4764(1)—4770(2)]).
181 У — одно из царств эпохи Троецарствия (см. примеч. ИЗ).
182 ...подал доклад...— Данный доклад датируется 226 г., однако Лу Сунь —
полководец из царства У — имел тогда звание дувэй и осуществлял надзор за
военными поселениями, а звание шанда-цзянцзюнь он получил лишь в 231 г.
183 [Сунь] Цюань — полководец и государственный деятель, принимавший
активное участие в междоусобной борьбе в начале III в. Сын и наследник Сунь
Цэ, захватившего в конце II в. в свое распоряжение районы к югу от нижнего
течения р. Янцзы. В *229 г. Сунь Цюань провозгласил себя императором осно­
ванного им царства У. Правил под именем Да-ди в 22(2—'251 гг.
184 Мин-ди— посмертное имя императора из династии Вэй, правившего в
227—239 гг. Личное имя Цао Жуй.
185 ...злоупотреблял [постройкой] отгороженных [от людей] дворцов. — При­
близительно так же переводит эту фразу Ян Ляньшэн: «увлекался постройкой
дворцов» [62, с. 148]. Однако, исходя из иных значений употребленных в тексте
иероглифов, ее можно понять иначе, а именно: «развратничал в запретной по­
ловине дворца».
186 Горный проход — о термине в целом и о проходе Ханьгу (Ханьгугуань)
в частности см. примеч. 153.
187 Ляоянсянь — древний уезд, учрежденный при династии Хань и упразд­

136

ненный при династии Цзинь. Находился несколько северо-западнее уезда того же
названия в пров. Ляонин.
188 ...солдаты в панцирях [стояли] у государевых владений на р. Янцзы. —
Аллегория, повествующая о том, что военные усилия прилагались царством Вэй
как на севере (в Ляояне), так и на юге, где в районе р. Янцзы проходила его
граница с царством У.
189 Ши-цзу У-хуанди — храмовое и посмертное имена основателя империи
(и династии) Цзинь Сыма Яня. Правил в 265—289 гг.
190 Сунь Хао — личное имя последнего правителя царства У, внука Сунь
Цюаня. Правил в 264—280 гг.
191 Саньу (букв. «Три У») — имеются четыре различных варианта трактовки
местностей, конкретно подразумеваемых под данным термином (подробнее см.
словарь «Цыхай». Шанхай, [б. г.], перепечатка с издания 1948 г., с. 13). Однако
все они относятся к району нижнего течения р. Янцзы — южной части пров. Цзян­
су и северной части пров. Чжэцзян. Названный район в период Троецарствия
входил в пределы царства У. Таким образом, есть основания полагать, что в
тексте данный термин употреблен не в конкретном смысле (т. е. обозначения
того или иного из отмеченных четырех вариантов Трех У), а служит для обо­
значения ядра территории всего царства У.
192 Западное Шу — другое название царства Шу (Хань) периода Троецар­
ствия.
193 Данная фраза повествует о завоевании империей Цзинь царств Шу и
У, совершившемся в 265 и 280 гг., и о захвате материальных ресурсов и бо­
гатств этих царств.
194 Оружие [было вложено] в ножны...-—Данная фраза в аллегорической
форме повествует о наступлении мира. Однако сведений об уничтожении воен­
ного флота в других источниках, описывающих те же события, нет.
195 Три холма и Восемь болот ( Сань цю, Ба соу) — подразумеваются го­
ристые и заболоченные местности по всей стране. Три холма, иначе Три леген­
дарные священные горы (Сань шань): Ванчжан, Пэнлай и Инчжоу, в данном
случае служат синонимом гор вообще. Восемь болот — восемь озерно-болотистых
местностей в восьми различных древнекитайских царствах: Лу, Цзинь, Цинь,
Сун, Чжао, У-Юэ, Ци и Чжэн, в данном случае служат синонимом озер и
болот вообще.
196 ...были отданы народу.— Имеется в виду не передача земель в собствен­
ность населению, а закрепление участков за сельским населением, которое было
обязано их обрабатывать при условии несения определенных повинностей в поль­
зу государства и не имело права покидать их. В связи с тем что предшествую­
щие фразы касаются событий 280 г., есть основание полагать, что упоми­
наемая передача земель народу в иносказательной форме, присущей всему пе­
реводимому абзацу, отражает введение так называемой надельной системы зем­
лепользования, декларированной в империи Цзинь в 280 г. (подробнее см.
текст с. 5026(4)—5026(1)).
197 [Когда звезда] «Счастливое предзнаменование земледелию» в первый раз
в году [появлялась] на утреннем небосводе...— Эта звезда (Нунсян) относится

китайцами к созвездию Фан, которое появляется в южной части неба в первом
месяце по лунно-солнечному календарю, т. е. ранней весной.
198 ...привычной чередой [начинались] полевые работы.— Цитата из класси­
ческой книги «Го юй» («Речи царств») [35а, с. 6 ].
199 Пять материалов (у цай) — пять первоэлементов, из которых, согласно
древнекитайской философии, состоял окружающий мир: металл, дерево, вода,
огонь и земля.
200 Ван [Кай] — по прозвищу Цзюнь-фу (благородный муж), младший брат
императрицы Вэнь-мин, жены основателя династии Цзинь Сыма Яня. Носил ти­
тул Шаньдусянь-гун и имел родовое владение с приписанными 1800 дворами
крестьян. Участвовал в военных походах конца III в. в качестве генерала (био­
графию его см. [43, цз. 93, с. 5462(2) — (3)]).
201 Ван Цзи — по прозвищу У-цзы (богатырь), второй сын Ван Хуня, вид­
ного сановника в царстве Вэй, затем полководца, служившего основателю ди­
настии Цзинь Сыма Яню. Ван Цзи командовал кавалерией, впоследствии полу­
чил придворный чин шичжун (биографию его см. [43, цз. 42, с. 5135(1) — (3)}).

137

202 Ши Чун — сын Ши Бао, видного сановника в царстве Вэй, а затем в
империи Цзинь. Носил титул Аньянсян-хоу. Прославился богатством, накоплен­
ным разными путями, в том числе торговой деятельностью (биографию его см.
[43, цз. 33, с. 5082(4)—5084(1)]).
203 ...вымостить ипподром металлическими деньгами...— Такой ипподром был
устроен Ван Цзи [43, цз. 42, с. 5135(2)].
204 ...[разрезать] на куски коралловые деревья.— Речь идет о соперничестве
ъ роскоши между Ши Чуном и Ван Каем. Ши Чун пытался во всем перещего­
лять соперника. Узнав, что у Ван Кая есть коралл большой величины, он соору­
дил из кусков еще больший коралл [43, цз. 33, с. 5083(3)].
205 Хуэй-ди — посмертное имя императора из династии Цзинь, правившего
в 290—306 гг. Личное имя Сыма Чжун.
206 Танинь — город, находящийся в северной части пров. Хэнань. Речь в
данной фразе идет о неудачном походе, предпринятом императором Хуэй-ди
в 303 г.
207 Хуай-ди — посмертное имя императора из династии Цзинь, правившего
в 307—313 гг. Личное имя Сыма Чи.
208 Лю Я о — младший брат шаньюя (государя, вождя) племен сюнну Лю
Цуна, возглавлявшего сюнну, обитавших в пределах пров. Шаньси. Происходил
из племени юаньхай, название которого употребляется в некоторых источниках
вместо его настоящего имени. Предпринял несколько удачных походов против
империи Цзинь. В 318 г. после смерти Лю Цуна провозгласил себя императором
образованного сюнну царства Чжао (Раннее Чжао), владения которого прости­
рались в центральной части пров. Шэньси и южной части пров. Шаньси; столица
находилась в Чанъане. Лю Яо (а вместе с ним и царство Раннее Чжао) погиб
в 329 Г; в междоусобной борьбе с Ши Лэ (см. примеч. 216) (биографию Лю Яо
см. [43, цз. 103, с. 5541 (!')—5547(4)]).
209 ...правительственные войска неоднократно терпели поражение.— Речь идет
о вторжении сюнну под предводительством Лю Яо и Ши Лэ в 310 г. Их войска
осадили и взяли столицу империи Цзинь г. Лоян, учинив массовую резню и взяв
в плен императора Хуай-ди.
210 Минь-ди — посмертное имя императора из династии Цзинь, правившего
в 313—316 гг. Личное имя Сыма Е.
211 ..{перенес свою] резиденцию на запад...— После захвата сюнну г. Лояна
и пленения императора Хуай-ди новый император, Минь-ди, перенес столицу
империи. Цзинь в г. Чанъань. Но в 316 г. войска Лю Яо, взяв штурмом Чанъань, пленили; и этого императора.
212 Доу ±- китайская мера объема, равная 10 шэнам (см. примеч. 168).
В описываемое время (как и в целом с 220 по 420 г.) 1 доу равнялся 2,023 л.
В III— Гвв. до н. э. 1 доу равнялся 3,425 л, а в 9—220 гг.— 1,981 л.
2,3 Золотые слитки — в Китае золото в качестве средства обмена и обра­
щения употреблялось в слитках определенной формы, а не в монетах (золотые
монеты делались лишь эпизодически для наград и украшений, но не для обра­
щения). Величина слитков обычно измерялась на вес. Поскольку в данном слу­
чае вес не указан, то определить стоимость не представляется возможным.
214 Юань-ди — посмертное имя императора из династии Цзинь, правившего
в 317—323 гг. Личное имя Сыма Жуй. Основатель новой ветви династии Цзинь
(так называемая Восточная Цзинь) со столицей в Цзянье (Нанкин).
215 ...переправился через р. Янцзы...— Имеется в виду перенесение столицы
империи Цзинь на юг в г. Цзянье в 317 г. Это событие происходило при сле­
дующих обстоятельствах. После взятия в 317 г. сюнну Чанъаня плененный
ими император Минь-ди был убит. Прямая линия наследования прервалась.
В 317 г. императором (первоначально Цзинь-ваном) был объявлен один из
отпрысков побочной линии рода Сыма — Сыма Жуй, ранее бывший военным гу­
бернатором районов вдоль нижнего течения р. Янцзы. Получив власть, он сде­
лал своей резиденцией Цзянье, фактически оставив всю северную часть империи
в распоряжении сюнну и других вторгнувшихся с севера некитайских племен.
Восстановленное им государство вошло в историю под названием Восточная
Цзинь (317—420).
216 Ши Лэ — по прозвищу Ши-лун, полководец шаньюя Лю Цуна. Проис­
ходил из племени цзэ. Первоначально воевал против империи Цзинь вместе с

1-Зв

Лю Яо. Затем, закрепившись в южной части п-ров. Хэбэй, увеличил свое войско
за счет привлечения китайцев, и в 319 г. объявил себя государем царства Позд­
нее Чжао, власть которого распространялась на район нижнего течения р. Ху­
анхэ. Вступив в борьбу с Лю Яо, он в 329 г. разгромил царство Раннее Чжао^
вскоре после этого под властью Позднего Чжао оказался почти весь Северный
Китай. Столица царства находилась в г. Е (пров. Хэнань). Позднее Чжао про­
существовало до 350 г. (биографию Ши Лэ см. 43, цз. 104— 105, с. 5548(1) —
5562(4)]).
217 Фанчжи — командующие войсками в различных районах империи.
218 Восстание «Желтых повязок» — одно из крупнейших народных движений
в истории Китая. Восстание началось в 184 г. под руководством даосского про­
поведника Чжан Цзяо. Волнения охватили широкие пространства Центрального
Китая. Лишь в 189 г. правительственным войскам и дружинам «сильных домов»
удалось разгромить основные силы повстанцев. Отдельные же их отряды про­
должали действовать до 208 г. Восстание «Желтых повязок» и шедшие парал­
лельно с ним другие выступления народных масс послужили решающей причиной
скорого падения империи Хань.
219 Четыре стороны света (сы фан) — иносказательное обозначение китай­
цами своей страны, дающее в то же время возможность подразумевать и при­
мыкающие к ней со всех сторон периферийные, «варварские» земли. Происхож­
дение термина связано с древними космогоническими представлениями китай­
цев, которые брали за исходное некую середину (сердцевину), окруженную со
всех четырех сторон окраинными (внешними) территориями. Тем самым данный
термин несет определенную смысловую нагрузку, выражающуюся в подчерки­
вании всеобъемлемости окружающего пространства.
220 Юйлиньцзянь — особое подразделение, в обязанности которого входила
личная военная охрана императора; существование его берет начало со времен
династии Хань.
221 Цзао Чжи — сановник, первоначально служивший начальником области
Чэньлю, затем в Юйлиньцзянь. Выступил инициатором создания широкой систе­
мы поселений в царстве Вэй.
222 Инчуань — административная область древнего и средневекового Китая.
В период династии Цзинь область находилась в центральной части пров. Хэнань,
в районе г. Сюйчана.
223 Сяо-У-du (У-ди) — посмертное имя императора из династии Ранняя Хань,
правившего в 140—87 гг. до н. э. Личное имя Лю Чэ.
л *.
224 Западный край (Сиюй) — районы обитания «западных иноземцев*, (см.
примеч. 2 6 9 )— обобщенное обозначение Центральной Азии и всех стран и на­
родов, расположенных западнее Китая и поддерживавших связи с ним мате­
риковыми караванными путями (через так называемый Великий шелковый путь).
225 Жэнь Цзюнь — военачальник, служивший в армии Цао Цао. В связи
с нехваткой провианта для войск отдавал солдатам на разграбление захваты­
ваемые его отрядами области. После назначения на должность дяньнун-чжунланцзяна сумел наладить хозяйство и накопить запасы зерна. За эти заслуги
получил титул Дутин-хоу.
226 Дянънун-чжунлащзян — начальник по делам сельского хозяйства в мас­
штабах округа. В период Ранней династии Хань существовала иерархия «сель­
скохозяйственных» чиновников, подчинявшихся Главному управлению сельским
хозяйством (Дасынун). Подобный начальник, имевший полномочия в масштабе
области, именовался сяовэй-чжунланцзян, а в масштабах уезда — дувэй-чжун-

ланцзян.
227 Гуанъчжун (букв, «земли между горными проходами») — см. примеч. 153.
228 Цзинчжоу — административно-территориальный округ древнего и средне­
векового Китая, находился приблизительно в тех же пределах, что и одноимен­
ный округ Девяти округов древнейшего Китая (см. примеч. 4 4 ). В опи­
сываемое время (на рубеже II— III вв.) административный центр округа рас­
полагался в районе г. Сянъяна (в северной части пров. Хубэй).
229 ...в их родных местах [воцарилось] спокойствие...— Имеется в,виду пре­
кращение долгих междоусобиц и войн в Гуаньчжуне с приходом к власти Цао
Цао и подчинением ему этого района.
230 Вэй Цзи — ученый-конфуцианец и сановник. Занимал высокие служебные

139

посты еще в конце династии Хань. В царстве Вэй занимал должность шичжуна.
При Мин-ди получил титул Миньсян-хоу. Писал проекты императорских распо­
ряжений и законоустановлений, выступал с различными политическими проек­
тами. Прославился своей ученостью и знанием древних текстов.
231 С наступлением гибельных и смутных [ времен]...— Имеются в виду народ­
ные восстания, междоусобицы и войны, сопровождавшие падение империи Хань
в конце I I — начале III в.
232 Ечжэ-пуе — начальник над чиновниками, ведавшими церемонией приня­
тия гостей в императорском дворце. Иногда называется даечжэ.
233 Соляные чиновники (янь гуань) — чиновники, ведавшие добычей и рас­
пределением соли на местах. В данном случае имеются в виду уполномоченные
по надзору за продажей соли, о которых писал Вэй Цзи в приводимом в тексте
докладе.
234 Сыли-сяовэй — чиновники, в эпоху Хань служившие инспекторами-ревизорами, которые направлялись двором только в район столицы и в прилегавшие
к ней области. В царстве Вэй и империи Цзинь их функции практически слились
с обязанностями начальников округов.
235 Хуннун — административная область, находилась в западной части пров.
Хэнань, в районе г. Линьбао. Смысл описываемого в тексте перемещения ре­
зиденции сыли-сяовэя в Хуннун сводился к тому, что упомянутые чиновники
должны были следить за тем, чтобы возвращающееся население не попадало
в зависимость от местных богатеев, а оставалось налогоплательщиками цент­
рального правительства [62, с. 152].
236 Лю Фу — чиновник, на рубеже II— III вв. назначен начальником округа
Янчжоу (см. примеч. 268), прославился здесь добродетельным управлением.
237 Пэй (Пэйго) — удел одного из родичей императорского дома, учрежден­
ный во времена династии Поздняя Хань вместо прежней области Пэй (Пэйцзюнь). Удел находился на севере пров. Аньхой, а его административный
центр — несколько северо-западнее г. Сусяня.
238 Янчжоу — административный округ, в древности и раннем средневековье
охватывал обширные пространства по нижнему течению р. Янцзы и юго-восточ­
ному побережью Китая, включая центральную и южную часть провинций Цзян­
су, Аньхой, а также провинции Чжэцзян, Цзянси и частично Фуцзянь. В описы­
ваемое время административный центр округа находился в г. Хэфэй (см. при­
меч. 239); позже, в империи Цзинь, он располагался в г. Шоучуне (см. при­
меч. 279), а после образования государства Восточная Цзинь переместился в
г. Цзянье.
239 Хэфэй — одноименный город в центре пров. Аньхой.
240 Шаопи — местность в районе г. Шоусяня, в пров. Аньхой, у р. Хуанхэ.
241 Жупи — местность в районе г. Гуши, в пров. Хэнань, у рек Чжохэ и
Шихэ.
*
242 Цимэнь — местность в районе г. Шучэна, в центральной части пров. Ань­
хой.
243 Утан — местность в районе Цяньшаня в юго-западной части пров. Ань­
хой, у р. Цяныиуй.
244 Цзя Куй — чиновник, служивший сначала в областном административном
аппарате, затем начальником уезда. При Цао Цао стал начальником области
Хуннун. Участвовал в разработке военных планов для Цао Цао, был выдвинут
Цао Пэем в начальники округа Юйчжоу.
245 Юйчжоу — административный округ, учрежденный со времен империи
Хань, находился в районе восточной части пров. Хэнань и частично северо-за­
падной части пров. Аньхой. В описываемое время (первая половина III в.) ад­
министративный центр округа располагался в районе г. Босяня (пров. Аньхой),
а во времена империи Западная Цзинь он переместился в г. Сянчэн (Восточная
Хэнань). Позже, во времена империи Восточная Цзинь, округ Юйчжоу был ею
потерян, но затем вновь восстановлен, территориально сместившись на юговосток. Административный центр этого округа неоднократно перемещался в
пределах северной части пров. Аньхой и юго-восточной части пров. Хэнань.
<
246 Жушуй (иначе Жухэ) — река, протекающая в юго-восточной части пров.
Хэнань, впадает в р. Шахэ.
247 Цзя-хоу — сокращенное наименование Цзя Куя и носимого им титула

