Энциклопедия Браун и мёртвые орлы (fb2)

- Энциклопедия Браун и мёртвые орлы (пер. Викентий Борисов) (а.с. Энциклопедия Браун-12) 2.52 Мб, 33с.  (читать) (читать постранично) (скачать fb2) - Дональд Соболь

Настройки текста:



Художник Леонард Шортолл

© Copyright: Викентий Борисов. Перевод, составление, оформление, предисловие, примечания. 2020

ПРЕДИСЛОВИЕ

В 1999 году в издательстве «Махаон» вышли три книги о приключениях мальчика-детектива Лероя Брауна по прозвищу «Энциклопедия» из маленького провинциального американского городка Айдавилл (перевод Олега Георгиевича Битова; книги имеются в интернете в свободном доступе). Автор этих книг — американский писатель Дональд Дж. Соболь. За свою жизнь, помимо множества других произведений, он написал около 30 книг о приключениях Энциклопедии Брауна. То, что выпустил «Махаон», является сборниками рассказов, взятых из разных книг.

Вам предлагается двенадцатая книга из этой серии в том виде, как она впервые вышла из печати. Все рассказы, вошедшие в этот сборник, на русский язык переводятся впервые.

В. Борисов


Жанин и Фреду Захариас

Дональд Дж. Соболь

Мёртвые орлы

Во всём мире не было такого места, как Айдавилл, США.

Айдавилл был похож на многие другие приморские города. Прекрасные пляжи, три кинотеатра и четыре банка. Церкви, синагоги и два кулинарных магазина.

Что же отличало Айдавилл? Красный кирпичный дом на Ровер-Авеню, 13. Ибо там жил Энциклопедия Браун, американский Шерлок Холмс в кроссовках.

Из-за Энциклопедии никому в Айдавилле — ни детям, ни взрослым — не удавалось нарушить закон.

Отец Энциклопедии был начальником полиции Айдавилла. Люди во всём мире, включая Китай, считали его самым умным начальником полиции в истории.

Но шефу Брауну было виднее.

Всякий раз, когда он сталкивался с загадкой, которую никто не мог разгадать, он надевал фуражку и отправлялся домой обедать. И ещё до конца трапезы Энциклопедия справлялся с делом.

Шеф Браун хотел бы закричать так, чтобы его голос достиг каменных голов, высеченных в горе Рашмор[1]: «Мой сын должен находиться рядом с вами!» Но к чему это приведёт?

Кто ему поверит? Кто поверит, что руководителю войны Айдавилла с преступностью всего десять лет?

Поэтому шеф Браун держал в секрете помощь, которую получал от своего единственного сына.

Энциклопедия тоже не говорил ни слова. Он не хотел отличаться от других пятиклассников.

Но ничего не мог поделать со своим прозвищем, которое буквально приклеилось к нему.

Только родители и учителя называли его по имени, Лерой. Все остальные в Айдавилле — Энциклопедией.

Энциклопедия — это книга или набор книг, заполненных всевозможными фактами от А до Я. Как и голова Энциклопедии. Мальчик-детектив прочитал больше книг, чем кто-либо в Айдавилле. Когда он быстро дышал, его приятели клялись, что слышат шуршание переворачиваемых страниц.

Быстрый ум Энциклопедии был востребован всегда и везде. Мало того, что он решал дела за обеденным столом — зачастую ему приходилось разгадывать тайну, когда он меньше всего этого ждал.

Взять, к примеру, ночь, когда он и Чарли Стюарт решили заночевать в кемпинге государственного парка. Только-только они разбили палатку, как услышали выстрел.

— Чёрт возьми, — воскликнул Чарли. — Это где-то неподалёку!

Энциклопедия подбросил бревно в огонь. И притворился, что ничего не слышал.

— Это не может быть охотник, — рассуждал Чарли. — Охотникам не разрешается находиться возле лагеря.

Энциклопедия нанизал зефир на палку и стал вертеть его над огнём. Чарли уставился на друга с удивлением и разочарованием.

— Разве ты не думаешь, что нам следует что-то предпринять? — настаивал Чарли. — Ведь кого-то могли и убить.

В такие моменты Энциклопедия желал, чтобы он никогда не становился частным детективом.

— Поймать убийцу — это не то же самое, что вернуть украденный велосипед, — произнёс он. — Убийца может очень неприятным образом помешать тебе вырасти.

— Но, может, кто-то попал в беду и нуждается в нашей помощи, — настаивал Чарли.

— Хорошо, поехали, — вздохнул Энциклопедия.

Мальчики шли по лесной тропинке в том направлении, откуда донёсся выстрел. Через четверть мили они достигли поляны. В дальнем конце стоял утёс высотой около сорока футов[2]и шириной в семьдесят.

Энциклопедия неожиданно шагнул к обочине. И опустился на колено рядом с беркутом. Мёртвым.

— Вот тебе и выстрел, — сказал он, чувствуя гнев и скорбь по поводу бессмысленного убийства.

Он осмотрел поляну. Заходящее солнце, казалось, отдыхало на скале. Энциклопедии пришлось прикрыть глаза, прежде чем он увидел гнездо. Его соорудили на суку старого тополя, росшего на полпути к вершине утёса.

Он показал на гнездо Чарли. Затем сказал:

— Держу пари, Майк Бэйли в парке.

— Какое отношение Майк имеет к орлу? — удивился Чарли.

— А что, ты не помнишь прошлый год? — спросил Энциклопедия.

Год назад два беркута построили гнездо на другом тополе, росшем немного пониже на том же утёсе. Вскоре после этого ночью обе птицы были застрелены.

— Около девяти часов, за час до стрельбы, скаутмастер[3]заметил Майка Бэйли, стоявшего на этой тропе, — сказал Энциклопедия. — Майк нёс винтовку.

— Он мог ошибиться, — возразил Чарли. — Было темно.

— Нет, света было достаточно, — ответил Энциклопедия. — Полнолуние.

Чарли почесал голову.

— Насчёт этого нового гнезда… — тихо сказал он. Затем подошёл к утёсу и медленно забрался на него. Затратив массу сил, он, наконец, поднял подбородок над гнездом.

— Внутри два яйца, — известил он.

Из-за этой новости необходимость поиска таинственного охотника жизненно возросла. Орёл, лежавший около тропки, был самцом. Выстрел, который убил его, вероятно, отпугнул самку. Как только она успокоится, то вернётся, чтобы высидеть яйца.

— Мы должны найти охотника, прежде чем он застрелит и орлицу, — решил Энциклопедия.

У мальчиков был только один подозреваемый — Майк Бэйли. Ему было шестнадцать, и он ездил на мотоцикле. Было уже темно, когда они нашли его на тридцать втором участке.

Он разбил палатку и читал при свете керосиновой лампы журнал, посвящённый гоночным автомобилям. Энциклопедия разглядел за палаткой зелёный мотоцикл. Винтовка лежала на чёрном кожаном сиденье.

— Собираешься сегодня на охоту? — поинтересовался Энциклопедия.

— Нет, просто держу оружие под рукой, — сказал Майк. — Может, набреду на гремучую змею.

— Я не люблю оружие, — буркнул Чарли. — Охота — жестокость, если тебе не нужна еда. А убивать диких животных ради забавы — это просто убийство.

— А, — протянул Майк. — Ты — один из тех болтунов, которые считают, что оружие следует поставить вне закона.

— Я считаю, что у нас должны быть лучшие законы для контроля над оружием, — заявил Чарли.

— Пистолет сам по себе не стреляет, — резко ответил Майк. — Пистолет делает то, что делает его владелец. Не контролируй оружие, малыш. Займись скверными владельцами.

— Повтори ту же самую чушь про автомобили, — вставил Энциклопедия.

Майк напрягся.

— Чушь? Что ты имеешь в виду?

— Автомобиль делает то, что делает его владелец, — произнёс Энциклопедия. — Поэтому, пока мы боремся с плохими владельцами, следует избавиться от всех автомобильных правил — ограничений скорости, светофоров, экзаменов для водителей, штрафов и сроков заключения.

— Пшёл отсюда, умник, — прорычал Майк.

Энциклопедия стоял на своём.

— Беркут был застрелен на поляне у обрыва менее часа назад, — сказал он. — Если стрелял ты, то винтовка всё ещё будет пахнуть порохом.

— Шагни к моей винтовке, и я сломаю тебе ногу, — предупредил Майк.

— В прошлом году двух орлов застрелили на той же поляне, — вновь вмешался Чарли. — Скаутмастер видел, как ты ночью за час до этого наблюдал за их гнездом.

