Как стать чудовищно культурным (СИ) [Паоло Вилладжо] (fb2) читать онлайн

- Как стать чудовищно культурным (СИ) 284 Кб, 26с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Паоло Вилладжо

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

КАК СТАТЬ ЧУДОВИЩНО КУЛЬТУРНЫМ



<p>


<a name="TOC_id20224387" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a>





<a name="TOC_id20224416" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20224422"></a>ИНСТРУКЦИЯ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ



<p>


 </p>



     Эту книгу следует прочитать и обдумать всем, кто хочет проложить себе дорогу в жизни, благодаря обширным культурным познаниям. Это «правильная» книга, потому что она вобрала сок жизненного опыта и научных знаний типичного сына этого века, юноши, который сумел измениться, благодаря постоянному и продолжительному применению доставшихся с трудом бумаг.


<p>


 </p>



     В начале своего существования Паоло Вилладжо жил практически первобытным образом. По жизненной необходимости он приучился посещать коридоры крупной промышленности, где он обитал, покрытый стеклорезами 48‑го размера и изъяснявшийся только бессмысленными звуками.


<p>


 </p>



     Его неоднократно ловили хранители престижных заокеанских зоопарков и с огромным трудом освобождало оттуда вмешательство авторитетных друзей, включая сострадательных кардиналов.


<p>


 </p>



     Но однажды Вилладжо ясно увидел, каков будет его путь, и решил посвятить свои дни и ночи обучению, чтобы стать чудовищно культурным. Сегодня он способен решать самые трудные телевикторины и может произносить такие слова, как «самолечение», «быстрорастворимый», «прародительский», «структурированный» и «фи!?».


<p>


 </p>



     Наделенный щедростью, иногда пугающей, Вилладжо в этой книге предоставляет свои знания в распоряжение широкой публики. Ежедневно, занимаясь решением этих викторин, вы, независимо от того, насколько низок ваш IQ, сможете стать таким чудовищно культурным, что завоюете успех в обществе, симпатию ученых, любовь великолепных женщин и завидное финансовое положение.


<p>


 </p>



     Паоло Вилладжо приводит в этой книге ряд слов, которые до сих пор использовались только составителями энциклопедии Тюбингемского Университета и он предлагает читателю четыре или более вариантов решения по каждому пункту. Проницательному читателю предстоит определить правильное решение, которое автор не приводит, во — первых из врожденного коварства, во — вторых, потому что любому будет легко найти его, поискав в кратких и содержательных справочниках, таких, как Британская Энциклопедия, Лексикон Киндлера, словарь Круска, несколько сотен томов in quarto Латинской Патрологии аббата Минье, и особенно Мундус Субтерранеус и Египетский Мистериум отца Афанасия Кирхера, которые легко достать у любого хорошего амстердамского антиквара.


<p>


 </p>



     Издатель с гордостью представляет это, новое по концепции и оформлению, произведение Вилладжо, за которое уже положительно высказались Фантоцци, Фраккья и знаменитый немецкий энциклопедист и оккультист Кранц. Хорошо известна фраза, сказанная Фраккьей, когда он присутствовал на первом выступлении Вилладжо на викторине, в Королевской Академии Саламанки: «Мои пальцы скрещены!»


<p>





<a name="TOC_id20224536" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20224545"></a>ПРУСТ



<p>


 </p>



     * Любопытное междометие, используемое вандейскими крестьянами во время еды, перед тем, как опустошить стакан вина, или когда один из сотрапезников часто чихает. "Пруст!".


<p>


 </p>



     * Кличка чистокровного жеребца принца Уэльского, победителя Гран — При Триумфальной Арки в 1933, 34, 35 гг.


<p>


 </p>



     * Американский термин, используемый в международном экономическом языке для обозначения коалиции компаний. Самый знаменитый «пруст» — стальной.


<p>


 </p>



     * Знаменитый французский писатель, страдающий астмой.


<p>





<a name="TOC_id20225431" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20225437"></a>КАССОЛА



<p>


 </p>



     * Вкуснейшее блюдо миланской кухни на основе савойской капусты и отборной свинины, «А' кассола».


<p>


 </p>



     * Рабочий инструмент каменщиков.


<p>


 </p>



     * Современный итальянский писатель.


<p>


 </p>



     * Победитель спринта Париж — Рюбо в 1951‑м году. 1‑й — Кассола, 2-ой — Магни, 3‑й — Ван Стенберген.


<p>





<a name="TOC_id20225511" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20225516"></a>КАФКА



<p>


 </p>



     * Он зарезал кинжалом Юлия Цезаря в мартовские иды. «И ты, Кафка…».


<p>


 </p>



     * Еврейский страховой агент, любивший писать успешные романы.


<p>


 </p>



     * Старый Город Алжира, известный по многим фильмам. «В лабиринтах Кафки».