140

гуаньнэй-хоу. Отмеченные в тексте работы были предприняты Цзя Куем в 2 2 0 —
222 гг. (см. также примеч. 291).
248 Янь Фэй — чиновник, первоначально служил в должности сима (коню­
шего) при наследнике престола, затем был начальником области Цзинчжао, где
прославился заботой об интенсификации труда и просвещении населения. Затем
служил начальником области Пинюань.
249 Цзибэй — административная область, находилась в центральной части
пров. Шаньдун, в районе г. Чанцина.
250 Тайшоу — глава административного аппарата в области; можно перево­
дить как «начальник области».
251 Цзинчжао — административная область, находилась в нижнем течении
р. Вэй, в пров. Шэньси, в районе г. Хуасяня.
252 Ма Чжао — полководец, принимавший участие в междоусобицах, сопро­
вождавших падение империи Хань. Его войска выступили против Цао Цао, по­
этому в тексте он именуется мятежником (т. е. противником официальной
власти). Цао Цао разбил армию Ма Чжао у горного прохода Тунгуань. Послед­
ний бежал в царство Шу, в Чэнду, где выразил покорность местным властите­
лям и получил от них за это титул хоу.
253 Чжэн Хунь — чиновник, служивший Цао Цао и пытавшийся увеличить
благосостояние царства Вэй и тем самым повысить численность его населения.
При Цао Пэе занимал должность шиюйши, а затем стал начальником области
Янпин и удела Пэй. Прославился своими начинаниями в области ирригации.
254 Пэй (Пэйцзюнь) — область (см. примеч. 237).
255 Сяосянь и Сянсянь — уезды; первый лежал в районе одноименного горо­
да в северной части пров. Аньхой, второй — к северо-западу от г. Сусяня в
северной части пров. Аньхой.
256 Сюй Мяо -г- конфуцианский ученый и чиновник. При Цао Цао служил в
должности шаншулана. При Цао Пэе попеременно был начальником нескольких
областей. Позднее выдвинулся в высшие сановники, заняв пост сыкуна.
257 Лянчжоу — административный округ, учрежденный в империи Хань, на­
ходился приблизительно в пределах восточной и центральной части пров. Гань­
су. В описываемое время (первая половина III в.) административный центр
округа размещался в районе г. Увэя (центральная часть пров. Ганьсу).
258 Увэй и Цзюцюань — города в центральной и северо-западной части пров.
Г аньсу.
259 Северные иноземцы (л у ) — древняя китайская мироустроительная схема
помещала Китай в центр земной вселенной. Иноземцы же находились по краям
обитаемого мира, окружая Китай со всех сторон света (см. примеч. 219). От­
сюда их весьма условное (неконкретизированное) деление на северных, южных,
восточных и западных.
260 Дань (гун) — официальная древнекитайская идеология исходила из того,
что все окружающие Срединную империю страны и народы должны подчинять­
ся китайскому властелину и оказывать ему всяческие знаки почтения. Прояв­
лением такого почтения служила «дань», которую должны были иметь при себе
все прибывающие в Китай послы или торговцы из зарубежных краев. Однако
эта дань лишь в редких случаях являлась действительным показателем зависи­
мости тех или иных племен и народов. В подавляющем большинстве поднесение
«дани» было лишь частью принятого в Китае дипломатического ритуала, выра­
жалось в общепринятом в древней и средневековой посольской практике подне­
сении подарков и не означало сколько-нибудь реальной политической зависи­
мости. В связи с тем что китайский двор взамен «дани» делал ответные подарки,
система подношения «дани» зачастую превращалась в своеобразную форму ме­
новой внешней торговли.
261 Хуанфу Лун — чиновник, назначенный тайшоу в Дуньхуан в 261 г. (био­
графию его см. [38, цз. 16]).
262 Дуньхуан — административная область, находилась в северо-западной ча­
сти пров. Ганьсу, в районе города того же названия.
263 В 4-м году [эры правления] Цзяпин...— Соответствует по современному
летосчислению 252 г. В данном случае в тексте допущена ошибка. Голод в
Гуаньчжуне, согласно остальным письменным сообщениям, случился не в 252 г.,
а в 230 г., что соответствует 4-му году эры правления Тайхэ по китайской систе­
141

ме летосчисления. Именно тогда был подан доклад Сюань-ди, о котором идет
речь в тексте, а в 252 г. докладчика уже не было в живых (см. [44, с. 785, 797]).
264 Сюань-ди — посмертный императорский титул, присвоенный основателем
династии Цзинь Сыма Янем своему дяде Сыма И — сановнику и полководцу
царства Вэй. Сыма И заложил основы возвышения своего рода. В 249 г. он
практически захватил власть в царстве Вэй, которая после его смерти перешла
к его братьям и далее к Сыма Яню.
265 Цзичжоу — административный округ древнего и средневекового Китая,
находился в южной и юго-восточной части пров. Хэбэй и северной части пров.
Хэнань. В описываемое время административный центр округа размещался в
районе г. Цзисяня (южная часть пров. Хэбэй), а во времена империи Цзинь он
переместился приблизительно на 80 км к западу, в район г. Гаои (южная часть
пров. Хэбэй).
266 Шангуйсянь — уезд, находившийся в юго-восточной части пров. Ганьсу,
к юго-западу от г. Тяныпуя.
267 Тяныиуй — местность и город (во времена династии Цзинь — администра­
тивная область) в юго-восточной части пров. Ганьсу.
268 Наньань — административная область, находилась в юго-восточной части
пров. Ганьсу, на северном берегу р. Вэй, к северо-востоку от г. Лунси.
269 Чэньцансянь — уезд, находился в западной части пров. Шэньси, в пре­
делах уезда Баоцзи.
270 Хуайлисянь — уезд, находился в центральной части пров. Шэньси, в
районе г. Синпина.
271 Линьцзинь — Ян Ляньшэн предполагает, что это водохранилище распо­
лагалось ближе к центральной части пров. Шэньси [02, с. 155].
272 Цзяныиуй — река, протекает в западной части пров. Шэньси, впадает в
р. Хуанхэ.
273 Лошуй (Лохэ) — река, протекает в северной и центральной части пров.
Шэньси, впадает в р. Хуанхэ.
274 Цин— китайская мера площади. 1 цин равнялся 100 му. Об изменении
размера 1 му в различное время см. примеч. 9.
275 Чжугэ Кэ — полководец царства У, носивший титул Янду-хоу. В сере­
дине 20-х годов III в. выдвинулся и стал руководить всеми внешними и воен­
ными делами царства У. Его неудачные военные действия против царства Вэй
вызвали гнев Сунь Цюаня, который приказал умертвить Чжугэ Кэ.
276 Дэн Ай — сановник и полководец, служивший Сыма И (см. примеч. 264),
а затем его братьям в царстве Вэй. В 263 г. войска под командованием Дэн Ая
и Чжун Хуэя уничтожили царство Шу, подготовив тем самым образование еди­
ной империи Цзинь. Впоследствии пал жертвой придворных интриг.
277 Чэнь — древнекитайское царство, центр которого некогда находился в
районе г. Хуайяна, в восточной части пров. Хэнань.
278 Сян — древнекитайское царство, центр которого некогда находился в
районе г. Сянчэна, в восточной части пров. Хэнань.
279 Шоучунь — город и одноименный уезд, находился в северо-западной ча­
сти пров. Аньхой, в районе г. Шоусяня.
289
«Цзихэ лунь» («О реке Цзи») — имеется в виду р. Цзи (Хуэйцзихэ), про­
текающая в северо-восточной части пров. Хэнань, соединяющая бассейн р. Хуан­
хэ с бассейном р. Хуайхэ.
281 Сюй — имеется в виду г. Сюйчан в районе Сюй (см. примеч. 163), где
находилась одна из официальных столиц царства Вэй. Столицей он мог быть
назван и потому, что некогда в Сюйчане размещалась столица древнекитайского
царства Сюй, от названия которого происходит наименование упомянутого
района.
282 Цай — древний удел, первоначально пожалованный чжоуским У-ваном
своему младшему брату. Располагался в юго-восточной части пров. Хэнань, в
районе г. Шанцая. Именно с этим районом Ян Ляньшэн идентифицирует упо­
требленное в тексте название Цай [62, с. 156]. В древности территория удела
Цай неоднократно менялась и к середине I тысячелетия до н. э. дислоцировалась
не в упомянутом выше районе, а в районе г. Фэнтая, в северо-западной части
пров. Аньхой (см.: «Цыхай». Шанхай, [б г.], перепечатка с издания 1948 г.,
с. 1164). Последнее месторасположение Цай более логически согласуется

142

с текстом «Цзинь шу», нежели предлагаемое Ян Лянынэном. Как явствует из
текста, Дэн Ай обследовал земли, лежавшие на восток от городов Хуайян и
Сянчэн, а не на юго-запад от них, где расположен г. Шанцай. Кроме того, в
своем обследовании Дэн Ай доходил до г. Шоусяня, расположенного практи­
чески рядом с г. Фэнтаем. Таким образом, употребленное в тексте выражение
«земли, лежащие между Чэнь и Цай» полностью совпадает с теми районами
в восточной части пров. Хэнань и северо-западной части пров. Аньхой, которые
объехал Дэн Ай во время своего обследования по приказу Сыма И. О предпочтительности идентификации названия Цай с районом г. Фэнтая говорит и после­
дующий текст, где речь идет именно об освоении восточных земель по обоим
берегам р. Хуайхэ.
283 Сюйчан— см. примеч. 1'63 и 2181.
284 ...на землях [в районе] Хуайхэ...— Согласно уточненному последнему из­
данию «Цзинь шу» [44, с. 785], здесь вместо иероглифа шан* (в районе, на)
должен стоять иероглиф ту* (земли), что существенно не меняет смысла пе­
ревода.
285 1Q0 тыс. человек — подразумеваются военнопоселенцы, и поэтому Ян
Ляньшэн переводит «100 тыс. солдат» [62, с. 157].
286 И тогда...— Имеются в виду события, происходившие в 241—243 гг. [62,
с. 157].
287 Хуайшуй — иное наименование р. Хуайхэ. В данной фразе речь идет о
районах вдоль южного берега р. Хуайхэ.
288 Чжунлисянь — уезд, находился в северо-восточной части пров. Аньхой,
в районе г. Фэнъяна.
289 Хэнши — местность, предположительно
идентифицируемая с районом
Цзяшишань, находившимся несколько юго-западнее г. Шоусяня в северо-запад­
ной части пров. Аньхой.
290 Пишуй — р. Пихэ, протекающая в западной части пров. Аньхой, южный
приток р. Хуайхэ.
291 Хуайян — иное наименование канала Цзя-хоу (см. текст с. 5024(1) и
примеч. 247 и 244).
292 Байчи — канал, соединявший водную систему на северо-востоке пров. Хэ­
нань, в районе г. Луи, с р. Гохэ (протекает по северо-западной части пров. Ань­
хой), в районе г. Босяня.
293 Инхэ — левый приток р. Хуайхэ, протекает в пределах пров. Хэнань и
северо-западной части пров. Аньхой.
294 От Шоучуня вплоть до столицы...— Официально царство Вэй имело пять
столиц, но императорский двор попеременно находился то в г. Лояне, то в
г. Сюйчане. В данном случае подразумевается г. Сюйчан.
295 ...когда на юго-востоке возникали осложнения...— Имеются в виду воен­
ные конфликты между царством Вэй и его юго-восточным соседом — царством У
в эпоху Троецарствия.
296 Приказ [Неба] (тянь мин) — согласно идеологии древних китайцев, власть
монарха на земле осуществлялась по воле верховного божества — Неба (т. е.
небесного владыки). Отсюда всякие перемены на престоле, в частности падение
одной династии и восшествие другой, объяснялись официально повелением Неба,
приказом Неба (иногда слово «приказ» переводится как «мандат»).
297 У-ди — сокращенное (и наиболее употребительное) посмертное имя Сыма
Яня (см. примеч. 189).
298 ...создавая запасы зерна.— Упомянутый метод «соразмерной заготовки»
заключался в закупке зерна государством в урожайные годы и продаже его на­
селению по доступным ценам в период неурожая. Он практиковался в различных
древнекитайских царствах еще в IV— III вв. до н. э., а также в империи Хань.
Ниже (см. текст) данный метод приравнивается к практике использования «до­
рогого и дешевого» ( цин-чжун, иначе может переводиться как легкое и тяже­
лое, важное и второстепенное). Идея использования этой практики впервые раз­
вернуто изложена в трактате «Гуань-цзы» древнекитайским мыслителем и госу­
дарственным деятелем Гуань Чжуном (VII в. до н. э.). Развивается метод «д о­
рогого и дешевого» и в разделе «Ши хо чжи» в «Цянь Хань шу». Суть его
сводилась к закупке казной зерна и прочих товаров (в частности, тканей), когда
их было много и цены на них падали, и распродаже закупленных запасов в

143

момент нехватки. Эта система преследовала следующие основные цели: полу­
чение казной чистой прибыли; захват подобных выгодных операций из рук част­
ных купцов и соответственное ограничение частной коммерческой деятельности
и обогащения; снабжение населения всем наиболее необходимым непосредствен­
но из казны и тем самым удержание его в рамках «основных занятий» — земле­
делия и шелководства (см. [54, с. 102— 104]).
299 ...в изобильные годы...— В тексте допущена ошибка: вместо употреблен­
ного здесь иероглифа пин * (ровный, мирный, справедливый) должен быть иеро­
глиф нянь * (год) (см. [44, с. 786]).
300 ...занятия второстепенным делом (мо цзо)...— Согласно древнекитайской
политэкономической теории, основным делом (бэнь цзо, бэнь у) считалось сель­
ское хозяйство (в первую очередь земледелие). Все остальные занятия, за ис­
ключением науки и искусства управления народом, относились к второстепен­
ным, низким. Чаще всего под такими второстепенными занятиями подразуме­
ваются ремесло и торговля. Согласно упомянутой официальной теории, правиль­
ным считалось всячески поощрять и развивать основное занятие и всячески
ущемлять и ограничивать второстепенные. Истоки данной теории прослеживают­
ся в конфуцианских трактатах (у Кун-цзы, Мэн-цзы и Сюнь-цзы) и трудах ос­
новоположников легизма (Шан Яна и Хань Фэя).
301 ...восполнить недостачу...— В тексте допущена ошибка: вместо употреб­
ленного здесь иероглифа фа * (закон, правило) должен быть иероглиф фа * (не­
достаток, нехватка) (см. [44, с. 786, 798]).
302 Цзяннань (букв, «к югу от р. Янцзы») — район, не имеющий определен­
ных рубежей, но подразумевающий земли юго-восточного Китая — пространства
южной части провинций Цзянсу и Аньхой, всей провинции Чжэцзян, большей
части пров. Цзянси и частично — пров. Фуцзянь.
303 День дин-хай — двадцать четвертый день по шестидесятеричному циклу.
Китайские летописцы применяли два основных способа датировки событий по
дням: указание порядкового дня месяца лунно-солнечного календаря и указание
циклического номера по шестидесятеричному циклу. Последние циклы отсчиты­
вались самостоятельно, вне зависимости от смены месяцев лунно-солнечного ка­
лендаря.
30* ...император лично сделал [первую борозду] на пахотном поле.— Имеется
в виду обряд проведения правителем первой борозды в момент начала сезона
полевых работ, берущий свое начало в Китае еще с эпохи Чжоу. Обряд имел
символический и назидательный характер (см. примеч. 13 к II).
305 Старшие чиновники (чжанли) — термин
может иметь два значения:
1 ) чиновники высоких рангов; 2 ) старшие чины в уездном административном
штате. В данном контексте термин употреблен во втором значении, но в не­
сколько более широком смысле: кроме уездного начальства здесь подразуме­
вается также и областное.
306 В пределах Четырех морей (сы хай) — образное наименование китайца­
ми своей страны. По упомянутой выше космогонической схеме древних китайцев
(см. примеч. 219), ориентированная по четырем странам света твердь замыкалась
соответственно четырьмя морями. Отсюда ведет происхождение данный термин.
307 Сяньлин — начальник уезда, в котором насчитывалось более 10 тыс. кре­
стьянских дворов и который платил налог с осеннего урожая от 600 до 1 тыс.
ши зерна.
303 Сяньчжан — начальник уезда, в котором -насчитывалось менее 10 тыс.
крестьянских дворов и который платил налог с осеннего урожая от 300 до
500 ши зерна.
309 Сян (сянго) — сановники, являвшиеся старшими чиновниками в резиден­
циях удельных властителей, в их уделах.
319 Нижестоящие чины (чэн) — в данном случае подразумеваются все штат­
ные чиновники из административных аппаратов управления областями и уде­
лами.
311 Чжундяньму и цзодяньму — чиновники, ведавшие разведением принад­
лежащего казне скота, а также заготовкой мясных и молочных продуктов. Кро­
ме отмеченных двух, равное с ними положение занимал третий — юдяньму. Все
они находились в подчинении у тайпу — главного императорского конюшего.
312 «Амбары постоянного равновесия» (чан пин цан) — то же, что и «постоян­

