Герман [Ричард Карл Лаймон] (fb2) читать постранично

- Герман (пер. BAR «EXTREME HORROR» 18+ Группа, ...) 180 Кб, 14с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Ричард Карл Лаймон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]


Наши переводы выполнены в ознакомительных целях. Переводы считаются "общественным достоянием" и не являются ничьей собственностью. Любой, кто захочет, может свободно распространять их и размещать на своем сайте. Также можете корректировать, если переведено неправильно.

Просьба, сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд...





Бесплатные переводы в нашей библиотеке:

BAR "EXTREME HORROR" 18+

https://vk.com/club149945915

РИЧАРД ЛАЙМОН "ГЕРМАН"

Шарлотте, которую все называли Чарли, было тринадцать лет, и она была очень храброй девочкой, считавшей себя сорванцом. Она также считала себя исследователем неизведанных территорий, подростковым детективом и борцом с несправедливостью. Свой велосипед она считала жеребцом по кличке Спиди (Быстрый), и думала, что у нее есть невидимый друг по имени Герман, который повсюду сопровождает ее и который, несмотря ни на что, убережет ее от беды.

У нее было очень богатое воображение.

Но она не была полностью оторванной от реальности.

Она узнала, что такое неприятности, испытав их на себе.

Услышав мчавшуюся сзади машину, она съехала на обочину. Она вздрогнула, когда та пронеслась мимо, ревя двигателем, с включенным радио, а парень крикнул из пассажирского окна:

- Отсоси!

Машина, старый синий "Mустанг", пролетела мимо нее так быстро, что она не успела разглядеть, кто был внутри.

Пара подонков, - в этом Чарли была уверена.

Ее левая рука отпустила руль Спиди.

Она ткнула в полуденное небо поднятым прямым средним пальцем.

Впереди нее затормозила машина.

Вот тогда-то она и поняла, что попала в беду.

Она пробормотала:

- О-о, - резко остановилась и зацепилась ногами за тротуар.

Держа Спиди между ног, она оглянулась через плечо.

Дорога представляла собой залитую солнцем мостовую, окаймленную ярко-зеленым лесом. Сзади до поворота, ее полосы были пусты.

Она посмотрела вперед. Единственной машиной в этом направлении был "Mустанг".

Он начал медленно двигаться задним ходом.

- Черт, - пробормотала она. - Вот я и доигралась.

Она огляделась по сторонам, словно проверяя лес на наличие пути к отступлению. Затем она повернулась лицом к "Mустангу".

Примерно в двадцати футах перед ней он остановился. Двери открылись, и оттуда вышли двое молодых людей. Благодаря школе, церкви, оркестру, хору и команде по софтболу, а также ее постоянным поездкам по местечку Мейплвуд и его окрестностям, Чарли знала почти всех, кто жил поблизости. Эти парни были ей незнакомы.

Они были в возрасте выпускников средней школы. Оба одеты в футболки, синие джинсы и ковбойские сапоги. Водитель был тощим и неприятным. Во рту торчала незажженная сигарета. Пассажир был толстым и противным. Он что-то жевал.

Они остановились позади "Mустанга". Оба уставились на Чарли. Затем ухмыльнулись друг другу.

- Вы только посмотрите, кто тут у нас.

Тощий щелкнул зажигалкой и прикурил.

- Привет, ребята, - сказала Чарли. - В чем дело?

- В тебе, - сказал толстяк.

Его голос звучал невнятно из-за того, что он жевал.

- Предположим, что это остроумно, - сказала она.

- Что ты делаешь на нашей дороге? - спросил тощий.

- Это не ваша дорога. Это общественная дорога, на самом деле - государственное шоссе 63, и я имею полное право им пользоваться.

- Неправильно.

- Совершенно неправильно, - добавил толстяк.

Чарли снова оглянулась через плечо.

- Кого ты там высматриваешь? - спросил тощий. - Джона Уэйна?[1]

- Не катит, - сказал толстяк.

- Седьмую кавалерийскую?[2]

- Не катит.

- Бэтмена?

- Не катит.

- Я никого не высматриваю, - сказала Чарли.

- Вполне возможно, - сказал тощий, - что твой приятель тебя обманул.

- И теперь, ты по уши в дерьме, - сказал толстяк, - а мы - и есть дерьмо.

- Заткнись, Том, - сказал тощий.

Том нахмурился, как ребенок, которого отчитал отец. Затем он начал глотать то, что жевал. Глотание потребовало больших усилий.

Пока он этим занимался, Чарли сказала:

- Послушайте, мне жаль, что я вывела вас из себя, ребята. Я имею в виду, не то, что вы вроде как этого не ожидали. Во всяком случае, Том. Это не совсем прилично - кричать такое. Я имею в виду, отсоси? Это действительно очень грубо так сказать совершенно незнакомому человеку. Вот я и не сдержалась. Но мне очень жаль. Хорошо?

- Хорошо, - сказал тощий.

Но они не развернулись и не направились к своей машине. Они просто оставались на месте и продолжали смотреть на нее.

- Теперь я могу ехать? - спросила Чарли.

- Как тебя зовут? - спросил худой.

- Зачем тебе это?

Он швырнул в нее сигаретой. Она вздрогнула. Прежде чем она успела увернуться, тлеющий кончик мягко ударился о ее розовую футболку, чуть ниже плеча. От него остался кружок пепла размером с ластик на карандаше. Когда сигарета упала, она смахнула серую точку и сказала: