написанная на пергаменте, уже бывшем в подобном употреблении. Позже это понятие было распространено и на наскальные росписи первобытного искусства, когда на стенах с полустершимися от времени росписями наносили новые изображения. Этот принцип использовали и средневековые мастера, когда по старым росписям в храмах или изображениям икон писали новые.
(обратно)
18
Долихос (dolichos) — античная мера длины, равная 6 диаулосам или 2,22 км.
(обратно)
19
Тартесс (исп. Tartessos) — древний город, существовавший в южной Испании в I тысячелетии до н. э. Сведений об истории города сохранилось немного, неизвестно даже его точное месторасположение. Согласно большинству источников он находился в нижнем течении реки Бетис (современный Гвадалквивир).
(обратно)
20
Форкис (Форкий, Форк) — в древнегреческой мифологии морское хтоническое божество, бог бурного моря и чудес. Сын Понта и Геи (либо сын Урана и Геи). Брат и супруг морского божества Кето — злобной богини пучины. Вместе они повелевали морскими штормами и наводили ужас на моряков, порождая чудовищ.
(обратно)
21
Протокол ААА (от англ. Authentication, Authorization, Accounting) — используется для описания процесса предоставления доступа и контроля аутентификации, авторизации и учета.
(обратно)
22
Itinerarium (лат.) — описание путешествия. Итинерарий или дорожник. Более поздний перевод — «путеводитель». Под таким названием обобщались древнеримские сочинения о дорогах.
(обратно)
23
Рундук Дейви Джонса (англ. Davy Jones’ Locker; часто ошибочно называется «сундуком Дейви Джонса», но морской термин именно рундук) — идиома на сленге британских моряков от XVIII века до наших дней, иносказательное название могилы моряков. Дейви Джонс считается злым духом, живущим в море, а его рундук — это океан, принимающий утонувших моряков.
(обратно)
24
Москитовый берег, побережье Москито, берег Москитов (исп. Costa de Mosquitos) — исторически представлял собой территорию вдоль атлантического побережья нынешней Никарагуа и получил свое название по имени населявших его индейцев мискито (ничего общего с кровососущими насекомыми).
(обратно)
25
Индийский пейл-эль (India Pale Ale, сокращ. IPA, что значит «индийский бледный эль») — сильно охмеленная разновидность пейл-эля. Хмель придает пиву богатый аромат и приятную горечь. Это наиболее востребованный стиль крафтового пива в США.
(обратно)
26
Гэри Селдон — вымышленный персонаж, герой серии научно-фантастических романов Айзека Азимова «Основание».
(обратно)
27
Психоистория — вымышленная наука в том же цикле романов А. Азимова и произведениях других авторов. Наука, применявшая математические методы для исследования происходящих в обществе процессов и позволявшая, таким образом, предсказывать будущее с высокой степенью точности.
(обратно)
28
Уистен Хью Оден (1907-1973) — англо-американский поэт, названный одним из величайших поэтов XX века. Писал в жанре интеллектуальной лирики, обращаясь как к социально-радикальной, так и к философско-религиозной проблематике.
(обратно)
29
Опыты Майкельсона — серия физических экспериментов, исследующих зависимость скорости распространения света от направления. Точность опытов позволяет найти относительной отклонение изотопности скорости света в единицы 10-16. Опыты Майкельсона являются эмпирической основой принципа инвариантности скорости света, входящего в общую теорию относительности (ОТО) и специальную теорию относительности (СТО).
(обратно)
30
«Хвала Известняку» У. Х. Одена. (перевод фрагмента Московских Н.И.)
(обратно)
31
Bouillabaisse à la Marseille — Рыба, тушеная в белом вине, с соусом провансаль по-марсельски.
(обратно)
32
Сегодня моряки всех стран называют стороны борта на английский манер. Так, правый борт принято называть starboard side (старборд сайд), а левый — port side (порт сайд).
(обратно)
33
Ристретто — самый крепкий в мире вид кофе, который в то же время не содержит большого количества кофеина.
(обратно)
Последние комментарии
2 часов 14 минут назад
2 часов 47 минут назад
3 часов 44 минут назад
18 часов 45 минут назад
21 часов 19 минут назад
21 часов 47 минут назад