144

но полные амбары» (см. примеч. 98). Определение «постоянного равновесия»
подразумевает, что существование этих амбаров и осуществляемое через них
пополнение потребляемого зерна в неурожайные годы должно было поддержи­
вать на всегдашнем «равном» уровне цены на зерно встране.
313 Чиновники-счетоводы (цзили) — в данном случае имеются в виду не
звания, а род занятий данных чиновников. Счетоводы во времена империй Хань
и Цзинь были в каждой области и уделе.
314 Отпуск (сю цзя) — чиновники в империи Цзинь имели право на 5 от­
пускных дней в месяц или же 60 дней в году. Считалось, что в отпускные дни
они должны уезжать с места службы к своим родным и заниматься там сель­
скохозяйственным трудом.
315 Ши Цзянь — сановник, начинавший службу в царстве Вэй. Занимал долж­
ности шаншулана, юйши, чжунчэна, был начальником округа Бинчжоу. При Сы­
ма Яне занимал пост сыли-сяовэя. Затем выдвинулся в сыту. Имел титул Ань-

сянь-хоу.
316 Цзи — административная область империи Цзинь, находилась в северной
части пров. Хэнань, в районе г. Цзисяня.
317 Ван Хун — чиновник, начинавший службу в царстве Вэй. Занимал долж­
ности шаншулана и цзишичжуна. Вскоре после воцарения Сыма Яня был назна­
чен начальником области Цзи. Прославился своей заботой о труде и воспитании
населения. В конце жизни стал шаншу. Умер в 264 г. (биографию его см. [43,
цз. 90, с. 5*440(1) — (2))).
318 Ши Бао — начинал службу в царстве Вэй в качестве мелкого уездного
чиновника. Добрая молва о нем дошла до Сыма И, который стал выдвигать
Ши Бао. Затем служил на командных постах в армии Сыма Чжао, имел ряд
военных заслуг. К концу жизни выдвинулся на должность сыту. Неоднократно
выступал с различными проектами и предложениями. Умер в 272 г.
319 Линши — чиновники, ведавшие перепиской служебных бумаг. Находились
в подчинении у шаншу. Стояли чином ниже, чем шаншулан.
320 Биографию Ши Бао см. [43, цз. 33, с. 5081 (3 )—5082(4)].
321 Гуанлусюнь — начальник стражи императорского дворца.
322 Сяхоу Хэ — сведения о нем не удалось выявить.
323 Синьцюй, Фушоу, Юпи — источники и справочники не дают возможности
идентифицировать названные каналы.
324 Синьчэн — город, располагавшийся в центральной части пров. Хэнань,
юго-восточнее г. Мисяня.
325 Сигуань — чиновники, распоряжавшиеся дворцовыми рабами и слугами.
Находились в подчинении у шаофу — начальника императорской казны, куда
поступали налоги.
326 Е — то же, что Еду (см. примеч. 167).
327 Сыма — военный чиновник. Во времена империи Цзинь сыма служили в
штате как центрального военного командования, так и местных военных властей
и военачальников различных рангов. (Не путать с дасыма — верховным главно­
командующим, сокращенно называемым также сыма.)
328 Сянчэн — административная область, учрежденная во времена империи
Цзинь, находилась в восточной части пров. Хэнань, в районе г. Кайфына.
329 Ду Юй — ученый, полководец и сановник. В 265—274 гг. служил упра­
вителем районов к югу от р. Хуанхэ, начальником округа Циньчжоу, Ьучжи-шаншу. Имел звание «Верховного командующего, усмирившего Юг». Был военным
губернатором округа Цзинчжоу. За успехи в войнах с царством У получил титул
Янсянъ-хоу. Писал труды по истории и географии. Подавал много докладов дво­
ру с различными предложениями и проектами.
330 Пять видов зерна (у цзя) — в глубокой древности подразумевались: ко­
нопля, китайское просо, гаолян, пшеница и бобы. Позднее состав понятия из­
менился, в частности в него вошли рис и ячмень.
331 Старшие чиновники (чжан ли) — см. примеч. 305. В данном случае пред­
почтение следует отдать первому значению, ибо речь идет о чиновниках, «полу­
чавших 2 тыс. ши зерна» (см. примеч. 130).
332 Яньчжоу — административный округ древнего и средневекового Китая,
находился в западной и юго-западной части пров. Шаньдун, южной и юго-во­
сточной части пров. Хэбэй и северо-восточной оконечности пров. Хэнань. В опи­

10

Зак. 894

145

сываемое время (конец III в.) административный центр округа размещался
юго-восточнее г. Фаньсяня (Западный Шаньдун).
333 Чжун — старинная китайская мера объема, равная 6 ху 4 доу (см. примеч. 100 ).
334 Дяньму — то же, что цзодяньму, чжундяньму (см. примеч. 311, а также
об юдяньму примеч. 336).
335 Дяньюй — чиновники, находившиеся в подчинении у тайпу — придворно­
го чина, ведавшего императорским выездом и разведением лошадей.
336 Юдяньму — чиновники, выполнявшие функции, аналогичные чжундяньму
и цзодяньму (см. примеч. 311)?
337 Оба округа — имеются в виду округа Яньчжоу и Юйчжоу, о которых
идет речь в первой части доклада Ду Юя.
338 300 ху [зерна]— в тексте допущена ошибка: вместо 300 нужно читать
200 ху. Это вытекает из простого арифметического подсчета. Как явствует из
текста, Ду Юй предлагал казне раздать 35 тыс. быков (см. выше) и получить
за это 7 млн. ху зерна (см. ниже). Отсюда ясно, что каждый бык оценивался в
200

ху.

Дувэй — сокращенное наименование чиновной должности дувэй-чэфудяньму — военный чин, исполнявший те же функции, что и прочие чиновники
дяньму (см. примеч. 311).
340 Саньвэй — иносказательное наименование административной области Вэй,
339

лежавшей в районе древнего города и столицы Е. Происхождение наименования
Саньвэй (букв. «Три Вэй») связано с тем, что в этой области были поставлены
не один, как во всех остальных, а три дувэя, т. е. три командующих войсками
в данной области.
341 Двор (ху) — домохозяйство (см. примеч. 158).
342 Ху Вэй — сановник, служивший в империи Цзинь. Первоначально он был
тайшоу области Аньфэн, затем цыши округа Сюйчжоу. Был приближен ко двору,
затем назначен управлять всеми военными делами в округе Цинчжоу. За свои
заслуги получил титул Пинчунь-хоу (биографию его см. [43, цз. 90, с. 5439(2) —
(3 )]).

343 Ин Цзунь — биографии его нет ни в «Цзинь шу», ни в других династийных историях, ни в справочных изданиях (индексах и словарях имен).
344 Сун-хоу — титул владельца удела Сун, учрежденного в империи Хань.
Удел находился в северо-западной части пров. Аньхой, в районе г. Тайхэ.
345 Водохранилище Сы — точно идентифицировать месторасположение водо­
хранилища не удалось. Вероятно, речь, идет о каком-либо одном (или несколь­
ких) водохранилище на р. Сыхэ (Сышуй), протекающей в юго-западной части
пров. Шаньдун и через систему озер и каналов соединяющейся с бассейном
р. Хуайхэ.
346 Дуду — начальник над войсками и куратор всех военных дел в адми­
нистративном округе. В советской научной литературе иногда переводится как
«военный губернатор».
347 Дучжи — главный казначей, ведавший поступлением в казну налогов и
дани и учитывавший приходы и расходы.
348 Уезд [Ин] Цзуня — имеется в виду уезд Сунсянь, учрежденный на месте
прежнего удела Сун (см. примеч. 344) после падения империи Хань.
349 Арендаторы (дянькоу) — в данном случае имеются в виду не вольно­
наемные арендаторы, а люди, в обязательном порядке получавшие для обра­
ботки участок государственной земли с условием выплаты налогов и несения
повинностей.
350 Военное сословие (цзюнь цзя) — службу в регулярных войсках в средне­
вековом Китае несли так называемые военные дворы, т. е. мужчины из хозяйств,
приписанных к особому военному сословию. Они должны были поставлять опре­
деленное число солдат. К этому сословию относились и военнопоселенцы.
351 Служилое сословие (ши да фу) — этот термин имеет два значения: 1 ) все
чиновники, занимающие служебные посты; 2) военачальники. В данном случае
подразумевается чиновничество — социальные верхи китайского общества, про­
тивопоставляемые социальным низам — «простому народу».
352 Два дучжи — Ян Ляныпэн предполагает, что в этом месте в тексте до-

146

пущена ошибка: вместо «двух дучжиъ следует читать «чжун-дучжи», т. е. «по­
мощники дучжи», ибо дучжи мог быть только один [62, с. 165].
353 ...20 тыс. с небольшим цинов...— Подсчет Ду Юя сводился к простому
умножению площади заливных полей (7,5 тыс. цинов) на три года (число лет,
на которые он предлагал оставить запасы воды) и округлению полученной сум­
мы (2 2 ,5 тыс. цинов) до 2 0 тыс. цинов «с лишним».
^54 Лошадиная утроба (ма чан) и камыши и тростник (пу вэй) — Ян Ляньшэн переводит эти термины как названия водохранилищ [62, с. 166]. Это не­
правильно по следующим причинам. Во-первых, выражение «камыш и тростник»
уже встречалось в тексте применительно к пришедшим в негодность водохра­
нилищам и переводилось Ян Ляньшэном как «дикие травы», а не как название
собственное [62, с. 164]. Во-вторых, Ян Ляньшэн не находит идентификации гео­
графического положения предлагаемым им названиям водохранилищ [62, с. 166].
В-третьих, в последнем издании «Цзинь шу» приводимые выражения не поме­
чены как географические названия [44, с. 789]. К тому же логический строй
текста ничего не проигрывает от перевода указанных выражений по смыслу.
Выражение «лошадиная утроба» здесь образно передает вязкое состояние и
зловонность заросших и запущенных водоемов.
355 Великие принципы (да ли) — в данном случае подразумеваются не кон­
кретные принципы, а детерминированная обусловленность всего сущего абст­
рактной «волей Неба» — представление, весьма характерное для древнекиИйской философии.
358 Покорение У — речь идет о покорении царства У империей Цзинь в
280 г.
357 Родовое владение (цзя) — наследственные владения высшей аристокра­
тии в древнем Китае (см. примеч. 404).
358 Государственные резиденции для знати (го ди) — во времена династии
Хань в столице были сооружены специальные резиденции, куда помещались
владетели уделов и начальники округов во время их приездов ко двору.
359 Пребывание (ван лай) (букв, «приезды и отъезды») — в древнем и сред­
невековом Китае знать и высшие провинциальные сановники время от времени,
в твердо установленные правилами сроки, должны были совершать паломни­
чества ко двору для выражения верноподданнических чувств. Во времена ди­
настии Ранняя Хань им разрешалось находиться в столице для этой цели не
более 2 0 дней.
360 Поля [для обеспечения] сеном и соломой [во время выездов] (чу гао чжи
тянь) — юридически считалось, что эти поля даются для выпаса лошадей из
поезда знатного человека, прибывающего с визитом ко двору. Но практически
это были просто земельные владения знати.
361 Владение в 15 цинов — в империи Цзинь, так же как и во времена Хань,
существовала практика раздачи земельных держаний высшей аристократии
(прежде всего) родственникам императора. Деление таких владений по разме­
рам на «большие, 'второразрядные и малые» в империи Цзинь было установлено
в 265 г. и повторно уточнено в 277 г.
362 Совершеннолетний мужчина (дин нань) — в старом Китае все мужчины
(равно как и женщины) податного сословия по достижении определенного воз­
раста облагались полной суммой налогов. Возраст этот мог варьироваться в раз­
ные эпохи, но именно с этого момента человек (работник) считался совершен­
нолетним.
363 Совершеннолетний мужчина второй категории (цы дин нань) — о прин­
ципах деления податного населения на «истинно совершеннолетних» (или просто
«совершеннолетних») и «совершеннолетних второй категории» см. с. 5026(1).
364 Иноплеменники (и жэнь) — этот термин может быть переведен как «ино­
земцы» или «варвары» [62, с. 167]. Однако в связи с тем, что в данном контексте
речь идет о тех людях некитайского происхождения, которые находились в под­
чинении у империи Цзинь (так как платили китайским властям налоги), пред­
лагаемый вариант перевода кажется более подходящим по смыслу.
365 Чжан — китайская мера длины, равная 10 чи. В описываемое время дли­
на 1 чи равнялась 23,04 см. Так как китайская мера тканей — кусок (пи) —
имела в длину 40 чи, т. е. 4 чжана, то в данном случае чжан подразумевает
отрез ткани в lU часть куска.

10*

147

366 Половина этого количества — подразумевается половина урочного надела
(земля, которая давалась для обработки в принудительном порядке) совершен­
нолетнего мужчины, т. е. 25 му.
367 ...рис, [поставляемый] из чувства долга (и ми) — Ян Лянынэн переводит
этот термин как «добровольно поставляемый рис» [62, с. 168]. Такое разночте­
ние вызвано многообразием значения иероглифа и *, который можно переводить
и как «долг», и как «добровольный». Однако нам кажется, что понятие «добро­
вольность» в применении к налогам само по себе малоприменимо. Поэтому
предлагается иной, чем у Ян Ляньшэна, перевод, который сохраняет передачу
специфического положения упомянутых налогоплательщиков.
368 Вэнь (чох) — китайская медная (бронзовая) монета самого наимень­
шего (единичного) достоинства (см. примеч. 10 1 ).
369 Чиновники от первого до девятого ранга — т. е. все чиновники. В им­
перии Цзинь существовало деление чиновничества на девять рангов. Главным
считался первый ранг, а низшим — последний, девятый ранг. Система деления
чиновничества на девять рангов впервые введена была в царстве Вэй в период
Троецарствия. До этого, во времена обеих династий Хань, существовало деление
чиновников на 16, а позже на 13 разрядов. С конца IV и в V в. практически
существовало уже 18 рангов, ибо каждый ранг делился на «основной» и «прир^шнный» (или «вспомогательный»).
^ 37° Девятое колено (цзю цзу) — ъ трактовке этого термина родства сущест­
вуют разногласия. Имеются два мнения: первое — что это девять поколений
семьи самого получателя привилегии, а второе — что это четыре поколения его
семьи, три поколения клана его матери и два поколения клана его жены [62,
с. 168].
371 Государственные гости (го бинь) — подразумеваются потомки правивших
домов династий, предшествующих империи Цзинь.
372 Ученое сословие (ши жэнь)— см. примеч. 35.
373 Ишикэ и дянькэ — категории зависимого населения, именовавшегося в
целом кэ * (гости или пришлые). Ишикэ можно перевести как «гости, работаю­
щие за одежду и пищу», дянькэ — как «гости-арендаторы». Первые, очевидно,
служили домашней прислугой в домах знати и чиновников, а также трудились
на господских полях. Вторые получали от хозяина определенный постоянный
участок земли для обработки. Уходя «под покровительство» богатых и знатных,
«гости» получали освобождение от налогов и повинностей в пользу государства
и работали на условиях, поставленных нм их господином.
374 Цзюйнянь и цзицинь — стража-эскорт, сопровождающий императора при
его выездах.
375 Цяньцюй-сыма, юцзи-сыма, цянну-сыма, юйлинь-лан, дяньчжунжунцунубэнь, дяньчжун-убэнь, чичуйфу-уци, чичуйфу-убэнь, чицзижунцун-убэнь, минчжун-убэнь, минчжун-уци — воинские звания, учрежденные в империи Цзинь для

служивших в привилегированном подразделении войск — «двух (левом и пра­
вом) гарнизонах» — своего рода императорской гвардии и охране (см. [43, цз. 24,
с. 5012(4)]). Однако надо отметить, что в сочетании иероглифов вэйчжун* до­
пущена описка, и его следует читать как дяньчжун * [44, цз. 24, с. 741, 779].
В упомянутом разделе из цз. 24 не назван лишь юйлинь-лан. Это звание носили
люди, входившие в особый отряд Юйлиньцзянь, состоявший из 100 человек (см.
примеч. 2 2 0 ).
376 Юнчжоу — административный округ древнего и средневекового Китая.
Во времена империи Цзинь находился в центральной части пров. Шэньси. Адми­
нистративный центр размещался близ г. Сианя (древний Чанань).
377 Ючжоу — административный округ древнего и средневекового Китая, на­
ходился в пределах северной и центральной части пров. Хэбэй и столичного
(Пекинского) района. Во времена империи Цзинь административный центр
округа размещался в г. Чжосяне.
378 Бинчжоу — административный округ древнего и средневекового Китая.
В описываемое время находился в пределах центральной части пров. Шаньси.
Административный центр размещался в районе г. Тайюаня.
379 Сычжоу — административный округ, учрежденный в империи Цзинь, на­
ходился в северо-западной части пров. Хэнань. Административный центр разме­
щался в г. Лояне.