— Уже который раз об этом слышу, — фыркнул Майк. — Я гулял — с винтовкой, на случай, если увижу гремучих змей. Я остановился, чтобы полюбоваться полной луной, висевшей прямо над обрывом. Я не заметил гнезда и не стрелял в орлов!

— Ты не можешь заставить луну висеть там, где тебе захочется, — отрезал Энциклопедия. — Разве что опять соврёшь!


ПОЧЕМУ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ УВЕРЕН, ЧТО МАЙК СОВРАЛ?

Урок гипноза

В течение целого года Энциклопедия помогал отцу раскрывать преступления за обеденным столом. Когда начались летние каникулы, он решил помочь и соседским детям.

Поэтому открыл собственное детективное агентство в гараже.

Каждое утро после завтрака он вывешивал на дверях объявление:

Детективное агентство «Браун»

Ровер-авеню, дом 13

Президент — Лерой Браун

Для нас нет слишком мелких дел

25 центов в день плюс расходы

В четверг дела шли медленно, пока не появился Дейв Фостер. Дейву было семь лет, и он не уставал задавать вопросы.

— Как ты отличишь мальчика-лобстера от девочки-лобстера? — спросил он.

— У девочки-лобстера хвост подлиннее, — ответил мальчик-детектив.

Ответ не стоил двадцати пяти центов. Энциклопедия ждал очередных вопросов.

Вместо этого Дейв сказал:

— Я думаю, что Жучила Мини обманул меня.

— Раз Жучила — безусловно, — уверенно согласился Энциклопедия.

Жучила Мини был главарём банды подростков. Они называли себя «тиграми». А лучше бы — «альпинистами». Их карьера состояла из подъёмов и падений.

— Если бы Жучила решил избавиться от честности, ему бы и секунды не потребовалось, — констатировал Энциклопедия. — Что ещё он натворил?

— Он взял с меня доллар, чтобы научиться загипнотизировать омара, — сказал Дейв.

— Давай-ка сначала, — попросил Энциклопедия.

Дейв объяснил. Часом ранее он проходил мимо клуба «тигров». Жучила с приятелями только что вернулись после ловли омаров. Они сидели вокруг кипящего котелка и пировали.

— Жучила рассказал мне, что поймал одиннадцать лобстеров, загипнотизировав их, — произнёс Дейв. — Он спросил, не хочу ли я узнать секрет за доллар.

— Действительно — предложение, от которого нельзя отказаться, — хмыкнул Энциклопедия[4].

— Я тоже так подумал, — согласился Дейв. — Жучила вытащил большого лобстера, за которого в ресторане надо заплатить много денег. Он махнул на него правой рукой.

— Обычный трюк, — кивнул Энциклопедия. — А в это время он сдавливал нервные центры на спине левой рукой.

— Нет, — возразил Дейв. — Он поднял его за хвост и что-то долго бормотал. А лобстер и усом не пошевелил. Наконец, Жучила сказал: «Так, лобстер, ты будешь работать или хочешь отправиться в кипящий котёл?»

— И как поступил лобстер после предложенного выбора? — спросил Энциклопедия.

— Не знаю, — сказал Дейв. — Жучила только болтал. Он сказал, что загипнотизированный лобстер может стоять на голове, балансируя мячом для пинг-понга на хвосте.

— И одновременно раздавать зрителям визитные карточки, — добавил Энциклопедия. — О, этот Жучила!

— Мне не удалось увидеть ни единого трюка, — пожаловался Дейв. — Жучила сказал, что мой доллар — оплата вводного урока. И предложил начать курс на следующей неделе — за десять долларов.

Дейв положил двадцать пять центов на канистру рядом с Энциклопедией.

— Я хочу нанять тебя, чтобы вернуть мой доллар, — попросил он. — Жучила не научил меня ничему — даже баклажан не загипнотизируешь. Вот всё, что я получил за свои деньги.

Он передал Энциклопедии цветную фотографию. Жучила и Дейв стояли рядом. Жучила держал левой рукой за хвост большого красного омара. И направил на него пальцы правой руки, как фокусник.

— Рокки Грэм, один из «тигров», сделал снимок с помощью самопроявляющего фотоаппарата, — объяснил Дейв. — Рокки посоветовал мне показать снимок друзьям и рассказать им об уроках гипноза.

— Даже так! — улыбнулся Энциклопедия. — Что ж, навестим Жучилу.

Клуб «тигров» был заброшенным сараем, стоящим за кузовной мастерской мистера Свини. Когда Энциклопедия и Дейв дошли до сарая, Жучила и двое «тигров» всё ещё ели лобстеров.

— Притворись барабаном и поколоти себя, — прорычал Жучила.

— Сначала верни мне мой доллар, — выпалил Дейв. — Когда ты взял его, то не сказал ни слова о том, что нужно больше, чем один урок, чтобы загипнотизировать лобстера.

— Да что ты мелешь, чувак! — воскликнул Жучила. — Никто не может научиться быстро. Это заняло у меня недели.

— Ты не смог заставить этого тупого старого лобстера проделать хотя бы один трюк, — не унимался Дейв.

— Просто это была девочка-лобстер, — ответил Жучила. — Я же говорил тебе: девочек-лобстеров сложно загипнотизировать.

Дейв вдруг помрачнел.

— Да, я и забыл…

— Хотелось бы видеть, как ты заставишь меня поверить в это, — бросил Энциклопедия.

— Извини, — вздохнул Жучила. — Я всё съел. Мы с ребятами как раз доедаем последний улов.

— Ты просто придурок! — воскликнул Дейв. — Ты специально съел доказательства!

— Не бери в голову, Дейв, — успокоил его Энциклопедия. — У нас и так достаточно доказательств того, что Жучила обманул тебя.


ЧТО ЗА ДОКАЗАТЕЛЬСТВА?

Парковочные счётчики

У Жучилы Мини была единственная цель в жизни. Расправиться с Энциклопедией.

Жучила не мог вынести, что постоянно оказывается в дураках. И желал так стукнуть Энциклопедию по голове, чтобы детектив мог подтянуть носки поднятием бровей.

Но всякий раз, когда Жучиле хотелось поиграть мышцами, он дважды вспоминал о партнёре Энциклопедии, Салли Кимболл. По одному разу — каждый её кулак.

Салли была не только самой красивой пятиклассницей, но и лучшей спортсменкой. Она осуществила то, о чём Жучила и не мечтал. Расплющила его в лепёшку.

Всякий раз, когда они дрались, самый крутой «тигр» оказывался на земле, что-то бормоча о том, что его сшиб поезд.

— Жучила не простит тебе, — не раз предупреждал Энциклопедия Салли. — Он не оставит безнаказанным то, что ты уложила его на обе лопатки.

Как-то детективы сидели в гараже Брауна. И обсуждали таинственный телефонный звонок, который каждый из них получил в течение недели.

В понедельник в три часа дня позвонил какой-то мальчик и попросил Энциклопедию встретиться с ним по важным делам у старого индейского кладбища. Но не появился.

Вчера Салли позвонил другой мальчик, который попросил её встретиться с ним на старой заброшенной взлётно-посадочной полосе в семь часов вечера. Как и Энциклопедия, она прождала безрезультатно — никто не пришёл.

— За этим стоит Жучила Мини, — решила Салли. — Плетётся какой-то заговор, чтобы отомстить нам.

В этот момент на проезжей части остановилась полицейская машина. Из неё вышли Жучила и офицер Калп.

— Вот они! — завопил Жучила. — Мистер Мозги и Мисс Мускулы! Частные детективы, чтоб мне провалиться! Они должны сидеть в тюрьме!

— О чём он кричит? — спросил Энциклопедия.

— Жучила утверждает, что вы ходите по улицам, спасая водителей от пятидолларовых штрафов за парковку, — сообщил офицер Калп. — Он говорит, что вы бросаете десять центов в счётчик и оставляете открытку.

Он дал Энциклопедии открытку. Она гласила:

Здравствуйте! Вы только что были спасены от утраты 5 долларов парковочной помощью Робина Гуда после того, как ваше время на счётчике закончилось. Не могли бы вы переслать мне 2 доллара, чтобы я мог продолжать оказывать и вам, и другим эту услугу?

Открытка была подписана «Робин Гуд». Адрес — дом Энциклопедии: Ровер-авеню, 13 в Айдавилле.

— Должно быть, он загребает деньги, — не унимался Жучила. — И держу пари, не пересылает ни цента правительству!

Офицер Калп явно чувствовал себя не в своей тарелке.

— Я не уверен, нарушен ли какой-нибудь закон, — заявил он. — Пусть решает судья.