<p>


 </p>



     * Первосвященник, который во времена Иисуса, помог Пилату умыть руки.


<p>





<a name="TOC_id20225654" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20225658"></a>ПОП



<p>


 </p>



     * Типичный лондонский бар, где люди собираются, чтобы выпить пива.


<p>


 </p>



     * Особенное современное художественное выражение.


<p>


 </p>



     * Зимний спорт, в котором наш Эудженио Монти неоднократно получал титул чемпиона олимпийских игр и чемпиона мира, как в «Двойном бопе», так и в «Четверном попе».


<p>


 </p>



     * Американец из Техаса, вместе с неким Корном основал компанию по поджариванию кукурузы, известную, как «Поп Корн».


<p>





<a name="TOC_id20225729" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20225731"></a>МАЛЬТУС



<p>


 </p>



     * Рыцарский орден, который был основан для борьбы с сарацинами (рыцари Мальтуса).


<p>


 </p>



     * Каша для детей, изобретенная аббатом Стоппани.


<p>


 </p>



     * Английский священнослужитель, не любивший детей. Примечание: известная марка масляных горелок.


<p>


 </p>



     * Голландский лечебный бальзам для мужской силы («Дайте мне Мальтус Бунекамп…»).


<p>


 </p>



     * Компонент, наряду с луппулюсом необходимый для получения высококачественного пива.


<p>





<a name="TOC_id20225818" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20225820"></a>РОММЕЛЬ



<p>


 </p>



     * Ароматный австрийский ликер («Мне двойной роммель…»).


<p>


 </p>



     * Женская косметика для глаз, которая упоминается во фразе: «Я плакала и весь роммель растаял».


<p>


 </p>



     * Немецкий генерал времен Второй Мировой войны, прославившийся ролью в фильме Джеймса Мэйсона.


<p>


 </p>



     * Очень эффективное слабительное, которое нужно использовать с осторожностью.


<p>





<a name="TOC_id20231113" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20231115"></a>КОХ



<p>


 </p>



     * Известный мореплаваниями английский король XVII века.


<p>


 </p>



     * Известная бацилла, открытая одноименным ученым.


<p>


 </p>



     * Голландский изобретатель, которому мы обязаны открытием одноименного угля.


<p>


 </p>



     * Гениальный французский повар, который изобрел самый вкусный способ варки яиц.


<p>


 </p>



     * Данное при крещении имя синьора Вагона Литтса.


<p>





<a name="TOC_id20231156" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20231158"></a>УТРИЛЛО



<p>


 </p>



     * Мирный договор 1648 года между пруссами и шведами.


<p>


 </p>



     * Чрезвычайно импрессионистский французский художник.


<p>


 </p>



     * Испанский тореро, которому сначала наставила рога известная актриса, а потом, окончательно, бык породы Миура, на Пласа — де — Торос в Севилье, в пять вечера.


<p>


 </p>



     * Диалектная форма, использующаяся среди неаполитанских рыбаков, чтобы обозначить самца кефали («Вытащил свою кефаль!!!»).


<p>





<a name="TOC_id20231194" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20231196"></a>ПАМФЛЕТ



<p>


 </p>



     * Воздушный французский сыр, очень мягкий и вкусный.


<p>


 </p>



     * Слуга Д' Артаньяна («верный Памфлет»).


<p>


 </p>



     * Знаменитый шпион Ришелье из романов Дюма («коварный Памфлет»).


<p>


 </p>



     * Жестокий и полемический пасквиль, короткий и красочный. Примечание: герой плаща и шпаги, обессмерченный интерпретацией Жерара Филипа.


<p>





<a name="TOC_id20231232" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20231234"></a>ГРИЛЬПАРЦЕР



<p>


 </p>



     * Легкий гусеничный танк, использовавшийся немцами во Второй Мировой войне.


<p>


 </p>



     * Знаменитый австрийский драматург.


<p>


 </p>



     * Жесткокрылое насекомое (научное название «Ampheotbixtis grillus»), которое производит характерный звук виолончели, трением скакательных суставов по хитиновым лопаткам.


<p>


 </p>



     * Цепь отелей и закусочных на автостраде Бреннеро.


<p>





<a name="TOC_id20231816" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20231818"></a>МАШЕРПОН



<p>


 </p>



     * Самое жестокое оскорбление, использующееся в бергамских долинах.


<p>


 </p>



     * Прозвище, которым альпийские стрелки называют молодых, еще неопытных новобранцев. Ставшее впоследствии шуткой, с которой ломбардские отцы обращаются к своим сыновьям, когда они возвращаются из парикмахерской, стриженые под ноль («Красив, как машпун!»).


<p>


 </p>



     * Молочный продукт, употребляющийся как десерт, с сахаром и ликером.