148

380 Циньчжоу — административный округ, образованный в III в., находился
в юго-восточной части пров. Ганьсу. Административный центр в описываемое
время размещался в районе г. Фуцяна.
381 Цанъюань — город, находился несколько северо-западнее Кайфына.
382 См. примеч. 215.
383 Сюйчжоу — административный округ древнего и средневекового Китая,
находился в пределах северной части провинций Цзянсу и Аньхой, восточной
оконечности пров. Хэнань и юго-западных районов пров. Шаньдун. Администра­
тивный центр во времена империи Цзинь первоначально размещался в г. Туншане, затем в г. Пэйсяне (пров. Цзянсу). После образования империи Восточ­
ная Цзинь часть территории округа Сюйчжоу была ею потеряна. Административ­
ный же центр оставшейся под контролем Восточной Цзинь части округа много­
кратно переносился в различные города, в пределах северной части пров. Цзянсу.
^ Три вида хлебов (сачь май) — точное значение термина не выяснено, но
есть предположение, что под тремя видами подразумеваются ячмень, пшеница
и остистый ячмень [62, с. 170].
385 Фань Шэнчжи — известный теоретик сельского хозяйства и государст­
венный деятель I в. до н. э. Его сочинения, составившие 69 цзюаней, были из­
даны Ма Гоханем под заглавием «Юй хань шань фан цзи и шу».
386 Цинчэши — военный чин, который можно перевести как «уполномоченный
по боевым колесницам». Ян Ляньшэн трактует этот чин как «уполномоченный
по путешествиям в легких повозках» (ем. [62, с. 170}).
387 Саньфу — иносказательное наименование районов в центральной части
пров. Шэньси, окружавших г. Чанъань (Сиань).
388 У — административная область, находилась в юго-восточной части пров.
Цзянсу, в районе г. Сучжоу.
389 Дэн Ю — сановник. В начале 10-х годов IV в. был захвачен и уведен
к «северным иноземцам» Ши Лэ. Здесь снискал уважение, но бежал в империю
Восточная Цзинь. Служил при наследнике престола. Затем стал тайшоу области
У. Прославился на этом посту своим бескорыстием (биографию его см. [43, цз.90,
с. 5441(4)—5442(3)]).
390 ...своею властью открыл продовольственные амбары...— Считалось, что
раздавать зерно, накопленное в этих амбарах, местные власти могут лишь с
разрешения центрального правительства. В данном же случае ввиду критиче­
ского положения Дэн Ю не стал тратить время на подобный запрос в столицу.
391 Тогда император У-ди уполномочил...— Описанные в данной фразе со­
бытия, равно как и даты жизни упомянутых в ней чиновников, относятся не ко
времени правления У-ди (265—289), а ко времени Юань-ди (317—322). Поэтому
есть основания полагать, что в тексте допущена ошибка переписчиками (см. [44,
с. 791, 798}).
392 Хуанмэнь-шиланы — чиновники, сопровождавшие императора во время
его выходов. Начиная с III в. стали исполнять обязанности военных, т. е. страж­
ников.
393 Юй Фэй — сановник. Служил при дворе. Затем был назначен тайшоу
области Усин (биографию его см. [43, цз. 76, с. 5352(4)—5353(3)}).
394 Хуань И — сановник и военачальник. Особенно выдвинулся уже после
описываемых в тексте событий, при императоре Мин-ди (323—326). Командовал
кавалерией в походах Мин-ди. Участвовал в обсуждении важнейших политиче­
ских дел (биографию его см. [43, цз. 74, с. 5333(1) — (3)]).
395 Цзянцзюнь — военное звание, которое можно условно перевести как
«военачальник». Иногда переводится как «генерал».
396 Арьергардная армия (хоу цзюнь) — в империи Цзинь, как и позже,
войска подразделялись на пять основных соединений (армий): Среднюю, Левую,
Правую, Авангардную (переднюю) и Арьергардную (заднюю).
397 Ин Чжань — сановник и военачальник. Первоначально служил при на­
следнике престола. Затем при Мин-ди получил звание дуду и пост начальника
авангарда в его походе против мятежа Ван Дуня. За военные заслуги получил
титул Гуанъянсянь-хоу и должность цыши в округе Цзянчжоу (биографию его
см. [43, цз. 70, с. 5311(1)—53!2'(275(3‘), а также примеч. 15 к II.
399 ...после начала военных действий...— Имеются в виду войны с северными
племенами, приведшие к падению династии Западная Цзинь в 317 г. и продол­
жавшиеся после воцарения династии Восточная Цзинь.
400 Храм предков императора (Цзун мяо) — одна из основных государст­
венных святынь в императорском Китае. В данном случае речь идет о затратах
на сооружение нового храма в Цзянькане (Нанкин), куда Сыма Жуй — основа­
тель империи Восточная Цзинь — перенес столицу.
401 Заброшенные на чужбину (лю юй) — подразумеваются люди, бросившие
свое хозяйство и бежавшие в другие места для того, чтобы избежать уплаты
непосильных налогов и других притеснений со стороны властей.
402 Яо и Шунь — легендарные правители древнейшего Китая, наделяемые
преданием чертами полумифических героев и считавшиеся образцовыми, добро­
детельными государями. Относятся исторической традицией к одним из древ­
нейших правителей страны — «пяти императорам» (у ди).
Яо (Тан Яо, Ди Яо, Фан-сюнь) — по преданию, правил 100 лет (2356—
2256 гг. до н. э.). С описания его правления начинается один из древних китай­
ских исторических источников — «Шу цзин». Не исключено, что имя Яо носил
один из вождей какого-либо древнекитайского племени.
Шунь (Юй-шунь) — по преданию, был зятем Яо, его преемником на пре­
столе (2Ф56—2205 гг. до н. э.). Был избран Яо своим наследником за высокие
моральные и деловые качества.
403 Гао Яо — легендарный судья при мифическом правителе древности Шуне,
принимаемый преданием за образец справедливости и беспристрастия.
404 Обладал государством или родовым владением (ю го ю цзя).— Основа
этого выражения взята из «Лунь юя» Конфуция [48, «Лунь юй», с. 33; ком­
ментарий к этой фразе см.: 49, с. 372] и отражает социально-политические по­
рядки древнего Китая на рубеже II и I тысячелетий до н. э. Во главе государст­
ва стоял правитель — ван (по выражению текста, он «обладал» государством).
Ему подчинялась, по крайней мере номинально, владетельная знать (чжухоу)г
имевшая в своем распоряжении обширные территориальные владения вместе с
населением. Так как большинство чжухоу прежде были (а частично и остава­
лись) главами больших родов (кланов), то их владения по традиции отождеств­
лялись с семейным правом и именовались родовыми (цзя). Процесс ослабления
центральной власти привел к тому, что уже в первой половине I тысячелетия
до н. э. упомянутые родовые владения превратились в полусамостоятельные или
самостоятельные государственные образования. Поэтому термин «родовые вла­
дения» (цзя)* употребляется в одном ряду с понятием «государство» (го)*.
Следует также отметить, что конфуцианская традиция сближала понятия «госу­
дарство» и «род, семья», рассматривая их как взаимосвязанные системы в со­
циальной организации. Наиболее отчетливо эта связь отражена в трудах «Мэнцзы» и «Ли цзи». В последнем из них говорится: «В древности тот, кто хотел
проявить свои светлые добродетели на всю Поднебесную, приводил сначала в
порядок свое владение; тот, кто хотел привести в порядок свое владение, при­
водил сначала в порядок свою семью; тот, кто хотел привести в порядок свою
семью, совершенствовал сначала себя» [8 , т. 1, с. 232]. Поэтому для просвещен­
ного китайского читателя включение упомянутых понятий в однопорядковое по
смыслу выражение было вполне понятно и объяснимо.
405 У-хуанди [из династии] Вэй — полное посмертное имя Цао Цао.
406 Хань Хао — один из участников междоусобной борьбы в Китае в конце
II — начале III в. Первоначально возглавлял один из мелких вооруженных от­
рядов, действовавших в районах по северному берегу среднего течения р. Хуан­
хэ. Затем был на службе у Дун Чжо, Юань Шу и, наконец, был приближен
к Цао Цао (биографию его см. [38, цз. 9]).
407 Цзянси (букв, «к западу от р. Янцзы») — территории по нижнему тече­
нию р. Янцзы иногда делились китайцами на два условных района — «к восто­
ку от реки» и «к западу от реки». Это, очевидно, связано с тем, что, входя в
пределы пров. Аньхой, р. Янцзы поворачивает и течет с юго-запада на северовосток. Под районом «к востоку от реки» подразумевались земли в южной ча­

150

сти пров. Цзянсу, под районом «к западу от реки» — в центральной и восточной
части пров. Аньхой.
408 ...еще не так долго...— В этом месте допущена описка переписчиками
текста: вместо употребленного иероглифа лай * (приходить) следует читать
близкий к нему по написанию иероглиф вэй * (еще не) (см. [44, с. 792. 798})..

409 ...[способ] вспахивания выжженных и мотыжения обводненных [участ­
ков].— О данном способе возделывания земли упоминалось также в докладе Ду

Юя (см. текст на с. 5025(2) источника).
410 Чиновники, ведающие земледелием (нунгуань)— категория этих чинов­
ников была упразднена между 264 и 266 гг. [62, с. 171], поэтому в тексте упо­
треблено выражение «вновь назначить».
411 ...на второй год — взималась часть налога...— В данном случае дается
дословный перевод: «часть налога». Ян Лянынэн переводит этот термин как
«делили его (урожай.— А. Б.) поровну между ними и правительством». Такую
трактовку он объясняет тем, что приравнивает положение данной категории
работников к положению военнопоселенцев времен династии Вэй [62, с. 131].
Однако, по нашему мнению, текст не дает основания для подобного отождеств­
ления, ибо в нем говорится о мере вознаграждения переселенцев из прежнего
беглого люда, а не военнопоселенцев.
412 Гао-цзу — храмовое имя основателя династии Хань Лю Бана, правив­
шего в 206— 193 гг. до н. э.
413 Сяо Хэ — сановник, поддерживавший основателя династии Хань Лю Ба­
на в борьбе за престол. После захвата Лю Баном района Гуаньчжун получил
здесь самые широкие военные и гражданские полномочия. Налаживал экономи­
ку, успешно действовал как военачальник, собирал старинные книги, карты,
законы и т. п. С провозглашением империи Хань стал одним из первых лиц в
государстве ( сяном, т. е. канцлером) (биографию его см. [45, цз. 39]).
414 Коу Сюнь — сановник и военачальник. Начинал службу мелким област­
ным чиновником. Затем попал в армию Гуан-У-ди и принимал на его стороне
участие в борьбе за становление империи Поздняя Хань. Был назначен тайшоу
области Хэнэй, где вел активную деятельность по увеличению доходности хозяй­
ства и укреплению армии. Затем занимал пост тайшоу в ряде других областей
страны. За заслуги получил титул Юнну-хоу (биографию его см. [42, цз. 46]).
415 Хэнэй (букв, «в пределах реки») — термин имел два значения: 1) тер­
ритории на северном берегу р. Хуанхэ, входящие приблизительно в северную
часть пров. Хэнань; 2) административная область, находилась на северном бе­
регу р. Хуанхэ в пределах северной части пров. Хэнань, с административным
центром в районе г. Циньяна. Первое значение несколько шире второго. В дан­
ном случае подразумевается административная область Хэнэй, так как из био­
графии назначенного сюда Коу Сюня известно, что он получил должность тай­
шоу — начальника области.
416 Чжун Ю — сановник; служил на различных придворных должностях,
в конце династии Хань имел титул Дунъутин-хоу. Затем служил в должности
тайфу при дворе империи Вэй, где получил титул Динлин-хоу. Прославился
своей начитанностью, слыл образцом морального поведения (биографию его см.
[38, цз. 13]).
417 Восемь сторон света (ба бяо) — детализация традиционного деления ки­
тайцами пространства и населявших его некитайских народов по странам света
с введением промежуточных ориентиров — северо-восток, северо-запад и т. д.
Выражение «усмирить иноземцев во всех восьми странах света» равнозначно по
смыслу понятию «усмирить всех окружающих иноземцев». Однако в данном
случае, как считает Ян Ляныпэн, речь идет не об иноземцах, а о восставших
[62, с. 172].
418 ...центральные округа [страны] лежат в запустении, и еще не ясно, [как
здесь] сложится граница.— Под центральными округами страны автор доклада

подразумевает прежний экономический и культурный центр империи Цзинь —
приблизительно пределы пров. Хэнань. После вторжения сюда иноземных племен
в начале IV в. эти районы сделались ареной соперничества между ними и от­
тесненной на юг империей Восточная Цзинь. Отсюда и упоминание в тексте
неясности границ.

151

■ 419 Неподалеку оттуда — докладчик имеет в виду опять-таки «центральные
.округа» (т. е. район Хэнани).
420 ...спасти положение в [районе рек] Хуан и Ло...— Автор доклада говорит
о необходимости отвоевания у вторгшихся в начале IV в. в пределы империи
Западная Цзинь иноплеменных народов (главным образом сюнну) захваченных
ими китайских территорий (образно — территорий в долинах рек Хуанхэ и Лохэ), т. е. упомянутых выше «центральных округов».
421 Чжао Чунго — военачальник. Выдвинулся во время войн с сюнну при
императоре У-ди (140—87 гг. до н. э.), За заслуги в борьбе с сюнну при импе­
раторе Сюань-ди (73—49 гг. до н. э.) получили титул Инпин-хоу. Тогда же,
уже в преклонном возрасте, был послан «усмирять» племена цян. Прибыв к
месту действия, Чжао Чунго стал усиленно насаждать военные поселения, что
способствовало освоению края китайцами (биографию его см. [45, цз. 69]).
422 Западные лины (сяньлины) — одно из племен западных цянов (см. примеч. 116).
423 Цзиньчэн — административная область, находилась в юго-западной части
пров. Ганьсу и северо-восточной части пров. Цинхай.
424 Чжугэ Лян (181—2 3 4 )— известный полководец и государственный дея­
тель. В начале III в. воевал на стороне Лю Бэя, после провозглашения послед­
него в 221 г. правителем царства Шу стал его первым советником. Стремился
к объединению распавшегося в период Троецарствия Китая. Прославился своей
удачной внутренней и внешней политикой. Является одним из популярных ли­
тературных героев в Китае.
425 ...сопротивлялся превосходящему [по силе] государству...— имеются в ви­
ду успешные войны Чжугэ Ляна с царством Вэй.
426 Вэй (Вэйхэ, Вэйшуй) — река, протекающая в провинциях Цинхай и Шэнь­
си, впадает в р. Хуанхэ.
427 Чэн-ди — посмертное имя императора из династии Цзинь, правившего в
326—342 гг. Личное имя Сыма Янь. (Не путать с основателем династии Цзинь,
в имени которого иероглиф янь имеет совершенно другое написание.)
428 Перевозка зерна водными путями (юнь цао) — имеется в виду перевозка
водными путями зерна, поступавшего в виде налогов. Это делалось в Китае из­
давна. По рекам и каналам, а иногда и по морю зерно доставлялось к месту
сбора и хранения, в столицу и пограничные области, где стояли войска, а также
вслед за армиями, идущими в поход. В данном случае подразумевается прекра­
щение поступления зерна в столицу — г. Цзянькан (Нанкин) — из-за действий
«морских» разбойников на р. Янцзы.
429 ...чтобы каждый из них переправил [/с месту назначения] по 6 ху риса.—
В разделе «Ди цзи» в «Цзинь шу» при описании данной акции говорится о
посылке 1 тыс. таких работников для перевозки зерна [43, цз. 7, с. 4880(1)].
Поэтому есть все основания предполагать, что в данной фразе переписчиками
пропущен иероглиф «тысяча».
430 Чу Поу — в тексте допущена ошибка: вместо Чу Поу следует читать
Се Бао, так как при описании данных событий в разделе «Ди цзи» из «Цзинь
шу» {43, цз. 7, с. 4880(4)] упомянут Се Бао, а Чу Поу, согласно его биографии,
к описываемому времени (336 г.) не занимал поста иханшу. Биография же Се
Бао не помещена в «Цзинь шу». При сопоставлении версий о снятии с поста
шаншу в 336 г. из разделов «Ши хо чжи» и «Ди цзи» выявляется и еще одно
разночтение. В первом случае, как явствует из переводимого текста, речь идет
об обмере полей, а во втором говорится о подсчете количества налога (рисом),
предназначенного для военных целей, и недостаче его.
431 Му-ди — посмертное имя императора из династии Цзинь, правившего в
345—361 гг. Личное имя Сыма Дань.
432 Сюнь Сянь — военачальник, с молодых лет отличившийся в успешном
походе, предпринятом империей Восточная Цзинь, на север под командованием
Чу Поу. Затем занимал пост цыши в округе Сюйчжоу, одновременно командовал
войсками, стоявшими в округах Сюйчжоу и Дуйчжоу (биографию Сюнь Сяня см.
[43, цз. 75, с. 5343(4)—5344(2)]).
433 Северная ставка командующего (бэй фу) — в империи Восточная Цзинь,
главные 'военные усилия которой были сосредоточены в районе к северу от
р. Янцзы, главная ставка командующего войсками (цзюнь фу, иначе дацзянцзюнь

152

фу) находилась, как правило, не в столице — Цзянькане, а в различных лежа­
щих севернее нее городах. Поэтому ставка стала именоваться «северной».
434 Сяпэй — город, находился несколько восточнее г. Пэйсяня, в северной
части пров. Цзянсу.
435 шибе
под Дунъяном — Шибе — местность, -находившаяся в районе
г. Дунъяна, в центральной части пров. Цзянсу, несколько западнее г. Баоина.
Есть данные, что Сюнь Сянь наладил здесь обработку полей до того, как полу­
чил пост командующего в Сяпэе, а именно находясь в г. Хуайяне (в централь­
ной части пров. Цзянсу) [62, с. 174].
436 Ай-ди — посмертное имя императора из династии Цзинь, правившего в
362—365 гг. Личное имя Сыма Пи.
437 Сяо-У-ди — посмертное имя императора из династии Цзинь, правившего
в 373—396 гг. Личное имя Сыма Яо.
438 ..{взимать] по 5 ши риса...— поскольку, как явствует из текста, подуш­
ный налог исчислялся в ху , то здесь, очевидно, допущена ошибка и вместо
«5 ши» следует читать «5 ху ».
439 Преобразования Ван Мана— захватив власть, Ван Ман попытался осу­
ществить ряд реформ, направленных на усиление роли государства в экономи­
ческой и политической жизни страны. Однако в данном случае в тексте под­
разумеваются не реформы Ван Мана вообще, а его неоднократные эксперименты
по выпуску различных новых типов монет, начатые сразу же после прихода к
власти. Монеты в 5 шу были заменены деньгами 28 различных номиналов и
типов. -Разрешалось использование в торговле драгоценных металлов, тканей
и других редких предметов.
440 Гунсунь Шу — один из претендентов на императорский престол во вре­
мена становления династии Поздняя Хань. Служил Ван Ману, имея под своим
началом пять уездов. Между 14 и 19 гг. сам провозгласил себя Шу-ваном, а
после гибели Ван Мана в 25 г.— императором. Его резиденция находилась в
г. Чэнду, в пров. Сычуань. Потерпел поражение и был убит в боях с войсками
основателя династии Поздняя Хань Лю Сю (биографию Ван Мана [см. 42,
цз. 43]).
441 ...кто [любил вмешиваться] во все дела...— Данное словосочетание озна­
чает здесь просто тех, кто любит распространять слухи.
442 Желтый император, белый император (хуан ди, бай ди).— В данном слу­
чае подразумеваются не титулы и не особое положение императора, а исполь­
зование правителями символики цвета, символики, тесно переплетенной с китай­
ской космогонической схемой, ритуалами и т. п. Желтый цвет — олицетворение
понятий «центр», «земля», «конец лета, созревающие хлеба»; белый цвет — по­
нятий «запад», «металл», «осень, созревшее зерно» (подробнее о символике цве­
та см. [22, с. 22—23]).
443 ...[монеты типа] хоцюань, [выпущенные] Ван Маном.— Эти монеты были
выпущены в 20 г. Они имели круглую форму, весили 5 шу и считались ’одной
стоимостной единицей [37, т. 1, с. 64 и табл. 23, № 8 ]. Однако в данном случае
в тексте «Цзинь шу» подразумевается не только этот тип монеты, но и все
остальные, выпущенные Ван Маном. Такая трактовка подтверждается и Ян
Ляньшэном [62, с. 175].
444 ...[монеты]... [выпущенные] Ван Маном, были упразднены.— Исследователи
истории денежного обращения в Китае сходятся на том, что монеты образца
хоцюань и некоторых других типов, выпущенных при Ван Мане, не исчезли из
обращения сразу же после вступления на престол Гуан-У-ди (25 г.) и восста­
новления им монеты весом 5 шу [37, т. 1, с. 65; 62, с. 175].
445 Ма Юань — военачальник, начал службу при Ван Мане. Через некоторое
время после гибели последнего присоединился к основателю династии Поздняя
Хань Лю Сю и участвовал в боях против его соперников в борьбе за престол.
Позже командовал походом в пределы современного Вьетнама. Получил титул
Синьси-хоу. Усмирял восстания некитайского населения в южных районах им­
перии (биографию его см. [42, цз. 54]).
448
...снова подал императору доклад...— В этой фразе слово «снова» упо­
треблено в тексте в связи с тем, что двумя годами раньше Ма Юань уже пред­
ставлял аналогичный доклад. Но тогда его предложения были отвергнуты на
совете высших сановников.

