Осада Монтобана [Жюль Ковен] (fb2) читать постранично, страница - 160

- Осада Монтобана (и.с. Всемирная история в романах) 2.59 Мб, 427с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Жюль Ковен

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name=t76>

23

Юдифь — иудейская героиня, молодая вдова-патриотка, вошедшая в доверие полководца Олоферна, возглавлявшего армию ассирийцев, вторгшихся в её родной город. Когда в один из вечеров Олоферн заснул пьяным, Юдифь отрезала ему голову и вернулась в родной город. Вражеская армия, оказавшись без начальника, в панике разбежалась. Юдифь вернулась к своей прежней жизни и до конца соблюдала безбрачие.

(обратно)

24

Скреплённый чьей-либо подписью чистый лист бумаги, в который вписывается затем нужный текст.

(обратно)

25

Армида — красавица-волшебница, героиня поэмы Тассо «Освобождённый Иерусалим».

(обратно)

26

Мадлен де Скюдери (1607—1701) — представительница французской прециозной литературы, все свои галантно-героические романы печатала под именем брата — Жоржа де Скюдери, популярного поэта и драматурга, соперничавшего с Корнелем.

(обратно)

27

Арахнея — искусная ткачиха, превращённая разгневанной богиней Афиной в паучиху.

(обратно)

28

Боже мой! (нем.).

(обратно)

29

Фурьер (от лат. fodrum — «корм») — унтер-офицер, которому поручена заготовка съестных припасов, фуража и квартир для своей роты.

(обратно)

30

Мальпост — карета для перевозки пассажиров и лёгкой почтовой корреспонденции.

(обратно)

31

Самум (араб, «знойный ветер») — сухой горячий ветер, песчаный ураган.

(обратно)

32

Агасфер (Вечный жид) — иудей-ремесленник, отказавший в отдыхе у стены своего дома Иисусу, нёсшему крест на Голгофу, за что был обречён на вечные странствия по земле до Второго пришествия Христа. Существует предание, что раз в пятьдесят лет Агасфер подходит к Иерусалиму, чтобы вымолить прощение у Гроба Господня, но каждый раз в Иерусалиме случаются страшные бури, не дающие осуществить задуманное.

(обратно)

33

Медуза Горгона — мифическое чудовище со змеями вместо волос. Взгляд Медузы обращал человека в камень.

(обратно)

34

Эспонтон — копьё с широким листовидным наконечником, оружие армейских офицеров.

(обратно)

35

Цирцея (Кирка) — коварная волшебница, которая с помощью магического напитка превратила спутников Одиссея в свиней.

(обратно)

36

Фланкёры (от фр. flanc — бок, сторона, фланг) — дозорные кавалеристы, рассылаемые по сторонам отряда для охраны и предупреждения его от внезапного нападения.

(обратно)

37

То есть незаконнорождённый.

(обратно)

38

Туника, пропитанная отравленной кровью кентавра Несса, стала причиной смерти Геракла.

(обратно)