<p>


 </p>



     * Персонаж комедии дель арте (знаменитый «Синьор Машерпон — ворчун» и «Обманутый Машерпон»).


<p>





<a name="TOC_id20231854" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20231857"></a>КОНТУМЕЙС



<p>


 </p>



     * Царь Понта, враг Помпея.


<p>


 </p>



     * Говорится про человека, с обширным раздутым и гнойным синяком.


<p>


 </p>



     * Говорится про человека, отсутствующего на заседании суда.


<p>


 </p>



     * Упрямый, настырный.


<p>


 </p>



     * Оскорбительное выражение, используемое в Палермо, в ответ на неприятное требование или приказание («Приходи завтра!» — «Мейс тебе!(Con tu mace!)»).


<p>





<a name="TOC_id20231897" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20231899"></a>МИКОЛОГ



<p>


 </p>



     * Исследователь, специализирующийся на разделении материи на мельчайшие частицы, которые можно наблюдать в электронный микроскоп.


<p>


 </p>



     * Ученый, изучающий жизнь грибов.


<p>


 </p>



     * Человек с маленьким черепом, из — за отставания в развитии.


<p>


 </p>



     * Образная речь, использованная Мененио Агриппой, чтобы убедить чернь смириться с его волей.


<p>





<a name="TOC_id20231936" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20231938"></a>УЛАВЛИВАТЬ



<p>


 </p>



     * Древнее искусство, развиваемое корпорацией кроватных сеток «Canton Ticino», заключающееся в размещении металлических пружин в кровати по две и более, с оставлением пустых мест.


<p>


 </p>



     * Глагол, выражающий чувство досады, раздражения, боли или презрения.


<p>


 </p>



     * Глагол, выражающий концепцию соблазнения, тонко использующего искусство обмана.


<p>


 </p>



     * Аккуратная штопка сетей, выполняемая сицилийскими рыбаками после того, как из них вырвалась рыба — меч.


<p>





<a name="TOC_id20231973" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20231975"></a>АУШВИЦ



<p>


 </p>



     * Союз Аушвица. Альянс между некоторыми протестантскими баварскими князьями против католических князей, существовавший во время Тридцатилетней войны.


<p>


 </p>



     * Знаменитая победа Наполеона над австро — прусскими войсками в 1805 году, которая известна как «Солнце Аушвица».


<p>


 </p>



     * Колония для гелиотерапии, основанная фюрером, для перевоспитания детей польских евреев.


<p>


 </p>



     * Вид водки с высоким содержанием алкоголя, которую употребляют в Белграде вместе с вонючей квашеной капустой.


<p>





<a name="TOC_id20232011" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232013"></a>ИРОД



<p>


 </p>



     * Красивый остров в Эгейском море.


<p>


 </p>



     * Известный педиатр, основатель одноименного института для брошенных детей.


<p>


 </p>



     * Презреннейший библейский царь.


<p>


 </p>



     * Любопытное римское выражение, заменяющее итальянское: «Что ты хочешь?»…«Что тебя грызет?».


<p>





<a name="TOC_id20232049" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232051"></a>МИКАДО



<p>


 </p>



     * Самое знаменитое аргентинское танго тридцатых годов.


<p>


 </p>



     * Император японцев, практически бессмертный.


<p>


 </p>



     * Пёстрая морская рыба с Борнео.


<p>


 </p>



     * Архаичная венецианская форма, случайно придуманная Гольдони, когда он споткнулся о ступеньку: «Вот микадо!..»


<p>





<a name="TOC_id20232087" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232089"></a>МЕГАТОННА



<p>


 </p>



     * Единица измерения ядерных взрывов.


<p>


 </p>



     * Знаменитое лекарство для восстановления нервной системы: «мегатонну в день перед едой».


<p>


 </p>



     * Известный желтый писатель, создатель инспектора Мегрэ.


<p>


 </p>



     * Миланская диалектная форма для обозначения владения кошкой: «Эль ме гатон!»


<p>





<a name="TOC_id20232125" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232128"></a>МОЛОСС



<p>


 </p>



     * Античная статуя, высившаяся на острове Родосс («Молосс Родосский»).


<p>


 </p>



     * Часть корня зуба.


<p>


 </p>



     * Порода собак.


<p>


 </p>



     * Вялый и никчемный человек.


<p>





<a name="TOC_id20232164" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232166"></a>ТАРАЛЛО



<p>


 </p>



     * Ракообразное ярко — красного цвета, образующее опасные барьеры в море, так называемые «Таралловые барьеры».


<p>


 </p>



     * Художник течения Маккьяйоли, так высоко ценимый, что Генрих IV воскликнул перед его картиной «Королевство за Таралло!».


<p>


 </p>



     * Вкусный и острый крендель неаполитанского происхождения.


