Человек, который решил стать королём [Редьярд Джозеф Киплинг] (rtf) читать онлайн

-  Человек, который решил стать королём  (пер. Ян Лазаревич Шапиро) 1.25 Мб скачать: (rtf) - (rtf+fbd)  читать: (полностью) - (постранично) - Редьярд Джозеф Киплинг

Книга в формате rtf! Изображения и текст могут не отображаться!


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Редьярд Киплинг

ЧЕЛОВЕК,‭ ‬КОТОРЫЙ РЕШИЛ‭ ‬СТАТЬ‭ ‬КОРОЛЁМ

Перевод Яна Шапиро

‭ «‬Брат принцу и друг бедняку,‭ ‬если‭ ‬тот достоин дружбы‭»

Этот‭ ‬закон‭ ‬закладывает основы‭ ‬честного‭ ‬отношения к жизни,‭ ‬но‭ ‬следовать‭ ‬ему нелегко.‭ ‬Я‭ ‬не раз становился другом‭ ‬бедняку‭ ‬в ситуациях,‭ ‬когда‭ ‬ни одному из нас‭ ‬не‭ ‬удавалось‭ ‬узнать,‭ ‬достоин ли‭ ‬дружбы‭ ‬другой.‭ ‬Может‭ ‬быть,‭ ‬когда-нибудь я и стану‭ ‬братом‭ ‬принцу,‭ ‬зато‭ ‬однажды‭ ‬я‭ ‬по-настоящему сблизился‭ ‬с‭ ‬человеком,‭ ‬который‭ ‬мог стать‭ ‬настоящим‭ ‬королём‭ ‬и‭ ‬полностью изменить‭ ‬всё‭ ‬своё‭ ‬королевство‭ –‬армию,‭ ‬суд,‭ ‬финансы,‭ ‬политику,‭ ‬совершенно всё.‭ ‬Но‭ ‬теперь‭ ‬мой король‭ ‬мёртв,‭ ‬и если‭ ‬я захочу‭ ‬получить‭ ‬корону,‭ ‬то боюсь,‭ ‬мне придётся‭ ‬добывать‭ ‬её‭ ‬самому.
Всё началось с‭ ‬поезда,‭ ‬который шёл‭ ‬из Аджмира‭ ‬в‭ ‬Мхау.‭ ‬У моей газеты случилась‭ ‬прореха в‭ ‬бюджете,‭ ‬и‭ ‬потому‭ ‬мне пришлось‭ ‬ехать‭ ‬даже не‭ ‬вторым‭ ‬классом,‭ ‬который‭ ‬вдвое дешевле первого,‭ ‬но‭ ‬промежуточным
Промежуточный между вторым и третьим классами.,‭ ‬который просто‭ ‬ужасен.‭ ‬В‭ ‬купе‭ ‬промежуточного‭ ‬класса‭ ‬жёсткие сиденья,‭ ‬а‭ ‬населяют‭ ‬его‭ ‬«промежуточный‭»‬ (то есть,‭ ‬евразиец
Потомки от смешанных браков между европейцами и азиатами.‭)‬,‭ ‬туземец‭ (‬а это‭ ‬невыносимое соседство‭ ‬в долгом‭ ‬ночном‭ ‬путешествии‭)‬ или бродяга‭ –‬ порой‭ ‬занятный,‭ ‬но зачастую нетрезвый.‭ ‬Промежуточное сословие‭ ‬не‭ ‬посещает станционные буфеты,‭ –‬ оно возит‭ ‬съестное‭ ‬с собой,‭ ‬в‭ ‬свёртках и‭ ‬горшочках,‭ ‬покупает сладости у туземных‭ ‬разносчиков и пьёт воду на‭ ‬полустанках.‭ ‬Вот‭ ‬почему‭ ‬в‭ ‬жаркий‭ ‬сезон‭ ‬«промежуточных‭»‬ выносят‭ ‬из‭ ‬вагонов‭ ‬мёртвыми,‭ ‬и‭ ‬вне зависимости от сезона,‭ ‬на них‭ ‬глядят‭ ‬сверху вниз.
Моё‭ ‬купе в промежуточном‭ ‬вагоне‭ ‬пустовало‭ ‬до‭ ‬Назирабада,‭ ‬где‭ ‬в‭ ‬него‭ ‬сел крупный‭ ‬чернобровый‭ ‬джентльмен без пиджака‭ ‬и тут же,‭ ‬согласно традициям‭ ‬промежуточного‭ ‬класса,‭ ‬завёл‭ ‬беседу.‭ ‬Он‭ ‬был‭ ‬такой‭ ‬же‭ ‬скиталец‭ ‬и‭ ‬бродяга,‭ ‬как‭ ‬и‭ ‬я,‭ ‬но‭ ‬большой‭ ‬ценитель‭ ‬виски.‭ ‬Он‭ ‬рассказывал мне‭ ‬о‭ ‬том,‭ ‬что‭ ‬видел‭ ‬и‭ ‬что‭ ‬пережил,‭ ‬об‭ ‬отдаленных‭ ‬уголках‭ ‬Империи,‭ ‬до которых добирался,‭ ‬и о рискованных авантюрах,‭ ‬в которые пускался ради‭ ‬хлеба насущного.
‭–‬Будь‭ ‬в‭ ‬Индии‭ ‬побольше‭ ‬людей‭ ‬вроде‭ ‬нас‭ ‬с‭ ‬вами,‭ ‬которые,‭ ‬как‭ ‬те воронята,‭ ‬не‭ ‬знают,‭ ‬где‭ ‬добудут‭ ‬пропитание‭ ‬на‭ ‬следующий день,‭ ‬так‭ ‬с‭ ‬этой‭ ‬страны можно было получать‭ ‬не‭ ‬семьдесят‭ ‬миллионов‭ ‬дохода,‭ ‬а‭ ‬добрых‭ ‬семьсот,‭ ‬–заявил‭ ‬он‭; ‬и я,‭ ‬глядя на его‭ ‬решительный‭ ‬рот и подбородок,‭ ‬был склонен с ним согласиться.
Мы‭ ‬говорили‭ ‬о‭ ‬политике‭ –‬ о‭ ‬политике‭ ‬глазами‭ ‬бродяжьего‭ ‬сообщества,‭ ‬которое‭ ‬видит‭ ‬изнанку‭ ‬жизни,‭ ‬не‭ ‬скрытую под‭ ‬дранкой‭ ‬и‭ ‬штукатуркой,‭ –‬ и‭ ‬обсуждали почтовые‭ ‬правила,‭ ‬поскольку мой собеседник хотел‭ ‬послать‭ ‬со следующей‭ ‬остановки‭ ‬телеграмму‭ ‬на‭ ‬аджмирскую‭ ‬узловую‭ (‬там,‭ ‬где‭ ‬ветка‭ ‬на Мхау‭ ‬отходит‭ ‬от‭ ‬бомбейской линии,‭ ‬когда‭ ‬едешь на‭ ‬запад‭)‬.‭ ‬У моего‭ ‬приятеля было‭ ‬только восемь‭ ‬ана
Шестнадцатая часть рупии.,‭ ‬отложенных‭ ‬на‭ ‬обед,‭ ‬а у меня‭ ‬–из-за‭ ‬вышеупомянутой‭ ‬прорехи‭ ‬– денег‭ ‬не было‭ ‬вовсе.‭ ‬А дальше‭ ‬я направлялся в дикие‭ ‬края,‭ ‬где‭ ‬не смог бы установить связь с‭ ‬казначейством‭ ‬из-за отсутствия телеграфных отделений.‭ ‬Таким образом,‭ ‬я никак не мог ему помочь.
‭–‬Мы могли бы‭ ‬припугнуть‭ ‬начальника‭ ‬станции,‭ ‬чтобы он‭ ‬принял‭ ‬телеграмму‭ ‬в‭ ‬кредит,‭ –‬сказал‭ ‬мой‭ ‬приятель,‭ –‬но‭ ‬тогда‭ ‬о‭ ‬нас с вами‭ ‬начнут наводить справки,‭ ‬а‭ ‬у‭ ‬меня‭ ‬сейчас и‭ ‬без того‭ ‬полно хлопот.‭ ‬Вы‭ ‬говорили,‭ ‬что‭ ‬через пару дней‭ ‬думаете‭ ‬двинуться‭ ‬по‭ ‬этой‭ ‬же‭ ‬ветке‭ ‬назад‭?
–Через‭ ‬десять дней,‭ –‬уточнил‭ ‬я.
‭–‬ А если через‭ ‬восемь‭?‬ –спросил‭ ‬он.‭ –‬ У меня очень спешное дело.
‭–‬ Могу отослать вашу телеграмму через десять дней,‭ –‬сказал я.‭ ‬–Вас‭ ‬это устроит‭?
–Я‭ ‬тут вдруг‭ ‬подумал,‭ ‬что‭ ‬не могу положиться на‭ ‬телеграмму.‭ ‬Смотрите,‭ ‬как обстоит дело:‭ ‬двадцать‭ ‬третьего‭ ‬мой товарищ‭ ‬отправляется‭ ‬из‭ ‬Дели‭ ‬в‭ ‬Бомбей.‭ ‬Значит,‭ ‬той же‭ ‬ночью‭ ‬будет проезжать Аджмир.
‭–‬Но‭ ‬я‭ ‬еду‭ ‬в‭ ‬Пустыню
‭ ‬Великая Индийская пустыня‭ (‬или пустыня Тар‭) ‬на северо-западе Британской Индии.‭ ‬,‭ –‬ сказал‭ ‬я.
‭–‬ Вот и‭ ‬славно‭!‬ –ответил он.‭ –‬ Чтобы‭ ‬попасть‭ ‬в Джодпур
Туземное княжество в Раджпутане‭ ‬-‭ «‬стране раджпутов‭» (‬раджей‭)‬,‭ ‬состоявшей из множества мелких и средних княжеств.,‭ ‬вам всё равно‭ ‬не миновать‭ ‬пересадки на‭ ‬марварской‭ ‬станции,‭ ‬ведь‭ ‬другого пути‭ ‬просто‭ ‬нет,‭ –‬ а он‭ ‬будет‭ ‬там‭ ‬проезжать двадцать четвертого‭ ‬утром‭ ‬на‭ ‬бомбейском‭ ‬почтовом.‭ ‬Сможете‭ ‬попасть на‭ ‬марварскую‭ ‬узловую к этому времени‭? ‬Вы‭ ‬на‭ ‬этом‭ ‬ничего не‭ ‬потеряете:‭ ‬в‭ ‬княжествах Центральной Индии‭ ‬сильно‭ ‬не разживёшься,‭ ‬даже если‭ ‬выдаёшь себя за корреспондента‭ ‬«Вестник‭ ‬глухомани‭»‬.
‭–‬Вы‭ ‬уже‭ ‬пробовали‭ ‬этот‭ ‬фокус‭?‬ –спросил я.
‭–‬И не раз‭! ‬Правда,‭ ‬резиденты
Официальные представители Великобритании при туземных княжествах.‭ ‬раскусывают тебя‭ ‬мгновенно,‭ ‬так что не успел ты ещё‭ ‬как следует‭ ‬развернуться,‭ ‬а тебя уже выпроводили за Границу
