Мадрапур [Робер Мерль] (fb2) читать постранично, страница - 134

- Мадрапур (пер. Морис Николаевич Ваксмахер) 1.21 Мб, 358с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Робер Мерль

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

По-французски слово «passager» означает также «мимолётный», «скоротечный», «временный».

(обратно)

21

С видом джентльмена. (англ.)

(обратно)

22

Дорогая! Она невыносима! (англ.)

(обратно)

23

Перекрестный допрос, детективный роман! (англ.)

(обратно)

24

* Прерафаэлиты — группа английских художников и писателей 19 в., избравшая идеалом «наивное» искусство средних веков и Возрождения (до Рафаэля). Сочетали скрупулезность передачи натуры с вычурной символикой.

(обратно)

25

* Инвективы — оскорбления жестом, позой, словами.

(обратно)

26

Это было трудно, дорогая. Эта женщина была невыносима! (англ.)

(обратно)

27

Дорогая, не говорите с этими людьми! (англ.)

(обратно)

28

Если ты шпик, ты останешься им на всю жизнь! (англ.)

(обратно)

29

Хреновина! (англ.)

(обратно)

30

Застольные манеры. (англ.)

(обратно)

31

Я вам об этом говорил, мистер Пако! (англ.)

(обратно)

32

* Мандзони Алессандро (1785 — 1873)  — знаменитый итальянский писатель-романтик, автор романа «Обручённые».

(обратно)

33

Несчастливого меньшинства. (англ.)

(обратно)

34

В последний момент. (лат.)

(обратно)

35

* Цирцея (Кирка) — в греческой мифологии волшебница с острова Эя, обратившая в свиней спутников Одиссея, а его самого удерживавшая при себе в течение года. В переносном смысле — коварная обольстительница.

(обратно)