<p>


 </p>



     * От настоящего времени глагола tarallare. Я таралло. Это значит яростно броситься на землю и кататься по ней, из — за укуса тарантула («Я тараллато всю ночь»).


<p>





<a name="TOC_id20232339" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232341"></a>ОПАЛ



<p>


 </p>



     * Спортивный боксёрский термин. Получить «опал в подбородок».


<p>


 </p>



     * Вид декоративного, поделочного и, зачастую, проклинаемого камня.


<p>


 </p>



     * Известная автомобильная марка. «Я купил Опал 2800 спринт…».


<p>


 </p>



     * Диалектная форма, использующаяся монтажниками телефонных линий в Салерно «O 'pale è o legne» — «держи или давай».


<p>





<a name="TOC_id20232376" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232378"></a>ЛЮБЕК



<p>


 </p>



     * Знаменитый венецианский район… «Видно, ты из Любека?».


<p>


 </p>



     * Немецкий город.


<p>


 </p>



     * Персонаж известного романа, по которому снят знаменитый фильм: «Любекка, первая жена».


<p>


 </p>



     * Форма из сицилийского диалекта, используемая плакальщицами Конка д'Оро: «Lu becca matri! Lu pollo lu becca lu granoturcu!». (Клюй, матушка! Клюй, как курочка кукурузу!).


<p>





<a name="TOC_id20232416" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232418"></a>КАПОНЕ



<p>


 </p>



     * Говорится о курице, откормленной определенным образом.


<p>


 </p>



     * Харизматичная фигура древнего римлянина, известного своей неподкупностью («Цензор Капоне»).


<p>


 </p>



     * Знаменитый итало — американский гангстер тридцатых годов.


<p>


 </p>



     * Говорится о человеке с большой головой; означает «головастый».


<p>





<a name="TOC_id20232453" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232455"></a>ЮВЕНАЛ



<p>


 </p>



     * Радостный и веселый человек.


<p>


 </p>



     * Праздничный день, который в латинском календаре выпадал преимущественно на пятницу.


<p>


 </p>



     * Древнеримский поэт.


<p>


 </p>



     * Очень меркантильный подросток.


<p>





<a name="TOC_id20232491" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232493"></a>ЛИВИНГСТОН



<p>


 </p>



     * Знаменитый национальный парк в США, где можно кормить медведей, удобно сидя в машине и наблюдая за удивительными гейзерами.


<p>


 </p>



     * Известный американский журналист, который нашел в Центральной Африке английского исследователя Стэнли, поприветствовав его фразой «Доктор Стэнли, полагаю?».


<p>


 </p>



     * Известный английский исследователь, потерянный в Африке и найденный американским журналистом Стэнли, который поприветствовал его фразой «Доктор Ливингстон, полагаю?».


<p>


 </p>



     * Спальня для гостей, рядом с гостиной в домах викторианской Англии.


<p>





<a name="TOC_id20232529" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232531"></a>МЕТТЕРНИХ



<p>


 </p>



     * Имя известной английской леди, любовником которой был егерь («любовник леди Меттерних»).


<p>


 </p>



     * Знаменитый немецкий истребитель времен Второй Мировой войны («эскадрилья Меттерних 109»).


<p>


 </p>



     * Австрийский государственный деятель, высокопоставленный представитель Венского конгресса.


<p>


 </p>



     * Вид дипломатии. Более известен, как «Венская ромовая баба».


<p>





<a name="TOC_id20232567" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232569"></a>КАНДИНСКИЙ



<p>


 </p>



     * Анархист прошлого века, казненный в Мадриде на Пласа Майор, в 1848 г.


<p>


 </p>



     * Художник — абстракционист, принадлежавший к группе „Синий Всадник“.


<p>


 </p>



     * Национальный венгерский десерт.


<p>


 </p>



     * Левый нападающий французской команды Сент — Этьена.


<p>





<a name="TOC_id20232605" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232608"></a>МАСАНИЕЛЛО



<p>


 </p>



     * Безумный неаполитанский мотоциклист XIX века.


<p>


 </p>



     * Музыкальный инструмент с одной струной, используемый в Пьедигротте.


<p>


 </p>



     * Неаполитанский революционный герой.


<p>


 </p>



     * Персонаж фольклорного произведения Раффаэле Вивиани.


<p>





<a name="TOC_id20232643" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232645"></a>АЗЗИМО



<p>


 </p>



     * Без дрожжей.


<p>


 </p>



     * Тщательно причесанный и набриолиненный.


<p>


 </p>



     * Римское проклятие при ударе молотка по пальцу.


<p>


 </p>



     * Физический родственник, сын двоюродного брата сестры.


<p>


 </p>



     * Астрономическая точка, показываемая астролябией.