т.е.,‭ ‬из туземного княжества на собственно британскую территорию..‭ ‬Так вот,‭ ‬насчет моего друга.‭ ‬Мне‭ ‬позарез‭ ‬нужно‭ ‬шепнуть ему‭ ‬пару слов о своих‭ ‬планах,‭ ‬а то он не будет знать,‭ ‬куда‭ ‬ехать.‭ ‬Я буду‭ ‬жутко благодарен,‭ ‬если вы‭ ‬вернётесь‭ ‬из‭ ‬Центральной‭ ‬Индии‭ ‬к двадцать четвёртому‭ ‬и‭ ‬сумеете‭ ‬перехватить‭ ‬его‭ ‬на‭ ‬марварской‭ ‬станции.‭ ‬Скажите‭ ‬только:‭ ‬«Он‭ ‬на неделю уехал‭ ‬на‭ ‬юг‭»‬,‭ –‬ он‭ ‬поймёт,‭ ‬что‭ ‬это‭ ‬значит.‭ ‬Такой‭ ‬здоровяк‭ ‬с‭ ‬рыжей‭ ‬бородой и барскими замашками.‭ ‬Будет‭ ‬дрыхнуть‭ ‬во втором классе как благородный джентльмен,‭ ‬разложив свой багаж‭ ‬на всё купе.‭ ‬Но‭ ‬вы‭ ‬не‭ ‬робейте.‭ ‬Опустите окно и скажите:‭ ‬«Он на неделю уехал‭ ‬на юг‭»‬,‭ –‬он‭ ‬у вас‭ ‬живо подскочит.‭ ‬Вам всего-то‭ ‬и‭ ‬нужно‭ ‬вернуться из тех краёв‭ ‬на два дня‭ ‬раньше.‭ ‬Прошу‭ ‬вас‭ ‬как‭ ‬странник,‭ ‬следующий на Запад
Курсивом отмечены слова из масонских ритуалов.,‭ –‬добавил‭ ‬он‭ ‬со значением.
‭–‬А‭ ‬откуда‭ ‬вы пришли‭?‬ –спросил я.
‭–‬С‭ ‬Востока,‭ –‬ответил‭ ‬он.‭ –‬ И я‭ ‬надеюсь,‭ ‬что‭ ‬вы‭ ‬передадите‭ ‬ему‭ ‬моё‭ ‬сообщение‭ ‬на‭ ‬достойном‭ ‬уровне
Уровень‭ ‬-‭ ‬один из символов‭ «‬вольных каменщиков‭»‬.‭ ‬ – во имя моей‭ ‬Матери
Масоны называли себя‭ «‬детьми Вдовы‭»‬.,‭ ‬а‭ ‬также и вашей собственной.
Не‭ ‬так-то‭ ‬легко‭ ‬пронять‭ ‬англичанина,‭ ‬взывая‭ ‬к‭ ‬имени‭ ‬его‭ ‬матери‭; ‬но‭ ‬по‭ ‬определенным‭ ‬причинам,‭ ‬которые‭ ‬в дальнейшем‭ ‬полностью‭ ‬прояснятся,‭ ‬я‭ ‬счел‭ ‬возможным согласиться.
‭–‬Это‭ ‬не‭ ‬какие-нибудь‭ ‬пустяки,‭ ‬вот почему‭ ‬я‭ ‬об этом‭ ‬прошу,‭ ‬–сказал‭ ‬он,‭ –‬ и теперь я знаю,‭ ‬что могу‭ ‬на вас‭ ‬положиться.‭ ‬Марварская‭ ‬станция,‭ ‬вагон‭ ‬второго‭ ‬класса,‭ ‬в нём‭ ‬спит рыжий‭ ‬мужчина.‭ ‬Вы не‭ ‬перепутаете.‭ ‬Я выйду на следующей станции‭ ‬и‭ ‬буду‭ ‬ждать,‭ ‬пока он‭ ‬не‭ ‬приедет или‭ ‬пришлёт то,‭ ‬что мне‭ ‬нужно.
‭–‬ Передам,‭ ‬если‭ ‬застану‭ ‬его,‭ –‬сказал‭ ‬я.‭ –‬И‭ ‬позвольте‭ ‬дать‭ ‬вам‭ ‬маленький‭ ‬совет,‭ –‬ во имя‭ ‬вашей‭ ‬Матери,‭ ‬а‭ ‬также‭ ‬моей‭ ‬собственной.‭ ‬вам не‭ ‬стоит‭ ‬разъезжать‭ ‬Сейчас‭ ‬по‭ ‬княжествам‭ ‬Центральной‭ ‬Индии‭ ‬под видом‭ ‬корреспондента‭ ‬«Глухомани‭»‬.‭ ‬Там‭ ‬болтается настоящий корреспондент,‭ ‬и могут‭ ‬выйти неприятности.
‭–‬Спасибо,‭ –‬ простодушно‭ ‬ответил‭ ‬он.‭ –‬А когда эта скотина оттуда уберётся‭? ‬Не голодать‭ ‬же мне‭ ‬из-за‭ ‬него‭?‬ Мне нужно‭ ‬потолковать с‭ ‬раджой‭ ‬Дегумбера
Вымышленное княжество.‭ ‬по‭ ‬поводу‭ ‬вдовы‭ ‬его‭ ‬отца‭ ‬и‭ ‬потрясти его‭ ‬мошну.
‭–‬А‭ ‬что‭ ‬случилось с‭ ‬вдовой его‭ ‬отца‭?
– Он‭ ‬нашпиговал‭ ‬её‭ ‬красным‭ ‬перцем,‭ ‬подвесил к балке‭ ‬и‭ ‬забил‭ ‬туфлей‭ ‬до смерти.‭ ‬Я‭ ‬сам‭ ‬всё‭ ‬это‭ ‬разнюхал,‭ ‬и‭ ‬никто,‭ ‬кроме меня,‭ ‬не‭ ‬рискнёт‭ ‬поехать‭ ‬к нему‭ ‬в‭ ‬княжество и‭ ‬содрать‭ ‬плату за молчание.‭ ‬Меня,‭ ‬конечно,‭ ‬попробуют‭ ‬отравить,‭ ‬– так было‭ ‬в‭ ‬Чортумне
Вымышленное княжество.,‭ ‬когда я‭ ‬ездил‭ ‬туда‭ ‬за‭ ‬добычей.‭ ‬Ну‭ ‬так‭ ‬что,‭ ‬вы‭ ‬передадите‭ ‬весточку‭ ‬моему другу‭ ‬на‭ ‬марварской‭ ‬узловой‭?
Он‭ ‬сошёл‭ ‬на‭ ‬маленьком‭ ‬полустанке,‭ ‬оставив меня в раздумьях.‭ ‬Я‭ ‬не раз слышал о‭ ‬людях,‭ ‬которые выдают себя за газетных корреспондентов,‭ ‬чтобы‭ ‬взимать мзду с мелких туземных княжеств,‭ ‬запугивая‭ ‬их‭ ‬разоблачениями,‭ ‬но‭ ‬ещё никогда не встречал‭ ‬вживе‭ ‬представителей этой касты.‭ ‬Их‭ ‬жизнь‭ ‬тяжела,‭ ‬а смерть обычно‭ ‬приходит внезапно.‭ ‬Туземные‭ ‬княжества‭ ‬питают‭ ‬благотворный‭ ‬страх‭ ‬перед‭ ‬английскими‭ ‬газетами,‭ ‬способными‭ ‬пролить‭ ‬свет‭ ‬на‭ ‬их‭ ‬своеобразные‭ ‬методы‭ ‬управления,‭ ‬и‭ ‬потому‭ ‬изо всех сил стараются утопить корреспондентов в шампанском или‭ ‬свести их с ума четырёхместными‭ ‬ландо с‭ ‬четвёркой‭ ‬лошадей.‭ ‬Им невдомёк,‭ ‬что‭ ‬никого‭ ‬не‭ ‬волнует,‭ ‬как управляются‭ ‬туземные‭ ‬княжества,‭ ‬разве что‭ ‬грабёж‭ ‬и насилие‭ ‬выходят‭ ‬за‭ ‬рамки‭ ‬пристойного,‭ ‬а‭ ‬правитель беспомощен,‭ ‬болен‭ ‬или‭ ‬безумен‭ ‬от‭ ‬начала‭ ‬года‭ ‬и до конца года.‭ ‬Это мрачные‭ ‬места земли,‭ ‬исполненные невообразимого насилия‭;‬ одним краем‭ ‬они‭ ‬соприкасаются с‭ ‬железной дорогой и телеграфом,‭ ‬а другим простираются во‭ ‬времена Гарун аль-Рашида.‭ ‬Сойдя с‭ ‬поезда,‭ ‬я‭ ‬повидал‭ ‬многих‭ ‬царей,‭ ‬и за восемь дней‭ ‬испытал многие превратности судьбы.‭ ‬Бывало,‭ ‬я‭ ‬облекался в парадные‭ ‬одежды,‭ ‬был накоротке с‭ ‬принцами‭ ‬и‭ ‬правительственными‭ ‬резидентами,‭ ‬ел на серебре и‭ ‬пил из хрусталя.‭ ‬Бывало,‭ ‬я‭ ‬спал‭ ‬на‭ ‬голой‭ ‬земле,‭ ‬поедал с тарелки‭ ‬из‭ ‬пальмового‭ ‬листа‭ ‬всё,‭ ‬что удалось‭ ‬раздобыть,‭ ‬пил‭ ‬воду из ручья‭ ‬и‭ ‬укрывался‭ ‬одним‭ ‬пледом со своим слугой.‭ ‬Таков удел‭ ‬нашей профессии.
В‭ ‬условленный день‭ ‬я,‭ ‬как‭ ‬и‭ ‬обещал,‭ ‬добрался‭ ‬до‭ ‬Великой‭ ‬Индийской‭ ‬пустыни,‭ ‬и‭ ‬ночной‭ ‬почтовый‭ ‬высадил‭ ‬меня‭ ‬на‭ ‬марварской‭ ‬узловой‭ ‬станции‭;‬ оттуда‭ ‬на‭ ‬Джодпур‭ ‬отходила‭ ‬железнодорожная‭ ‬ветка туземного‭ ‬подчинения,‭ ‬маленькая и расхлябанная.‭ ‬Бомбейский‭ ‬почтовый‭ ‬на пути в Дели‭ ‬останавливается‭ ‬в Марваре‭ ‬совсем ненадолго.‭ ‬Он‭ ‬прибыл‭ ‬одновременно с моим,‭ ‬и‭ ‬я‭ ‬едва‭ ‬успел‭ ‬добежать до‭ ‬его‭ ‬платформы‭ ‬и‭ ‬пройти‭ ‬вдоль‭ ‬вагонов.‭ ‬Вагон второго класса был всего один.‭ ‬Я‭ ‬опустил‭ ‬окно‭ ‬и‭ ‬глянул сверху вниз на‭ ‬огненно-рыжую бороду,‭ ‬наполовину‭ ‬скрытую‭ ‬под‭ ‬вагонным пледом.‭ ‬Это‭ ‬был‭ ‬тот,‭ ‬кого я искал‭;‬ он крепко спал,‭ ‬и я‭ ‬легонько ткнул его‭ ‬в рёбра.‭ ‬Он с ворчанием пробудился,‭ ‬и‭ ‬в свете фонарей‭ ‬я увидел‭ ‬его лицо.‭ ‬Это‭ ‬было‭ ‬широкое,‭ ‬жизнелюбивое‭ ‬лицо.
‭–‬Что,‭ ‬опять‭ ‬билеты‭?‬ –спросил он.
‭–‬Нет,‭ –‬ответил‭ ‬я.‭ –‬Я‭ ‬должен‭ ‬вам‭ ‬передать,‭ ‬что он‭ ‬на неделю уехал‭ ‬на‭ ‬юг.‭ ‬Он‭ ‬на неделю уехал‭ ‬на юг‭!
Поезд‭ ‬тронулся.‭ ‬Рыжий‭ ‬мужчина‭ ‬протер‭ ‬глаза.
‭–‬ На неделю‭ ‬уехал‭ ‬на‭ ‬юг,‭ –‬повторил он.‭ –‬ Как всегда,‭ ‬марш-марш‭ ‬с места в карьер.‭ ‬Не‭ ‬обещал,‭ ‬что я‭ ‬дам вам денег‭? ‬Потому‭ ‬что я‭ ‬ничего‭ ‬не‭ ‬дам.
‭–‬Нет,‭ ‬не‭ ‬обещал,‭ –‬сказал‭ ‬я‭ ‬вдогонку,‭ ‬и проводил взглядом‭ ‬таявшие во мраке‭ ‬красные огни.‭ ‬Ветер‭ ‬дул‭ ‬из пустыни,‭ ‬и холод был‭ ‬жуткий.‭ ‬Я‭ ‬вскочил в свой‭ ‬вагон‭ ‬(на‭ ‬сей раз‭ ‬не‭ ‬промежуточного‭ ‬класса‭)‬ и лёг спать.
Если бы‭ ‬рыжебородый дал мне рупию,‭ ‬я сохранил‭ ‬бы‭ ‬её‭ ‬на память об этой‭ ‬любопытной истории,‭ ‬но‭ ‬единственной‭ ‬моей‭ ‬наградой‭ ‬стало‭ ‬чувство‭ ‬исполненного долга.
