Зай по имени Шерлок [Леонид Резников] (fb2) читать постранично, страница - 106

- Зай по имени Шерлок [СИ] 1.13 Мб, 288с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Леонид Резников

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

коготь к яйцу и коснулся его. — Яйцо! Но откуда?

— Видите, все разрешилось как нельзя лучше, — приблизился к нему Шерлок Зай. — Теперь вы смело можете закрыть дело, дорогой Листрейд, и забыть о нем.

— Но как? Как это возможно? — Листрейд до сих пор был не в силах справиться с охватившим его волнением.

— Неужели это так важно? Меня, знаете ли, больше волнует вопрос, что это за курица, могущая нести подобные яйца…


Несколько позже мы втроем — я, Шерлок Зай и счастливый, но старательно скрывающий это Проционе — собрались у нас дома. Никаких претензий к еноту у Листрейда, разумеется, больше не могло быть, и инспектору, хотя и с большой неохотой, но пришлось принести извинения еноту и отпустить его на все четыре стороны.

Едва переступив порог дома, Шерлок Зай забрался в свое любимое кресло и раскурил трубку. Проционе и я удобно расположились по обе стороны от него.

— Никогда не думал, что скажу это, но вынужден это сделать, — сказал Проционе и, поколебавшись, продолжил: — Я благодарю вас за избавление меня из лап этого дилетанта, — последнее слово он произнес с плохо скрываемым презрением в голосе. Я понимал его чувства — не вернись яйцо на положенное ему место, и уже ничто не спасло бы енота от Листрейда.

— Не стоит. Дело было пустяковым, хотя и прелюбопытным, смею заметить.

— Так откуда же взялось яйцо? — нетерпеливо спросил я. Мне и так стоило огромных усилий дотерпеть, когда же мы вернемся домой, и странное исчезновение яйца, равно как и его последующее удивительное появление сбросит с себя завесу тайны. По крайней мере, для меня. — И куда, собственно, оно пропадало?

— Никуда оно не пропадало, — отозвался Шерлок Зай, глядя на разгорающиеся в камине дрова. — Дорогой Уотерсон, берясь за расследование, необходимо сразу абстрагироваться от всяких сказок вроде вмешательства потусторонних сил или новомодной телепортации. Все происходящее, с чем мне до сих пор приходилось сталкиваться, является результатом деятельности лап и крыльев вполне реальных зверей и птиц.

— И кто же украл яйцо, а потом его столь же виртуозно вернул на место в таком случае? — продолжал недоумевать я.

— Вы еще не догадались? — удивленно взглянул на меня Шерлок Зай.

— Увы, — развел я крыльями.

— А вот Проционе, мне кажется, уже догадался.

— Совершенно верно, — кивнул енот засмеявшись. — Этот охранник — большой плут, скажу я вам.

— Охранник? — не поверил я своим ушам. — Вы верно шутите!

— Нисколько. — Шерлок Зай пососал чубук трубки и выпустил в потолок струйку дыма. — Это был именно он.

— Но как вы об этом догадались? И почему, черт побери, он вернул украденное яйцо на место?

— Догадаться о причастности охранника к преступлению оказалось вовсе не сложно. Вы находились там, дорогой Уотерсон, когда Листрейд сказал главное: никто не мог взять яйца, и в зале, равно как и у присутствующих его обнаружить не удалось, при том что из залы никто не выходил с момента пропажи яйца. Логично было предположить, что яйцо все еще находится в музее, не так ли?

— Разумеется, — вынужден был согласиться я.

— А дальше идет уже чистая психология. Если вы заметили, то даже наблюдательная госпожа Тортиллье, знавшая все о каждом из посетителей музея, и та не смогла точно указать, где находился охранник и что он делал. Да и сильно сомневаюсь, что кто-то из присутствующих мог это знать.

— Почему?

— Вы когда-нибудь удостаивали вниманием официанта в ресторане или охранника в дорогом магазине?

— Я и в ресторанах-то ни разу не был, — честно признался я, о чем, впрочем, не особо жалел.

— И все же ответьте на вопрос, дорогой Уотерсон?

— Думаю, я не стал бы отвлекаться на них.

— Остальные поступают подобным же образом, уверяю вас. Если, разумеется, посетитель какого-либо заведения не планирует совершить преступление — в этом случае ему необходима информация о наличии обслуги и ее перемещении. А для рядового обывателя охранник, метрдотель или официант не более, чем приложение к зданию, его подвижная обстановка, как грубо это ни звучит. Охранник в музее — та же деталь интерьера, но деталь, на которую всем наплевать — ходит себе туда-сюда и ходит.

— По-вашему выходит, сопри он мамонта, никто бы и тогда внимания на него не обратил?

— Вы утрируете, мой друг. Разумеется, охранник, пытающийся вытащить мамонта, неизбежно заинтересует всех уже своим странным поведением. Что же касается яйца, то его можно взять незаметно безо всяких проблем в нужный момент, всего лишь проходя мимо. И тут же поднять шум, заблокировать двери и вызвать полицию — кто же после такого будет подозревать охранника? Это ведь то же самое, что лично сдаться полиции, во всем сознавшись. Листрейд, видимо, думал именно так, и это было его ошибкой. К тому же инспектор такой же обыватель, как и все мы, потому и не воспринимал охранника в роли потенциального похитителя. Обыщи он его, яйцо давно было бы возвращено на место.

Охранник же, в свою