— Слушайте все! — закричал Жучила. — Сына нашего начальника полиции тащат в суд! Какой позор!

— У тебя нет ни малейшего доказательства, — запротестовал Энциклопедия.

— У меня были доказательства, — отпарировал Жучила. — В понедельник около трёх часов я снял фильм о том, как ты кормил парковочный счётчик. Но эта чокнутая дамочка украла фильм.

— Я — что? — ахнула Салли.

Офицер Калп вмешался снова.

— Жучила утверждает, что вчера он снял уличающий тебя фильм. В семь часов вечера он показывал его своим друзьям в гостиной.

— Как только фильм закончился, ты прыгнула в окно, — обратился Жучила к Салли. — И схватила бобину прямо с кинопроектора.

— Врёшь, пустоголовый! — закричала Салли. — Ты просто выкинул грязный трюк, чтобы доставить нам неприятности.

— Я бросился за тобой по заднему двору, — продолжал Жучила. — Когда ты пробегала под уличным фонарём, я увидел, что у тебя уже нет фильма. Ты, наверное, испугалась и выбросила его в темноте.

— Где ты был в понедельник в три часа? — спросил Энциклопедию офицер Калп. — А где ты была вчера в семь? — спросил он у Салли.

Энциклопедия рассказала о телефонных звонках, которые привели его к индейскому кладбищу, а Салли — к старой взлётно-посадочной полосе. Свидетелей, естественно, не было.

— Вот это алиби! — издевался Жучила. — Фонарный столб — и тот выдумает получше.

Офицер Калп решил положить конец спору. Он отвёз всех присутствовавших в дом Жучилы и заставил их искать на заднем дворе пропавшую бобину с фильмом.

Через две минуты Жучила закричал: — Вот она! — и поднял бобину. — Не удивительно, что я не нашёл её пораньше. Ветер прикрыл её газетой.

Жучила установил кинопроектор и экран в своей гостиной. Ухмыляясь, он закрепил на стойке бобину, заправил плёнку и нажал на пуск.

Большая часть фильма демонстрировала, как Жучила со своими «тиграми» качают мышцы на пляже.

Под конец фильма на экране появился мальчик в кроссовках, джинсах и красной рубашке — одежде, похожую на ту, что носил Энциклопедия. Он бросил монетку в парковочный счётчик. Затем засунул открытку под стеклоочиститель стоявшей у счётчика машины.

— Вы всё видели своими глазами! — радостно разливался соловьём Жучила.

— Это ничего не доказывает, — возразила Салли. — Мы так и не увидели лицо мальчика.

Однако она явно разволновалась.

— Этот мальчик похож на тебя со спины, — прошептала она Энциклопедии. — Жучила действительно состряпал дело против нас.

— Нет, против себя, — возразил Энциклопедия.


В ЧЁМ ОШИБСЯ ЖУЧИЛА?

Спрятанное завещание

Во вторник вечером шеф Браун, сидя за обеденным столом, задумчиво помешивал суп. Энциклопедии было известно, что это значит.

Его отец принёс домой случай, который сам не смог решить.

— Помнишь Брэндона Кинга[5]? — спросил шеф Браун.

— Он владел крупнейшим лесопильным заводом в этой части штата, — ответил Энциклопедия. — Он умер на прошлой неделе в Гленн-Сити.

— А в чём загадка, дорогой? — спросила миссис Браун.

— Мистер Кинг спрятал своё завещание, — сказал шеф Браун. — А в нём говорится, кто получит и деньги, и имущество.

— Разве его адвокат не знает, где находится завещание? — поинтересовался Энциклопедия.

— Да, но мистер Кинг приказал ему хранить молчание, — ответил шеф Браун. — Прошлым летом мистер Кинг написал адвокату, распорядившись не сообщать о местонахождении завещания в течение девяноста дней после его смерти. Если к тому времени завещание не будет найдено, всё состояние переходит к Ассоциации иллюзионистов.

— Я посетила его дом четыре года назад, — припомнила миссис Браун. — Подвал был заполнен всевозможным странным оборудованием. В одном из ящиков исчезали люди. В другом виднелась лишь половина человека.

— Магия была лишь одним из его хобби, — уточнил шеф Браун. — Он также был выдающимся карточным игроком. Стены игровой комнаты в том же подвале увешаны увеличенными изображениями каждой карты — целая колода.

Шеф Браун проглотил ложку супа. Затем продолжил:

— Скорее всего, имущество унаследуют сыновья мистера Кинга. Его жена умерла восемь лет назад, и у него нет других родственников.

— Сыновья помогали ему в бизнесе, так? — спросила миссис Браун.

— Да, — ответил шеф Браун. — Но, к сожалению, мистер Кинг не был слишком высокого мнения о них. Кроме того, его друзья считали, что один из сыновей подворовывает, подрывая бизнес.

— Разве мистер Кинг не знал об этом? — спросила миссис Браун.

— Конечно, он знал, но никогда не признался бы, кто именно воровал, — ответил шеф Браун. — Но кем бы он ни был, его не включили в завещание.

— Почему ты так уверен? — не отставала миссис Браун. — Никто не знает, где спрятано завещание, кроме адвоката. Он сказал тебе?

— Нет, но зато вручил мне вот что, — сказал шеф Браун, расстёгивая нагрудный карман. Он вытащил лист бумаги и передал его миссис Браун.

— Девять месяцев назад мистер Кинг отправил копию каждому из четырёх своих сыновей, — продолжил шеф Браун. — А адвокат получил оригинал.

Миссис Браун взглянула на бумагу.

— Я не уверена, что понимаю, — вздохнула она и передала его Энциклопедии.

На бумаге было напечатано стихотворение. Энциклопедия прочёл:

«Нанял я четырёх Королей помогать.
С неба звёзд пусть они не хватали,
Но старались. И должен открыто признать —
Трёх во лжи упрекну я едва ли.
Думал только один, что никто не поймёт.
Воровал у меня днём и ночью.
Полагал он, что всё очень гладко пройдёт —
Даже носа комар не подточит.
Но наследства лишился он волей моей.
Пусть для мудрых откроется дверца —
Там награда для честных троих Королей
В глубине королевского сердца».

Энциклопедия изучал стихотворение, пока мать мыла тарелки из-под супа. Миссис Браун подала мясной рулет и овощи с тревогой во взгляде.

Она всегда ожидала, что сын успеет решить самые сложные отцовские дела до десерта. Но Энциклопедия ел медленно. Ему требовалось время.

— Как ты оказался причастен к этому, папа? — спросил он.

— Сегодня днём меня посетили все четыре сына, — объяснил шеф Браун. — Им требовалась помощь в поисках спрятанного завещания.

— Один из них — вор — притворялся, — заметил Энциклопедия.

— Почему ты так думаешь? — спросила миссис Браун.

— Проворовавшийся на самом деле не хочет, чтобы завещание было найдено, потому что он ничего не получит. Об этом свидетельствует стихотворение. Кроме того, если завещание найдут, все узнают, что он — вор.

— Я и не подумал об этом, — признался шеф Браун.

Энциклопедия отложил вилку и откинулся на спинку стула. Он закрыл глаза. Как и всегда, когда размышлял наиболее интенсивно.

Миссис Браун удивилась:

— Я не понимаю мистера Кинга. Наверно, он был хорошим человеком, раз уж давал представления в школах. Почему он хочет оставить все деньги Ассоциации иллюзионистов, а не своим сыновьям?

— Ни один из сыновей, будь то честный или нет, не трудился слишком усердно, — ответил шеф Браун. — Мистер Кинг был требовательным отцом. Вероятно, он разочаровался в них.

Энциклопедия открыл глаза. Это являлось знаком того, что он готов задать один вопрос, который решит всю проблему.

— Есть ли что-нибудь особенное в одном из сыновей? — спросил он. — Я имею в виду существенное отличие кого-либо от всех остальных.

Шеф Браун задумался.

— Трое из них ростом более шести футов, но Артур намного ниже, — наконец сказал он. — Фрэнк — единственный безусый. Только Джон носит очки. Чарльз — блондин, а остальные — темноволосые.

— И это скажет тебе, где мистер Кинг спрятал завещание? — недоумённо спросила миссис Браун.

— Да, папа только что добавил ещё одну подсказку к тем, которые у меня уже имелись, — ответил Энциклопедия. — Мистер Кинг собирался дать сыновьям шанс найти завещание, но не хотел, чтобы им было слишком легко.

Мальчик-детектив наколол на вилку последний кусок мясного рулета.

— Мистер Кинг, — произнёс он, — спрятал завещание…


ГДЕ?