<p>





<a name="TOC_id20232688" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232690"></a>КАПОГРОССИ



<p>


 </p>



     * Вместе с Капо Берта и Капо Меле, знаменитый подъем, по которому проходят победители Милан — Сан — Ремо.


<p>


 </p>



     * Замечательный радиокомментарий, придуманный Брамиери, «Уэ, Капогросси… как дела?»


<p>


 </p>



     * Крупное китообразное, находящееся под угрозой исчезновения, обитающее в морях умеренного пояса.


<p>


 </p>



     * Современный итальянский художник.


<p>





<a name="TOC_id20232725" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232727"></a>ЛОФФРЕДО



<p>


 </p>



     * В «Иерусалиме освобожденном» Тассо был главнокомандующим христианских армий.


<p>


 </p>



     * Доломитовые вершины, на которых было открыто много маршрутов шестого класса («Три вершины Лоффредо», также называемые доломитовым эмпиреем).


<p>


 </p>



     * Скромный итальянский джазист, знаменитый своими пиджаками.


<p>


 </p>



     * Интересное слово, которое кричали венецианские нищие суровой зимой 1929 года: «Лоффредо, сиор… ради дамы, сиор!», на что ответ был «Нет, пусть Лоффредо поможет мне».


<p>





<a name="TOC_id20232763" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232765"></a>МАДЕРА



<p>


 </p>



     * Знаменитое апулийское вино, известное своим содержанием алкоголя.


<p>


 </p>



     * Комбинация нескольких чисел в лото («Тройка, мадера и пятерка»).


<p>


 </p>



     * Постдодекафонический венецианский композитор.


<p>


 </p>



     * Непристойное проклятие («Э, мадера!») стеклодувов Бурано, когда их произведение взрывается в лицо.


<p>





<a name="TOC_id20232801" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232803"></a>БАЛАНЧИН



<p>


 </p>



     * Известная стриптизерша, первый сержант шведского флота, который с шумихой поменял пол в пятидесятых годах.


<p>


 </p>



     * Известная манекенщица, позже также голливудская актриса, известная своими напряженными любовными связями с различными международными плейбоями.


<p>


 </p>



     * Знаменитый русский хореограф.


<p>


 </p>



     * Один из мастеров парижской Высокой Моды, который также дал свое имя известным духам.


<p>


 </p>



     * Прецизионные весы французского бренда, поставляемые только очень мелким фармацевтам.


<p>





<a name="TOC_id20232844" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232846"></a>АЛЬГАРОТТИ



<p>


 </p>



     * Висентиновое печенье очень сладкое и рассыпчатое.


<p>


 </p>



     * Сборщики водорослей из Кьоджиа.


<p>


 </p>



     * Напарник Прекосси в «Сердце» Де Амициса.


<p>


 </p>



     * Итальянский научный писатель XVIII века.


<p>


 </p>



     * Рыба, используемая в качестве наживки.


<p>





<a name="TOC_id20232888" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232890"></a>ИТАЛО СВЕВО



<p>


 </p>



     *:Норманнский король, правивший Сицилией в XII веке, позже обезглавленный Фридрихом Барбароссой.


<p>


 </p>



     * Прозвище, данное Кардуччи Карло Альберто.


<p>


 </p>



     * Главный герой телеромана в интерпретации Альберто Лионелло, «Совесть Свево».


<p>


 </p>



     * Писатель из Триеста, друг Джойса.


<p>


 </p>



     * Атлантический транспорт фашистского периода.


<p>





<a name="TOC_id20232931" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232933"></a>ГНОСТИКИ



<p>


 </p>



     * Люди, которые всегда делают вид, что ничего не произошло («перестаньте быть гностиками!»).


<p>


 </p>



     * Шарики из муки и манной крупы, заправленные мясным соусом, национальное блюдо острова Кипр.


<p>


 </p>



     * Ересиархи первых веков христианства.


<p>


 </p>



     * Идеи или выражения, трудные для понимания: «Ваши идеи кажутся мне гностическими».


<p>





<a name="TOC_id20232969" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20232971"></a>МАЙНЦ



<p>


 </p>



     * Бургундский контрданс против гугенотов.


<p>


 </p>



     * Жена Бертольдо.


<p>


 </p>



     * Бергамская монтанара, с большим зобом.


<p>


 </p>



     * Немецкий город, где была изобретена печать.


<p>


 </p>



     * Волшебница с острова Липари, искусная в приготовлении любовных зелий.


<p>





<a name="TOC_id20233014" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20233016"></a>ТАНДЕРБЕРД



<p>


 </p>



     * Персонаж романа Флеминга, заклятый враг Джеймса Бонда.


<p>


 </p>



     * Марка американского автомобиля.


<p>


 </p>



     * Вид суматранской летающей птицы, описанный Сальгари, которая летает во время ураганов.


