Где ты, счастье мое? [Зинаида Федоровна Каткова] (fb2) читать постранично, страница - 162

- Где ты, счастье мое? 3 Мб, 430с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Зинаида Федоровна Каткова

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

кафтан.

(обратно) [16] Здесь и далее в старом денежном исчислении.

(обратно) [17] Удырём — доченька моя.

(обратно) [18] Чурйк — шутливо-насмешливое название головного убора замужней женщины луговых мари. Правильно — шымакш.

(обратно) [19] Кугызай — почтительное обращение к старшему, мужчине.

(обратно) [20] Подко?гыльо — марийское национальное блюдо, вареники (варёные пирожки) из пресного ржаного или пшеничного теста.

(обратно) [21] Жаным — душа моя (с татарского).

(обратно) [22] Киямат — бранное слово.

(обратно) [23] Карт — жрец, распоряжавшийся обрядом моления в роще.

(обратно) [24] Агавайрём — старинным языческий праздник марийцев, праздник земли. Справлялся перед весенними полевыми работами.

(обратно) [25] Калтак — жалкий, беспомощный, здесь — возглас сожаления.

(обратно) [26] Нарядить на работу — дать наряд, распоряжение.

(обратно) [27] Ллбаста — бранное слово, здесь — возглас, выражающий крайнюю досаду.

(обратно) [28] Арака — вино, водка. Кочкаи — кушать, есть. Арака коч_ кал — переиначенная на русский лад ироническая фраза, близкая по смыслу понятиям: напился, нахлестался спиртного.

(обратно)