Таинственный вор

Энциклопедия получил шанс разгадать загадку в обеденное время, когда Салли предложила прокатиться на велосипеде до ресторана Марио.

— У нас накоплено достаточно денег, — сказала она. — Мы можем взять пиццу и что-нибудь выпить и пообедать у утиного пруда.

— Идеальная идея, — согласился Энциклопедия. — Если у нас что-нибудь останется, покормим уток.

Ресторан Марио находился на Четвёртой улице. Когда детективы доехали, то увидели, что занято только четыре стола. Было десять минут второго.

Детективы подошли к стойке на вынос. В ожидании возможности сделать заказ Энциклопедия принялся изучать ресторанный зал.

У стены стоял ряд столиков на двоих, но лишь за одним обедала пара средних лет. Стройный мужчина сидел спиной к стене. Напротив находилась мясистая женщина в узком коричневом платье. Они ели спагетти.

Трое мужчин и очень толстая женщина сидели за столиком у окна, занимаясь пиццей. Женщина ела изысканно — ножом и вилкой. Мужчины — пальцами, да ещё и разговаривали с полными ртами.

За столом возле стойки на вынос находились двое мужчин и две женщины, пьющие кофе. Мужчины спорили о бейсболе. Женщины явно скучали.

За четвёртым столом сидели пять юношей в форме телефонной компании. Они ели сэндвичи-субмарины[6]и шутили с официанткой.

Бородатый повар появился у стойки на вынос.

— Что вам, ребятки? — спросил он.

— Одна большая пицца и две больших шипучки, пожалуйста, — попросил Энциклопедия.

— Несколько минут, — кивнул повар. — Вы можете подождать там.

Он указал на скамейку рядом с кассовым аппаратом. Энциклопедия и Салли сели спиной к столам.

— Здесь происходит что-то странное, — прошептала Салли.

— Я ничего не заметил, — ответил Энциклопедия. — А что именно?

Салли беспокойно пожала плечами.

— Я не уверена. Не могу уловить.

Несколько минут спустя к кассе подошли дородная женщина в коричневом платье и стройный мужчина. Они расплатились и ушли.

Следующими оказались пятеро телефонистов. Когда они остановились, чтобы расплатиться, раздался крик в задней части ресторана.

— Неприятности, — сказал один из мужчин. Он торопливо бросил на стойку две банкноты. — Давай выбираться отсюда.

— Полиция! Вызовите полицию! — закричала женщина.

Бородатый повар бросился к телефону, а прочие клиенты — к дверям. Никто не хотел оказаться замешанным.

Через три минуты на патрульной машине подъехал офицер Карлсон. Энциклопедия и Салли последовали за ним к большому столу в дальней части зала.

За столом сидели единственные люди, оставшиеся в ресторане: бородатый повар, две официантки, сам Марио и темноволосая молодая женщина с синяком на челюсти.

И все они при виде офицера Карлсона начали наперебой тараторить. Ему едва удалось их успокоить. Прошло некоторое время, прежде чем он смог получить представление о том, что произошло.

Каждый вторник Марио относил выручку в банк. Темноволосая молодая женщина оказалась его дочерью Изабель. Поскольку был вторник, она отправилась в банк. Деньги лежали в конверте, конверт — в сумочке. Но Изабель не дошла до банка.

— Я задержалась в дамской комнате, чтобы освежить косметику, — объяснила она. — Я слышала, как сзади открылась дверь. И всё, что я успела увидеть — это кулак.

Официантка обнаружила Изабель на полу без сознания. Сумочка была открыта. Конверт с деньгами пропал.

Офицер Карлсон спросил:

— Кто знал о еженедельных походах в банк?

— Каждый из присутствующих, — ответил Марио, невысокий, дружелюбный человек. — Но я доверяю им всем… Постойте! Ещё Джон Риццо. Он работал здесь поваром. Я уволил его на прошлой неделе.

— Вы видели его сегодня? — спросил офицер Карлсон.

— Нет, — тяжело уронил Марио.

Офицер Карлсон оглянулся.

— Дверь в дамскую комнату видна с любого стола, — заметил он. — Так что вор знал, когда Изабель вошла туда.

— Вор не может быть женщиной, — возразил Марио. — Ни одна женщина не способна вырубить мою Изабель одним ударом. Изабель может нести по пятидесятифунтовому мешку в каждой руке[7]. Она очень, очень сильная.

— И вор не может быть мужчиной, — подхватил офицер Карлсон. — Мужчина, безусловно, вызвал бы крики в дамской комнате. Он бы не рискнул.

— Но кто же у нас остаётся? — воскликнул Марио.

— Джон Риццо, — сказала Салли.

— Ты его знаешь? — удивился Марио.

— Нет, — ответила Салли. — Но вы сказали, что он знал о еженедельных походах в банк.

— Я не понимаю, почему ты решила, что вор — Джон Риццо, — недоумевал Энциклопедия.

— Это потому, что ты мальчик, — съехидничала Салли. — А мальчишки сегодня не учатся правилам поведения.


ЧТО УПУСТИЛ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ?

Старые календари

Вернувшись с обеда, Салли принесла новость:

— Бутч Маллиган дерётся возле своего дома!

Шея восемнадцатилетнего Бутча Маллигана была размером восемнадцать дюймов — по окружности, а не в вышину. Его руки выглядели так, будто сделаны из стальных тросов.

— Кто достаточно глуп, чтобы драться с Бутчем? — спросил Энциклопедия.

— Жучила Мини и его «тигры»! — радостно ответила Салли.

— Ура! — воскликнул Энциклопедия и бросился за своим велосипедом.

Бутч жил на Санкрест-Драйв. Когда детективы подъехали, он защищал ступени, ведущие в подвал под боковой стеной дома.

Толпа соседских детей наблюдала за происходившим и призывала «тигров» продолжать бой. Всякий раз, когда в воздух со свистом взлетал очередной «тигр», зрители кричали:

— Ещё! Ещё!

Когда детективы присоединились к толпе, от травы как раз оторвались два «тигра». Что-то бормоча, они бросились на Бутча.

Первый «тигр» был встречен быстрым ударом по голени. Он взвизгнул, отскочил назад и упал на землю.

— Вы пинаете их, а руки остаются целыми, — объяснил Бутч толпе.

— Швыряй подальше! — завопила Милли Дэвис.

Второй «тигр» зашипел, фыркнул и прыгнул. Он ударил Бутча плечом, и они оба соскользнули к нижней ступеньке. Бутч мгновенно вскочил на ноги. Заломил руку «тигру» и понёс его обратно.

— Я не против лестницы, — провозгласил Бутч. — Держит ноги в форме.

— Бутч, ты лучше всех! — крикнул Тим Шоу. — Ты можешь всё!

Все в толпе неистовствовали, кроме Энциклопедии. Он пытался узнать, с чего вдруг началась драка.

Наконец он заметил Хэйстекса Маллигана, младшего брата Бутча[8].

— В чём дело? — спросил детектив.

— Жучила пытался обмануть Бутча с календарями, — объяснил Хэйстекс.

Оказалось, что мистер Даунинг, учитель математики, вчера переехал в Мичиган. Перед отъездом он подарил Бутчу двадцать пять старых настенных календарей.

— В каждом календаре — большая картина одной из битв Гражданской войны[9], — рассказывал Хэйстекс. — Они действительно супер!

— А что Жучила? — спросил Энциклопедия.

— Жучила говорит, что он просил эти календари ещё на прошлой неделе, но мистер Даунинг забыл о нём. Поэтому, по словам Жучилы, мистер Даунинг оставил ему записку вчера утром, прежде чем покинуть Айдавилл. Записка требует от Бутча отдать половину календарей Жучиле.

Хэйстекс вытащил листок бумаги из кармана и передал его Энциклопедии. Тот прочитал:

«Дорогой Бутч!

Я забыл, что обещал календари Жучиле Мини. Поэтому, чтобы у каждого из вас было одинаковое количество, разделите 25 календарей пополам.

Джон Даунинг».

Хэйстекс продолжал:

— Час назад появился Жучила с запиской. Бутч отвёл его в подвал и принялся делить двадцать пять календарей. Он взял себе двенадцать и дал Жучиле двенадцать. Остался один календарь.

— Разрезать его пополам было бы неправильно, — заметил Энциклопедия.

— Они решили бросить монетку, — объяснил Хэйстекс. — Бутч загадал орла. Жучила подбросил монетку и пришлёпнул её на запястье.

— Жучила заявил, что монета упала решкой, — догадался Энциклопедия. — Но у Бутча не осталось возможности убедиться в этом лично.

