Демоны моря [Уильям Хоуп Ходжсон] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Демоны моря (пер. Олег Ильин) 419 Кб, 16с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Уильям Хоуп Ходжсон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

последними новостями: оказалось, что вода за это время успела потеплеть ещё на три градуса, а капитан впал в совершенное уныние. На третьей склянке я двинулся к носу корабля — понаблюдать за окружением и поболтать со Стивенсоном, чьё дежурство на вахте уже началось. Достигнув полубака, я отошёл в сторону и поглядел за борт; Стивенсон подошёл ко мне и встал рядом.

— Странное дело, — проворчал он.

Некоторое время он молчаливо стоял поблизости; казалось, нас обоих повергла в транс мерцающая поверхность моря. Неожиданно прямо перед нами, из самых глубин воды вырос кошмарный чёрный лик. Этот пугающий образ — точно чудовищный шарж на живые человеческие черты — словно бы на мгновенье заставил нас окаменеть; моя кровь будто бы сковалась льдом; и все мои попытки сделать движение были тщетны. Громадным усилием воли я овладел собой, но, схватив Стивенсона за руку, обнаружил, что не способен выдавить из себя ничего, кроме приглушенных хрипов.

— Глядите! — выдохнул я. — Глядите!

Стивенсон выкатил глаза и, не отрываясь, смотрел в море, как человек, обращённый в камень. Казалось, он желает подробнее изучить чудовище, всё дальше и дальше склоняясь над краем.

— Господи, — ахнул он, — да это же Дьявол, собственной персоной!

Но стоило прозвучать этим словам, как колдовство было разрушено: существо тут же исчезло. Товарищ глядел на меня, в то время как я усиленно тёр глаза, теперь уже сомневаясь: сон это был или явь? Самый красноречивый ответ на этот вопрос мог дать вид Стивенсона, лицо которого так и распирало от недоумения.

— Лучший выход — отправиться на корму и доложить Кэпу, — заикаясь, пробормотал он.

Мне оставалось лишь кивнуть и покинуть полубак, печатая шаги, подобно сомнамбуле. Капитан и помощник стояли на срезе полуюта[9], и, взобравшись по ступеням, я доложил им о произошедшем.

— Вздор! — усмехнулся Кэп. — Свою мерзкую рожу в воде увидал, вот и всех делов.

Но, несмотря ни на что, он всё же подверг меня более подробным расспросам. В конечном итоге он даже приказал помощнику идти поглядеть за борт — проверить, нет ли там чего необычного. Впрочем, последний возвратился мгновение спустя без всяких известий: он не смог обнаружить ничего странного или удивительного, как ни старался. Тут пробило четвёртую склянку, и мы отвлеклись, дабы устроить себе перерыв на чай. Вернувшись затем на палубу, я заметил группу теснящихся друг к другу матросов, ведущих сплетни о нашем со Стивенсоном «приключении» и о той твари, с которой мы столкнулись.

— Слушай, Чернявый, как думаешь, есть ли шанс, что ты действительно перетрусил, увидав обыкновенное отражение, а? — спросил один из членов экипажа, тот, что был постарше.

— Спросите-ка лучше Стивенсона, — ответил я, пробиваясь к корме.

Когда пробило восемь склянок, пришло время моего очередного дежурства на палубе, к которому я приступил ровно для того, чтобы обнаружить: ничего нового за прошедшее время там не случилось. Однако за час до полуночи помощник, желая закурить, послал меня за спичками в принадлежащую ему каюту. Я мигом прогремел сапогами по латунным ступенькам лестницы; сначала вниз, а затем обратно, на корму, где и вручил коробок товарищу. Тот принял его, достал оттуда спичку и чиркнул ею о каблук. Не успел он проделать этот фокус, как вдалеке от нас, во мраке ночи послышался заглушённый расстоянием вопль. Вслед за этим раздался шумный рокот, словно хриплый рёв осла, правда, значительно более низкий по тембру и со сквозящей в нём ноткой — ужасающе знакомой ноткой! — человеческого голоса.

— Боже мой! Слыхал это, Чернявый? — благоговейным тоном осведомился помощник.

— Точно так, сэр, — ответил я, прислушиваясь в ожидании повторения удивительных звуков и едва улавливая суть его вопроса. Внезапно устрашающий рёв загремел вновь, отчего трубка помощника вылетела изо рта и шлёпнулась на палубу.

— Бегом на бак! — заорал он. — Сейчас же! Быстрее! Посмотри, может, там тебе удастся хоть что-то разглядеть!

С бешеным пульсом и сердцем, трепыхающимся где-то на полпути к горлу, я ринулся к передней части судна. Вахта в полном составе столпилась на полубаке, окружив пост наблюдения. Все они говорили, сопровождая каждое слово бурной жестикуляцией. Но стоило появиться мне, расталкивая плечами эту нервную толпу, как голоса их умолкли, а взгляды загорелись любопытством.

— Вы что-нибудь видели? — закричал я, и прежде, чем смог получить ответ, отвратительный рёв поднялся с новой силой, осеняя ночь ужасом. Он, этот рёв, теперь, казалось, имел даже направление, несмотря на опутавший нас туман. Несомненно, также, что вопли эти раздавались куда ближе, чем ранее. Промедлив секунду, пытаясь вычислить направление странных звуков, я стремглав бросился на корму, дабы поделиться новостями с помощником. Я рассказал ему, что ничего разглядеть не удалось, а также о том, что звуки теперь раздаются, по всей очевидности, совсем рядом. Услыхав мой рассказ, помощник