Междуморье [Земовит Щерек] (fb2) читать постранично, страница - 153

- Междуморье (пер. Владимир Борисович Марченко) 2.69 Мб, 402с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Земовит Щерек

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

что во времена Короля-Солнца красный цвет подчеркивал особое общественное положение. Монархом был издан указ о том, что красные каблуки разрешается носить только знати. Красный цвет каблуков был привилегией, которая являлась отличительным признаком аристократии многих европейских стран. (https://stylish.su/modastil/istoriya-mody/krasnye-kabluki )

(обратно)

194

Rzeczpospolita (в качестве напоминания) это прямой перевод на польский язык латинского выражения Res publica = общее дело.

(обратно)

195

"Огонь костра уж догасает" (Ogniska już dogasa blask) – прощальная харцерская песня (попробую перевести, пионерская песня на прощальном костре в честь окончания лагерной смены)

(обратно)

196

См. сноску 88.

(обратно)

197

День мёртвых (исп. Día de los Muertos) — праздник, посвящённый памяти умерших, проходящий ежегодно 1 и 2 ноября в Мексике, Гватемале, Никарагуа, Гондурасе, Сальвадоре. По поверью, в эти дни души умерших родственников посещают родной дом.

(обратно)

198

То же самое, что и русский "сиротский рок" ("Ласковый май" и соответственные солисты), только по-польски. В Польше "диско поло" (польское диско) пользуется огромной популярностью в определенных кругах, как у нас – российский или кавказский "шансон".

(обратно)

199

Совершенно изумительно Земовит Щерек описал подобную Голгофу – то есть здание или организованное пространство с рядом сцен или картин (объемных), изображающих фрагменты крестного пути Иисуса или же какие-то эпизоды из евангельских историй – в своей книге "Семерка". Рекомендую.

(обратно)

200

Знаю, знаю, что общепринятый оборот – это "скелеты в шкафу", но тут скелеты не сработают, потому что дается аллюзия к местечку (теперь город) Едвабне (дословный перевод с польского языка "шелковое"). 10 июля 1941 года местные польские жители согнали полторы тысячи евреев — женщин, стариков, детей, выживших в погромах, начавшихся после отступления Красной Армии из Белостокской области БССР, в овин и сожгли заживо

(обратно)

201

(лат modus vivendi- образ жизни, способ существования) - условия, обеспечивающие возможность совместного существования каких-либо противостоящих сторон, хотя бы временные мирные отношения между ними.

(обратно)

202

Союз демократических левых сил (СДЛС) (польск. Sojusz Lewicy Demokratycznej — SLD) — социал-демократическая партия в Польше.

(обратно)

203

Хейтер (враг, недруг, склочник, ненавистник) (от англ. hate — ненависть) — тот, кто испытывает ненависть к какому-либо человеку. Хейтеры весьма распространены в социальных сетях; они готовы облить помоями все. Иногда от себя лично, часто – по чьему-то заказу. Хейтеров не следует путать с критиками, которые говорят о том, что им не нравится, адекватно и взвешенно описывая недостатки. Подробнее: http://www.wikireality.ru/wiki/%D0%A5%D0%B5%D0%B9%D1%82%D0%B5%D1%80%D1%8B

(обратно)

204

Кстати, для тех, кто не знает: Польша требовала от Запада предоставить ей колонию. Например, Мадагаскар. См. книгу Земовита Щерека "Республика – победительница". Да, это альтернатива, но исторические предпосылки описаны там подробно и верно.

(обратно)

205

Здесь: Совместное владение комплексом недвижимости несколькими собственниками.

(обратно)

206

Голый завтрак (Naked lunch, посему Обед нагишом, Голый ланч) — роман американского писателя Уильяма Берроуза. Впервые опубликован на английском языке в 1959 году в парижском издательстве Olympia Press. Русский перевод романа вышел в 1994 году.

(обратно)

207

Рассказы об Орсинии — собрание рассказов американской писательницы Урсулы Ле Гуин, входящее в общий сборник Орсиния. Состоит из одиннадцати рассказов, самый ранний из которых написан в 1961 году, один в 1973, а остальные в 1976 году. На русском языке сборник издавался три раза.

(обратно)

208

Бэйле-Тушнад (рум. Băile Tuşnad, венг. Tusnádfürdő Тушнадфюрдё) — самый маленький город в Румынии, населенный преимущественно венграми.

(обратно)

209

Ассоциация с фасциями (лат. fasces) иначе фасками, фасцами, также ликторскими пучками — пучками вязовых или берёзовых прутьев, перетянутые красным шнуром или связанные ремнями. Атрибут власти древнеримских царей, в эпоху Республики — высших магистратов. Первоначально символизировали право магистрата добиваться исполнения своих решений силой. Вне пределов города в фасции закреплялся топор