— Ты прав, как никогда, — согласился Хэйстекс. — Бутч обиделся. Он выбросил Жучилу вместе с дюжиной календарей через подвальную дверь.

Хэйстекс прервался, чтобы полюбоваться, как «тигр» уплывает от ноги Бутча.

Затем продолжил:

— Жучила закричал, что никому не спустит с рук попытку обмануть его. Он велел своим «тиграм» сойтись с Бутчем и преподать ему урок.

— Не спорю, кто-то действительно получит урок, — согласился Энциклопедия.

«Тигр» прыгнул за спину Бутча, но тут же понял, что это ему не поможет. Бутч развернулся, схватил его за лодыжки и потащил вверх по лестнице, пересчитывая её ступеньки головой «тигра».

— Когда голова ударяется о ступеньки, мозг думает дважды, — заявил Бутч.

Он швырнул «тигра» под дерево, и Дейв Файн заорал:

— Уже двадцать один! — Дейв вёл счёт нокдаунов.

— Бутч приближается, — произнёс Ник Хармон, чьим хобби были мировые рекорды. — В прошлом году вышибала в Англии двадцать два раза выбросил из бара восьмерых пьяниц.

— Бутч не сможет побить этот рекорд, — настаивал Кен Уилсон, который готов был спорить даже с эхом. — Англичанин имел дело со взрослыми. А это — дети. И довольно тощие.

— Зато подлые, — вмешалась Марсия Смит. — И не забудьте про ступеньки. Бутч работает снизу вверх.

Жучила и Рокки Грэм, единственные из «тигров», которые ещё могли ходить, шатаясь, потянулись к Бутчу.

Толпа притихла. Каждый чувствовал приближение рекорда. Обстановка напоминала атмосферу на футбольном матче перед решающим пенальти.

И Бутч побил рекорд в тот самый момент, когда Салли подошла к Энциклопедии.

— Что заставило Бутча так разозлиться? — ахнула она.

— Если ты думаешь, что он злится сейчас, — усмехнулся Энциклопедия, — подожди, пока он не узнает, как Жучила его обманул!


ЧТО ИМЕЛ В ВИДУ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ?

Лайтфут Луи

Когда до чемпионата штата по гонкам среди червей оставалось лишь два выходных, Тэд Диксон вошёл в детективное агентство «Браун». Именно вошёл.

Энциклопедия был очень удивлён, увидев Тэда во весь рост. Когда начинался сезон гонок червей, Тэд обычно передвигался на коленях в поисках быстрых гонщиков.

— Чёрт возьми, Тэд, — сказал Энциклопедия. — Я не ожидал увидеть тебя до большой гонки. Я думал, что ты используешь каждую минуту, чтобы привести Сис-Бум-Баха в форму.

Сис-Бум-Бах был чудо-червем Тэда. Стройный пятидюймовый спортсмен справедливо победил в полевых испытаниях неделю назад.

Тэд склонил голову.

— В понедельник Сис-Бум-Бах отправился в эту большую грязную дыру на небе, — грустно произнёс он. — Я случайно наступил на него.

— Как ужасно! — воскликнула Салли.

Тэд порылся в кармане в поисках четвертака.

— Я хочу нанять тебя, — сказал он. — Сегодня я должен судить червя.

Он объяснил. После смерти Сис-Бум-Баха многие мальчики и девочки увидели шанс выиграть чемпионат штата.

Чтобы справиться с наплывом поздних заявок, Американский Клуб Червей-Гонщиков постановил, что любой член клуба может проследить за скоростью червя. Если она достаточно велика, червь будет допущен к гонке на чемпионате штата.

— Я — член клуба в Айдавилле, — гордо заявил Тэд. — На этой неделе я отказался от шести червей и одобрил одного. Сегодня мне нужно проверить Лайтфута Луи, гонщика Хоугера Демпси.

— Хоугер занялся дрессировкой? — удивилась Салли. — Он ненавидит животных.

— Владелец червя-победителя получит в этом году сберегательную облигацию на сто долларов, — объяснил Тэд. — Если я не одобрю Лайтфута Луи, Хоугер разозлится. Он может даже похлопать меня по ушам моими собственными лодыжками. Так что я хочу, чтобы ты был рядом.

Прежде чем Энциклопедия успел отказаться, Салли дала согласие. Ей никогда не нравился двенадцатилетний Хоугер, который без зазрения совести пользовался преимуществами своего возраста.

Через полчаса Тэд прочистил горло, стоя на заднем дворе Хоугера.

— Мы готовы проверять Лайтфута Луи, — сказал он. — Начнём?

— Ты босс, человек-червь, — ответил Хоугер.

Во дворе стоял широкий стол. Хоугер положил на него прозрачную пластиковую трубку длиной в фут и шириной в дюйм. Один конец был закрыт комком бумаги.

— Трубка — идеальный ипподром, согласен? — оскалился Хоугер.

— Э-э… ​​да, — запнулся Тэд, и поспешно приступил к изложению правил.

Вернее, единственного правила. Чтобы попасть на чемпионат, червь должен был пройти пять футов со скоростью не меньшей, чем миля за шестьсот часов[10].

— Лайтфут Луи любого заткнёт за пояс, — расхвастался Хоугер. Он вытащил червя из кармана и сунул его в открытый конец трубки.

— Бегун готов, — заметил Тэд, достав секундомер. — На старт… внимание… марш!

И никакого марша. И даже медленного движения. Вообще ничего. Лайтфут Луи не двигался. Он просто лежал, как мокрый шнурок.

— Слишком много солнечного света, — сказал Хоугер. — Он сонный.

Хоугер обернул старое полотенце вокруг трубки, полностью скрыв ипподром. Затем он подтолкнул Лайтфута Луи дальше в трубу. Как только червь исчез, Хоугер закричал:

— Вот это рывок!

— Откуда мне знать? — пожаловался Тэд. — Я ничего не вижу.

Хоугер пробуравил Тэда взглядом кобры.

— Не говори о том, что пропустил гонки, друг, — предупредил он. — Я всё подробно опишу.

— К-конечно, Х-хоугер, — согласился Тад. — К-конечно.

Хоугер прищурился, глядя в трубу.

— Вы только посмотрите на этого маленького паршивца!

В течение нескольких минут Хоугер без устали описывал усилия червя в закрытой трубе. Дважды он закрывал открытый конец большим пальцем. Это, как он объяснил, должно было удержать Лайтфута Луи от выпадения при развороте.

Наконец Хоугер утомился от описания успехов Лайтфута Луи. И замолчал.

Минута тянулась за минутой. У Тэда лопнуло терпение.

— Где он сейчас? — спросил он.

— Разворачивается в дальнем конце, — сообщил Хоугер. — Не теряя скорости… невероятно!

— Это твои слова невероятны, — проворчала Салли.

— И вот он на последнем круге! — крикнул Хоугер. — Вот он… Ух ты! Какой финиш! Фантастика!

Он вытащил Лайтфута Луи из открытого конца трубки.

— Этот маленький живчик стрелой ворвался в гонку чемпионата, — сказал он. — Согласен, мистер Хронометр?

— Ты ворвался в чемпионат, — отрезала Салли. — Для лжецов!

— Никто не назовёт меня лжецом! — прорычал Хоугер.

И с завыванием ударил Салли в подбородок. Салли в ответ нанесла удар левой под ложечку. Он снова размахнулся — и тут раздался глухой стук. Салли апперкотом сбила Хоугера с ног и швырнула на землю.

Внезапно на её лице появилось беспокойство. Она обернулась к Энциклопедии.

— Ты можешь доказать, что он выдумал всю гонку? — спросила она.

— Конечно, — успокоил её детектив.


НО КАК?

Разбитое окно

Было восемь тридцать вечера, когда Джон Холл позвонил шефу Брауну.

Пятнадцать минут спустя Энциклопедия с отцом уже ехали к дому мистера Холла. Энциклопедия нарядился в пиратский костюм, в котором щеголял на Хэллоуин. Шеф Браун замаскировался под пещерного человека.

— Мистер Холл устраивает костюмированную вечеринку, — объяснил шеф Браун. — Вот почему мы в маскараде. Он не хочет, чтобы его гости встревожились при виде полиции.

— Что произошло? — спросил Энциклопедия. Он был слишком взволнован, чтобы задавать вопросы раньше — предстояло разбираться с преступлением среди взрослых.

— Кто-то, возможно, гость, украл ценную марку, — ответил шеф Браун.

У мистера Холла была самая большая коллекция марок в Айдавилле. Некоторые из этих марок стоили тысячи долларов.

Холл ждал возле своего дома, когда Энциклопедия и шеф Браун появились в четверть десятого.

