Немецко-французско-русский учебный словарь [Лангеншайдт] (doc) читать постранично

-  Немецко-французско-русский учебный словарь  827 Кб скачать: (doc) - (doc+fbd)  читать: (полностью) - (постранично) - Лангеншайдт

Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]





Langenscheidt Grundwortschatz Französisch
Год выпуска: 2009-2012 г.
Описание: Озвученный учебный словарь французского языка. Перевод слов и примеров употребления - на немецкий язык. Примерно 9000 слов, уровень - A1-B2.
Описание на немецком: Der Audio-Grundwortschatz Französisch bietet effektives Vokabeltraining für unterwegs. Mit 9.000 Wörtern, Wendungen und Beispielsätzen ist der Lernerfolg garantiert. Der Audio-Grundwortschatz Französisch von Langenscheidt bietet effektives Vokabeltraining für unterwegs. Die enthaltenen Wörter und Wendungen entstammen den Niveaustufen A1 bis B2 des Europäischen Referenzrahmens für Sprachen. Jedes Stichwort enthält einen Beispielsatz für kontextbezogenes Lernen. Nachsprechpausen ermöglichen, gezielt die Aussprache des Französischen zu üben. So ist der Lernerfolg garantiert.





le monsieur [məsjo] n; pl messieurs ■ Deux messieurs bien habillés accompagnent la présidente.
der Herr ■ Zwei gut gekleidete Herren begleiten die Präsidentin.
господин ■ 2 вполне одетых господина сопровождают президента.



Æ In der Anrede und mit Namensnennung wird Monsieur großgeschrieben. Die

Abkürzung lautet M.





l’homme [ɔm] n m ■ À l’Assemblée, il y a encore plus d’hommes que de femmes.
der Mann ■ In der Nationalversammlung gibt es immer noch mehr Männer als Frauen.
мужчина ■ В национальном собрании дает это все еще большее количество мужчин чем женщины.
la madame [madam] n; pl mesdames ■ C’est Madame Martin qui s’occupera de vous pendant votre stage.
die Frau ■ Während Ihres Praktikums wird sich Frau Martin um Sie kümmern.
женщина ■ Во время Вашей практики будет заботиться госпожу Мартина вокруг Вас.



Æ In der Anrede und mit Namensnennung wird Madame großgeschrieben. Die

Abkürzung lautet Mme.





la femme [fam] n ■ Il y a une chanson qui dit que toutes les femmes sont belles.
die Frau ■ Es gibt ein Lied, das sagt, dass alle Frauen schön sind.
женщина ■ Это дает песню, это говорит, что все женщины прекрасны.
la dame [dam] n ■ Qui est cette dame à côté du directeur ?
die Dame ■ Wer ist diese Dame neben dem Direktor?
дама ■ Кто - это эта дама наряду с директором?



la mademoiselle [mad(ə)mwazɛl] n;





pl mesdemoiselles





■ Je vous présente Mademoiselle


Legrand, ma sœur aînée.





das Fräulein





■ Ich stelle Ihnen Fräulein Legrand,


meine ältere Schwester, vor.





Æ In der Anrede und mit Namensnennung wird Mademoiselle großgeschrieben.

Die Abkürzung lautet Mlle.





Im Gegensatz zu Deutschland wird in Frankreich Mademoiselle noch immer

verwendet, wenn man weiß, dass eine Frau nicht verheiratet ist. Zu unbe-

kannten Frauen sagt man ab dem Moment Madame, wo sie verheiratet sein

könnten.





16 Persönliche Angaben





l’enfant [âfâ] n m/f
das Kind
ребенок
■ Les familles nombreuses ont
■ Kinderreiche Familien haben selten
■ детские империи семьи имеют редко
rarement plus de quatre enfants.
mehr als vier Kinder.
больше чем 4 ребенка.