Потом я подумал,‭ ‬что‭ ‬если‭ ‬два‭ ‬джентльмена‭ ‬такого рода объединятся,‭ ‬выдавая‭ ‬себя‭ ‬за‭ ‬газетных‭ ‬корреспондентов,‭ ‬то ничего хорошего‭ ‬из этого не выйдет,‭ ‬а‭ ‬если‭ ‬они станут‭ ‬шантажировать какое-нибудь‭ ‬захолустное‭ ‬полудикое‭ ‬княжество‭ ‬Центральной‭ ‬Индии‭ ‬или‭ ‬Южной Раджпутаны,‭ ‬то могут‭ ‬угодить в серьёзную‭ ‬переделку.‭ ‬Поэтому‭ ‬я‭ ‬не поленился‭ ‬описать‭ ‬их‭ ‬как‭ ‬можно‭ ‬точнее‭ ‬тем,‭ ‬кому следовало выдворить моих знакомцев,‭ –‬и как‭ ‬я потом‭ ‬узнал,‭ ‬их удалось‭ ‬завернуть от‭ ‬границ Дегумбера.
Потом‭ ‬я‭ ‬привёл себя в приличный вид‭ ‬и‭ ‬вернулся‭ ‬в редакцию,‭ ‬где не бывает‭ ‬ни‭ ‬королей,‭ ‬ни‭ ‬приключений,‭ –‬если‭ ‬не считать таковым‭ ‬ежедневный‭ ‬выпуск газеты.‭ ‬Редакция‭ ‬притягивает к себе‭ ‬людей‭ ‬всевозможных‭ ‬сортов,‭ ‬и это не идёт на пользу‭ ‬порядку.‭ ‬Дамы‭ ‬из‭ ‬зенана-миссии
Христианские миссии,‭ ‬работавшие с женщинами‭ («‬зан‭» ‬по-персидски‭ «‬женщина‭»)‬.‭ ‬ умоляют‭ ‬редактора‭ ‬немедленно‭ ‬бросить всё и‭ ‬отправляться делать репортаж о‭ ‬христианской‭ ‬церемонии‭ ‬награждения‭ ‬на‭ ‬задворках‭ ‬какой-то‭ ‬деревни,‭ ‬затерянной‭ ‬в непроезжей глуши‭;‬ обойдённые‭ ‬по‭ ‬службе‭ ‬полковники,‭ ‬усевшись поудобнее,‭ ‬излагают‭ ‬замысел‭ ‬серии‭ ‬из‭ ‬десяти‭ –‬ двенадцати‭ –‬двадцати четырёх‭ ‬передовых статей‭ ‬на‭ ‬тему‭ ‬«По‭ ‬старшинству или‭ ‬по‭ ‬заслугам‭»‬; миссионеры‭ ‬интересуются,‭ ‬почему им‭ ‬не позволяют,‭ ‬помимо‭ ‬традиционных способов‭ ‬поношения‭ ‬собратьев по ремеслу,‭ ‬оскорблять‭ ‬их‭ ‬и‭ ‬из-под неуязвимого‭ «‬по мнению‭ ‬редакции‭»‬; севшие на мель‭ ‬гастролирующие‭ ‬театры‭ ‬заявляются всей‭ ‬труппой и уверяют,‭ ‬что‭ ‬сейчас‭ ‬оплатить рекламу‭ ‬не‭ ‬могут,‭ ‬но‭ ‬по‭ ‬возвращении‭ ‬из‭ ‬Новой‭ ‬Зеландии‭ ‬или‭ ‬с‭ ‬Таити‭ ‬вернут‭ ‬долг‭ ‬с‭ ‬процентами‭; ‬изобретатели‭ ‬механических‭ ‬опахал и‭ ‬несокрушимых‭ ‬мечей,‭ ‬колёсных‭ ‬осей‭ ‬и вагонных‭ ‬сцепок‭ ‬приходят в редакцию,‭ ‬располагая‭ ‬неимоверным‭ ‬количеством‭ ‬чертежей,‭ ‬патентов‭ ‬и‭ ‬свободного‭ ‬времени‭; ‬чайные компании,‭ ‬вооружившись редакционными перьями,‭ ‬неторопливо‭ ‬доводят‭ ‬свои рекламные проспекты‭ ‬до совершенства‭; ‬секретари танцевальных комитетов‭ ‬требуют‭ ‬полнее описать‭ ‬блестящий успех последнего бала‭; ‬врываются‭ ‬незнакомые дамы‭ ‬со словами:‭ «‬Будьте любезны незамедлительно‭ ‬отпечатать‭ ‬сотню дамских‭ ‬визитных‭ ‬карточек‭»‬ (ведь‭ ‬это,‭ ‬вне всякого‭ ‬сомнения,‭ ‬входит в обязанности‭ ‬редактора‭)‬; и‭ ‬всякий беспутный‭ ‬бродяга,‭ ‬кочующий по‭ ‬Великому Колесному пути
Один из древних торговых путей‭ ‬Азии,‭ ‬соединяющий Среднюю Азию с Южной Индией.,‭ ‬не преминёт предложить свою кандидатуру‭ ‬на должность корректора.‭ ‬И всё‭ ‬время‭ ‬звонит‭ ‬телефон,‭ ‬и‭ ‬в Европе‭ ‬убивают‭ ‬королей,‭ ‬и‭ ‬империи‭ ‬грозятся:‭ «‬Придёт‭ ‬и‭ ‬ваш черёд‭!‬»,‭ ‬и‭ ‬мистер‭ ‬Гладстон
Премьер-министр Великобритании‭ (‬лейборист‭)‬.‭ ‬обещает навлечь‭ ‬все кары небесные на британские‭ ‬доминионы,‭ ‬и‭ ‬чёрные‭ ‬мальчишки-курьеры‭ ‬гудят‭ ‬как усталые пчёлы:‭ ‬«Ру-ук-пись чай-ха-йех‭»‬ («просят‭ ‬рукопись‭ ‬сдавать‭»)‬,‭ ‬а‭ ‬добрая половина‭ ‬газеты‭ ‬всё‭ ‬ещё‭ ‬пуста как Мордредов щит
Рыцарь Круглого стола Мордред,‭ ‬не совершивший никаких‭ ‬подвигов‭ (‬один из главных отрицательных персонажей‭)‬,‭ ‬потому на его щите не было изображений.‭ ‬.
Так‭ ‬обстоят дела‭ ‬в‭ ‬благоприятную‭ ‬часть‭ ‬года.‭ ‬Но есть‭ ‬и‭ ‬другие‭ ‬шесть‭ ‬месяцев,‭ ‬когда‭ ‬никто‭ ‬не‭ ‬приходит,‭ ‬и‭ ‬ртутный столбик‭ ‬дюйм‭ ‬за‭ ‬дюймом‭ ‬подползает‭ ‬к‭ ‬самому‭ ‬верху трубки,‭ ‬а‭ ‬окна‭ ‬редакции так плотно зашторены,‭ ‬что‭ ‬света‭ ‬едва хватает для чтения,‭ ‬а печатные машины раскалены‭ ‬так,‭ ‬что‭ ‬невозможно дотронуться,‭ ‬и‭ ‬никто ничего не пишет,‭ ‬кроме‭ ‬заметок‭ ‬об увеселениях‭ ‬на‭ ‬горных курортах‭ ‬–и‭ ‬извещений о смерти.‭ ‬В эту пору от каждого телефонного звонка вы ждёте горестных известий о внезапной смерти‭ ‬ваших близких знакомых,‭ ‬мужчин‭ ‬и‭ ‬женщин‭;‬ колючая сыпь покрывает‭ ‬вас сплошным покровом,‭ ‬и вы садитесь и пишете:‭ «‬Из округа‭ ‬Кхуда Джанта‭ ‬Кхан
Выдуманное название,‭ ‬означающее‭ «‬Бог знает где‭»‬.‭ ‬сообщают о некотором росте заболеваемости.‭ ‬Эта‭ ‬вспышка,‭ ‬единичная‭ ‬по‭ ‬своей‭ ‬природе,‭ ‬уже почти полностью подавлена благодаря‭ ‬энергичным‭ ‬действиям‭ ‬администрации округа.‭ ‬Однако‭ ‬мы‭ ‬вынуждены‭ ‬с глубоким‭ ‬прискорбием‭ ‬известить...‭»‬,‭ ‬и т.‭ ‬д.
Потом‭ ‬болезнь‭ ‬вспыхивает‭ ‬по-настоящему,‭ ‬и‭ ‬чем‭ ‬меньше‭ ‬об этом‭ ‬сообщаешь и извещаешь,‭ ‬тем‭ ‬лучше‭ ‬для‭ ‬душевного здоровья‭ ‬подписчиков.‭ ‬Но‭ ‬империи‭ ‬и‭ ‬короли‭ ‬привыкли‭ ‬развлекаться‭ ‬когда‭ ‬им‭ ‬удобно,‭ ‬не считаясь с‭ ‬нашими‭ ‬интересами,‭ ‬а‭ ‬метранпаж‭ ‬утверждает,‭ ‬что‭ ‬ежедневная‭ ‬газета‭ ‬должна‭ ‬выходить‭ ‬каждый‭ ‬день,‭ ‬а‭ ‬обитатели‭ ‬горных‭ ‬курортов посреди своих‭ ‬забав восклицают:‭ «‬Боже милостивый,‭ ‬неужто‭ ‬нельзя‭ ‬сделать‭ ‬газету позанимательнее‭? ‬Я уверен,‭ ‬что у‭ ‬нас тут‭ ‬много чего‭ ‬происходит‭»‬.
Это‭ ‬обратная‭ ‬сторона‭ ‬луны,‭ ‬и её,‭ ‬как‭ ‬пишут‭ ‬в‭ ‬рекламных‭ ‬объявлениях,‭ ‬«не‭ ‬оценишь,‭ ‬пока‭ ‬не‭ ‬испытаешь на себе‭»‬.
Именно‭ ‬в‭ ‬такой сезон,‭ ‬на редкость‭ ‬смертоносный‭ ‬в том году,‭ ‬наш‭ ‬последний‭ ‬на‭ ‬неделе номер‭ ‬стал‭ ‬выходить,‭ ‬по обычаю лондонских газет,‭ ‬в‭ ‬субботу‭ ‬поздним вечером‭ ‬– настолько поздним,‭ ‬что‭ ‬вполне‭ ‬мог бы‭ ‬называться‭ ‬воскресным утром.‭ ‬Это‭ ‬было очень удобно,‭ ‬ведь‭ ‬как раз‭ ‬когда‭ ‬газета‭ ‬уходила в‭ ‬печать,‭ ‬рассвет‭ ‬на‭ ‬полчаса‭ ‬сбивал‭ ‬столбик‭ ‬термометра‭ ‬с‭ ‬девяноста шести‭ ‬градусов
‭ ‬36º‭ ‬С‭ ‬почти‭ ‬до‭ ‬восьмидесяти четырёх
‭ ‬29º‭ ‬С,‭ ‬и в этом холоде‭ –‬невозможно представить,‭ ‬как‭ ‬холодно бывает‭ ‬при‭ ‬восьмидесяти четырёх градусах‭ ‬у поверхности земли,‭ ‬пока не начинаешь‭ ‬об этом мечтать,‭ –‬очень уставший человек‭ ‬успевал‭ ‬заснуть,‭ ‬прежде чем‭ ‬вернётся‭ ‬жара.
В одну из‭ ‬субботних‭ ‬ночей‭ ‬мне‭ ‬выпала приятная обязанность‭ ‬самому‭ ‬отправить газету в печать.‭ ‬Какой-то король,‭ ‬камергер,‭ ‬куртизанка‭ ‬или‭ ‬коалиция‭ ‬вздумали‭ ‬умирать,‭ ‬уходить в отставку или устраивать‭ ‬ещё‭ ‬что-то‭ ‬важное‭ ‬для‭ ‬того‭ ‬конца‭ ‬земли,‭ ‬и‭ ‬потому‭ ‬газету‭ ‬следовало‭ ‬придержать‭ ‬как можно дольше,‭ ‬чтобы‭ ‬успеть‭ ‬напечатать‭ ‬телеграмму,‭ ‬если‭ ‬таковая придёт.