Двое мужчин обменялись рукопожатием, и шеф Браун сказал:

— Это мой сын, Лерой. Надеюсь, ты не против, что я привёл его.

— Твой сын? — воскликнул мистер Холл. — Ух ты, а я подумал, что он настоящий пират!

Энциклопедия стиснул зубы и последовал за мужчинами в дом. Они прошли мимо гостей в маскарадных нарядах и поднялись по лестнице.

— Здесь, — сказал мистер Холл, входя в свой кабинет. Одно окно в комнате было открыто. Стекло — разбито.

Мистер Холл остановился у стола, на котором лежал альбом с марками. Спокойным голосом он рассказал, что случилось.

В семь часов он взял альбом с марками из стенного сейфа, чтобы полюбоваться ими. В восемь часов прибыл первый гость, и мистер Холл спустился вниз. Он запер дверь и окно, но оставил альбом на столе.

Вскоре после восьми тридцати он вернулся наверх, чтобы положить альбом в сейф. Он обнаружил, что дверь не заперта, а окно разбито.

— Насколько точно я могу определить на данный момент, единственное, чего не хватает — это французская марка «Луи Гвинея» стоимостью десять тысяч долларов, — завершил он.

— Вероятно, вор вначале прокрался по лестнице и обнаружил, что дверь заперта, — задумался шеф Браун. — Поэтому он отправился на задний двор, залез на маленькое дерево и забрался внутрь. Было уже темно, и поэтому он был почти уверен, что его никто не увидит. Он украл марку и ушёл, открыв дверь изнутри.

— Я полностью согласен, — кивнул мистер Холл. — Дерево маленькое и шаткое. Вор, должно быть, решил, что риск покинуть комнату по лестнице гораздо меньше.

— Значит, это кто-то из замаскированных гостей, — заключил шеф Браун. — Если бы его поймали на лестнице, он всегда мог сказать, что услышал шум и поднялся наверх, чтобы узнать, что случилось. Кто-нибудь покинул вечеринку?

— Нет, я проверил, — ответил мистер Холл. — Все гости по-прежнему здесь. Вор не посмеет обратить на себя внимание, уйдя раньше других.

— Нет смысла обыскивать гостей, — решил шеф Браун. — Если вор узнает об этом, он тут же избавится от марки.

— Или, что ещё хуже — уничтожит её, чтобы избежать поимки, — подхватил мистер Холл. — Вот почему я попросил тебя надеть костюм. Вы можете спокойно работать, не привлекая внимания.

Мистер Холл вернул альбом с марками в стенной сейф.

— Я не прикасался ни к чему, кроме альбома, — сказал он. — А теперь прошу извинить меня. Я должен присоединиться к гостям.

После его ухода Энциклопедия подошёл к столу. Там не было ничего, за исключением пары пинцетов и бутылки бензина с пипеткой для нахождения водяных знаков. Рядом стояла кварцевая лампа.

— Лерой, посмотри, — позвал шеф Браун.

Он поднял кусочек изогнутого стекла, валявшегося среди обломков оконного стекла на ковре.

— Это может быть от очковой линзы, — сказал он. — Вор мог разбить очки, пытаясь залезть в комнату.

— Тогда нам стоит поискать человека в разбитых очках, — продолжил Энциклопедия. — Или, если он снял их — кого-то, кто щурится и натыкается на всё подряд.

Отец и сын спустились вниз. Они решили разойтись и встретиться на кухне через полчаса.

Энциклопедия медленно продвигался среди множества красочно одетых мужчин и женщин.

Мимо прогарцевала гибкая лошадь.

«У того, кто играет роль задней половины, могут быть очки, сломанные или нет, — подумал Энциклопедия. — Но как узнать?»

Человек в костюме великого детектива Шерлока Холмса — в охотничьей кепке, с увеличительным стеклом и трубкой — читал балерине стихотворение. Но читал без помощи очков или увеличительного стекла, а вот балерина щурилась.

«Нет, она просто машет ресницами», — понял Энциклопедия, присмотревшись пристальнее.

Шалтай-Болтай, сидевший на стуле, мигал красными глазами.

«Он просто навеселе», — осознал Энциклопедия, когда Шалтай-Болтай упал со стула на пол и захрапел.

За полчаса мальчик-детектив не обнаружил ни одного человека со сломанными очками или прищуриванием. Он направился на кухню, миновав по дороге мужчину в маске и костюме ковбоя.

Шеф Браун ждал у плиты.

— Надеюсь, ты справился лучше меня, — вздохнул он. — Что-то я не в ударе.

— Не в ударе… вот оно, папа! — воскликнул Энциклопедия. — Этот кусок изогнутого стекла — вовсе не линза для очков!


ЧТО ХОТЕЛ СКАЗАТЬ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ?

Бензиновая таблетка

Твинклту[11] Уиллис был величайшей малолетней звездой на айдавиллском треке.

Восемь лет назад он пробежал 50 ярдов[12], и страна обратила на это внимание. Его время — 22,1 секунды — оказалось американским рекордом для мальчиков в возрасте до двух лет.

С тех пор Твинклту редко ходил, если он мог бежать. Однако, когда он пришёл в детективное агентство «Браун», он не бежал. Он хромал.

— Моя левая нога убивает меня, — простонал он.

— Может быть, у тебя дыра в туфле, — сказала Салли.

— Нет, дыра в правой туфле, — ответил Твинклту. — А в левой — деньги, свёрнутые в рулон, и из-за них болят пальцы на ногах!

— Ты изобрёл новый способ оплачивать счета, — отметил Энциклопедия. — Что случилось?

Твинклту объяснил. Полчаса назад он пошёл в обувную мастерскую мистера Арронци, чтобы залатать дыру. Но мистер Арронци оказался так занят, что мог приняться за новую работу не раньше, чем через два дня.

— Пока я был там, — повествовал Твинклту, — в мастерскую вошёл Уилфорд Уиггинс.

Энциклопедия понимающе хмыкнул.

Уилфорд Уиггинс, исключённый из средней школы, был ленивым, как бордюрный камень. Его мать не знала, какой у него рост. Поскольку почти не видела, как он стоял.

Уилфорд проводил время, лёжа в кровати и придумывая идеи, чтобы быстро разбогатеть. По крайней мере, один раз в неделю Энциклопедии приходилось вмешиваться, чтобы предотвратить обман соседских детей.

— Что делал Уилфорд у сапожника? — спросила Салли. — Он же почти не ходит.

— Он оставил пару ботинок. Для набоек на каблуки, — сказал Твинклту. — И был удивлён, увидев меня.

— Почему? — спросила Салли.

— Уилфорд думал, что я буду на городской свалке, — ответил Твинклту. — Он созвал там тайное собрание на два часа. Я не слышал об этом, потому что меня не было в городе.

Энциклопедия понимающе кивнул:

— Уилфорд велел тебе бежать домой, собрать все свои деньги и принести их на свалку.

— Правильно, — сказал Твинклту. — Я побежал домой и взял все свои сбережения — двенадцать долларов. У Уилфорда есть новый план, чтобы сделать нас, малолеток, богаче миллионеров.

Он положил четвертак на канистру рядом с Энциклопедией.

— Я сунул деньги в ботинок, чтобы сохранить их в безопасности, и поэтому хожу медленно, — пояснил он. — Мне нужен телохранитель.

Энциклопедия вернул четвертак.

— Никакой оплаты, — замотал он головой, — если речь идёт об Уилфорде.

— Я знаю, что Уилфорд настолько скользкий, что может просочиться сквозь дверную щель, — согласился Твинклту. — Но на этот раз всё может оказаться честно.

— Нам лучше поспешить, чтобы выяснить, — подвела итог Салли. — Уже почти два.

Когда детективы и Твинклту достигли городской свалки, секретное собрание как раз началось. Дети столпились вокруг Уилфорда.

— Подойдите ближе, — взывал он. — Я не хочу, чтобы кто-нибудь, кроме моих друзей, услышал это. Я сделаю вас настолько богатыми, что, когда вы простудитесь, то сможете пойти к двум врачам — по одному на каждую ноздрю!

— Здоров ты трепаться, — крикнул Жучила Мини. — Язык ещё поворачивается? Переходи к делу. Что за барыш?

— Не можешь дождаться, а, малыш? — хмыкнул Уилфорд. Он порылся в кармане. — Ладно, вот оно!

Он поднял вверх руку с красной таблеткой.

— Что это, спросите вы? — воскликнул он. — Это экономия горючего! Одной таблетки в бензобаке хватит на тысячу миль пути!

— Это величайшее изобретение со времён нарезанного хлеба, — прошептал Твинклту Энциклопедии.

