Пастырь, молви!( [Эптон Синклер] (doc) читать постранично

-  Пастырь, молви!(  [O Shepherd Speak! by Upton Sinclair)] (пер. Юрий Валентинович НЕКРАСОВ) (а.с. Ланни Бэдд -10) 3.31 Мб скачать: (doc) - (doc+fbd)  читать: (полностью) - (постранично) - Эптон Синклер

Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]












Именинник и Издатель / Переводчик

Именинник – успешный юрист в пятом поколении.
Юридическую династию учредил доктор, профессор, последний директор Ярославского Демидовского Юридического Лицея, один из родоначальников государственного права Владимир Георгиевич Щеглов, уроженец Тамбовской губернии.

Из самых больших свершений именинника – сын, дом и дерево. А, сколько впереди! И ещё, у именинника на книжной полке девять книг о Ланни Бэдде. Теперь будут десять. А со временем и все одиннадцать.

Издатель/переводчик – тоже из тамбовских. Встретил в тринадцатилетнем возрасте героя саги, своего ровесника, сына человека, занимавшегося внешнеэкономической деятельностью, как и родители издателя. Отсюда непреходящая привязанность к саге о Ланни Бэдде. Сейчас намерился перевести на русский язык и издать 11-томную эпопею о Ланни Бэдде Эптона Синклера, показывающую мировую историю с 1913 по 1949 гг.





Синклер, Эптон Билл
1878-1968

Эптон Билл Синклер-младший — американский писатель, проживший 90 лет и выпустивший более 100 книг в различных жанрах, один из столпов разоблачительной литературы. Получил признание и популярность в первой половине XX века. В 1906 году направил свою книгу "Джунгли" с дарственной надписью Л.Н. Толстому, который с интересом ее прочитал, заметив: "Удивительная книга. Автор – социалист такой же ограниченный, как все, но знаток жизни рабочих. Выставляет недостатки всей этой американской жизни. Не знаешь, где хуже". Экземпляр книги Синклера с карандашными пометками Толстого хранится в библиотеке музея "Ясная Поляна ". Сам же Синклер не считал "Войну и мир" великим романом. Он, по его собственному признанию, никак не мог разобраться с множеством персонажей романа, их судьбами и чуждыми его американскому глазу и уху русскими именами. Не смог он дочитать до конца и какой-либо из романов Ф.М. Достоевского. В 1915 г. удостоился внимания В.И. Ленина, которое открыло его книгам дорогу к советскому читателю. В 1934 г. участвовал в Первом съезде советских писателей в Москве. Однако взаимоотношения Синклера с советскими властями стали портиться в связи с тем, что его книги издавались в СССР без разрешения автора и без выплаты ему авторского гонорара. С помощью А. Коллонтай добился выплаты ему Госиздатом гонорара в размере 2,5 тыс. долл. В 1949 г. его неприятие Стокгольмского воззвания закрыло ему дорогу к советскому читателю. Перевод его третьей книги о Ланни Бэдде, которая получила Пулитцеровскую премию, был рассыпан. О последующих книгах не могло быть и речи.
Всего между 1940 и 1953 гг. о Ланни Бэдде было написано 11 книг, давших возможность автору показать мировую историю и лидеров многих стран за период с 1913 по 1949 гг.
Сага о Ланни Бэдде включает:
Оригинальное название
Год издания
Период истории
Название и год русского издания
World's End
1940
1913-1919
Крушение мира 1947 и 2025
Between Two Worlds
1941
1920-1929
Между двух миров 1948 и 2024
Dragon's Teeth
1942
1929-1934
Зубы дракона 1943 2016
Wide Is the Gate
1943
1934-1937
Широки врата 2017
Presidential Agent
1944
1937-1938
Агент президента 2018
Dragon Harvest
1945
1939-1940
Жатва дракона 2019
A World to Win
1946
1940-1942
Приобретут весь мир 2020
Presidential Mission
1947
1942-1943
Поручение президента 2021
One Clear Call
1948
1934-1944
Призывный слышу глас 2022
O Shepherd Speak!
1949
11.1944-лето 1946
Пастырь молви! 2023
The Return of Lanny Budd
1953
1944-1949
Возвращение Ланни Бэдда 2026



Примечание переводчика
Во всех томах Саги о Ланни Бэдде переводчик сохранил неизменными все имена собственные, предложенные изданиями "Иностранной литературой" в 1947 и 1948 годах. Поэтому Ланни Бэдд останется Ланни Бэддом, несмотря на то, что автор назвал его иначе.
Эптон Синклер помимо родного языка знал французский, немецкий и испанский языки. Для придания национального колорита он вставлял слова, а иногда и целые фразы на иностранных языках без перевода. В тех случаях, когда отсутствие перевода, по мнению переводчика, мешало восприятию текста, переводчик предлагал свой перевод в примечаниях.
Почти все названия томов, книг, глав и являются цитатами из классической литературы, Библии и мифологии. Все они являются своего рода эпиграфами. Такие цитаты часто попадаются и в тексте. Там, где переводчику удалось найти источники этих цитат, он приводит их в примечаниях.
Название десятого тома автор взял из стихотворения своего персонажа, т.е. своего собственного, написанного в память умершего президента Франклина Д. Рузвельта, которого считал пастырем своего народа.
В основном цитаты из Библии приводятся по синодальному переводу или новому переводу, стихи классиков переведены русскими поэтами или профессиональными переводчиками. Все примечания сделаны переводчиком и находятся на его совести.
Все измерения переведены в метрическую систему.
Десятый том Саги о Ланни Бэдде вышел в 1949 году и должен был её закончить. Автор за девять лет написал десять книг, которые должны были стать учебником современной истории.
В этом