Стояла‭ ‬ночь,‭ ‬дегтярно-чёрная и такая‭ ‬душная,‭ ‬как‭ ‬бывает‭ ‬только‭ ‬в‭ ‬июне,‭ ‬и‭ ‬лу,‭ ‬раскалённый западный ветер,‭ ‬гудел в‭ ‬сухих как‭ ‬трут‭ ‬деревьях,‭ ‬притворяясь,‭ ‬будто дождь‭ ‬гонится за ним по пятам.‭ ‬Время от времени‭ ‬на‭ ‬пыльную землю‭ ‬шлёпалась,‭ ‬словно‭ ‬лягушка,‭ ‬капля‭ ‬почти‭ ‬кипящей‭ ‬воды,‭ ‬но весь наш измученный мир знал,‭ ‬что это‭ ‬одно лишь притворство.‭ ‬В‭ ‬печатном‭ ‬цехе‭ ‬было‭ ‬чуть‭ ‬прохладнее,‭ ‬чем‭ ‬в‭ ‬редакции,‭ ‬так что‭ ‬я‭ ‬там‭ ‬сидел,‭ ‬а литеры‭ ‬щёлкали и‭ ‬звякали,‭ ‬и‭ ‬в окна кричали козодои,‭ ‬и‭ ‬полуголые наборщики утирали пот со лба и‭ ‬просили воды.‭ ‬То,‭ ‬что‭ ‬нас‭ ‬задерживало,‭ ‬всё‭ ‬никак‭ ‬не‭ ‬происходило,‭ ‬хотя‭ ‬лу‭ ‬ронял‭ ‬капли,‭ ‬и‭ ‬последняя‭ ‬литера‭ ‬встала‭ ‬на‭ ‬место,‭ ‬и‭ ‬весь‭ ‬земной‭ ‬шар‭ ‬застыл в удушающей‭ ‬жаре,‭ ‬приложив палец к губам,‭ ‬в ожидании‭ ‬этого неведомого события.‭ ‬Я‭ ‬в полудрёме‭ ‬размышлял о‭ ‬том,‭ ‬таким ли уж благом стал телеграф для человечества,‭ ‬и‭ ‬знает‭ ‬ли‭ ‬тот уимрающий‭ ‬и те,‭ ‬что никак не договорятся,‭ ‬о‭ ‬неудобствах,‭ ‬которые‭ ‬причиняет‭ ‬их‭ ‬промедление.‭ ‬Для‭ ‬беспокойства‭ ‬не‭ ‬было‭ ‬причин,‭ ‬кроме‭ ‬жары‭ ‬и‭ ‬неопределенности,‭ ‬но‭ ‬я,‭ ‬когда часовые стрелки подползли к трём,‭ ‬и печатные машины,‭ ‬проверяя,‭ ‬всё ли в порядке,‭ ‬два и три раза‭ ‬провернули маховые колеса,‭ ‬ожидая команды,‭ ‬которая приведёт их в движение‭ –‬я был готов завопить.
Затем‭ ‬рёв и‭ ‬грохот‭ ‬машин раскололи тишину на мелкие‭ ‬осколки.‭ ‬Я‭ ‬поднялся,‭ ‬собираясь‭ ‬уходить,‭ ‬но‭ ‬на моём пути‭ ‬стояли‭ ‬двое‭ ‬в‭ ‬белых одеждах.‭ ‬«Это‭ ‬он‭!‬» –сказал‭ ‬первый.‭ ‬«Точно,‭ ‬он самый‭!»‬ –ответил второй.‭ ‬И‭ ‬они разразились смехом,‭ ‬почти‭ ‬таким же громким,‭ ‬как‭ ‬грохот машин,‭ ‬и‭ ‬утёрли‭ ‬пот со лба.
‭–‬ Мы смотрим,‭ ‬через дорогу горит свет,‭ –‬а мы спали в канаве,‭ ‬там не так жарко,‭ ‬–и я говорю:‭ «‬Редакция открыта.‭ ‬Пойдём поговорим с ним,‭ ‬ведь это из-за него нас завернули из Дегумбера‭»‬,‭ –‬ сказал‭ ‬тот,‭ ‬что пониже ростом.‭ ‬Это‭ ‬был‭ ‬мой попутчик‭ ‬из‭ ‬поезда‭ ‬в‭ ‬Мхау,‭ ‬а‭ ‬с ним‭ ‬–рыжебородый‭ ‬с‭ ‬марварской‭ ‬пересадки.‭ ‬Брови первого‭ ‬и‭ ‬бороду второго‭ ‬не узнать было невозможно.
Я‭ ‬не‭ ‬был‭ ‬им‭ ‬рад,‭ ‬потому‭ ‬что‭ ‬намеревался‭ ‬идти‭ ‬спать,‭ ‬а‭ ‬не‭ ‬пререкаться‭ ‬с‭ ‬бродягами.
‭–‬Что‭ ‬вам‭ ‬от меня‭ ‬нужно‭?‬ – спросил‭ ‬я.
‭–‬ Полчасика поболтать с вами в уютной прохладной‭ ‬комнатке,‭ –‬сказал‭ ‬рыжебородый.‭ –‬И мы бы‭ ‬немного выпили...‭ ‬послушай,‭ ‬Пичи,‭ ‬наш‭ ‬уговор‭ ‬ещё не‭ ‬в силе,‭ ‬так что‭ ‬брось сверкать‭ ‬глазами...‭ ‬но чего‭ ‬мы‭ ‬на самом деле от вас‭ ‬хотим,‭ ‬так это‭ ‬совета.‭ ‬Деньги‭ ‬нам‭ ‬не‭ ‬нужны.‭ ‬Мы хотим‭ ‬попросить вашей помощи‭ –‬ раз уж‭ ‬вы‭ ‬тогда‭ ‬подложили‭ ‬нам‭ ‬свинью‭ ‬с‭ ‬Дегумбером.
Я‭ ‬прошёл‭ ‬с ними‭ ‬из‭ ‬типографии‭ ‬в‭ ‬душную‭ ‬редакционную комнату с‭ ‬картами на всех‭ ‬стенах.
‭–‬ Это уже‭ ‬на‭ ‬что-то похоже,‭ –‬сказал‭ ‬рыжебородый,‭ ‬довольно‭ ‬потирая‭ ‬руки.‭ –‬Подходящее место.‭ ‬А‭ ‬теперь,‭ ‬сэр,‭ ‬позвольте‭ ‬вам‭ ‬представить‭ ‬брата
Масонское обращение друг к другу.‭ ‬ Пичи‭ ‬Карнехана‭ –‬это‭ ‬он,‭ ‬и‭ ‬брата‭ ‬Дэниела‭ ‬Дрэвота‭ –‬это‭ ‬я,‭ ‬а‭ ‬что касается рода наших‭ ‬занятий,‭ ‬то‭ ‬чем‭ ‬меньше‭ ‬об этом‭ ‬будет‭ ‬сказано,‭ ‬тем‭ ‬лучше,‭ ‬потому что кем мы только не были‭ ‬в своё‭ ‬время.‭ ‬Матросами и солдатами,‭ ‬наборщиками и‭ ‬корректорами,‭ ‬фотографами,‭ ‬уличными проповедниками,‭ ‬–и‭ ‬даже‭ ‬корреспондентами‭ ‬«Глухомани‭»‬,‭ ‬когда‭ ‬мы думали,‭ ‬что‭ ‬газете они нужны.‭ ‬Карнехан‭ ‬трезв как стёклышко,‭ ‬я‭ ‬тоже.‭ ‬Проверьте‭ ‬нас и‭ ‬убедитесь сами,‭ ‬чтобы потом‭ ‬уже‭ ‬не‭ ‬мешать мне‭ ‬рассказывать.‭ ‬Мы‭ ‬возьмем‭ ‬у‭ ‬вас‭ ‬по‭ ‬сигаре,‭ ‬и вы‭ ‬посмотрите,‭ ‬как мы прикуриваем.
Я проследил за испытанием.‭ ‬Оба‭ ‬оказались совершенно трезвыми,‭ ‬и‭ ‬я‭ ‬выдал‭ ‬каждому‭ ‬по‭ ‬порции‭ ‬тёплого‭ ‬виски‭ ‬с‭ ‬содовой.
‭–‬Вот и‭ ‬славно,‭ –‬сказал‭ ‬бровеносный‭ ‬Карнехан,‭ ‬утирая усы.‭ –‬Теперь,‭ ‬Дэн,‭ ‬давай‭ ‬я‭ ‬скажу.‭ ‬Мы‭ ‬обошли‭ ‬всю‭ ‬Индию‭ –‬ по‭ ‬большей‭ ‬части,‭ ‬пешим ходом.‭ ‬Мы‭ ‬были‭ ‬механиками,‭ ‬машинистами,‭ ‬мелкими подрядчиками‭ ‬и‭ ‬всё‭ ‬такое,‭ ‬и‭ ‬вот мы решили,‭ ‬что‭ ‬Индия‭ ‬для таких как мы‭ ‬слишком мала.
Наша‭ ‬редакция уж точно была для них‭ ‬слишком мала.‭ ‬Они‭ ‬расселись‭ ‬на‭ ‬большом‭ ‬столе,‭ ‬борода‭ ‬Дрэвота‭ ‬заняла половину‭ ‬комнаты,‭ ‬плечи Карнехана‭ –‬другую половину.
‭–‬Из этой страны‭ ‬даже наполовину‭ ‬не‭ ‬извлекают‭ ‬того,‭ ‬что она может дать,‭ –‬продолжил Карнехан,‭ –‬ потому что‭ ‬те,‭ ‬которые ей‭ ‬управляют,‭ ‬не‭ ‬дают‭ ‬до неё дотронуться.‭ ‬Всё‭ ‬своё‭ ‬трижды бесценное‭ ‬время‭ ‬они‭ ‬только и делают,‭ ‬что управляют,‭ –‬и стоит тебе лопату в‭ ‬землю‭ ‬воткнуть,‭ ‬киркой по‭ ‬камню ударить,‭ ‬нефть поискать или ещё‭ ‬чего-нибудь такого,‭ ‬как всё правительство тут же не принимается вопить:‭ «‬Оставьте‭ ‬в покое эту страну‭! ‬Не мешайте нам управлять‭!» ‬И вот мы‭ ‬оставляем‭ ‬её‭ ‬в‭ ‬покое,‭ ‬какая она‭ ‬ни‭ ‬есть,‭ ‬и‭ ‬уходим‭ ‬в‭ ‬другое‭ ‬место,‭ ‬где‭ ‬человека‭ ‬никто‭ ‬не‭ ‬держит за шиворот и‭ ‬где‭ ‬он в‭ ‬полном праве‭ ‬взять то,‭ ‬что ему причитается.‭ ‬Мы‭ ‬цену себе знаем‭ ‬и‭ ‬не‭ ‬боимся‭ ‬ничего‭ ‬на свете,‭ ‬кроме‭ ‬выпивки,‭ ‬а‭ ‬насчёт выпивки мы‭ ‬прописали в‭ ‬нашем‭ ‬уговоре.‭ ‬По таковой причине‭ ‬мы‭ ‬уходим,‭ ‬чтобы‭ ‬стать‭ ‬королями.
‭–‬ Полноправными‭ ‬королями,‭ –‬пробурчал Дрэвот.
‭–‬Да-да,‭ ‬конечно,‭ –‬сказал я.‭ –‬Вы‭ ‬долго‭ ‬бродили‭ ‬по‭ ‬солнцепёку,‭ ‬да‭ ‬и‭ ‬ночь‭ ‬выдалась‭ ‬жаркая.‭ ‬Вам лучше‭ ‬с этой мыслью переспать,‭ ‬а завтра утром придёте снова.‭
–Ни выпивка,‭ ‬ни солнце‭ ‬тут ни при чём,‭ –‬сказал Дрэвот.‭ –‬Мы‭ ‬уже полгода засыпаем и просыпаемся с этой мыслью,‭ ‬и‭ ‬нам‭ ‬ещё‭ ‬надо бы‭ ‬порыться в‭ ‬книгах‭ ‬и‭ ‬атласах,‭ ‬–но‭ ‬мы‭ ‬уже‭ ‬решили,‭ ‬что‭ ‬во всём мире‭ ‬есть единственное место,‭ ‬где два сильных человека‭ ‬ещё‭ ‬могут‭ ‬создать свой‭ ‬Сар-ра-вакх
Саравак‭ – ‬провинция в Брунее‭; ‬англичанин Джеймс Брук помог султану Брунея усмирить племена Саравака и основал династию‭ «‬белых раджей‭»‬,‭ ‬правивших Сараваком вплоть до Второй Мировой войны..‭ ‬Это место‭ ‬называется Кафиристан