— Это маленькое чудо — детище доктора Пабло Манна из Бразилии, — объявил Уилфорд. — Но оно не совсем готово к рынку. Доктору Манну нужно ещё два года, чтобы усовершенствовать его.

— Так что же ты продаёшь? — крикнул кто-то.

— Возможность, — ответил Уилфорд. — Возможность для каждого из вас добиться богатства — и дёшево. Одна акция — за десять долларов. Купите столько акций, сколько пожелаете.

— Если таблетка действительно работает, почему ты сам не скупил все акции? — спросил Твинклту.

— Потому что я улетаю в Бразилию сразу после этой встречи, — ответил Уилфорд. — По дороге в аэропорт мне придётся остановиться в банке и забрать все свои сбережения только для того, чтобы оплатить билет на самолёт.

— Давай-ка взглянем в твой кошелёк, — сказал Энциклопедия. — Держу пари, у тебя масса денег.

Уилфорд бросил Энциклопедии свой бумажник.

— Можешь проверять, мистер Умный Сыщик, хотя тебя сюда не приглашали.

В бумажнике Энциклопедия обнаружил водительские права, квитанцию от сапожника, старый театральный купон и три почтовые марки. И всего семь долларов.

Пока Энциклопедия изучал бумажник, Уилфорд продолжал рекламировать продажу:

— Я буду отсутствовать год, а то и два, помогая доктору Манну в его тайной лаборатории, построенной в джунглях, — разливался он. — Прежде чем улететь, я хочу, чтобы у всех моих молодых друзей оказался единственный шанс в жизни…

— Потерять каждый цент, который они тебе дадут, — огрызнулся Энциклопедия.


ПОЧЕМУ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ОПЯТЬ НЕ ВЕРИТ УИЛФОРДУ?

Дверь в кладовую

Хильда Смертинг, известная под прозвищем «Смертельная Смертинг», была в Айдавилле единственной девочкой, охотившейся на мух.

— Охота на мух может показаться немного странной для тех, кто не охотится, — рассказывала она, сидя в детективном агентстве «Браун». — Но это хобби, от которого не отвыкнешь.

Хильда пренебрегала аэрозолями и мухобойками. Аэрозоли оставляли зловоние. Мухобойки — грязь. И они не были спортивными.

Она пользовалась только резиновыми лентами. Как любой хороший охотник, она осторожно подкрадывалась — и бац! С двух футов она неумолимо несла смерть мухам.

— Я зашла, чтобы пригласить вас на день рождения Арчи, — сказала она детективам. — Через час я подам ему мух и кусочки бекона.

— Изумительно! — воскликнула Салли. — Мы придём с удовольствием.

— Вы — почётные гости, — сказала Хильда.

И заслуженно. Год назад Энциклопедия обнаружил лягушку в скворечнике на заднем дворе Хильды. Салли назвала её Арчи.

Никто так и не понял, почему лягушке взбрело в голову обосноваться в скворечнике на шесте.

— Возможно, он решил подождать, пока упадёт арендная плата за лилии, — предположил Энциклопедия, закрывая детективное агентство.

— Арчи, вероятно, попал в скворечник ещё головастиком, — выдвинула версию Салли. — А теперь стал слишком большим, чтобы выбраться.

— Никто не знает, насколько он велик, — сказала Хильда. — Он высовывает только голову и передние ноги. Но я думаю, он размером с пончик.

Они дошли до улицы Хильды. Энциклопедия заметил двух «тигров», Рокки Грэма и Дьюка Келли, которые гоняли мяч.

Хильда остановилась на пути к заднему двору, чтобы пристрелить муху в воздухе. Она положила её на крошечное крылечко скворечника.

Из круглого отверстия вырвался длинный язык. Муха исчезла.

— Арчи придал смысл моему хобби, — объяснила Хильда. — До того, как он здесь появился, я тосковала.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Салли.

— Я никогда не промахивалась, — ответила Хильда. — О, вначале мне приходилось использовать толстые резинки — шириной не менее одной восьмой дюйма. Тонкие были не такими точными. Но вскоре я перешла на тонкие, чтобы дать мухе шанс.

— Это стиль, — пробормотала Салли.

— Затем я порвала резинки и стала бить мух одним концом, — продолжала Хильда. — На расстоянии не более шести дюймов от жертвы. И снова без промаха. Было скучно.

— Пока Арчи не перевернул всё вокруг, — подхватила Салли.

— Да, — согласилась Хильда. — Он заставил меня чувствовать себя нужной.

Она завела детективов в дом. Девушка лет четырнадцати сидела за кухонным столом и ела виноград.

— Это моя кузина Лоис, — представила её Хильда. — Она останется у нас на неделю.

Лоис продолжала хватать виноград обеими руками. Она пробормотала: «Привет», — не пропустив ни одной ягоды.

— Мы устраиваем день рождения Арчи, — объявиля ей Хильда. — Кусочки бекона и мухи.

— Беееееее! — скривилась Лоис.

Хильда проигнорировала это замечание. Она достала четыре тарелки из шкафа над раковиной и попросила сыщиков наполнить их сахаром.

— Я собираюсь поохотиться на чердаке, — пояснила она. — К тому времени, как я закончу работать внизу, мухи уже слетятся на сахар. И тогда — бац, бац, бац!

Она указала на дверь.

— Сахар в кладовой, — добавила она. — Но дверь может доставить вам хлопот.

После того, как она ушла, Энциклопедия попытался открыть дверь. Она застряла. Он принялся толкать её, колотя по ней изо всех сил.

— Что ты так шумишь! Голова раскалывается! — заскулила Лоис. И вылетела из кухни вместе с миской винограда.

Ещё минута стука — и дверь отворилась. Кладовая представляла собой длинную, узкую комнату, заполненную полками с едой. Детективы вошли внутрь в поисках сахара.

Внезапно дверь за ними закрылась. Задвижка со скрипом защёлкнулась, и дети остались в темноте.

— Что за…? — ахнула Салли.

Послышались шаги по направлению к передней части дома. Дверь захлопнулась.

— Кажется, это входная дверь, — сказал Энциклопедия. И принялся стучать в запертую дверь кладовой.

— Да, я вас слышу! — закричала Лоис с верхнего этажа. — Придержи лошадей. Я иду!

К тому времени, когда Хильда вбежала на кухню, Лоис уже освободила детективов.

— В чём дело? — спросила Хильда.

— Кто-то запер нас в кладовой, — объяснил Энциклопедия.

Хильда вначале удивилась, но тут заметила, что дверь шкафчика над раковиной открыта.

— Деньги исчезли! — воскликнула она. — Мама хранит деньги в этой стеклянной банке. Она была полной, когда я доставала четыре тарелки. Теперь тут пусто!

— Только я поднялась в свою комнату, как услышала, что хлопнула входная дверь, — сообщила Лоис. — Я выглянула в окно и увидела мальчика, бегущего по улице.

— Рокки Грэм и Дьюк Келли играли в футбол, когда мы приехали сюда, — вспомнила Салли. — Любой может быть вором.

— Им мог быть любой, кто знал, где хранятся деньги, — сказала Хильда.

— Нет, совсем не любой, — возразил Энциклопедия. — Вор — это…


КТО?

ОТВЕТЫ

Мёртвые орлы

Майк сказал, что год назад «не смотрел ни на орлов, ни на гнездо». Он просто восхищался полной луной, которая «висела прямо над обрывом».

Идя по той же тропке, Энциклопедия и Чарли видели заходящее солнце на вершине утёса.

Таким образом, они все смотрели на запад.

К сожалению для алиби Майка, полная луна ночью никогда не появляется на западе!

Изобличив себя, Майк признался, что убил трёх орлов. Он пообещал пощадить орлицу и яйца, если мальчики не проговорятся.

Мальчики сдержали слово. Майк — тоже.


Урок гипноза


Жучила знал о том, как загипнотизировать омара, не больше, чем о том, как направить космический корабль к Марсу.

Доказательство — цветная фотография.

На ней Жучила держал «большого красного лобстера за хвост».

Но живые омары не красные.

Они становятся красными только после того, как их варят!

Выходит, Дейв заплатил за то, чтобы увидеть лобстера под гипнозом — а Жучила взял деньги — тогда, когда этот лобстер уже был сварен и мёртв.

— Не удивительно, что я не мог заставить его встать на голову! — оправдывался Жучила. — Я преподам тебе курс гипноза по пятьдесят центов за урок — компенсация, чтобы исправить мою ошибку.

— Нет, спасибо, — отказался Дейв. И забрал свой доллар.