153

447 Чжан-ди — посмертное имя императора из династии Поздняя Хань, пра­
вившего в 75— 88 гг. Личное имя Лю Цзу.
448 Правительственные власти (сянь гуань) — термин имеет два значения:
1 ) руководящие чиновники в уездах; 2) государь, т. е. император. Здесь пред­
почтительнее второе значение. Но в то же время контекст показывает, что речь
идет не столько о самом государе, сколько о государственной власти. Поэтому
Ян Лянынэн, исходя из двойственности значения термина, предлагает перево­
дить его просто как «правительство» [62, с. 176], а мы, несколько уточняя, пере­
водим «правительственные власти».
449 Чжан Линь — сановник* получивший при императоре Чжан-ди пост шаншу. Помимо описанного в тексте доклада известен тем, что докладывал импе­
ратору о нехватке средств у местных чиновников уездного масштаба, был сто­
ронником системы «равномерного представления налогов» (см. примеч. 452).
450 ...могут самостоятельно продавать соль...— Ян Ляныпэн считает, что в
этой фразе переписчиками допущена ошибка: вместо иероглифа май * (прода­
вать) здесь должен стоять иероглиф чжу * (вываривать, т. е. производить соль)
[62, с. 176].
451 У-ди— сокращенное наименование императора Сяо-У-ди из династии Ран­
няя Хань (см. примеч. 223).
452 Равномерное представление налогов (цзюнь игу) — перевод дан условно,
по значению иероглифов, а не по содержанию термина. Эта система была вве­
дена в Китае в 115 г. до н. э. Суть ее. заключалась в том, что чиновникам на
местах (в частности, специально назначенным и получившим наименование
цзюнь шу) вменялось в обязанность собирать одновременно налоги и средства
для доставки этих налогов в столицу. Часть собранных средств предполагалось
расходовать на закупку редких и желаемых двором «местных товаров». Про­
винциальные власти должны были обеспечить доставку налогов и этих товаров
в центр. Иначе говоря, данная система предоставляла некоторую коммерческую
свободу местным властям. Кроме того, метод «равномерного представления на­
логов» подразумевал в целях борьбы с ростом цен на частном рынке закупку
казной товаров по дорогим ценам и распродажу их по дешевым ценам насе­
лению.
Имея в виду такое содержание системы цзюнь шу, можно убедиться, что в
предшествующей фразе текста «Цзинь шу» речь идет именно о продаже соли
местными властями, а не о ее производстве, как предполагает Ян Ляньшэн (см.
примеч. 450).
453 Чжу Хуэй — сановник, в конце 50-х годов 1 в. занимавший должность
вэйшилина, потом тайшоу области Линьхуай, а затем — шаншулина. Просла­
вился добрым отношением к подчиненным ему чиновникам (биографию его см.
[42, цз. 73]).
454 Установления древних правителей (ван чжи) — подразумеваются «хоро­
шие пбрядки», существовавшие якобы при древних государях (в «золотом веке»
далекой древности), брать пример с которых считалось хорошим тоном. Такое
абстрактное понимание термина «ван чжи» связано с тем, что в «Ли цзи», в
главе «Ван чжи», нет записей, сходных с мыслями, излагаемыми Чжу Хуэсм.
455 Сын Неба ( тянь цзы) — иносказательное наименование императора, свя­
зывающее его власть с проявлением на земле воли верховного божества (Неба).
456 Что есть и чего нет (ю у) — термин идентичен выражению «менять то,
что есть, на что, чего нет» и, как отмечалось, обозначает торговый обмен в са­
мом широком смысле (см. примеч. 5). Таким образом, >в данной фразе говорится
о недопустимости обсуждения императором вопросов, связанных с «низким» за­
нятием — торговлей.
457 Чжухоу — владетельная знать в древнем Китае. Подробнее см. примеч.
404, а также [14, с. 60—75; 8 , т. 1, с. 223].
458 Чего много и чего мало (до шао) — употреблено по аналогии с выраже­
нием «что есть и чего нет» и имеет приблизительно тот же подтекст: торговые
расчеты.
459 Тем, кто [получает] жалованье (ши лу чжэ) — имеются в виду чиновники,
которые, находясь на государственной службе, получали жалованье из государст­
венной казны. Такое содержание чаще всего исчислялось в зерне (преимущест­
венно рисе), но могло выплачиваться частично или даже полностью деньгами,

154

тканями и другими материальными ценностями. Размер жалованья зависел от
ранга и должности чиновника. Вышеприведенное словосочетание подразумевает
всех чиновников в стране в самом широком смысле.
460 Гнаться за выгодой (чжэн ли) — это выражение подразумевает торговые
операции, торговую, т. е. «неправедную» прибыль.
461 ...спустя некоторое время [проведение их\ приостановили.— Имеются в
виду события 85 г.
462 Во времена императора Хэ-ди...— В данном случае в тексте переписчи­
ками допущена ошибка: описываемые здесь события происходили не при импе­
раторе Хэ-ди (88— 105, личное имя Лю Чжао), а при императоре Хуань-ди
(147— 167).
463 Полноценные монеты — дословно докладчиком употреблено выражение
«большие монеты» (да цянь), однако слово «большой» здесь обозначает не ве­
личину . монеты, а ее полновесность. Это следует из содержания последующего
доклада (см. текст ниже).
464 Четыре управления (сы фу) — подразумеваются чиновники, подчиненные
каждому из «трех высших сановников» (саньгун) (см. примеч. 109) и ставке
командующего армией (дацзянцзюнь фу) (см. примеч. 453).
465 Тайсюе — дословно можно перевести как «Высшее училище». Государст­
венное учебное заведение в древнем и средневековом Китае, готовившее дипло­
мированных ученых (боши) — знатоков и толкователей древних трактатов.
С конца XIV в. стало именоваться Гоцзыцзянь (условно переводится как «Г о ­
сударственная школа»). Ян Ляньшэн переводит Тайсюе как «Имперский универ­
ситет» [62, с. 177].
466 Почтительный сын (сяо) и бескорыстный (лянь) — такие почетные звания
были учреждены в Китае в 134 г. до н. э. и давались ежегодно двум людям в
каждой области империи. Затем произошло сращение, и оба звания стали при­
сваиваться одному и тому же лицу.
467 Лю Тао — сановник середины и второй половины I в. Занимал различные
придворные должности, неоднократно получал пост шаншулина. Подавал на имя
императора много докладов с различными предложениями. Выступал против
расточительности императорского двора. Казнен в результате происков своих
противников в придворной клике (биографию его см. [42, цз. 110}).
Ян Ляньшэн, однако, считает, что приводимый в тексте доклад принадле­
жал кисти другого сановника — Лю Таоту, а не Лю Тао. Аргументом служит
тот факт, что фрагмент приводимого доклада помещен в биографии Лю Тарту
[42, цз. 33], а в биографии Лю Тао этот доклад вообще не приводится [62, с... 177].
468 Указ об отливке монеты — неясно, о каком именно императорском указе
идет речь. Скорее всего, следует предположить, что Лю Тао имеет в виду проект
императорского указа, который был подготовлен согласно предложению об от­
ливке полноценной монеты и передан на предварительное обсуждение.
469 Человек, питающийся грубой пищей (хо ши чжи жэнь).— Ян Ляньшэн
считает, что вданном случае автор доклада говорит о себе в принятой в Китае
самоуничижительной манере [62, с. 177]. Однако более вероятно предположить,
что Лю Тао имеет здесь в виду «простого», т. е. необразованного, человека, ко­
торый способен понять порочность опровергаемого в докладе положения.
470 ...наблюдали [небесные] явления, [тем самым способствуя] приумножению
[всех] вещей [в природе]...— Первая часть данной фразы дана несколько иначе,

чем во встречавшейся выше цитате из «Шу цзина» (см. текст, с. 5022(3)).. Од­
нако общий смысл обоих вариантов примерно одинаков. В данном случае речь
идет о наблюдении за небесными явлениями, чтобы вовремя начинать те или
иные дела, связанные с процветанием (приумножением) всего сущего, т. е. глав­
ным образом дела сельскохозяйственного производства.
471 ...[Предначертанный] путь [в отношениях между] государем и подданны­
ми...— В данном случае этот путь должен проявляться в том, что государю над­

лежит быть государем, т. е. повелевать, а подданным — подданными, т. е. по­
виноваться.
472 ...наставления добродетельного правления проникали повсюду.— Выраже­
ние ван лу * (букв, «дорога правителей») употреблено здесь вместо ван дао *
(путь правителей, иначе добродетельное правление) для улучшения стиля, так
как иероглиф дао встречается в первой части данной фразы. «Проникновение

155

повсюду» (тун) * означает здесь восприятие и исполнение добродетельных «на­
ставлений» свыше нижестоящими. Иначе говоря, эта часть фразы в традицион­
ной форме повествует о покорности народа воле правителя, т. е. по смыслу
почти тождественна первой части фразы.
473 ...отсутствие [надлежащего] контроля за [государственными] делами. —
Текст этой и двух предшествующих фраз состоит из перефразированных авто­
ром доклада сентенций из классических древнекитайских сочинений (см. [62,
с. 178]).
474 Лян — китайская мера веса, равная Vie цзиня. В описываемое время (как
и в целом в 9—420 гг.) равнялась 13,92 г, а ранее (III— I вв. до н. э.) — 16,14 г.
475 Южное золото (нань цзинь) — выражение заимствовано из «Ши цзина»,
раздел «Гимны князей Лу» (песня «Посещение школы») [28, с. 452]. В тексте
названной песни «золото юга» упоминается среди даров, получаемых правите­
лями царства Лу от «варваров» (т. е. некитайского населения) за р. Хуайхэ —
южных соседей этого царства. Добывалось это золото на территориях, включав­
шихся традиционным древнекитайским территориальным районированием в окру­
га Цзинчжоу и Янчжоу. Выделение древними китайцами «южного золота» в осо­
бую категорию свидетельствует о его высоком качестве. Именно в этом смысле
употреблено в тексте данное выражение.
476 Дом Хэ — речь идет о яшме дома (рода) Хэ из древнекитайского цар­
ства Чу, об этом повествует древнекитайский философ Хань Фэй-цзы [47а,
т. 5, «Хань Фэй-цзы», цз. 4, с. 66 ].
477 Хуан — имеется в виду Хуан-ди, персонаж древнекитайских мифов и
исторических преданий. Легенда о Хуан-ди появилась приблизительно в IV в.
до н. э. Первоначально он представал как высший правитель в царстве богов,
затем стал рассматриваться как земной правитель самой далекой древности.
Древняя традиция представляет Хуан-ди родоначальником китайского народа и
приписывает ему множество изобретений в области ведения хозяйственной жиз­
ни страны. Возможно, в имени Хуан-ди нашло отражение название одного из
древнекитайских племен или родов.
478 Си (Пао-си, Тай-хао)— имеется в виду Фу-ои — персонаж древнекитай­
ских мифов и исторических преданий. В легендах и мифах называется первым
из «трех властителей» (сань хуан), предшествовавших правлению Хуан-ди (смг
примеч. 477). К числу «трех 'властителей» чаще всего традиция относит Фу-си,
Нюй-гуа и Шэнь-нуна (хотя есть и другие варианты: вместо Нюй-гуа к ним при­
числяют Суй-жэня или же Хуан-ди). Фу-си рисуется в легендах как мудрый
правитель, обладавший телом змеи и головой человека. Ему приписывается ряд
хозяйственных и бытовых изобретений и нововведений (подробнее см. [8 , т. 1,
с. 345, 348—349]).
479 Тан и Юй (Тан Яо и Юй-шунь)— легендарные древнекитайские прави­
тели Яо и Шунь (см. примеч. 402).
480 Один человек — в данном контексте, по мнению Ян Ляньшэна, следует
понимать как «правитель», т. е. «император» [62, с. 179].
481 Обратить в медь — в связи с тем что в древнем и средневековом Китае
монета отливалась по преимуществу из меди, то данное выражение идентично
по значению «превратить в монеты», т. е. в деньги.
482 Голодающий народ, не ведающее голода ученое [сословие] — автор докла­
да в красочной форме говорит о всем населении страны, делившемся, согласно
традиционным понятиям, на две основные категории: чиновников (учено-служи­
лое сословие) и народ (простолюдинов).
483 Трудовые повинности (и) — в тексте иероглиф и* употреблен дважды,
что является ошибкой переписчиков (см. [44, с. 794, 798}).
484 Насильственный захват (до) — Ян Ляньшэн трактует это выражение как
«незаконное использование времени народа», т. е. незаконное использование тяг­
лецов на каких-либо работах [6(2, с. 179]. Такая трактовка может быть принята.
Вместе с тем отсутствие в тексте точного определения, что именно захватыва­
лось, позволяет также предположить возможность несколько иной трактовки,,
а именно: что речь в данном случае идет о «захвате» людей «сильными домами»
(т. е. богатыми и знатными) себе в услужение вместе со всем их имуществом.
485 Земля в пределах морей (хай нэй) — то же самое, что термин «в пре­
делах Четырех морей» (см. примеч. 306).

156

486 Сян — подразумевается должность чэнсяна, второго лица в государстве
после государя. Иногда условно переводится как «канцлер». Надо иметь 6 к II).
433 Хэчжоу — административный округ, образованный в IV в. в государстве
Раннее Лян и существовавший позднее, находился в восточной части пров. Гань­
су. Административный центр размещался там, где раньше находился г. Ланьчжоу
(главный город провинции).
434 Кочжоу — административный округ, образованный в империи Северная

Чжоу и существовавший позднее, находился в северо-восточной части пров. Гань­
су. Административный центр размещался в г. Кочэнъи.
435 Биньчжоу— см. примеч. 183 к II. Административный центр во времена
Суй находился там же, где и при. Северной Вэй.
436 Лунчжоу— административный округ, образованный в империи Западная
Вэй и существовавший позднее, находился в западной части пров. Шэньси и
северо-восточной части пров. Ганьсу. Административный центр размещался в
г. Лунсяне (пров. Шэньси).
437 Цзинчжоу — см. примеч. 175 к II. Административный центр во времена
Суй находился там же, где и при Северной Вэй (не путать с аналогично зву­
чащим округом, упомянутым в примеч. 228 к I).
438 Нинчжоу — административный округ, образованный в империи Западная
Вэй и существовавший позднее (не путать с аналогично звучащим по-русски и
аналогично пишущимся по-китайски округом, существовавшим во времена им­
перий Цзинь и Лян,— см. примеч. 159), находился в пределах северо-восточной
оконечности пров. Ганьсу. Административный центр размещался в г. Нинсяне.
439 Юаньчжоу — административный округ, образованный в империи Север­
ная Вэй и существовавший позднее, находился в южной части Нинся-Хуэйского
автономного района. Административный центр размещался в г. Гуюане.
440 Фучжоу — административный округ, образованный, согласно географиче­
ским словарям, лишь в империи Сун (X в.), но существовавший, как свидетель­
ствует текст, в начале империи Суй, находился в пределах пров. Сычуань. Точ­
ное местоположение и нахождение административного центра неизвестно. Судя
по тому, что данный округ упоминается в тексте наряду с другими округами
северо-западной части империи, логично предположить, что он лежал в северовосточных районах Сычуани.
441 Даньчжоу — административный округ, образованный в империи Запад­
ная Вэй и существовавший в начале Суй, находился в северной части пров.
Шэньси. Административный центр размещался в г. Ичуане.
442 Яньчжоу — административный округ, образованный в империи Западная
Вэй и существовавший позднее, находился в северной части пров. Шэньси. Ад­
министративный центр размещался в г. Яньане (не путать с аналогично звуча­
щими по-русски округами, упомянутыми в примеч. 393 и 413).
443 Суйчжоу — административный округ, образованный в империи Западная
Вэй и существовавший позднее, находился в северо-восточной части пров. Шэнь­
си. Административный центр размещался в г. Сюйдэ.
444 Иньчжоу — административный округ, образованный в империи Северная
Чжоу и существовавший позднее, находился в северо-восточной части пров.
Шэньси. Административный центр размещался в г. Мичжи.
445 Фучжоу — административный округ, образованный в империи Северная
Чжоу и в несколько иных пределах существовавший в начале Суй, находился
в северной части пров. Сычуань. Административный центр первоначально раз­
мещался в г. Сунфане, но затем (при Суй) был передвинут севернее, к границам
пров. Ганьсу, в ныне не сохранившийся город Шанъань (не путать с анало­
гично звучащим по-русски округом, упомянутым в примеч. 440).
446 Доу — объем 1 доу в начале империи Суй (581—602) составлял 5,944 л,
з в конце (603—618) — 1,981 л.
447 Цичжоу — административный округ, существовавший в начале империи
Суй (в географических справочниках не упоминается), находился в северо-во­
сточной части пров. Хэнань. Административный центр размещался в г. Цисяне
(не путать с аналогично звучащими по-русски округами, упомянутыми в прнмеч. 351 и в примеч. 165 к II).
448 Сунчжоу — административный округ, образованный в начале империи
Суй и существовавший позднее, находился в северо-восточной части пров. Хэ­
нань. Административный центр размещался в г. Шанцю.
449 Дайчжоу — административный округ, существовавший в начале империи
Суй (в географических справочниках не упоминается), находился на территории
древнекитайского княжества Дай, в восточной части пров. Хэнань, приблизи­
тельно в районе г. Дайцзи.
450 Инчжоу — имеется в виду округ, упомянутый в примеч. 401. Э. Балаш
полагает, что следующее выражение цан хай * »нужно переводить как собствен­
222