Провинция Афганистана с немусульманским на то время населением‭ («‬кафир‭» ‬от арабского‭ «‬немусульманин,‭ ‬неверный‭); ‬совр.‭ ‬афганская провинция Нуристан..‭ ‬По моим расчётам,‭ ‬оно‭ ‬где-то‭ ‬в правом‭ ‬верхнем углу Афганистана,‭ ‬не больше трёхсот миль от Пешавара
Город на северо-востоке Британской Индии,‭ ‬в зоне пуштунских племён‭; ‬стоит на Большом Колёсном тракте,‭ ‬между Кабулом и Исламабадом..‭ ‬Тамошние‭ ‬язычники поклоняются‭ ‬тридцати‭ ‬двум‭ ‬идолам,‭ ‬а мы‭ ‬станем тридцать третьим и‭ ‬тридцать‭ ‬четвёртым.‭ ‬Это‭ ‬чрезвычайно‭ ‬гористая‭ ‬страна,‭ ‬женщины‭ ‬в‭ ‬таких‭ ‬местах‭ ‬очень‭ ‬красивые.
‭–‬Но против‭ ‬этого‭ ‬мы‭ ‬всё‭ ‬предусмотрели‭ ‬в‭ ‬уговоре,‭ –‬вмешался‭ ‬Карнехан.‭ –‬«Ни‭ ‬к‭ ‬Женщинам,‭ ‬ни‭ ‬к‭ ‬Выпивке‭»‬,‭ ‬–помнишь,‭ ‬Дэн‭?
–Вот‭ ‬и‭ ‬всё,‭ ‬что‭ ‬нам известно,‭ ‬–кроме‭ ‬того‭ ‬что‭ ‬там‭ ‬никто‭ ‬не‭ ‬бывал,‭ ‬и‭ ‬что‭ ‬они‭ ‬всё время дерутся‭ ‬–а‭ ‬где‭ ‬дерутся,‭ ‬там человек‭ ‬всегда может стать‭ ‬королём,‭ ‬если‭ ‬умеет‭ ‬учить‭ ‬воевать.‭ ‬Мы дойдем до тех мест и скажем‭ ‬какому-нибудь‭ ‬местному‭ ‬королю:‭ «‬Хочешь победить своих врагов‭?»‬,‭ ‬и покажем ему,‭ ‬как‭ ‬муштровать‭ ‬солдат,‭ ‬а‭ ‬уж это мы‭ ‬умеем лучше всего.‭ ‬А‭ ‬потом‭ ‬мы‭ ‬свергнем‭ ‬этого‭ ‬короля,‭ ‬завладеем его‭ ‬прес-столом‭ ‬и учредим‭ ‬свою‭ ‬дин-настию.
‭–‬Вы и‭ ‬на‭ ‬пятьдесят‭ ‬миль‭ ‬от‭ ‬Границы‭ ‬не‭ ‬отойдёте,‭ ‬как вас‭ ‬изрубят‭ ‬на‭ ‬куски,‭ –‬сказал‭ ‬я.‭ –‬Чтобы‭ ‬туда‭ ‬попасть,‭ ‬нужно пересечь‭ ‬весь Афганистан.‭ ‬Там сплошные‭ ‬горы,‭ ‬ледники и обрывы,‭ ‬где‭ ‬ещё‭ ‬не‭ ‬проходил‭ ‬ни один англичанин.‭ ‬Живут‭ ‬там‭ ‬одни‭ ‬жестокие дикари,‭ ‬так что‭ ‬даже‭ ‬если‭ ‬вы‭ ‬дотуда‭ ‬дойдёте,‭ ‬всё равно‭ ‬у вас‭ ‬ничего не‭ ‬выйдет.
‭–‬Вот это другой разговор,‭ –‬сказал‭ ‬Карнехан.‭ –‬Можете считать,‭ ‬что мы‭ ‬слегка свихнулись,‭ ‬нам это нипочём.‭ ‬Мы к вам‭ ‬пришли,‭ ‬чтобы‭ ‬разузнать‭ ‬об этой стране:‭ ‬почитать,‭ ‬что о ней пишут в книгах,‭ ‬и посмотреть карты.‭ ‬Обзывайте нас‭ ‬какими угодно‭ ‬дураками,‭ ‬но дайте порыться в ваших‭ ‬книгах,‭ ‬вот чего мы хотим,‭ –‬ и‭ ‬он‭ ‬повернулся к книжным шкафам.
‭–‬Вы‭ ‬это‭ ‬что,‭ ‬серьёзно‭?‬ –спросил я.
‭–‬Отчасти,‭ –‬ мягко‭ ‬ответил‭ ‬Дрэвот.‭ –‬И‭ ‬самую подробную‭ ‬карту,‭ ‬какая только есть,‭ ‬пусть даже‭ ‬на месте Кафиристана‭ ‬там‭ ‬сплошное белое пятно‭;‬ и все книги,‭ ‬какие только‭ ‬найдутся.‭ ‬Мы хоть и не слишком образованные,‭ ‬но‭ ‬читать‭ ‬умеем.
Я‭ ‬достал‭ ‬большую‭ ‬мелкомасштабную‭ ‬(тридцать‭ ‬две‭ ‬мили‭ ‬в‭ ‬дюйме‭) ‬карту‭ ‬Индии‭ ‬и‭ ‬две‭ ‬карты‭ ‬Пограничной провинции‭ ‬масштабом‭ ‬покрупнее,‭ ‬снял‭ ‬с‭ ‬полки‭ ‬том‭ ‬«ИНД‭ –‬КАФ‭»‬ энциклопедии‭ ‬«Британника‭»‬,‭ ‬и‭ ‬мои гости‭ ‬накинулись на них.
‭–‬Вот,‭ ‬глядите‭!‬ –сказал‭ ‬Дрэвот,‭ ‬ведя пальцем по карте.‭ –‬До‭ ‬Джагдалака
Ущелье на дороге между Кабулом и Джелалабадом‭; ‬в Первую Афганскую войну в Джагдалакском ущелье была уничтожена колонна отступавших из Кабула английских войск.‭ ‬ мы‭ ‬с Пичи‭ ‬дорогу‭ ‬знаем.‭ ‬Мы там были с армией Робертса
Во Второй Афганской войне‭ ‬(1878-1879‭ ‬г.г.‭)‬ колонна генерала Робертса наступала‭ ‬через Джагдалакское ущелье на Кабул..‭ ‬От Джагдалака‭ ‬нужно‭ ‬сворачивать направо,‭ ‬через Лагман.‭ ‬Потом‭ ‬по горам...‭ ‬так,‭ ‬четырнадцать‭ ‬тысяч‭ ‬футов...‭ ‬пятнадцать‭ ‬тысяч...‭ ‬да,‭ ‬будет не жарко,‭ ‬но‭ ‬судя по‭ ‬карте,‭ ‬это не‭ ‬так‭ ‬уж‭ ‬далеко.
Я‭ ‬передал‭ ‬ему‭ «‬Истоки‭ ‬Окса‭» ‬Вуда
‭ ‬«Путешествие к истокам реки Оксус‭»‬ (древнее название Амударьи‭)‬ капитана британского индийского флота Джона Вуда‭; ‬в‭ ‬1839‭ ‬г.‭ ‬он возглавлял экспедицию,‭ ‬которой удалось найти один из истоков Амударьи..‭ ‬Карнехан‭ ‬сосредоточенно изучал‭ «‬Британнику‭»‬.
‭–‬ «Народ‭ ‬смешанного происхождения‭»‬,‭ –‬задумчиво‭ ‬повторил‭ ‬Дрэвот.‭ –‬ Нам бы узнать,‭ ‬как называются их племёна.‭ ‬Чем больше племён,‭ ‬тем‭ ‬больше‭ ‬они‭ ‬дерутся и‭ ‬тем лучше для нас.‭ ‬От‭ ‬Джагдалака‭ ‬до‭ ‬Ашанга.‭ ‬Так-так‭!‬..
‭–‬Все сведения‭ ‬об‭ ‬этой‭ ‬стране‭ ‬до крайности‭ ‬обрывочные‭ ‬и‭ ‬ненадёжные,‭ –‬ предупредил‭ ‬я.‭ –‬Никто‭ ‬ничего толком‭ ‬не‭ ‬знает.‭ ‬Вот‭ ‬доклад‭ ‬Объединённого института
Существующий по сей день Объединённый институт военных исследований публиковал доклады на актуальные темы..‭ ‬Почитайте,‭ ‬что‭ ‬пишет‭ ‬Беллью
Генри Уолтер Белью,‭ ‬военный врач,‭ ‬участник Крымской войны,‭ ‬ряда миссий и экспедиций в Афганистан и Среднюю Азию,‭ ‬автор исторических,‭ ‬географических и лингвистических трудов..
‭–‬ Плевать на‭ ‬Беллью‭!‬ – сказал Карнехан.‭ –‬Дэн,‭ ‬смотри,‭ ‬здесь‭ ‬написано,‭ ‬что‭ ‬этот‭ ‬поганый‭ ‬языческий‭ ‬сброд‭ ‬числит себя‭ ‬в‭ ‬родстве с нами‭ ‬–с‭ ‬англичанами‭!
Я‭ ‬курил,‭ ‬а‭ ‬они‭ ‬погрузились в‭ ‬Рэверти
Генри Джордж Рэверти,‭ ‬майор британской индийской армии,‭ ‬лингвист,‭ ‬автор ряда работ по‭ ‬афганским‭ ‬языкам и‭ ‬географии‭ ‬Афганистана.,‭ ‬Вуда,‭ ‬карты и‭ «‬Британнику‭»‬.
‭–‬Вам‭ ‬незачем‭ ‬нас‭ ‬ждать,‭ –‬деликатно‭ ‬сказал‭ ‬Дрэвот.‭ –‬ Время‭ ‬уже‭ ‬к четырём.‭ ‬Если хотите,‭ ‬идите‭ ‬спать,‭ –‬ мы уйдём до шести‭ ‬утра и ничего‭ ‬с собой не прихватим.‭ ‬Не сидите здесь из-за нас.‭ ‬Мы просто два безвредных безумца‭; ‬приходите‭ ‬лучше‭ ‬завтра вечером‭ ‬в караван-серай,‭ ‬попрощаться.
‭–‬ Два‭ ‬дурака,‭ ‬вот вы кто,‭ –‬ответил‭ ‬я.‭ –‬Вас‭ ‬не пропустят через‭ ‬Границу или‭ ‬изрубят,‭ ‬как только вы ступите на землю Афганистана.‭ ‬Может,‭ ‬вам нужны деньги или рекомендации здесь,‭ ‬в Индии‭? ‬На‭ ‬следующей неделе я‭ ‬попробую‭ ‬найти‭ ‬вам работу.
‭–‬Спасибо,‭ ‬не надо,‭ ‬–сказал Дрэвот.‭ –‬На‭ ‬следующей‭ ‬неделе‭ ‬мы‭ ‬и так‭ ‬будем‭ ‬трудиться в поте лица.‭ ‬Быть‭ ‬королём не так просто,‭ ‬как кажется со стороны.‭ ‬А когда‭ ‬мы‭ ‬наведём‭ ‬в‭ ‬своём‭ ‬королевстве‭ ‬порядок,‭ ‬то дадим вам знать,‭ ‬чтобы‭ ‬вы приехали и помогли нам‭ ‬управлять.
‭–‬Как,‭ ‬по-вашему,‭ ‬могли‭ ‬бы двое‭ ‬сумасшедших‭ ‬заключить‭ ‬такой‭ ‬Уговор‭?‬ –с‭ ‬затаённой‭ ‬гордостью‭ ‬спросил‭ ‬Карнехан,‭ ‬протягивая‭ ‬мне‭ ‬замусоленный‭ ‬полулист‭ ‬почтовой бумаги,‭ ‬на котором было написано следующее‭ (‬я‭ ‬тут же‭ ‬переписал‭ ‬себе‭ ‬этот‭ ‬диковинный текст‭)‬:

