Наставники. Коридоры власти (Романы) [Чарльз Перси Сноу] (fb2) читать постранично, страница - 287

- Наставники. Коридоры власти (Романы) (пер. Раиса Ефимовна Облонская, ...) 3.76 Мб, 755с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Чарльз Перси Сноу

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

чего шла борьба, понемногу померкло. Приятно было поговорить о наших детях. Единственной загадкой для нас в тот вечер оставалась Пенелопа. И она, и Артур Плимптон были в Соединенных Штатах, и оба обрели семейное счастье — но только не друг с другом. Фрэнсис усмехнулся своей мрачноватой мечтательной усмешкой и заметил, что в дураках, как видно, оказался он.

Под ярким от ночных огней лондонским небом мы говорили о наших детях и об их будущем. Говорили так, словно их будущее светло и надежно и мы всегда будем радоваться, глядя на них.

Примечания

1

Я имею в виду многочисленные выступления Сноу как литературного критика в английской периодической печати.

(обратно)

2

В 1932 году Сноу выпустил два романа: «Смерть под парусом» и «Новые жизни за старые», о которых он впоследствии говорил с улыбкой как о юношеской пробе пера.

(обратно)

3

История замысла и создания серии «Чужие и братья» рассказана Сноу в авторском предисловии к трехтомнику «Strangers and Brothers», вышедшему в издательстве «Макмиллан» в 1973 году.

(обратно)

4

В русском переводе она опубликована в книге: Ч. П. Сноу. Две культуры. М., «Прогресс», 1973.

(обратно)

5

См. тот же сборник.

(обратно)

6

Ч. Сноу. Английская литература сегодня. — «Иностранная литература», 1957, № 6, с. 224.

(обратно)

7

См. С. Р. Snow. Strangers and Brothers, vs 3. London. Macmillan, 1973, v. 1, p. XI.

(обратно)

8

W. Сооper. С. P. Snow. British Council. London, 1959.

(обратно)

9

В. Ивашева. Английские диалоги. М., «Советский писатель», 1971, с. 205.

(обратно)

10

«Вопросы литературы», 1976, № 12, с. 84–85.

(обратно)

11

Там же, с. 85.

(обратно)

12

Английский порок (франц.).

(обратно)

13

Несносный ребенок (франц.).

(обратно)

14

Гомер. Илиада. Перевод Н. И. Гнедича.

(обратно)

15

Толкованию текстов (франц.).

(обратно)

16

Принцесса Греза (франц.).

(обратно)

17

Секретарь — составитель докладов (франц.).

(обратно)

18

Злорадство (нем.).

(обратно)

19

Свысока (франц.).

(обратно)

20

Учитель, наставник (инд.).

(обратно)

21

В точку (франц.).

(обратно)

22

Мировая скорбь (нем.).

(обратно)

23

Святая простота (лат.).

(обратно)

24

Дошедший до наших дней из старины способ выражения недоверия правительству. Потерпев поражение при голосовании, правительство должно выйти в отставку. Цифра 10 фунтов стерлингов — чисто условная, но неизменная. — Прим. перев.

(обратно)

25

Поспешай медленно (лат.).

(обратно)

26

Высший свет (франц.).

(обратно)

27

Имеются в виду голоса, поданные в поддержку выдвинутого оппозицией предложения, против Роджера. — Прим. автора.

(обратно)

28

По сравнению с вечностью (лат.).




(обратно)