Возвращение в Ноттингем [Паола Стоун] (fb2) читать постранично, страница - 93

- Возвращение в Ноттингем (и.с. Зеркала любви) 942 Кб, 250с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Паола Стоун

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

робкие лучи солнца стали высветлять шпили церквей и громаду замка, вышли к памятнику тому, кто всю свою жизнь положил на прославление самого прекрасного и удивительного на этой земле — любви мужчины и женщины.

Уставшая Джанет сняла туфли и присела на неостывший за ночь гранит, глядя прямо в мудро улыбающееся лицо каменного Лоуренса, который сидел на гранитной скамье как живой, сняв шляпу и закинув ногу на ногу. Но Хорст смотрел не на него… Он наблюдал, как вспыхивают в волосах его возлюбленной золотые искры рассвета, и думал, каким трудным был путь этой совсем еще молодой женщины, которой удалось, пройдя через все соблазны тела, прийти к великой любви души.

~ ~ ~


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.


Примечания

1

Моя сказочная девочка.

(обратно)

2

Речь идет о персонажах немецких сказок — Петере Шлемиле Шамиссо, Петере Мунке Гауфа и Крошке Цахес Гофмана.

(обратно)

3

Молодежный стиль, подразумевающий предпочтение карьеры всем прочим ценностям.

(обратно)

4

Кокни — слэнг рабочих районов Лондона, в более широком смысле — ломаный английский.

(обратно)

5

Джон Нокс, род. в 1514 году, пропагандист кальвинизма, фанатик-изувер.

(обратно)

6

Речь идет о романе «Любовник леди Чаттерлей».

(обратно)

7

Шуеплаттер — народный танец швейцарских горцев, состоящий из разнообразных прыжков и исполняемый под альпийский рожок.

(обратно)

8

Современный английский писатель.

(обратно)

9

Пятичасовой чай в Англии.

(обратно)

10

Лев-рампан — в геральдике изображение льва, вставшего на дыбы.

(обратно)

11

Афродита Пандемос (публичная) — богиня физической любви.

(обратно)

12

Розенкройц — крест с розой, интерпретируемый как женское и мужское начала, духовная и чувственная любовь.

(обратно)

13

6 декабря — праздник св. Николая, которого в южной Германии, Австрии и Швейцарии сопровождает черт в образе таинственного рыцаря Рупрехта.

(обратно)

14

Герои романа В. Набокова «Лолита».

(обратно)

15

Маркобруннер — редкий сорт красного вина из южной Германии.

(обратно)

16

Ориел — один из старейших колледжей на территории Оксфорда, основанный в 1326 году.

(обратно)

17

Студент колледжа, основанного Вольфсоном.

(обратно)

18

Бакалавр искусств — первая ученая степень, дающаяся по окончании первого года обучения после сдачи ряда экзаменов, среди которых — публичный экзамен по римско-греческой литературе.

(обратно)

19

Цитируется известное стихотворение Байрона «Прощай».

(обратно)

20

Избираемый совет, управляющий экономической и общественной жизнью Оксфорда.

(обратно)

21

Бакалавр гражданского права — звание, даваемое после четырех лет обучения и сдачи основной части специальных предметов.

(обратно)

22

Традиционное название жилых студенческих комнат в старых университетах.

(обратно)

23

Элитный студенческий клуб в Оксфорде.

(обратно)

24

Деликт — гражданское правонарушение.

(обратно)

25

Самая большая библиотека Оксфорда.

(обратно)

26

Сборник документов,