Этот‭ ‬Уговор‭ ‬между‭ ‬МОЕЙ‭ ‬и‭ ‬ТВОЕЙ‭ ‬СТОРОНОЙ‭ ‬заключён‭ ‬во имя‭ ‬Господне‭ –‬аминь,‭ ‬и так далее.

ПЕРВОЕ.‭ ‬Что‭ ‬Я‭ ‬и‭ ‬ТЫ‭ ‬вместе‭ ‬устроим это дело‭; ‬то‭ ‬есть‭ ‬станем‭ ‬КОРОЛЯМИ‭ ‬КАФИРИСТАНА.

ВТОРОЕ.‭ ‬Что‭ ‬ТЫ‭ ‬и‭ ‬Я,‭ ‬покуда‭ ‬не устроим‭ ‬это дело,‭ ‬не‭ ‬прикоснёмся‭ ‬ни‭ ‬к‭ ‬ВЫПИВКЕ,‭ ‬ни к‭ ‬ЖЕНЩИНЕ,будь она‭ ‬белая,‭ ‬чёрная или коричневая,‭ ‬потому что‭ ‬и‭ ‬с‭ ‬той,‭ ‬и с‭ ‬другой‭ ‬связываться‭ ‬ОПАСНО.

ТРЕТЬЕ.‭ ‬Что‭ ‬мы‭ ‬будем‭ ‬вести‭ ‬себя‭ ‬с‭ ‬ДОСТОИНСТВОМ‭ ‬и‭ ‬БЛАГОРАЗУМИЕМ,‭ ‬а если‭ ‬один‭ ‬из‭ ‬нас‭ ‬попадёт в‭ ‬переделку,‭ ‬то‭ ‬второй‭ ‬его‭ ‬не бросит.

Подписано‭ ‬ТВОЕЙ‭ ‬и МОЕЙ‭ ‬СТОРОНОЙ‭ ‬сегодняшнего дня.

‭ ‬Пичи‭ ‬Талиаферо Карнехан

‭ ‬Дэниел Дрэвот

‭ ‬Оба‭ ‬джентльмены без определенных занятий.