ное название, а именно область Цанхай, учрежденная в империи Хань у р. Ялу
(в Корее) [52, с. 163, 223, 229].
Однако в данном случае нарушается принцип перечисления: называются
округа, а затем вдруг область на северо-востоке, далеко отстоящая от пере­
численных округов. Поэтому мы предлагаем переводить термин цан хай сто
прямым значением «синее море».
451 500 ши зерна — в связи с тем что указанное количество зерна, выдан­
ного в помощь населению столь обширного района, крайне незначительно, а текст
свидетельствует, что эта помощь выдавалась несколькими порциями («в различ­
ное время»), можно с уверенностью предположить, что здесь переписчиками
текста допущена ошибка. Вместо иероглифа бай * (сотня) следует, скорее всего,
читать вань* (десять тысяч). Тогда полученная сумма будет исчисляться в
50 тыс. ши. Возможно также, что иероглиф вань просто опущен переписчиком
и его следует поставить за означенной цифрой 500. Тогда получится сумма в
5 млн. ши. Подобный размер помощи хотя и велик, но вполне возможен, ибо,
как упоминалось выше, в конце 80-х годов VI в. в Гуаньчжун для помощи го­
лодающим было переброшено 3 млн. ши зерна помимо распределения местных
запасов (см. текст на с. 11205(3)).
452 Различные чиновники (пань гуань) — позже, во времена империи Танг
этот термин стал применяться к чиновникам, служившим в определенной долж­
ности: первоначально к уполномоченным двора, а затем к чиновникам из аппара­
та окружного управления. Но в описываемое время термин еще не означал кон­
кретной должности и поэтому переведен нами по смыслу составляющих era
иероглифов, что полностью соответствует характеру сентенции, в которой ои
встречается в тексте.
453 Деньги казенных учреждений (гун цзе цянь) — в старом Китае отпуска­
лись определенные суммы не только для выдачи жалованья каждому из чинов­
ников, но и для общих нужд целых учреждений, чиновных присутствий. Об этих
последних средствах идет речь в настоящем тексте.
454 Су Сяоцы— сановник. Начал службу в империи Северная Чжоу, служил
начальником Ведомства работ и имел титул Линьшуйсянь-гун. При суйском;
Вэнь-ди служил на той же должности, но получил другой титул — Аньпинцзюньгун. Разрабатывал проекты введения различных налогов. Был инициатором раз­
дачи чиновникам «полей за службу» (чжи тянь). Затем служил начальником
округа Сичжоу и в должности цзунгуань в округе Хунчжоу. Подавил одно из
восстаний в Гуйчжоу (биографию его см. [39, цз. 46, с. 11434(1)— 11435(2)]).
455 Буцюй — первоначально, во времена империи Ранняя Хань, этот термин
обозначал людей, приписанных к военному сословию. В III— IV вв. этим тер­
мином стали называться люди, служившие в отрядах, набираемых богатыми
и знатными людьми. Со временем зависимость буцюй от их нанимателей стала
возрастать, и к описываемому времени они превратились в особую категорию
домашних слуг в усадьбах вельмож и крупных землевладельцев.
456 ...считать совершеннолетними [лишь] с 22 лет.— Смысл этого мероприя­
тия станет ясным, если учесть, что ранее мужчин, как правило, начинали счи­
тать совершеннолетними с 18 лет, а это влекло за собой полное обложение на­
логами и повинностями (см. текст выше — с. 'H2i01(3), 11202.(4), M 203(2)). Та­
ким образом, это несколько облегчало налоговое бремя определенной части на­
селения.
457 Шаншу-лин— см. примеч. 399 к II.
458 Продовольственные амбары Сипло и Хуэйло — первые из названных ам­
баров (букв, «амбары возрождения г. Ло») были устроены в устье р. Лохэ при
ее впадении в р. Хуанхэ (пров. Хэнань). Территория, где они располагались,,
была огорожена, по окружности она составляла более 12 км. Здесь находилось
3 тыс. погребов, в каждом могло храниться по 8 тыс. ши зерна. Вторые из упо­
мянутых амбаров (букв, «амбары помощи возвращающимся в г. Ло») разме­
щались в 4 км от г. Лояна. Они были меньше первых, но тоже довольно зна­
чительными: по окружности составляли 5 км, там имелось 300 погребов для хра­
нения в общей сложности 2,4 млн. ши зерна.
Сообщение о постройке упомянутых амбаров поставлено автором «Суй т у »
в один ряд с прочими негативными акциями правительства Ян-ди (см. текст),

223

так как средства для их наполнения должны были поставляться населением,
что утяжеляло его налоговое бремя.
459 —У [реки] Цзаоцзянь построили дворец Сяньжэнь.— Цзаоцзяныпуй — не­
большая речка, протекающая в северо-западной части пров. Хэнань, несколько
западнее г. Ияна. Впадает в р. Лохэ. Дворец Сяньжэнь находился к юго-западу
от г. Лояна.
460 Синьань — город в северо-западной части пров. Хэнань, приблизительно
в 40 км к западу от г. Лояна. Во времена империи Суй являлся центром одно­
именного уезда.
461 Фэйшань — гора с. таким названием, согласно географическому словарю
(см.: «Чжунго гу-цзинь димин да цыдянь». [Б. м., б. г.], переиздание с издания
1933 г., с. 673), находится в пределах пров. Хубэй, т. е. более чем в 250 км
от дворца Сяньжэнь. Можно предположить, что в данном случае в тексте допу­
щена гипербола. Однако исходя из того, что остальные пространственные ориен­
тиры, указанные в тексте, не превышают 40—50 км (см. примеч. 460 и 462), а
вся площадь описываемых садов и парков не превышала в окружности несколь­
ких сот ли (см. следующую фразу в тексте), следует с большей вероятностью
предположить, что в данном случае имеется в виду одна из вершин в горной
цепи Сюнэршань, замыкавшей с юга долину рек Лохэ и Цзаоцзяныпуй.
462 Миньчи — город, располагавшийся в северо-западной части пров. Хэнань,
примерно в 70 км к западу от г. Лояна.
468
Гу (Гушуй) — река, находится в северо-западной части пров. Хэнань. Бе­
рет начало на территории уезда Шаньсянь, течет на восток, впадает в р. Цзяньшуй — приток р. Лохэ.
464 Баньчжу — название старинного, ныне не существующего города, распо­
лагавшегося на правом берегу р. Хуанхэ в пров. Хэна-нь, несколько северо-во­
сточнее г. Сышуя. В описываемое время русло Хуанхэ от этого места шло на
северо-восток, а не на восток, как в настоящее время.
465 Хуайхай (букв, «район р. Хуайхэ и моря») — имеется в виду район ниж­
него течения р. Хуайхэ (за оз. Хунцзэху), примыкающий к морскому побе­
режью.
466 Юйхэ — см. примеч. 80. Участок канала от Баньчжу до района Хуайхай
(точнее, до г. Хуайяна в пров. Цзянсу) был лишь частью канала Юйхэ, поэтому
автор «Суй шу» допускает здесь некоторую неточность, называя его Юйхэ.
Однако следует учитывать, что к описываемому времени канал от Хуайяна к
Цзянду на Янцзы уже существовал, и завершение участка Баньчжу — Хуайян
соединило всю «Императорскую реку» в единое целое.
467 Хуанмэнь-шилан — см. примеч. 392 к I.
468 Ван Хуншан — биография этого человека отсутствует в «Суй шу» и спе­
циальных словарях.
469 Итун (букв, «приравненный по этикету») — звание, дававшееся некото­
рым чиновникам начиная со времени империи Хань. Получивший это звание че­
ловек считался «приравненным по этикету» к «трем высшим сановникам» (сань
гун) (см. примеч. 109 к I). Данное звание давалось, как правило, высоким воен­
ным чинам. Во времена империи Суй его стали присваивать самым разнообраз­
ным чиновникам.
470 Юй Шичэн — биография этого человека отсутствует в «Суй шу» и специ­
альных словарях.
471 Чэнгао — населенный пункт, находился чуть юго-западнее Баньчжу (см.
примеч. 464).
472 ...император взялся за дело [за горами] Цзе и [рекой] Ляо.— Иносказание,
имеющее в виду военные походы в Корею, предпринятые Ян-ди в 611—612, 613
и 614 гг. Горы с таким названием (полное их название Цзеши) были как в за­
падной части пров. Ляонин, так и в современной Корее. Какую из этих двух
горных цепей подразумевает автор, неясно. Но смысл иносказания от этого не
меняется.
473 ...[корабли типа] лунчжоу, фэнта, хуанлун, чицзянь, лоучуань и мефан.—
В китайском кораблестроении издавна существовало большое количество раз­
личных по конструкции и предназначению типов кораблей (например, корабли
для морского судоходства, каботажного плавания, плавания по рекам и каналам,
корабли военные и гражданские, килевые и плоскодонные, одно- и многопалуб­

224

ные, одно- и многомачтовые и т. д.). Каждый из таких типов судов имел свое
название. Не все из перечисленных типов кораблей удалось точно определить,
но в общих чертах картина выглядит следующим образом: корабли лунчжоу
делались в виде дракона и предназначались для самого императора, корабли
фэнта — для императриц, корабли хуанлун — для высших сановников или род­
ственников императора, корабли чицзянь — особый тип военных кораблей, ко­
рабли лоучуань — многопалубные суда, корабли мефан— мелкие суденышки, ко­
торые можно было связывать в плоты.
474 Цзянду — город и центр одноименной административной области, учреж­
денной в империи Суй на месте прежде существовавшего уезда того же назва­
ния. Находился там же, где и ныне,— в южной части пров. Цзянсу, у соедине­
ния Великого канала с р. Янцзы. Император Ян-ди совершил поездку в Цзянду
в конце 606 — начале 607 г. [39, цз. 3, с. 10914(4)— 10915(3)].
475 В тот год...— Стремясь показать все недостатки правления Ян-ди, авторы
«Суй шу» нарушают хронологическую последовательность описываемых событий.
Вслед за упоминанием о вступлении Ян-ди на престол (605) и началом строи­
тельства новой столицы и каналов, что имело место в том же году (с. 11206(1)),
они обращаются к походам в Корею (611—614), а затем к посольству в страну
Читу (607—610) и экспедиции на Тайвань (610) (с. 11206(2) — (3 )). Слова
«в тот год» возвращают читателя к обычной для глав «Ши хо чжи» хронологи­
ческой последовательности изложения: описанные события — отлов диких жи­
вотных и птиц — относятся к 606 г. [39, цз. 3, с. 10915(1)]. Этот год служит ве­
хой для последующего отсчета событий (см. примеч. 488).
476 Чжуши военных поселений (туньтянь чжуши) — должность чжуши, су­
ществовавшую со времени империи Хань, можно перевести на русский язык как
«управляющий делами». Обязанности чжуши не были строго регламентированы
и могли касаться самых различных областей управления. В частности, в данном
контексте упомянут чжуши, ведавший военными поселениями.
477 Чан Цзюнь — биография этого человека в «Суй шу» отсутствует. Нет о
нем подробных сведений и в описании страны Читу [39, цз. 82, с. 11697(3) —
11698(4)1 куда он был послан во главе посольства. Однако отмечается, что ука­
занное посольство наряду с Чан Цзюнем возглавлял другой чиновник — Ван
Цзюньчжэн.
478 Читу — китайское название государства, существовавшего в описываемое
время в средней или южной части полуострова Малакка (точное определение
пределов неизвестно). Китайское посольство во главе с Чан Цзюнем и Ван
Цзюньчжэном отправилось туда в конце 607 г. и возвратилось в 610 г. (подроб­
ное описание этого посольства см. [39, цз. 82, с. 11698(1) — (4)]). Упомянутое
посольство включено авторами «Суй шу» в данном контексте в перечень отрица­
тельных поступков Ян-ди в связи с тем, что снаряжение его повлекло за собой
большие расходы. В частности, Чан Цзюнь вез с собой много подарков для
правителя Читу (одних только тканей 5 тыс. кусков). Полученные в качестве
ответных подарков «местные товары» в большинстве своем состояли из пред­
метов роскоши.
479 Лоча — обычно трактуется как китайская транскрипция заморской стра­
ны Раксаса (см. [52, с. 168, 226]). Однако в описании маршрута посольства в
Читу, где называется целый ряд стран [39, цз. 82, с. 11698(2)], нет упоминания
о «стране Лоча». Не упоминается такая страна и при описании зарубежных
краев в «Суй шу» (цз. 79—84).
480 Чаоцин-дафу — чиновная должность, введенная в империи Суй. Занимав­
шие ее люди ведали рассылкой официальных бумаг.
481 Чжан Чжэньчжоу — биография этого человека в «Суй шу» отсутствует.
В разделе о стране Люцю, куда он водил китайские войска, лишь вскользь упо­
минается, что он имел придворный чин чаоцин-дафу [39, цз. 81, с. 11694(2)].
482 Люцю — старокитайское название, употреблявшееся для обозначения о-ва
Тайвань и о-вов Рюкю. В данном случае подразумевается военно-морской поход
на Тайвань, предпринятый Ян-ди в 610 г. (подробнее об этом см. [39, цз. 81,
с. 11694(2)]).
483 Западный край — см. примеч. 224 к I.
484 Пэй Цзюй — крупный сановник. Служил в империи Суй в должности
шилана в Ведомстве чинов. Затем был направлен в Западный край надзира­

15

Зак. 894

225

телем за торговлей. Собирал сведения о народах края и прельщал императора
Ян-ди богатствами тех мест и выгодностью торговли с ними. Участвовал в по­
ходах на тугухунь и в Корею. Получил звание гуанлу-дафу. До конца сохранял
верность дому Суй. Затем служил у группировки, свергнувшей его, подчиняя ее
власти районы к северу от р. Хуанхэ. Кончил службу уже в империи Тан, био­
графию его см. 3*9, цз. 67, с. 11581(1)— 11684(3).
485 Чжанъе — см. примеч. 89 к II.
486 Северные иноземцы (ху) — см, примеч. 259 к I. В данном случае под этим
обобщенным наименованием скрывались прежде всего тюрки, населявшие об­
ширные пространства вдоль северных и северо-западных рубежей империи Суй,
а также другие народы Центральной Азии.
487 ...связанные [с этим] расходы...— Возможно, что в данном случае допущена
описка переписчиками: вместо стоящего иероглифа ми * (связывать) следует
читать близкий к нему по написанию иероглиф фэнь (разорить). Тогда можно
переводить эту фразу так: «Разорительные расходы составляли...»
488 В следующем году император [направился] на север...— Поездка была
предпринята в 607 г. Слова «в следующем году» относятся к ранее употреблен­
ному выражению «в тот год», подразумевающему 606 г. (см. текст на с. 11206(3)
и примеч. 475).
489 Юйлинь — имеется в виду г. Юйлинь в северной части пров. Шэньси. Во
времена империи Суй он был центром одноименной области. Около него и по­
ныне находятся развалины древней Великой стены.
490 Цзыхэ — небольшая река, берущая начало на северных рубежах пров.
Шаньси и впадающая в южной части Автономного района Внутренняя Монголия
в р. Хунхэ — восточный приток р. Хуанхэ.
491 Чжо — административная область, находилась в центральной части пров.
Хэбэй. Административный центр размещался в г. Чжосяне (приблизительно в
50 км к юго-западу от Пекина).
492 Циньшуй (Циньхэ) — река, в южной части пров. Шаньси течет с севера
на юг, затем по северной части пров. Хэнань, где разветвляется на несколько
рукавов, один из которых впадает в р. Хуанхэ. Водный путь, о котором идет
речь в тексте, подразумевал целую систему каналов, соединявших верхнее те­
чение р. Циньшуй с р. Фэньхэ (пров. Шаньси), а через верхнее течение последней
с реками бассейна р. Юндинхэ (пров. Хэбэй).
493 Районы справа от Хуанхэ (Хэю) — то же самое, что понятие «к западу
от р. Хуанхэ» (Хэси) (см. примеч. 269 к II).
494 Увэй — см. примеч. 258 к I.
495 ...стараясь тем самым похвалиться [перед императором].— Э. Балаш от­
мечает, что эта демонстрация, о которой так заботились император и местные
власти, делалась в расчете произвести впечатление на живших близ тех краев
иноземцев мощью и богатством Китая (52, с. 228].
496 Чишуй — китайское наименование города, построенного племенами ту­
гухунь. Находился в пределах северо-восточной части пров. Цинхай, близ одно­
именного озера, недалеко от г. Синина.
497 Мужун Фуюнь — каган (хан) племен тугухунь, правивший ими в начале
VII в.
498 Цинхай — крупное озеро, именем которого названа провинция, располо­
жено в восточных ее пределах.
499 Дадоуба (Дадоубагу) — ущелье в горах, отделяющих северо-восточные
пределы пров. Цинхай от пров. Ганьсу, находится в районе г. Миньлэ (пров.