<p>


 </p>



     * Немецкий генерал, принимавший участие в заговоре против Гитлера, а затем расстрелянный.


<p>





<a name="TOC_id20233051" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20233053"></a>КАЛИМЕРА



<p>


 </p>



     * Типичное греческое приветствие.


<p>


 </p>



     * Черный цыпленок, главный герой знаменитой телекомпании «Карусель».


<p>


 </p>



     * Поэтесса-лесбиянка, жившая на острове Сафо в VI веке до н. э.


<p>


 </p>



     * Святой из Каппадокии, которому вырвали глаза и ногти на ногах, и чье тело почитается (частично) в Мольфетте.


<p>





<a name="TOC_id20233090" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20233092"></a>АЛЛЕРГИЯ



<p>


 </p>



     * Типичный вопль, которым Майк Бонджорно заканчивает свои передачи.


<p>


 </p>



     * Аномальная реакция на определенную цветочную пыльцу.


<p>


 </p>



     * Моральная сила.


<p>





<a name="TOC_id20233123" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20233125"></a>ОКСЮМОРОН



<p>


 </p>



     * Маленький хрящ, выполняющий артикуляторные функции в области локтевой кости, открытый Спалланцани.


<p>


 </p>



     * Фигура речи.


<p>


 </p>



     * Ритуальное выражение, используемое в Бари во время выступлений знаменитого лидера христианских демократов, родом из той области.


<p>


 </p>



     * Растение, которое часто упоминается в Евангелиях («он залез на оксюморон, чтобы увидеть Иисуса среди толпы людей»).


<p>





<a name="TOC_id20233162" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20233164"></a>АШШУРБАНИПАЛ



<p>


 </p>



     * Лекарство для сердечных больных, продается только по рецепту.


<p>


 </p>



     * Парадоксальная и хаотичная ситуация, также называемая «Helzappopping».


<p>


 </p>



     * Персидская местность, где археолог Шлиман нашел ценные золотые ожерелья.


<p>


 </p>



     * Древний восточный царь.


<p>


 </p>



     * Выдумка.


<p>





<a name="TOC_id20233205" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20233207"></a>ЧИМБЕЛИНО



<p>


 </p>



     * Драгоценный белый мех, который носили щеголи эпохи Возрождения.


<p>


 </p>



     * Шекспировский персонаж.


<p>


 </p>



     * Генуэзское оскорбление, используемое в портовых районах.


<p>


 </p>



     * Индийский ударный инструмент, издающий серебряные звуки и используемый для сопровождения ситара.


<p>


 </p>



     * Пригород Милана.


<p>





<a name="TOC_id20233249" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20233251"></a>ПАНДОРА



<p>


 </p>



     * Типичная сиенская сладость.


<p>


 </p>



     * Мифологический персонаж, открывший вазу, содержащую все зло земли.


<p>


 </p>



     * Ласковое выражение миланских матерей, когда они целуют своих дочерей: «Моя Пандора, звездочка, ох!».


<p>


 </p>



     * Туринская река, которая разделяется на Пандору Балтею и Пандору Рипарию.


<p>





<a name="TOC_id20233287" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20233289"></a>ШАТОБРИАН



<p>


 </p>



     * Знаменитый стейк с маслом сверху.


<p>


 </p>



     * Французский писатель XIX века.


<p>


 </p>



     * Знаменитый коньяк de Charente, под контролем апелласьон.


<p>


 </p>



     * Туристический курорт на Межеве.


<p>





<a name="TOC_id20233324" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20233326"></a>ВЕНЕРИЧЕСКИЙ



<p>


 </p>



     * Говорится о стройной и красивой, прозрачной и одухотворенной женщине.


<p>


 </p>



     * Половое заболевание.


<p>


 </p>



     * Марка крема для кожи.


<p>


 </p>



     * Остров у побережья Калабрии, место отдыха для любителей дикой природы.


<p>





<a name="TOC_id20233363" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20233365"></a>ПРОСТАТА



<p>


 </p>



     * Женщина легкого поведения, отрекшаяся от своей веры ("Джулиана ла Простата»).


<p>


 </p>



     * Говорится о человеке, почти павшем ниц, в акте поклонения.


<p>


 </p>



     * Железа мужской репродуктивной системы.


<p>


 </p>



     * Византийский ересиарх VI века.


<p>





<a name="TOC_id20233400" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20233402"></a>МАСТОДОНТ



<p>


 </p>



     * Верхний коренной зуб, перед зубом мудрости.


<p>


 </p>



     * Медикаментозная зубная паста, содержащая «триолин».


<p>


 </p>



     * Крупное доисторическое животное.


<p>


 </p>



     * Греческий воин, брат Агамемнона.


<p>





<a name="TOC_id20233438" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20233441"></a>ПОЛЛУКС



<p>


 </p>



     * Большой палец на ноге.