‭–‬Последний‭ ‬пункт‭ ‬можно‭ ‬было‭ ‬и‭ ‬не‭ ‬писать,‭ –‬сказал‭ ‬Карнехан,‭ ‬покраснев от‭ ‬смущения,‭ –‬но‭ ‬так‭ ‬уж заведено.‭ ‬Вы‭ ‬знаете,‭ ‬что‭ ‬из себя представляют‭ ‬бродяги,‭ –‬а‭ ‬мы бродяги,‭ ‬Дэн,‭ ‬покуда‭ ‬не ушли из‭ ‬Индии,‭ –‬ так‭ ‬вот,‭ ‬разве‭ ‬б‭ ‬мы подписали такой‭ ‬уговор,‭ ‬если бы‭ ‬это‭ ‬было не всерьез‭? ‬Отказаться‭ ‬от‭ ‬двух‭ ‬вещей,‭ ‬ради‭ ‬которых‭ ‬только‭ ‬и‭ ‬стоит жить‭!
– Вам недолго осталось радоваться жизни,‭ ‬если‭ ‬вы‭ ‬пуститесь в‭ ‬эту‭ ‬дурацкую‭ ‬авантюру,‭ ‬–сказал я.‭ ‬– Смотрите не‭ ‬подожгите редакцию,‭ ‬и‭ ‬чтобы‭ ‬к девяти часам‭ ‬вас здесь не было.
И я оставил их‭ ‬копаться‭ ‬в‭ ‬картах и делать выписки на оборотной стороне‭ ‬своего‭ ‬«уговора‭»‬.
‭–‬Завтра‭ ‬непременно‭ ‬приходите‭ ‬в‭ ‬серай
Караван-сарай‭ (‬или серай‭) – ‬большое строение,‭ ‬служащее кровом и стоянкой для путешественников,‭ ‬как правило‭ –‬торговых караванов.,‭ –‬сказали‭ ‬они‭ ‬на‭ ‬прощанье.
Кумхарсенский‭ ‬караван-серай‭ ‬– огромный‭ ‬отстойник‭ ‬человечества‭ ‬квадратной формы,‭ ‬куда стекаются‭ ‬с‭ ‬севера‭ ‬караваны лошадей и верблюдов.‭ ‬Здесь‭ ‬вы‭ ‬встретите‭ ‬все‭ ‬народы‭ ‬Средней Азии‭ ‬и большинство‭ ‬народов‭ ‬собственно индийских.‭ ‬Здесь‭ ‬Балх‭ ‬и‭ ‬Бухара‭ ‬встречаются‭ ‬с‭ ‬Бенгалом‭ ‬и‭ ‬Бомбеем‭ –‬и‭ ‬пытаются‭ ‬друг друга‭ ‬надуть.‭ ‬В‭ ‬кумхарсенском‭ ‬серае‭ ‬вы‭ ‬можете‭ ‬купить‭ ‬пони и‭ ‬бирюзу,‭ ‬персидских‭ ‬кошек и‭ ‬перемётные‭ ‬сумы,‭ ‬курдючных овец‭ ‬и мускус‭ ‬–и‭ ‬совершенно бесплатно‭ ‬получить‭ ‬множество диковинных впечатлений.‭ ‬Ближе к вечеру‭ ‬я‭ ‬отправился‭ ‬посмотреть,‭ ‬собираются‭ ‬ли‭ ‬мои‭ ‬приятели‭ ‬сдержать‭ ‬слово или‭ ‬же‭ ‬валяются‭ ‬там‭ ‬пьяные.
Навстречу мне‭ ‬шествовал облачённый‭ ‬в‭ ‬тряпьё и лохмотья‭ ‬дервиш,‭ ‬сосредоточенно‭ ‬крутивший в руках детский бумажный волчок.‭ ‬За‭ ‬ним,‭ ‬согнувшись‭ ‬под‭ ‬тяжестью‭ ‬коробки‭ ‬с‭ ‬глиняными игрушками,‭ ‬шёл‭ ‬его‭ ‬слуга.‭ ‬Они‭ ‬нагружали‭ ‬двух‭ ‬верблюдов,‭ ‬а‭ ‬обитатели‭ ‬серая‭ ‬глазели на них,‭ ‬то и дело‭ ‬разражаясь‭ ‬визгливым смехом.
‭–‬Этот‭ ‬дервиш‭ ‬сумасшедший,‭ –‬сказал‭ ‬мне‭ ‬торговец лошадьми.‭ –‬Он едет в Кабул продавать‭ ‬игрушки‭ ‬эмиру.‭ ‬Ему‭ ‬или‭ ‬воздадут почести,‭ ‬или‭ ‬отрежут‭ ‬голову.‭ ‬Он явился‭ ‬сюда‭ ‬ещё‭ ‬утром и‭ ‬до сих пор‭ ‬беснуется.
‭–‬Б-бесноватых‭ ‬хранит‭ ‬Аллах,‭ –‬запинаясь,‭ ‬произнес‭ ‬широкоскулый узбек‭ ‬на ломаном хинди.‭ –‬Они предрекают б-будущее.
‭–‬Лучше бы они вовремя предрекли,‭ ‬что‭ ‬шинвари‭ ‬распотрошат‭ ‬мой‭ ‬караван в двух шагах от‭ ‬Прохода
Хайберский перевал‭ («‬проход‭») ‬на дороге между Кабулом и Пешаваром,‭ ‬контролировавшийся пуштунским племенем шинвари.‭!‬ –проворчал‭ ‬юсуфзай
Юсуфзаи‭ – ‬пуштунское племя,‭ ‬жившее к северо-востоку от Пешавара.‭ ‬ – агент-сопроводитель раджпутского торгового дома,‭ ‬чьи товары перешли в руки других таких же грабителей прямо возле Границы и над несчастьями которого потешался весь базар.‭ ‬–Ойе,‭ ‬дервиш,‭ ‬откуда ты пришёл и куда идёшь‭?‬ –Ойе,‭ ‬дервиш,‭ ‬откуда ты пришёл и куда идёшь‭?
–Из‭ ‬Рума
Стамбул или Турция‭ (‬по древнему названию Византии‭)‬.‭ ‬я‭ ‬иду,‭ –‬выкрикнул‭ ‬дервиш,‭ ‬вращая свой‭ ‬волчок,‭ –‬из‭ ‬Рума,‭ ‬подгоняемый дыханием сотни‭ ‬заморских‭ ‬демонов‭!‬ О‭ ‬воры,‭ ‬грабители и‭ ‬лжецы‭! ‬Благословение Пир Хана‭ ‬простирается даже на псов,‭ ‬свиней и‭ ‬клятвопреступников‭!‬ Кто‭ ‬отвезет‭ ‬хранимого‭ ‬Аллахом‭ ‬на‭ ‬Север,‭ ‬продавать‭ ‬эмиру‭ ‬амулеты,‭ ‬которые‭ ‬никогда‭ ‬не‭ ‬прекращают движение‭? ‬Верблюды не‭ ‬сотрут‭ ‬кожу‭!‬ сыновья‭ ‬не‭ ‬заболеют‭!‬ жёны‭ ‬сохранят‭ ‬верность‭!‬ – дожидаясь тех,‭ ‬кто‭ ‬возьмёт меня в свой караван‭!‬ Кто‭ ‬мне‭ ‬поможет‭ ‬отшлёпать‭ ‬царя русов золотым шлёпанцем с серебряным‭ ‬каблуком‭?‬ Покровительство‭ ‬Пир‭ ‬Хана‭ ‬пребудет‭ ‬на‭ ‬его‭ ‬помощниках‭!‬ –и‭ ‬он,‭ ‬растянув‭ ‬полы‭ ‬халата,‭ ‬пошёл‭ ‬выписывать‭ ‬пируэты между рядами привязанных лошадей.
‭–‬ Через‭ ‬двадцать‭ ‬дней,‭ ‬о‭ ‬хазрат
Уважительное обращение к высокодуховному лицу‭ («‬высокочтимый‭»‬,‭ «‬святой‭»)‬.,‭ ‬выходит‭ ‬караван из‭ ‬Пешавара‭ ‬в‭ ‬Кабул,‭ –‬сказал‭ ‬торговец-юсуфзай.‭ –‬ Мои‭ ‬верблюды‭ ‬пойдут‭ ‬с‭ ‬ним.‭ ‬Иди‭ ‬и‭ ‬ты‭ –‬и‭ ‬принеси‭ ‬нам‭ ‬удачу‭!
–Я‭ ‬иду прямо‭ ‬сейчас‭!‬ –выкрикнул‭ ‬дервиш.‭ –‬Я‭ ‬выхожу,‭ ‬и‭ ‬завтра‭ ‬мои крылатые верблюды будут‭ ‬уже в Пешаваре‭! ‬Хо‭! ‬Хазар-Мир-Хан,‭ ‬выводи‭ ‬верблюдов,‭ ‬–крикнул‭ ‬он‭ ‬слуге,‭ –‬но‭ ‬прежде‭ ‬дай мне‭ ‬взобраться на‭ ‬моего.
Он‭ ‬вскочил‭ ‬на‭ ‬спину‭ ‬своего‭ ‬животного,‭ ‬опустившегося‭ ‬перед ним‭ ‬на‭ ‬колени,‭ ‬и‭ ‬повернувшись‭ ‬ко‭ ‬мне,‭ ‬завопил:
‭–‬А ты,‭ ‬сахиб
Уважительное обращение к европейцу‭ («‬господин‭»)‬.,‭ ‬пройдись‭ ‬немного‭ ‬с нами‭ ‬по‭ ‬дороге,‭ ‬и‭ ‬я‭ ‬продам‭ ‬тебе‭ ‬заклятие‭ –‬амулет,‭ ‬который сделает тебя‭ ‬королём Кафиристана‭!
Тут‭ ‬глаза‭ ‬мои‭ ‬отверзлись и‭ ‬на меня снизошло озарение‭;‬ я‭ ‬покинул‭ ‬серай‭ ‬и‭ ‬шёл вслед‭ ‬за‭ ‬верблюдами,‭ ‬пока‭ ‬мы не достигли‭ ‬проезжего тракта‭; ‬там‭ ‬дервиш‭ ‬остановился.
‭–‬Что‭ ‬вы‭ ‬на‭ ‬это‭ ‬скажете‭?‬ – спросил он‭ ‬по-английски.‭ –‬Карнехан не‭ ‬умеет болтать‭ ‬на их‭ ‬наречии,‭ ‬так что‭ ‬пришлось‭ ‬ему‭ ‬стать‭ ‬моим‭ ‬слугой.‭ ‬Из‭ ‬него‭ ‬вышел‭ ‬недурной‭ ‬слуга‭!‬ Ну как,‭ ‬не‭ ‬зря‭ ‬я‭ ‬четырнадцать‭ ‬лет‭ ‬бродил‭ ‬по‭ ‬этой‭ ‬стране‭?‬ Ловко‭ ‬я‭ ‬с ними поговорил‭?‬ В‭ ‬Пешаваре‭ ‬мы‭ ‬пристанем‭ ‬к‭ ‬каравану‭ ‬и‭ ‬дойдём‭ ‬до‭ ‬Джагдалака,‭ ‬а‭ ‬потом,‭ ‬может быть,‭ ‬нам‭ ‬повезёт‭ ‬обменять верблюдов на ослов и двинуться на Кафиристан.‭ ‬Волчки‭ ‬для‭ ‬эмира,‭ ‬боже‭ ‬всемогущий‭! ‬Суньте‭ ‬руку‭ ‬под‭ ‬вьюки‭ ‬и‭ ‬пощупайте,‭ ‬что‭ ‬там лежит.
Я‭ ‬нащупал‭ ‬приклад от винтовки Мартини
Винтовка Мартини-Генри,‭ ‬самая современная на то время.‭ ‬,‭ ‬потом ещё и ещё.
‭–‬Двадцать‭ ‬штук,‭ –‬спокойно‭ ‬сказал‭ ‬Дрэвот.‭ –‬Двадцать‭ ‬винтовок‭ ‬с‭ ‬патронами,‭ ‬запрятанные под волчками и глиняными куклами.
‭–‬Помоги‭ ‬вам‭ ‬Бог,‭ ‬если‭ ‬вас‭ ‬с‭ ‬ними‭ ‬поймают‭!‬ –сказал я.‭ –‬У патанов
Другое название пуштунов.‭ «‬мартини‭» ‬ценятся на вес серебра.
‭–‬Пятнадцать‭ ‬сотен‭ –‬всё,‭ ‬что‭ ‬удалось‭ ‬выпросить,‭ ‬позаимствовать‭ ‬или‭ ‬украсть‭ –‬все наши сбережения до‭ ‬последней‭ ‬рупии‭ ‬вложены‭ ‬в‭ ‬этих‭ ‬двух‭ ‬верблюдов,‭ –‬сказал‭ ‬Дрэвот.‭ –‬Нас‭ ‬не‭ ‬поймают.‭ ‬Мы‭ ‬пойдём‭ ‬через‭ ‬Хайбер‭ ‬с‭ ‬очередным караваном.‭ ‬Кто‭ ‬тронет‭ ‬бедного‭ ‬безумца-дервиша‭?
–И‭ ‬вы раздобыли всё,‭ ‬что вам нужно‭?‬ –с изумлением‭ ‬спросил я.
‭–‬Ещё не всё,‭ ‬но‭ ‬скоро‭ ‬раздобуду.‭ ‬Дайте‭ ‬какую-нибудь безделушку‭ ‬в память о‭ ‬вашей доброте,‭ ‬брат.‭ ‬Вы оказали мне услугу вчера,‭ ‬а‭ ‬перед тем‭ –‬ в Марваре.‭ ‬Как говорится,‭ ‬с меня полцарства.
Я‭ ‬снял‭ ‬с‭ ‬цепочки‭ ‬для‭ ‬часов‭ ‬брелок‭ ‬с‭ ‬циркулем
Ещё один символ‭ «‬вольных каменщиков‭»‬.‭ ‬и‭ ‬подал‭ ‬его‭ ‬дервишу.