ГаНЬ5С
оГПоэтому... учредили — слово «поэтому» в данном контексте относится не
к прекращению продвижения китайских войск и не к трудностям, выпавшим на
их долю при возвращении, а к предшествующему сообщению о разгроме тугухуней под Чишуем и бегстве их кагана на запад.
501 Хэюань — административная область, учрежденная в империи Суй в райо­
не захваченного у тугухуней г. Чишуя (см. примеч. 496).
502 Военный пост Цзиши (Цзишичжэнь) — точное его местонахождение неиз­
вестно, находился приблизительно в восточной части пров. Цинхай. Свое назва­
ние получил от горного прохода Цзиши, расположенного между провинциями
Цинхай и Ганьсу приблизительно в 70 км к северо-западу от г. Линься (пров.

226

Ганьсу). Можно предположить, что территории, подведомственные указанному
военному пункту, примыкали к вышеназванной области Хэюань с востока (или
северо-востока).
503
Сихай — административная область, учрежденная в империи Суй, в райо­
нах, прилегающих с запада к оз. Цинхай (пров. Цинхай). Административный
центр находился в старой столице племен тугухунь г. Фусы.
304 Шаныиань — административная область, учрежденная в империи Суй,
находилась в восточной части Синьцзян-Уйгурского автономного района. Адми­
нистративный центр размещался в г. Шаньшане.
^05 Цемо — административная область, учрежденная в империи Суй, нахо­
дилась в центральной части- Синьцзян-Уйгурского автономного района. Админи­
стративный центр размещался близ г. Яньци.
506 Гаоли — китайское наименование корейского государства Когурё. зани­
мавшего к описываемому времени территорию на севере Корейского полуостро­
ва, а также на юго-востоке бывшей Маньчжурии (от р. Ляохэ до верховьев
р. Сунгари).
507 Дацзянцзюнь из личной охраны императора (сяовэй дацзянцзюнь) . —
Дацзянцзюнь — это высокое воинское звание, которое можно перевести как
«главнокомандующий» (для сопоставления см. примеч. 179 и 395 к гл. I). Под
личной охраной императора (сяовэй) в данном случае имеется в виду не просто
охрана императорской персоны, а особое воинское подразделение, учрежденное
в первых веках нашей эры и просуществовавшее до XIII в., т. е. нечто вроде им­
ператорской гвардии.
508 Лай Хуэр — полководец, имел заслуги перед империей Суй еще во время
ее становления, получил звание кайфу. Ему протежировал Ян Су (см. примеч.
346). Подавил восстание в округе Цюаньчжоу и получил звание дацзянцзюня.
Командовал флотом во время походов в Корею, за что получил титул Жунгогун. После падения империи Суй был отстранен от службы (биографию его см.
139, цз. 64, с. 11551(2) — 11552(2)]).
509 Пинжан — китайское наименование столицы корейского государства Ко­
гурё, современный город Пхеньян.
510 Ляодун — районы, лежащие к востоку от р. Ляохэ, т. е. в данном случае
подразумевается Корея (см. примеч. 506).
511 ...старшие чиновники... объявляли [приказ] нижестоящим...— Под, «стар­
шими чиновниками» в данном случае, как и выше во всем тексте, подразуме­
ваются чины уездного масштаба (см. примеч. 89), под «нижестоящими» — под­
ведомственное им население.
512 Те, кто имел силу... те, кто был слаб — подобные категории в китайских
древних и средневековых текстах обычно употреблялись для обозначения со­
циальных различий: под «сильными» подразумевались крепкие хозяйства, бога­
тые и состоятельные люди, иод «слабыми» — бедняки. Вполне вероятно, что
в данном контексте указанные слова несут двойную нагрузку и имеют как пря­
мой, так и переносный смысл.
513 Иу — название местности, расположенной в восточной части СиньцзянУйгурского автономного района, в районе городов Иу и Хами. Эта местность
временно была захвачена китайскими войсками еще во времена империи Хань.
В период империи Суй она вновь была оккупирована китайской армией. Здесь
был поставлен воинский гарнизон и построены укрепления. Однако во времена
Суй китайское правительство еще не учреждало здесь принятых в империи адхминистративных единиц (уезд, область). Последнее было сделано позже, при
империи Тан.
514 Лючэнсянь — уезд древнего и средневекового Китая, находился в районе
г. Чаояна, в западной части пров. Ляонин.
515 Ляоси — административная область, учрежденная в империи Суй в начале
VII в., находилась в районе г. Чаояна, в западной части пров. Ляонин.
516 Лунъю (букв, «справа от Л у н »)— наименование обширного района в
северо-западной части империи, находился в западной части пров. Ганьсу, север­
ной части пров. Цинхай и восточной части Синьцзян-Уйгурского автономного
района.
517 Разбойные рабы (ну цзэй) — в данном контексте выражение имеет не
прямой смысл («взбунтовавшиеся рабы»), а значение «вышедшие из подчинения

15*

227

иноземцы». «Рабами» здесь пренебрежительно именуются многочисленные неки­
тайские народы, обитавшие в обширном районе Лунъю на северо-западе импе­
рии. «Разбойниками» же, как известно, в старокитайских текстах именовались
все, кто выступал против китайских властей и -нарушал установленные порядки.
518 Ян Сюаньгань — сын Ян Су (см. примеч. 346). Первоначально служил
начальником области Ин, затем — начальником Ведомства обрядов. В 613 г.,
воспользовавшись тем, что император Ян-ди ушел в поход на Корею, поднял
против него оставшиеся в центральных районах империи войска. Восстание было
подавлено. Потерпев поражение, Ян Сюаньгань велел своим подчиненным умерт­
вить себя (биографию его см. [39, цз. 70, с. 'Шб90(1) — 11600(1))).
519 Гаоян — административная область, существовавшая в V — начале VII в.,
находилась в северо-западной части пров. Шаньдун. Административный центр
размещался несколько северо-западнее г. Линьцзы.
520 Пэй Юнь — сановник и полководец. Имел военные заслуги при приходе
к власти основателя династии Суй. Получил звание кайфу. При Ян-ди служил
в должностях тайная-маоцин, юйши-дафу. Был одним из сановников, близких
к императору и решавших с ним политические дела. Участвовал в подавлении
восстаний против Ян-ди. Был убит в междоусобицах, сопровождавших падение
империи Суй (биографию его см. [39, цз. 67, с. 115791(3)— 11580(4)]).
521 Ху Сычжэн — китайский сановник, служивший на высокой должности
шилан в Военном ведомстве. В 613 г., когда вспыхнул мятеж Ян Сюаньганя (см.
текст выше) и императорским войскам удалось его подавить, Ху Сычжэн бежал
в Когурё. Однако в 614 г., когда начался новый поход китайских войск, Когурё,
оказавшись в тяжелом положении, прислало посла с просьбой о мире (см.
текст), а в доказательство искренности своих намерений выдало Ху Сычжэн а
китайцам (биографию его см. [39, в цз. 70, с. 11601 (3 )— (4)]).
522 Тайюань — город, расположенный в центральной части пров. Шаньси и
являющийся в настоящее время главным городом этой провинции.
523 Яньмэнь — проход в горах Хэншань на севере пров. Шаньси, приблизи­
тельно в 20 км северо-западнее г. Дайсяня. В этом городе во времена Суй на­
ходился центр уезда Яньмэньсянь. У названного горного прохода проходил один
из участков Великой стены. Описываемый случай произошел в 615 г.
524 Ли Ми — руководитель одного из восстаний против императора Ян-ди
в конце династии Суй. Первоначально был ученым (комментировал книги). Был
замечен Ян Су и сблизился с его сыном Ян Сюаньганем (см. примеч. 518). Раз­
рабатывал для последнего план восстания. После неудачи Ян Сюаньганя сам
поднял новое восстание. Первоначально имел успех. Его поддержало население
в междуречье Хуайхэ—Янцзы. Но затем был разбит войсками под начальством
Ван Шичуна. Перешел на службу к императорам из династии Тан. Вскоре снова
поднял восстание. И вновь был разбит, схвачен и обезглавлен (биографию его
см. [39, цз. 70, с. 11602(3)— 11607(1)]).
525 Продовольственные амбары в Локоу — то же, что продовольственные ам­
бары Синло (см. примеч. 458).
526 Юэ-ван Тун — Ян Тун, внук императора Ян-ди, второй по старшинству
сын наследника престола Ян Чжао. С 606 г. носил титул Юэ-вана. Непродолжи­
тельное время номинально считался императором (618—619) под именем Гун-ди.
527 Дуань Да — полководец, служил у императора Вэнь-ди еще до его по­
беды и воцарения, получил должность дадуду, затем кайфу-итун, служил у на­
следника престола. Император Ян-ди послал его усмирять мятеж, вспыхнувший
в покоренной части Кореи. Дуань Да потерпел там поражение. Затем служил
в подчинении у полководца Ван Шичуна. За многочисленные поражения был
казнен (биографию его см. [39, цз. 85, с. 11727(1) — (3)]).
528 Вэй £юань — полководец, начал службу в империи Северная Чжоу, за­
тем перешел на службу в империю Суй, получил должность цзунгуаня, в окру­
ге Хуайчжоу, имел титул Тунгуйцзюнь-гуна, затем был начальником округа Цзычжоу. Когда вспыхнуло восстание Шань Ляо, Вэй Сюань сумел уговорить по­
встанцев сложить оружие. За это получил должность начальника Судебного
ведомства. После падения империи Суй перешел на службу к императорам из
династии Тан. Вскоре умер (биографию его см. [39, цз. 63, с. 11545(4) —
11546(3)]).
529 ...обороняли [от повстанцев] столицу.— Имеется в виду не оборона от

228

повстанцев Ли Ми, а противоборство с повстанческой армией бывшего намест­
ника в г. Тайюане Ли Юаня, атаковавшей официальную столицу империи —
г. Дасин — и близлежащую древнюю столицу г. Чанъань.
530 Войска, восставшие на защиту справедливости (и ши)—:так авторы
«Суй шу», составлявшейся во времена империи Тан, именуют повстанческие
войска основателя династии Тан Ли Юаня, взявшие города Чанъань и Дасин
в 617 г.
531 Чанъань — см. примеч. 273 к II.
532 Авторы «Суй шу» на этом обрывают хронологическое изложение исто­
рии хозяйственной и политической жизни во времена царствования Ян-ди, «За
кадром» остаются события крушения империи Суй: убийство Ян-ди в Цзянду,
возведение на престол в Чанъане Гун-ди и, наконец, смещение последнего Ли
Юанем и провозглашение империи Тан.. Возможно, это связано с тем, что ав­
торы уже упоминали о падении империи Суй выше (см. текст на с. 11199(3)).
Ниже начинается изложение подраздела, касающегося торговли и денег.
533 «Доля с торговли» (сань гу) — иероглиф сань * означает «разбросанный»
или «рассеянный». Однако здесь подразумевается «отбрасывание, отсеивание»
определенной части от целого, и поэтому этот иероглиф несколько вольно пере­
веден нами как «доля, долевой».
534 «Равномерное представление налогов» (цзюнь шу) — подробно об этом
см. примеч. 452 к I. Здесь, очевидно, имеется в виду лишь один аспект действия
упомянутой системы мероприятий, а именно закупка казной товаров по более
дорогой цене и распродажа населению по более дешевой в целях понижения
цен на частном рынке и ослабления выгодности торговых операций для част­
ных лиц.
535 Щитоу — гора, расположенная на северном берегу р. Янцзы, несколько
западнее г. Нанкина, являвшегося в описываемое в данном контексте время
(империи Восточная Цзинь, Сун, Ци, Лян и Чэнь) столицей.
536 фаншань — гора, расположенная приблизительно в 70 км юго-восточнее
г. Нанкина.
537 Цзиньчжу — должность, установленная в империи Восточная Цзинь, мож­
но перевести как «распорядитель переправы».
538 Цзэйцао — должность, установленная с конца I в. до н. э. В функции
этих лиц входило вылавливание преступников. Можно перевести как «ведающий
разбойниками».
539 Чжишуй — Э. Балаш переводит эту должность как «матрос» (т. е. пере­
возчик на переправе) [52, с. 174]. Однако по смыслу иероглифов ее можно пе­
ревести также и как «оценщик отчислений».
540 Запретные товары (цзинь у) — в Китае государство издавна установило
монопольное право казны на приобретение и продажу определенных товаров.
Состав их в разное время мог меняться. Наиболее стойкая монополия сохраня­
лась на соль, железо и чай. Торговать «запретными товарами» частным лицам
юридически не разрешалось.
541 Саньу — см. примеч. 191 к I.
542 Цзинчжоу — см. примеч. 176 к II. Во времена империи Лян округ нахо­
дился примерно там же, где и во времена Северной Вэй. Административный
центр размещался в г. Цзянлине (не путать с аналогично звучащим по-русски
округом, упомянутым в примеч. 437).
543 Инчжоу — см. примеч. 186 к II. Во времена империи Лян округ находился
примерно там же, где и во времена Северной Вэй (не путать с аналогично зву­
чащими по-русски округами, упомянутыми в примеч. 183 и 401’ к настоящему раз­
делу и 182 к II).
544 Цзянчжоу — административный округ, учрежденный впервые в империи
Цзинь. Во времена империи Лян находился в северной части пров. Цзянси. Ад­
министративный центр размещался в г. Наньчане.
545 Сянчжоу — административный округ, учрежденный в империи Восточная
Цзинь, находился на обширных пространствах южной и восточной части пров.
Хунань, северо-западной части пров. Гуандун и северо-восточной части Гуанси-Чжуанского автономного района. Во времена империи Лян административ­
ный центр размещался в г. Чанша (не путать с аналогично звучащими по-русски
округами, упомянутыми в примеч. 92 и 301).

229

646 Лянчжоу — см. примеч. 178 к II. В данном контексте речь идет об окру­
ге, находившемся в районе Шэньси—Ганьсу. Во время империи Лян админи­
стративный центр округа размещался в г. Нанъчжэне (не путать с аналогично
звучащим по-русски округом, упомянутым в примеч. 417).
547 Ичжоу — административный округ, учрежденный в империи Хань, нахо­
дился в центральной части пров. Сычуань. Во времена империи Лян админи­
стративный центр размещался в г. Чэнду (не путать с аналогично звучащим порусски округом, упомянутым в примеч. 357).
548 Цзяо и Гуан — о Цзяо (Цзяочжи) см. примеч. 328 к II; Гуан — это рай­
он пров. Гуандун и Гуанси-Чжуанского автономного района. Что касается даль­
нейшей записи об употреблении здесь золота и серебра, то это, очевидно, отно­
сится к приморским районам названных территорий, так как ниже (см.
с. 11208(3)) говорится, что в упомянутом районе, в частности в Гуандуне и
Гуанси, монеты вообще не употреблялись и преобладал натуральный обмен.
549 У-du [из династии Лян]— посмертное имя императора, основавшего ди­
настию Лян и правившего в 502—549 гг. Личное имя Сяо Янь.
550 «5 шу» — в описываемое время, а также в I— II вв. н. э., когда произ­
водилась наиболее массовая отливка описываемой категории монеты, большин­
ство этих монет отливалось лишь с внешним ободком по краям монетного круж­
ка, а квадратное отверстие в середине оставалось гладким. Описанные в тексте
монеты были отлиты в первые годы существования империи Лян. О шу см. при­
меч. 93 к I. Точных данных о весе 1 ляна, исходя из чего исчислялся шу, при­
менительно ко времени империи Лян не имеется.
551 «5 шу стоимостью в 100 цяней» (чжи бай у шу) — эти монеты были от­
литы в период Троецарствия в царстве Шу, предположительно в 214 г. (37, т. 1,
с. 66]. Размер их соответствовал размеру обычной монеты в 5 шу или был даже
меньше ее стандартного веса и размера, а означенная стоимость равнялась
100 монетам.
552 «Женские монеты в 5 шу» (у шу нюй цянь) — монеты в 5 шу без обод­
ка вокруг центрального отверстия и ободка по краям, отлитые до создания им­
перии Лян.
553 «100 цяней [времени] совершенного спокойствия» (тай пин бай цянь) —
точных данных о времени отливки этих монет не сохранилось. Однако предпо­
ложительно считается, что они, так же как и монеты «стоимостью в 100 цяней»,
были отлиты в царстве Шу в III в. н. э. Надпись тай пин* (совершенное спо­
койствие) иногда принимается исследователями как название годов правления,
поэтому отливка данной монеты датируется 256— 257 гг. [3, с. 69 (монета № 63
в табл. X)]. Это неверно, ибо обозначение годов правления на китайских моне­
тах впервые появилось лишь в 338—343 гг. [37, т. I, с. 121]. Поэтому надпись
тай пин переведена нами по смыслу, а не как годы правления.
554 «Одна сотня [цяней времени] установившегося спокойствия» (дин пин и
£ай) — точных данных о времени отливки этих монет не сохранилось, но пред­
положительно, как и означенный выше вид монеты (см. примеч. 553), они были
•отлиты в царстве Шу в III в. Надпись дин пин* (установление спокойствия)
здесь не является обозначением годов правления и переведена нами по смыслу.
Э. Балаш относит их отливку к началу IV в. [52, с. 234].
655 «Фазаньи монеты в 5 шу» (у шу чжи цянь) — иероглиф ш * (фазан)
в данном случае имеет переносный смысл «детеныш, маленький» [52, с. 234]. Та­
ким образом, речь идет о монетах в 5 шу уменьшенного размера. Выпуск их
ютносится к III в. н. э.
556 ...«5 шу с надписью на обороте» (у шу дуй вэнь).— Скорее всего, в дан­
ном случае идет речь об одном из видов монет категории «стоимостью в 100 ця­
ней» (см. примеч. 551), которые имели надпись как на лицевой, так и на обо­
ротной стороне монетного кружка [37, т. I, с. 66].
557 Отливка железной монеты началась в 523 г. Эта монета также имела
достоинство в 5 шу, но была толще своего медного прототипа [37, т. 1, с. 122].
558 Связка монет (гуань) — см. примеч. 436 к II.
559 Полин — горная гряда на самом севере пров. Цзянси, близ р. Янцзы, в
районе г. Цзюцзяна.
560 Инчжоу — имеется в виду округ, упомянутый в примеч. 543.
561 Монеты «с двумя подпорками» (лян чжу цянь) и «гусиный глаз» (э янь