<p>


 </p>



     * Уведомление, размещенное американскими властями в местах, загрязненных промышленными испарениями.


<p>


 </p>



     * Ценная порода бобров: «знаменитые бобры — поллукс».


<p>


 </p>



     * Мифический близнец из классической мифологии.


<p>


 </p>



     * Организация Mec, которая контролирует электричество в Европе.


<p>





<a name="TOC_id20233481" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20233483"></a>КАМБРОН



<p>


 </p>



     * Французский генерал, который не стал выполнять то, что ему сказали.


<p>


 </p>



     * Женская прическа тридцатых годов («у нее челка „камброн“»).


<p>


 </p>



     * Куртизанка эпохи Директории.


<p>


 </p>



     * Первая станция после Бардонеккьо.


<p>





<a name="TOC_id20233520" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20233522"></a>ВАТЕРЛИНИЯ



<p>


 </p>



     * Вкусное лигурийское блюдо на основе масла, помидоров и сыра.


<p>


 </p>



     * Электрическая машина, используемая в чесальных машинах для игнорирования.


<p>


 </p>



     * Часть киля корабля.


<p>


 </p>



     * Популярная маска Тигуллио.


<p>





<a name="TOC_id20233558" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20233560"></a>ТУПАМАРО



<p>


 </p>



     * Лекарственный ликер из корней тупы, произрастающих в Уругвае.


<p>


 </p>



     * Сорт «буйабес» или «качукко», приготовленный из свежей рыбы разных видов.


<p>


 </p>



     * Солдат штурмовой машины ВМФ.


<p>


 </p>



     * Южноамериканский партизан.


<p>





<a name="TOC_id20233595" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20233597"></a>МАССИНИСА



<p>


 </p>



     * Нумидийский царь, враг Сифаса.


<p>


 </p>



     * Понукание, используемое каменщиками, когда они тянут веревку, привязанную к большому грузу («оххх, массиниссаааа!»)


<p>


 </p>



     * Лавина лавового характера, скользящая по моренам.


<p>


 </p>



     * Дорожный каток с зубчатой рейкой.


<p>





<a name="TOC_id20233634" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20233636"></a>КАТИЛИНА



<p>


 </p>



     * Цепь, используемая в тандемах.


<p>


 </p>



     * Тазик, использовавшийся хирургами семнадцатого века, для рвоты грудных больных.


<p>


 </p>



     * Очень похотливая римская императрица, выходившая ночью на охоту за вольноотпущенниками.


<p>


 </p>



     * Римский политик, обвиненный Цицероном.


<p>


 </p>



     * Вещество, объединенное с белладонной, входит в состав снотворного.


<p>





<a name="TOC_id20233676" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20233678"></a>АРАХНИД



<p>


 </p>



     * Японский арахис.


<p>


 </p>



     * Девочка с костным злокачественным образованием, горбунья.


<p>


 </p>



     * Самый ядовитый паук Малайзии, также называемый «Черная Вдова».


<p>


 </p>



     * Палеолитическое орудие для рытья борозд на полях перед посевом.


<p>


 </p>



     * Греческий философ, также называемый Арахисом Стоиком, чтобы отличать его от Арахиса Милетского, учителя Аристогитона.


<p>





<a name="TOC_id20233720" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20233722"></a>ОЛИГОФРЕНИЧЕСКИЙ



<p>


 </p>



     * Умственно отсталый, часто по наследственным причинам.


<p>


 </p>



     * Характеристика смазки для дисковых тормозов.


<p>


 </p>



     * Свойства некоторых высокорадиоактивных минеральных вод.


<p>


 </p>



     * Препятствие к экономическому развитию со стороны небольшой группы властей.


<p>





<a name="TOC_id20233757" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20233760"></a>ОЛИФАНТ



<p>


 </p>



     * Рог паладина Роланда.


<p>


 </p>



     * Архаичное выражение для «ребенок в пеленках». Олифант Испании.


<p>


 </p>



     * Воин первых рядов спартанского строя: «вслед за олифантами шли гоплиты…».


<p>


 </p>



     * Сицилийский поденщик на сборе урожая оливок.


<p>





<a name="TOC_id20234069" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20234071"></a>РАСТРАЧИВАТЬ



<p>


 </p>



     * Идти по очень мягкому снегу зигзагообразными движениями на снегоступах.


<p>


 </p>



     * Расточительное развлечение.


<p>


 </p>



     * Полировать древесину рубанком.


<p>





<a name="TOC_id20234101" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20234104"></a>АНОДИН



<p>


 </p>



     * Типичная деформация прямой кишки, не позволяющая долго сидеть.


<p>


 </p>



     * Элемент динамо — машины, контролирующий магнитное поле.


<p>


 </p>



     * Кусок телячьей корейки, приготовленный в Марсале.