Æ Wird auch als Femininum verwendet: Ce n'est encore qu'une enfant. - Sie ist

noch ein Kind.





le garçon [gaRsö] n ■ Le premier garçon avec qui je suis sortie s’appelait Thomas. la fille [fij] n ■ Autrefois, les garçons et les filles n’allaient pas à la même école. appeler [ap(ə)le] v ■ Je m’appelle Rudolf, mais on m’appelle Rudi. s'appeler [sap(ə)le] v ■ Comment tu t'appelles ? - Je m'appelle Jörg. le nom [nö] n ■ Martin est le nom français le plus courant. le nom de famille [nöd(@)famij] n ■ Mon nom de famille est Wieder, mais vous pouvez m’appeler Stefan ! le prénom [pRenö] n ■ C’est quoi, ton prénom ? marié, mariée [maRje] adj ■ De plus en plus de couples non mariés ont des enfants. veuf, veuve [vœf, vœv] adj ■ Mon beau-frère est veuf mais encore jeune, et pourtant il ne veut pas se remarier.
der Junge ■ Der erste Junge, mit dem ich ausgegangen bin, hieß Thomas. das Mädchen ■ Früher gingen Jungen und Mädchen nicht in die gleiche Schule. nennen ■ Ich heiße Rudolf, aber man nennt mich Rudi. heißen ■ Wie heißt du? - Ich heiße Jörg. der Name ■ Martin ist der gebräuchlichste französische Name. der Familienname, der Nachname ■ Mein Familienname ist Wieder, aber Sie können Stefan zu mir sagen. der Vorname ■ Wie heißt du mit Vornamen? verheiratet ■ Immer mehr nicht verheiratete Paare haben Kinder. verwitwet ■ Mein Schwager ist verwitwet, aber noch jung, und trotzdem will er nicht wieder heiraten.
мальчик ■ первый мальчик, с которым я исходил, назывался Томасом. девочка ■ ранних мальчики и девочки шли не в ту же самую школу. называют ■ Меня зовут Рудольф, но называют меня Руди. называются ли ■ Как называешься ли ты? - Меня зовут Йорг. имя ■ Мартина - самое употребительное французское имя. фамилия, фамилия ■ моя фамилия Снова, но Вы можете говорить Штефана мне. имя ■ Как называется ты с именем? состоит в браке ■ все больше не пар в браке дети имеют. овдовевшее ■ мой деверь находится на положении вдовы, но еще молод, и все же он снова не хочет сочетаться браком.



Persönliche Angaben 17





séparé, séparée [sepaRe] adj ■ Ils sont séparés depuis cinq ans, mais à cause des enfants ils passent leurs vacances ensemble.
getrennt ■ Sie sind seit fünf Jahren getrennt, aber wegen der Kinder verbringen sie ihre Ferien zusammen.
отдельно ■ Вы разделены уже 5 лет, но из-за детей они вместе проводят ее каникулы.
venir de [vaniRda] v; ► v irr S. 419 venir ■ Elle vient d'un petit village près de Paris.
kommen aus ■ Sie kommt aus einem kleinen Dorf in der Nähe von Paris.
прибывают из ■ Вас прибывает из маленькой деревни вблизи от Парижа.
l’adresse [adRes] n f ■ Pense à me donner ta nouvelle adresse !
die Adresse, die Anschrift ■ Denk daran, mir deine neue Adresse zu geben!
адрес, адрес ■ думает давать мне твой новый адрес!
la rue [Ry] n ■ Vous pouvez me dire où est la rue qui mène à l’hôtel de ville ?
die Straße ■ Können Sie mir sagen, wo die Straße zum Rathaus ist?
улица ■ мастерство Вы говорите мне, где улица к ратуше?
Æ Nur Straßen in Städten und Dörfern Landstraße heißt la route.
werden mit la rue bezeichnet, die
обозначаются с la rue,



le numéro de la maison [nymeRo d(ə)lamezo] n ■ Même de loin, le numéro de la maison est bien visible. le numéro de téléphone [nymeRo d(ə)telefon] n ■ Je note ton numéro de téléphone, au cas où. la personne [peRson] n ■ Je pourrais réserver une table pour quatre personnes ? le bébé [bebe] n ■ Ma sœur attend un bébé. majeur, majeure [majœR] adj ■ On devient majeur à 18 ans.
die Hausnummer ■ Sogar von Weitem ist die Hausnummer gut sichtbar. die Telefonnummer ■ Ich notiere mir für alle Fälle deine Telefonnummer. die Person ■ Könnte ich einen Tisch für vier Personen reservieren? das Baby ■ Meine Schwester erwartet ein Baby. volljährig ■ Man wird mit 18 Jahren volljährig
номер дома ■ Даже от далекого вполне заметен номер дома. номер телефона ■ Я отметил бы твой номер телефона мне