230

цянь) — первые, достоинством в 5 шу, получили своенаименование от двух не­
больших выпуклых точек на лицевой стороне выше и ниже центрального отвер­
стия. Они имели облегченный вес, выпускались в 557 г. Вторые монеты были
настолько малого размера, что их сравнивали с гусиным глазом. Имеются в ви­
ду монеты типа «100 цяней времени совершенного спокойствия» уменьшенного раз­
мера, типа «стоимостью в 100 цяней» уменьшенного размера и монеты типа «од­
на сотня цяней времени установившегося спокойствия», которые имели только
уменьшенный вариант [37, т. I, табл. 25, № 5, 8, 9].
562 Вэнь-ди — посмертное имя императора из династии Чэнь, правившего в
559—565 гг., личное имя Чэнь Цянь.
563 Сюань-ди — посмертное имя императора из династии Чэнь, правившего
в 568—582 гг., личное имя Чэнь Сюй.
564 К югу от [гор] Лин (Лин нань) — то же самое, что термин «район за
горами Лин» (см. примеч. 42).
565 ...[монеты] под названием «зеленые» и «красные»...— Здесь и ниже в пе­
реводимой фразе речь идет не о типах монет, а об их названиях, бытовавших
в народе. Поэтому нет возможности определить, какие именно монетные выпус­
ки скрываются за этими названиями. Вместе с тем наиболее вероятно, что раз­
личие «красный—зеленый» связано с неоднородным материалом, из которого
они изготовлялись,— красной медью или бронзой (последняя быстро окислялась*
приобретая зеленоватый оттенок).
568
Юннжоу — см. примеч. 376 к I. Однако ко времени существования им­
перии Восточная Вэй и Северная Ци территория округа сместилась на юго-восток
по сравнению со временем Цзинь и Северной Вэй. Административный центр
округа в описываемый период находился в г. Сянъяне, в северной части пров.
Хубэй.
567 Лянчжоу— речь идет об округе, учрежденном в империи Восточная Вэй
и существовавшем в империи Северная Ци. Его территория находилась в севе­
ро-восточной части пров. Хэнань. Административный центр размещался несколь­
ко северо-западнее г. Кайфына (не путать с аналогично пишущимся и звучащим
по-русски округом, упомянутым в примеч. 546).
568 Цзичжоу — имеется в виду округ, упомянутый ,в примеч. 208.
569 «Постоянно уравновешенные в 5 шу» (чан пин у шу) — монеты, выпущен­
ные в 553 г. Это единственно монетный тип, выпускавшийся казной в империи
Северная Ци. О монетах годов правления Юнчань, которые они заменили, см.
текст перевода II [35, цз. ПО, с. 9986(4)].
570 Здесь, как и выше (см. примеч. 565), идет речь о названиях монет, бы­
товавших в народе, а не о типе. В этой связи нет возможности не только опре­
делить, какие здесь подразумеваются типы монет (хотя отмеченные «красные»
и «зеленые» монеты, очевидно, идентичны упомянутым выше), но и с достовер­
ностью утверждать, что в последней части фразы идет речь именно о двух, а
не об одном названии монет. Иначе говоря, можно переводить и так: «выпу­
щенные красными с тонкой окаемкой». Кроме того, в последнем случае иероглиф
чи* (красный), не будучи противопоставлен иному цвету (как встречалось в
тексте выше), может иметь и другое значение, а именно «подлинный, не фаль­
шивый». Тогда название монеты может звучать «подлинно выпущенная с тонкой
окаемкой».
571 Цинчжоу — имеется в виду округ, упомянутый в примеч. 183.
572 Цичжоу — имеется в виду округ, упомянутый в примеч. 165 к II (не
путать с аналогично звучащими по-русски округами, упомянутыми в примеч. 351
и 447). Территория и административный центр округа в описываемое время на­
ходились там же, где и во времена Северной Вэй.
573 Сюйчжоу — имеется в виду округ, упомянутый в примеч. 157 (не путать
с аналогично звучащим по-русски- округом, упомянутым в примеч. 364).
574 Яньчжоу — см. примеч. 393. Точных данных о месторасположении округа
в империи Северная Ци нет. Но можно предполагать, что он находился там же,
где и во времена империи Суй (не путать с аналогично звучащими по-русски
округами, упомянутыми- в примеч. 413 и 442).
575 Лянчжоу — в данном случае имеется в виду округ Лян, учрежденный в
империи Восточная Вэй и продолжавший существовать во времена Северной
Ци (см. примеч. 567).
231

576 Юйчжоу — в империи Северная Ци данный округ располагался там же,
где и во времена Суй (см. примеч. 400).
577 Монеты буцюань — этот тип монеты имел прообраз в выпущенном Ван
Маном (в начале I в. н. э.) образце, однако отличался от последнего стилем на­
писания изображенных на монете иероглифов.
578 Лянчжоу — в данном случае имеется в виду округ, упомянутый в при­
меч. 546. В империи Северная Чжоу территория и административный центр
округа находились там же, где и в империи Лян.
579 Ичжоу — в данном случае имеется в виду округ, упомянутый в примеч.
547. Точных данных о расположении данного округа в империи Северная Чжоу
нет. Однако, так как последнюю можно считать правопреемницей империи Се­
верная Вэй (через посредство Западной Вэй), есть основания предполагать, что
округ Ичжоу размещался там же, где и во времена Северной Вэй. А тогда его
территория охватывала северную часть пров. Сычуань. Административный центр
округа находился в г. Гуанюане. Округ Ичжоу примыкал с юга к вышеупомя­
нутому округу Лянчжоу.
580 Золотые и серебряные монеты из Западного края — имеются в виду мо­
неты Кушанской империи и сасанидского Ирана.
581 Монеты усин дабу — монеты этого типа по своему размеру и весу почти
не отличались от монет буцюань. Разница же в объявленной стоимости была
значительна (см. ниже).
582 Четыре горных прохода (сы гуань) — в буквальном смысле это четыре
горных прохода, как бы обрамлявшие основную территорию древнекитайского
царства Цинь: на востоке — Ханьгугуань, на юге — Угуань, на западе — Саньгуань и на севере — Сугуань. Однако в данном контексте выражение «четыре гор­
ных прохода» употреблено в переносном смысле — в значении «границы страны».
58^ Покорение государства Северное Ци — Северное Ци было разгромлено Се­
верным Чжоу в 577 г.
584 Монеты юньтун ваньго — монеты этого типа были несколько больше по
размеру и весу, чем монеты усин дабу. Примечателен и перевод составляющих
их легенду иероглифов: «Вечно ходящие в десятках тысяч стран».
585 Цзинь-ван 1уан — имеется в виду Ян Гуан — будущий император Ян-ди.
Ян Гуан был вторым сыном основателя династии Суй Ян Цзяня. Поэтому пер­
воначально, до объявления Ян Гуана наследником престола, он носил титул
Цзинь-ванау присвоенный ему в 581 г.
586 Янчжоу — см. примеч. 156. В империи Суй административный центр окру­
га, так же как и в непосредственно предшествующее время, находился в районе
г. Нанкин.
587 Хань-ван Лян — Ян Лян, побочный сын императора Вэнь-ди (Ян Цзяня).
Был признан как пятый по старшинству сын императора и в 581 г. получил
титул Хань-ван.
588 Бинчжоу — см. примеч. 378 к I. Ко времени империи Суй административ­
ный центр округа находился, как и прежде, в г. Тайюане.
589 Цзяннань — в данном случае термин употреблен не в переносном (см.
примеч. 345), а в своем обычном значении (см. примеч. 502 к I),
590 Эчжоу — административный округ, учрежденный в империи Суй и су­
ществовавший позднее, находился в восточной части пров. Хубэй. Администра­
тивный центр размещался в г. Учане. Рудник (гора) Байчжушань находился
близ этого города.
591 Шу-ван Сю — Ян Сю, побочный сын императора Вэнь-ди (Ян Цзяня).
Был признан как четвертый по старшинству сын императора и в 581 г. получил
титул Юэ-вану вскоре замененный на Хань-ван.
592 Ичжоу — имеется в виду округ, упомянутый в примеч. 547. Администра­
тивный центр его находился ко времени империи1Суй в г. Чэнду.
593 Государево правление стало безудержным и беспорядочным — имеется в
виду антипод добродетельному правлению государя, который должен был сле­
довать предначертанному Небом пути. В данном случае авторы «Суй шу» еще
раз подчеркивают свое отрицательное отношение к Ян Гуану (Ян-ди) и его ме­
тодам управления.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

На русском языке
1. Б и ч у р и н Н. Я. ( И а к и н ф ) . Собрание сведений о народах, обитавших
в Средней Азии в древние времена. Т. 1. М.— Л., 1950.
2 Б ы к о в Ф. С. Зарождение политической и философской мысли в Китае.
М., 1966.
3. Б ы к о в А. А. Монеты Китая. Л., 1969.
4. В а с и л ь е в Л. С. Аграрные отношения и община в древнем Китае. М.,„
1961.
5. В а с и л ь е в Л. С. Культы, религии, традиции в Китае. М., 1970.
6. Всемирная история. Т. 2. М., 1956; т. 3, М., 1957.
7. В я т к и н Р. В. О традициях в китайской историографии.— Роль традиций
в истории и культуре Китая. М., 1972.
8. В я т к и н Р. В., Т а с к и н В. С. Сыма Цянь. Исторические записки («Шй
цзи»). Перевод и комментарии. Т. 1. М., 1972; т. 2, М., 1975.
9. Древнекитайская философия. Сост. Ян Хин-шун. Т. 1. М., 1972; т. 2, М., 1973.
10. Д у м а й Л. И. К истории государств Тоба Вэй и Ляо и их связей с Кита­
ем.— Ученые запйски Института востоковедения. Т. XI. М., 1955.
11. Д у м а й Л. И. Расселение некитайских племен во внутренних районах Ки­
тая и их социальное устройство.— Китай: история, культура и историогра­
фия. М., 1977.
12. История Китая с древнейших времен до наших дней. Под ред. Л. В. Симо­
новской, М. Ф. Юрьева. М., 1974.
13. К р о л ь Ю. Л. Сыма Цянь — историк. М., 1970.
14. К р ю к о в М. В. Формы социальной организации древних китайцев. М., 1967.
15. М а л я в и н В. В. Жуань Цзи. М., 1978.
16. М а л я в и н В. В. О понятии «цин тань» (к вопросу о формировании об­
щественной мысли в Китае в III— IV вв.).— Пятая научная конференция
«Общество и государство в Китае». Тезисы и доклады. Т. 1. М., 1974.
17. М е л и к с е т о в А. В. О традиционности государственного регулирования
экономической жизни в Китае.— Роль традиций в истории и культуре Китая.
М., 1972.
18. Очерки истории Китая. Под ред. Шан Юэ. М., 1959.
19. П е р е л о м о в Л. С. Империя Цинь — первое централизованное государство
в Китае (221—202 гг. до н. э.). М., 1962.
20. Д е р ел ом о в Л. С. Книга правителя области Шан («Шан цзюнь шу»).
Перевод и комментарии. М., 1968.
20а. П е р е л о м о в Л. С. Проблема периодизации древней и средневековой
истории Китая и китайской историографии.— «Историческая наука в КНР».
М., 1971.
21. С и н и ц ы н Е. П. Бань Гу — историк древнего Китая. М., 1975.
22. С ы ч е в Л. П., С ы ч е в В. Л. Китайский костюм, символика, история. М.,
1975.
23. Т а с к и н В. С. Материалы по истории сюнну. Т. 1. М., 1968; т. 2, М., 1973.
24. Т ю р и н А . Ю. Некоторые проблемы изучения надельной системы в Китае.—
Историография стран Востока. М., 1969.
25. Т ю р и н А. Ю. К вопросу о социальной организации сельского населения
в Китае в V—VIII вв.— Научная конференция «Общество и государство в
Китае». Доклады и тезисы. Т. 2, М., 1970.
26. Ф а н ь В э н ь - л а н ь . Древняя история Китая. М., 1958.
27. Хрестоматия по истории средних веков. Под ред. С. Д. Сказкина. Т. 1. М.,
1961.
28. «Ши цзин». Издание подготовили А. А. Штукин и Н. Т. Федоренко. M.t
1957.

233

29.
30.
31.
32.

Ш т е й н В. М. Гуань-цзы. М., 1959.
Щ у ц к и й Ю. К. -Китайская классическая «Книга перемен». М., 1960.
Я н ш и н а Э. М. Каталог гор и морей (Шань хай цзин). М., 1977.
Я н Ю н - г о. История древнекитайской идеологии. М., 1957.

На китайском языке
33. Бэй Ци шу (История династии Северная Ци).— Эр ши сы ши (Двадцать
четыре династийные истории). Т. 9. Шанхай, 1958.
34. Бэй ши (История Северных династий).— Эр ши сы ши (Двадцать четыре
династийные истории). Т. 11. Шанхай, 1958.
35. Вэй шу (История династии Вэй).— Эр ши сы ши (Двадцать четыре дина­
стийные истории). Т. 8. Шанхай, 1958.
"35а. Го юй (Нравы царств). Пекин, 1957.
.36. Д э н Ч ж и ч э н . Чжунхуа эр цянь нянь ши (История Китая за две тысячи
лет). Т. 2. Пекин — Шанхай, 1954.
:Э7. П э н С и н ь в э й . Чжунго хоби ши (История денег в Китае). Т. 1, 2. Шан­
хай, 1954.
38. Сань го чжи (Описание Троецарствия).— Эр ши сы ши (Двадцать четыре
династийные истории). Т. 4. Шанхай,, 1958.
39. Суй шу (История династии Суй).— Эр ши сы ши (Двадцать четыре дина­
стийные истории). Т. 9. Шанхай, 1958.
40. С ы м а Г у а н. Цзи чжи тун цзянь (Всеобщее зерцало, управлению помо­
гающее). Т. 5— 12. Пекин — Шанхай, 1956.
41. У Ч э н л о. Чжунго ду лян хэн ши (История китайских мер и весов). Шан­
хай, 1957.
42. Хоу Хань шу (История Поздней династии Хань).— Эр ши сы ши (Двадцать
четыре династийные истории). Т. 3. Шанхай, 1958.
43. Цзинь шу (История династии Цзинь).— Эр ши сы ши (Двадцать четыре ди­
настийные истории). Т. 5. Шанхай, 1958.
44. Цзинь шу (История династии Цзинь). Т. 1— 10. Пекин, 1974.
45. Цянь Хань шу (История Ранней династии Хань).— Эр ши сы ши (Двадцать
четыре династийные истории). Т. 2. Шанхай, 1958.
45а. Чжоу шу (История династии Чжоу).— Эр ши сы ши (Двадцать четыре
династийные истории). Т. 9, Шанхай, 1958.
46. Чжунго фэньшэн диту (Атлас Китая по провинциям). Пекин, 1963.
47. Ч ж у Се. Чжунго юньхэ шикэ сюаньцзи (Сборник исторических материа­
лов о водных путях сообщения в Китае). Пекин, 1962.
47а. Чжу цзы цзи чэн (Собрание сочинений различных философов). Пекин, 1956.
48. Ши сань цзин (Тринадцатикнижие). Шанхай, 1914.
49. Ши сань цзин чжу шу (Тринадцатикнижие с комментариями). Пекин, 1957.
50. Ши цзи (Исторические записки).— Эр ши сы ши (Двадцать четыре дина­
стийные истории). Т. 1. Шанхай, 1958.

На западноевропейских языках
52. B a l a z s Е. Le traite economique du «Souei-chou». Leiden, 1953.
53. B i o t E. Le Tcheou-li ou rites des Tcheou. Vol. T— 2. P., 1851.
54. B l u e R. C. The Argumentation of the Shih-huo-chih.— Harvard Journal of
Asiatic Studies». 1948, vol. 11, № 1—2.
55. C h a v a n n e s E. Les memoirs historiques de Se-ma Ts’ien. Vol. 3. P., 1898.
56. L e g g e J. The Chinese Classics. Vol. 1—4. Hongkong — London — Oxford,
1865— 1895.
57. S h i h S h e n g - h a n (trans.). On Fan Sheng-chih. Peking, 1959.
58. S w a n n N. L. Food and Money in Ancient China. Princeton, 1950.
59. W a r e J. R. Notes on the History of the «Wei Shu».— «Journal of American
Oriental Society». 1932, vol. 52.
60. W a r e J. R. «Wei Shu» on Buddhism.— «T ’oung Pao». 1933, vol. 30.
61. W a t s o n B. Record of the Grand Historian of China. Vol. 1—2. N. Y., 1961.
82. Y a n g L i e n - s h e n g . Notes on the Economic History of the Chin Dynasty.—
«Harvard Journal of Asiatic Studies». 1946, vol. 9, № 2.

234

СПИСОК

ИЕРОГЛИФОВ

Введение

4: f

/is . 2?



*)

Комментарий

(4)

Ц

0-5) i f ,
(64 ) Ш / Ж

< 5 7 )'jt

А

Д

ООО)

Д

А

(367)

Щ

А

(82 ) А

(284)
(373) А

(408)

Д

(522)

(29) [ Д А

(30) $

Й *

А

(104) А

Д

Д

(299) Д

Ц

(375)

(45о) Д

( 4 83)

(56) A

fljf
014)

Д

Д Д