<p>


 </p>



     * Человек без энергии и без характера.


<p>





<a name="TOC_id20234139" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20234141"></a>ЭРГАСТОЛ



<p>


 </p>



     * Часть двенадцатиперстной кишки, воспаление которой вызывает ужасные боли.


<p>


 </p>



     * Пожизненное тюремное заключение.


<p>


 </p>



     * Персонаж Рабле, друг Панурга.


<p>





<a name="TOC_id20234172" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20234174"></a>АНТИФАТ



<p>


 </p>



     * Бесплатный образец.


<p>


 </p>



     * Седьмой ребенок.


<p>


 </p>



     * Рассказ, которому предшествует повествование.


<p>


 </p>



     * Манерный и искусственный персонаж, изысканно одевающийся.


<p>





<a name="TOC_id20234210" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20234212"></a>БЛУДНЫЙ



<p>


 </p>



     * Хлеб, выпеченный в домашних условиях, по — любительски.


<p>


 </p>



     * Совершение нечистых действий.


<p>


 </p>



     * Сомневаться перед принятием решения: «продолжает блудить и никогда не решится…»


<p>


 </p>



     * Пытаться с трудом освободить пальцы, когда они переплетены.


<p>





<a name="TOC_id20234248" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20234250"></a>КЕРУЗИК



<p>


 </p>



     * Остатки свечи, которые собираются у основания.


<p>


 </p>



     * Человек, способный грызть кость, пока не останется только один кусок мяса: «Кто не керузик, тот не выигрывает».


<p>


 </p>



     * Античный хирург, который также часто работал цирюльником и практиковал кровопускание.


<p>





<a name="TOC_id20234280" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20234282"></a>АРГАНТ



<p>


 </p>



     * Говорится о гордом человеке.


<p>


 </p>



     * Сарацинский воин, упомянутый в «Освобожденном Иерусалиме».


<p>


 </p>



     * Колесо противовеса, используемое в древних водяных насосах.


<p>


 </p>



     * Испанский сановник эпохи Филиппа II: Гранд Аргант Кастильский.


<p>





<a name="TOC_id20234318" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20234321"></a>ИСТОРИЧЕСКИ-МАТЕМАТИЧЕСКАЯ ИГРА



<p>


 </p>



     1. Отнимите от численности экспедиции Гарибальди в Сицилию численность знаменитого наступления легкой кавалерийской бригады на Балаклаву в Крыму и прибавьте количество молодых и сильных, что погибли под Сапри вместе с Пиказанне. Прибавьте знаменитых мушкетеров и получите итог.


<p>


 </p>



     2. Прибавьте к дням правления Наполеона после бегства с Эльбы число ударов кинжалом, нанесенных заговорщиками Юлию Цезарю. Потом вычтите количество царей против Фив и разделите на братьев Бандиера. Итого?


<p>


 </p>



     3. Прибавьте ко дням сопротивления Брешиа австрийцам дни Неаполя против немцев в 1943. Потом вычтите всех Пап по имени Пий и братьев Кайроли. Итого?


<p>


 </p>



     4. Прибавьте к количеству королей Рима число чемпионов Италии, выигравших у Барлетты и число лет Троянской войны. Потом разделите на каравеллы Колумба.


<p>


 </p>



     5. Отнимите от миллионов штыков Муссолини количество апостолов, прибавьте число членов первого теневого венецианского Совета, прибавьте Гумбертов Савойских после объединения Италии. Итого?


<p>


 </p>



     6. Сложите Горациев и Куриациев, разделите на Наполеонов и прибавьте дни Милана в 1848. Итого?


<p>


 </p>



     7. Возьмите всех Людовиков Франции, умножьте на всех Викторов Эммануилов Савойских, королей Италии, вычтите Всадников Апокалипсиса и прибавьте всех Елизавет Английских. Итого?


<p>


 </p>



     8. Отнимите от числа километров, пройденных афинским гонцом, чтобы объявить победу при Марафоне всех римских императоров. Прибавьте годы войны между Францией и Англией, начатой в 1339 и количество итальянцев, которые сражались в Догали в 1887 по приказу Де Кристофори. Итого?


<p>





<a name="TOC_id20234379" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>




<a name="TOC_id20234381"></a>РЕШЕНИЯ



<p>


 </p>



     1. 1.000–600 + 300 + 3 = 703



     2. (100 + 23 — 7) ¤ 2 = 58



     3. 10 + 4 — 12 — 2 = 0



     4. (7 + 13 + 10) ¤ 3 = 10



     5. 8.000.000 — 12 + 10 + 2 = 8.000.000



     6. (3 + 3) ¤ 3 + 5 = 7



     7. 18 × 2–4 + 2 = 34



     8. 42–12 + 100 + 500 = 630