Парковочные счётчики


Если верить Жучиле, Салли украла бобину с фильмом, как только тот закончился. То есть до того, как Жучила успел перемотать ленту.

И он не перематывал её перед показом офицеру Калпу и детективам.

Поэтому, если бы Салли действительно украла фильм, как утверждал Жучила, то фильм этот стал бы воспроизводиться вверх ногами.

Энциклопедия указал на это, и Жучила признался. Он сам написал открытку от имени Робина Гуда.

Один из «тигров» звонил по телефону Энциклопедии и Салли. Другой «тигр» изображал детектива в фильме.


Спрятанное завещание


Первая подсказка — подвал мистера Кинга, где на стенах игровой комнаты висели увеличенные изображения каждой игральной карты.

Вторая подсказка — стихотворение. Дверь в подвал — «для мудрых откроется дверца». «Король», написанный с заглавной буквы, обозначал фамилию, а «король» («королевский»), начинавшийся со строчной, должен был обозначать нечто другое — например, игральную карту. Вернее, её увеличенную копию.

Третьей подсказкой стало описание четырёх сыновей мистера Кинга. Вспомните вторую строфу: «Гладко пройдёт — даже носа комар не подточит». Ключевые слова — «гладко» и «нос». «Гладко под носом» — нет усов. Их не было только у Фрэнка.

Завещание, как понял Энциклопедия, спрятано в изображении червонного короля — «в глубине королевского сердца»; червы — красное сердечко.

Там его и нашли. И Фрэнк, сын-вор, не унаследовал ничего.

От переводчика.

И вновь пришлось отступить от авторского текста. Оригинальное стихотворение гораздо короче. Вот подстрочный перевод:

Четыре Короля работали на меня, но не особо усердствовали.

Один воровал, когда меня не было рядом.

Поэтому завещаю всё, что имею, троим.

И пропускаю лишнего короля.

Услышав описание сыновей мистера Кинга, Энциклопедия понял, что завещание спрятано в изображении червонного короля, потому что из всех королей только у него нет усов. Как вы понимаете, не зная рисунков карт, используемых в США, об этом догадаться невозможно. Очевидно, по иным параметрам короли не соответствовали внешности семейства Кингов-младших.


Таинственный вор


Вор должен был выглядеть, как женщина, а нанести удар — как мужчина. А значит — быть мужчиной, одетым в женское платье!

Джон Риццо переоделся в женщину, а его жена — в мужчину. Салли поняла это, вспомнив их расположение за столом.

Когда мужчина и женщина сидят за столом на двоих у стены, правила хорошего тона требуют посадить женщину лицом ко входу, чтобы она могла и видеть всё вокруг, и быть увиденной. Мужчина сидит лицом к стене.

Но миссис Риццо, изображавшая мужчину, сидела спиной к стене. Ей нужен был полный обзор ресторана, чтобы караулить, пока муж крадёт деньги.

Однако Салли вспомнила, что мясистая «женщина» и стройный «мужчина» сидели не так, как полагается.

Благодаря Салли Риццо были арестованы.


Старые календари


Энциклопедия имел в виду: рано или поздно Бутч сообразит, что Жучила сам написал записку с просьбой поровну разделить двадцать пять календарей.

Вот только он допустил ошибку в математике. Энциклопедия сразу же обнаружил эту ошибку и понял, что записка была подделкой.

Мистер Даунинг, учитель математики, никогда бы не написал «разделите 25 календарей пополам». Нечётное число не делится на две равные части!

Когда до Бутча дошло, что записка подделана, он забрал двенадцать календарей у Жучилы, а затем установил ещё один рекорд нокдаунов.

От переводчика.

В оригинале предлагается разделить календари на ½. Но 25, делённое на ½ — это 50! Жучиле явно не хватает соображения…


Лайтфут Луи


Лайтфуту Луи полагалось пройти расстояние в пять футов. Трубка была длиной в один фут. Поэтому ему следовало пройти пять кругов.

На финише Хоугер закричал: «И вот он на последнем круге… Вот он…» А затем вытащил червя из открытого конца, то есть из стартовой точки.

Однако червь мог закончить там же, где стартовал, только после чётного количества кругов — 2, 4, 6 и так далее.

Начиная с открытого конца, Лайтфут Луи закончил бы пять кругов на противоположном или закрытом конце.

Хоугер признался в фальсификации. Он выдумал всю гонку. Лайтфут Луи не сдвинулся ни на дюйм.


Разбитое окно


Мистер Холл слишком расстроился из-за кражи марки, чтобы заметить, что с его стола пропало ещё кое-что.

А именно — то, что используется для разглядывания марок: увеличительное стекло.

Вор разбил своё увеличительное стекло, когда, ударив, выбил им окно. Он поднял все осколки, кроме одного, с ковра и выбросил их вместе с оправой вниз на землю.

Чтобы сохранить свой образ, он украл увеличительное стекло мистера Холла вместе с маркой.

Мистер Холл нашёл своё увеличительное стекло там, где ему подсказал Энциклопедия — в руке «Шерлока Холмса».

А украденную марку — в бумажнике Холмса.


Бензиновая таблетка

Энциклопедия хотел проверить бумажник Уилфорда — но не для того, чтобы узнать, сколько у него денег.

Детектив хотел выяснить, нет ли в нём квитанции сапожника. А она была.

Мистер Арронци, сапожник, сказал Твинклту, что он слишком занят, и не приступит к починке новой обуви раньше, чем через два дня.

И всё же Уилфорд оставил ему свои ботинки для набоек на каблуки.

Следовательно, Уилфорд солгал о том, что сегодня же садится в самолёт и улетает в Бразилию на год или два.

Квитанция раскрыла Энциклопедии правду. Уилфорд собирался через два дня вернуться в Айдавилл, чтобы забрать ботинки из ремонта.


Дверь в кладовую


Вором была Лоис.

Выйдя из кухни, она вернулась назад, заперла детективов в кладовой и украла деньги.

Затем она побежала к входной двери и хлопнула ей. Она хотела, чтобы Энциклопедия поверил, будто вор выбежал из дома.

После этого она поднялась наверх. Пытаясь доказать, что она всё время находилась наверху, она ответила на удары Энциклопедии, крикнув: «Да, я вас слышу! Придержи лошадей. Я иду!»

В этом и состояла ошибка Лоис! Фраза «Я иду!» свидетельствовала об одном: она знала, что Энциклопедии нужна помощь.

Если бы она была непричастна, то по-прежнему бы думала, что он пытается попасть в кладовую, а не выбраться из неё! Зачем тогда ей спешить на помощь, если она выбежала из кухни, как будто не в силах была больше выносить устраиваемый Энциклопедией грохот?



Примечания

1

Рашмор — гора в горном массиве Блэк-Хиллс, юго-западнее города Кистон в Южной Дакоте, США. Известна тем, что в гранитной горной породе высечен барельеф высотой 18,6 метра, содержащий скульптурные портреты четырёх президентов США: Джорджа Вашингтона, Томаса Джефферсона, Теодора Рузвельта и Авраама Линкольна.

(обратно)

2

1 фут — 12 дюймов, примерно 30,5 см.

(обратно)

3

Скаутмастер — начальник отряда бойскаутов.

(обратно)

4

Намёк на знаменитую фразу из романа и кинофильма «Крёстный отец».

(обратно)

5

Кинг (King) — король (англ.)

(обратно)

6

Сэндвич-субмарина — длинный сэндвич, напоминающий по форме подводную лодку.

(обратно)

7

1 фунт — примерно 454 г. Почти по 23 килограмма в каждой руке! Неплохо…

(обратно)

8

Бутч — силач, мясник. Хэйстекс — стог сена (англ.)

(обратно)

9

Гражданская война — война 1861–1865 гг. между северными и южными штатами.

(обратно)

10

1 миля — примерно 1609, 34 м. Требуемая скорость — не менее 2,7 метров в час или 4 см в минуту.

(обратно)

11

Twinkletoes — одним словом и не переведёшь. Нечто вроде «мигающие, мелькающие, стремительно сменяющие друг друга пальцы ног».

(обратно)

12

1 ярд — 3 фута, примерно 90 см.

(обратно)

Оглавление

  • ПРЕДИСЛОВИЕ
  • Мёртвые орлы
  • Урок гипноза
  • Парковочные счётчики
  • Спрятанное завещание
  • Таинственный вор
  • Старые календари
  • Лайтфут Луи
  • Разбитое окно
  • Бензиновая таблетка
  • Дверь в кладовую
  • ОТВЕТЫ
  • *** Примечания ***




  • MyBook - читай и слушай по одной подписке