‭–‬До‭ ‬свидания,‭ –‬сказал‭ ‬Дрэвот,‭ ‬уважительно протягивая мне руку.‭ –‬Теперь‭ ‬нам‭ ‬не скоро‭ ‬удастся‭ ‬пожать руку англичанину.‭ ‬Пожми‭ ‬ему‭ ‬руку,‭ ‬Карнехан‭!‬ –крикнул он,‭ ‬когда мимо меня‭ ‬шествовал второй верблюд.
Карнехан свесился с верблюда,‭ ‬и‭ ‬мы обменялись рукопожатием.‭ ‬Затем‭ ‬верблюды‭ ‬двинулись‭ ‬по‭ ‬пыльной‭ ‬дороге,‭ ‬а‭ ‬я‭ ‬всё‭ ‬стоял и дивился.‭ ‬Ни единой погрешности‭ ‬не‭ ‬нашёл‭ ‬я‭ ‬в‭ ‬их облике.‭ ‬Сцена‭ ‬в‭ ‬караван-серае‭ ‬показала,‭ ‬что‭ ‬они‭ ‬безупречны и‭ ‬для‭ ‬туземного‭ ‬глаза.‭ ‬Возможно,‭ ‬они сумеют пройти‭ ‬неузнанными через Афганистан.‭ ‬Но‭ ‬дальше‭ ‬их‭ ‬ждала‭ ‬смерть‭ –‬ смерть ужасная и‭ ‬неминуемая.
Через‭ ‬десять‭ ‬дней‭ ‬наш туземный‭‬корреспондент‭ ‬в‭ ‬Пешаваре‭ ‬прислал письмо с текущими новостями,‭ ‬и заканчивалось оно‭ ‬так:
‭ «‬Здесь‭ ‬было‭ ‬много‭ ‬веселья‭ ‬из-за‭ ‬одного‭ ‬безумного‭ ‬дервиша,‭ ‬который имеет‭ ‬намерение‭ ‬продать‭ ‬Его Высоч.‭ ‬Эмиру Бухарскому‭ ‬всякие‭ ‬ничтожные‭ ‬игрушки и‭ ‬безделушки,‭ ‬именуя их‭ ‬могущественными‭ ‬талисманами.‭ ‬Дервиш‭ ‬покинул‭ ‬Пешавар,‭ ‬примкнув ко‭ ‬второму‭ ‬летнему каравану‭ ‬в Кабул.‭ ‬Купцы‭ ‬были ему рады,‭ ‬ибо,‭ ‬согласно‭ ‬суеверию,‭ ‬подобные безумцы приносят‭ ‬удачу‭»‬.
Итак,‭ ‬они‭ ‬уже‭ ‬были‭ ‬по ту сторону Границы.‭ ‬Я‭ ‬хотел‭ ‬помолиться‭ ‬за‭ ‬них,‭ ‬но‭ ‬тем‭ ‬вечером‭ ‬в‭ ‬Европе‭ ‬умер‭ ‬настоящий‭ ‬король,‭ ‬и мне‭ ‬пришлось‭ ‬сесть за некролог.
‭ ‬Колесо жизни‭ ‬вновь и вновь‭ ‬совершает одни и те же‭ ‬круги.‭ ‬Прошло лето,‭ ‬за ним зима,‭ ‬и‭ ‬снова пришли‭ ‬зима и лето.‭ ‬Редакция работала,‭ ‬я работал вместе‭ ‬с‭ ‬ней,‭ ‬и‭ ‬на‭ ‬третье лето‭ ‬всё‭ ‬вновь‭ ‬сошлось воедино:‭ ‬жара,‭ ‬ночной‭ ‬выпуск,‭ ‬напряженное ожидание,‭ ‬что сейчас о чём-то‭ ‬телеграфируют‭ ‬с другого конца света‭ –‬ всё‭ ‬так же,‭ ‬как‭ ‬в прошлый раз.‭ ‬За‭ ‬прошедшие‭ ‬два‭ ‬года‭ ‬умерли‭ ‬несколько‭ ‬знаменитых людей,‭ ‬печатные‭ ‬машины‭ ‬стали‭ ‬лязгать‭ ‬чуть‭ ‬громче,‭ ‬а‭ ‬некоторые‭ ‬деревья‭ ‬в‭ ‬редакционном‭ ‬саду‭ ‬стали выше на‭ ‬пару футов.‭ ‬Вот и всё что‭ ‬изменилось.
Я‭ ‬отправился‭ ‬в‭ ‬печатный‭ ‬цех,‭ ‬и‭ ‬снова‭ ‬всё‭ ‬повторилось так же,‭ ‬как той ночью.‭ ‬Вот только нервничал я‭ ‬больше,‭ ‬чем‭ ‬два‭ ‬года‭ ‬назад,‭ ‬и‭ ‬жара изводила меня ещё‭ ‬сильнее.‭ ‬В‭ ‬три‭ ‬часа‭ ‬я‭ ‬крикнул:‭ «‬Печатайте‭!‬» и‭ ‬повернулся‭ ‬было‭ ‬к выходу,‭ ‬но тут к моему стулу‭ ‬подобрался‭ ‬человек‭ –‬точнее,‭ ‬то,‭ ‬что осталось‭ ‬от человека.‭ ‬Спина‭ ‬изогнута‭ ‬дугой,‭ ‬голова ушла в плечи‭;‬ ноги‭ ‬он переставлял‭ ‬косолапо как медведь.‭ ‬Трудно было‭ ‬разобрать,‭ ‬идёт‭ ‬он‭ ‬или‭ ‬ковыляет на четвереньках,‭ ‬этот‭ ‬замотанный‭ ‬в‭ ‬тряпьё,‭ ‬подвывающий калека,‭ ‬который‭ ‬звал меня по имени и‭ ‬кричал,‭ ‬что вернулся.
‭–‬Вы‭ ‬мне‭ ‬дадите‭ ‬выпить‭?‬ –прохныкал‭ ‬он.‭ –‬Ради‭ ‬всего‭ ‬святого,‭ ‬дайте‭ ‬же‭ ‬мне‭ ‬выпить‭!
Я‭ ‬вернулся‭ ‬в‭ ‬редакцию,‭ ‬и‭ ‬он‭ ‬приплёлся‭ ‬за‭ ‬мной,‭ ‬охая‭ ‬от‭ ‬боли‭;‬ я подкрутил‭ ‬фитиль‭ ‬в‭ ‬лампе.
‭–‬Вы‭ ‬помните‭ ‬меня‭?‬ –выдохнул он,‭ ‬падая на стул,‭ ‬и‭ ‬повернул‭ ‬к‭ ‬свету‭ ‬изуродованное‭ ‬лицо,‭ ‬увенчанное‭ ‬копной‭ ‬седых‭ ‬волос.
Я‭ ‬пристально вглядывался в него.‭ ‬Где-то я‭ ‬уже видел эти‭ ‬сходящиеся‭ ‬на‭ ‬переносице‭ ‬чёрные брови‭ ‬в‭ ‬дюйм‭ ‬шириной,‭ ‬но‭ ‬хоть убей,‭ ‬не мог вспомнить,‭ ‬где именно.
‭–‬Нет,‭ ‬не помню,‭ –‬сказал я,‭ ‬протягивая ему виски.‭ –‬Чем я могу вам‭ ‬помочь‭?
Он‭ ‬глотнул‭ ‬неразбавленного‭ ‬виски‭ ‬и‭ ‬затрясся в ознобе,‭ ‬хотя стояла удушающая жара.
‭–‬Я‭ ‬вернулся,‭ –‬повторил‭ ‬он.‭ –‬И я был‭ ‬королём Кафиристана,‭ –‬я и Дрэвот‭ –‬мы были коронованными королями‭!‬ В‭ ‬этой‭ ‬комнате‭ ‬мы‭ ‬всё решили,‭ ‬а‭ ‬вы‭ ‬нас‭ ‬здесь‭ ‬посадили‭ ‬и дали нам книги.‭ ‬Я Пичи‭ –‬Пичи‭ ‬Талиаферо Карнехан,‭ ‬а вы так и сидите‭ ‬здесь,‭ ‬с‭ ‬тех‭ ‬самых‭ ‬пор...‭ ‬о‭ ‬господи‭!
Я‭ ‬был крайне‭ ‬поражён‭ ‬и‭ ‬не сумел этого скрыть.
‭–‬Это‭ ‬святая правда,‭ –‬ с‭ ‬сухим‭ ‬смешком‭ ‬сказал‭ ‬Карнехан,‭ ‬баюкая‭ ‬обмотанные‭ ‬тряпьём ноги,‭ –‬святая как Писание.‭ ‬Мы‭ ‬были‭ ‬королями,‭ ‬с‭ ‬коронами‭ ‬на‭ ‬головах‭ –‬я‭ ‬и‭ ‬Дрэвот,‭ ‬бедолага‭ ‬Дэн...‭ ‬ох,‭ ‬бедный,‭ ‬бедный Дэн,‭ ‬который никогда не слушал советов,‭ ‬как я его ни‭ ‬просил‭!
– Держите‭ ‬ещё‭ ‬виски,‭ –‬сказал я,‭ –‬и‭ ‬держите‭ ‬себя в руках.‭ ‬Расскажите всё,‭ ‬что‭ ‬только‭ ‬вспомните,‭ ‬от начала‭ ‬и‭ ‬до конца.‭ ‬Вы перешли Границу на верблюдах:‭ ‬Дрэвот‭ ‬был‭ ‬одет‭ ‬безумным дервишем,‭ ‬а вы‭ ‬изображали‭ ‬его слугу.‭ ‬Вы‭ ‬это‭ ‬помните‭?
– Я‭ ‬ещё в своём уме‭ ‬–пока что.‭ ‬Конечно,‭ ‬помню.‭ ‬Смотрите‭ ‬прямо‭ ‬на меня,‭ ‬а‭ ‬то‭ ‬мои‭ ‬мысли‭ ‬совсем‭ ‬разбегутся.‭ ‬Смотрите мне в глаза и ничего не говорите.
‭ ‬Я‭ ‬подался‭ ‬вперёд‭ ‬и‭ ‬стал‭ ‬смотреть ему в лицо,‭ ‬ни на миг не отводя взгляд.‭ ‬Он‭ ‬опустил‭ ‬на стол‭ ‬руку,‭ ‬скрюченную‭ ‬наподобие‭ ‬птичьей‭ ‬лапы,‭ ‬и я‭ ‬схватил её за запястье.‭ ‬С‭ ‬тыльной‭ ‬стороны‭ ‬алел‭ ‬рваный‭ ‬ромбовидный‭ ‬шрам.
‭–‬Нет,‭ ‬туда‭ ‬не‭ ‬смотрите.‭ ‬Смотрите‭ ‬на‭ ‬меня,‭ –‬сказал‭ ‬Карнехан.‭ –‬Это было позже‭ –‬ и‭ ‬ради‭ ‬всего святого,‭ ‬не‭ ‬сбивайте‭ ‬меня.‭ ‬Мы‭ ‬пошли‭ ‬с‭ ‬тем‭ ‬караваном,‭ ‬я и‭ ‬Дрэвот,‭ ‬и‭ ‬мы‭ ‬куролесили‭ ‬изо всех сил,‭ ‬чтобы‭ ‬позабавить‭ ‬этих‭ ‬людей.‭ ‬Дрэвот‭ ‬обычно веселил‭ ‬нас‭ ‬по‭ ‬вечерам,‭ ‬когда‭ ‬все‭ ‬готовили‭ ‬еду‭ –‬готовили‭ ‬еду‭ ‬и...‭ ‬что‭ ‬же‭ ‬они‭ ‬потом‭ ‬делали‭? ‬Они зажигали‭ ‬огоньки,‭ ‬и искры летели Дрэвоту в бороду,‭ ‬и‭ ‬мы‭ ‬все‭ ‬смеялись‭ –‬до смерти смеялись.‭ ‬Огненные‭ ‬искры,‭ ‬вот кто они были‭ –‬летящие‭ ‬в‭ ‬огненную бородищу Дрэвота...‭ ‬и‭ ‬было‭ ‬так‭ ‬весело‭!‬ – Он‭ ‬отвёл от меня‭ ‬взгляд и‭ ‬расплылся в бездумной улыбке.
‭–‬А потом,‭ ‬после этих‭ ‬летучих‭ ‬огней,‭ ‬вы‭ ‬дошли‭ ‬с‭ ‬караваном‭ ‬до‭ ‬Джагдалака,‭ ‬–сказал‭ ‬я‭ ‬наугад.‭ –‬ Дошли до‭ ‬Джагдалака,‭ ‬а‭ ‬там‭ ‬повернули‭ ‬на‭ ‬Кафиристан.
‭–‬Нет,‭ ‬неверно,‭ ‬не так‭; ‬с чего‭ ‬вы‭ ‬это‭ ‬взяли‭? ‬Мы‭ ‬повернули‭ ‬ещё до Джагдалака,‭ ‬потому что нам сказали,‭ ‬что там довольно неплохие‭ ‬дороги.‭ ‬Но они оказались‭ ‬плохо‭ ‬недовольными‭ ‬для наших‭ ‬верблюдов,‭ ‬моего и‭ ‬Дрэвота.‭ ‬Когда мы‭ ‬ушли из‭ ‬каравана,‭ ‬Дрэвот‭ ‬выкинул‭ ‬всю‭ ‬свою‭ ‬одежду,‭ ‬и всю‭ ‬мою‭ ‬одежду,‭ ‬и‭ ‬сказал,‭ ‬что мы будем язычниками,‭ ‬потому что кафиры не‭ ‬станут‭ ‬иметь дела‭ ‬с магометанами.‭ ‬И‭ ‬мы‭ ‬вырядились‭ ‬не поймёшь‭ ‬как,‭ ‬и‭ ‬другого‭ ‬такого зрелища,‭ ‬как‭ ‬Дэниел Дрэвот,‭ ‬я‭ ‬ещё‭ ‬не видел и‭ ‬больше‭ ‬уже‭ ‬не увижу.‭ ‬Он‭ ‬спалил‭ ‬себе‭ ‬полбороды,‭ ‬перекинул‭ ‬через‭ ‬плечо‭ ‬баранью‭ ‬шкуру,‭ ‬а‭ ‬на голове‭ ‬выбрил узоры.‭ ‬Мне‭ ‬он‭ ‬тоже‭ ‬выбрил голову‭ ‬и заставил‭ ‬одеться самым‭ ‬недостойным образом,‭ ‬чтобы‭ ‬я‭ ‬походил на язычника.‭ ‬Это была‭ ‬чрез-вычайно гористая местность,‭ ‬и наши верблюды не‭ ‬смогли идти‭ ‬дальше из-за гор.‭ ‬Горы там‭ ‬высокие и чёрные,‭ ‬и‭ ‬когда я‭ ‬возвращался,‭ ‬я‭ ‬видел,‭ ‬как они дрались‭ ‬как‭ ‬горные козлы,‭ –‬там много козлов,‭ ‬в Кафиристане.‭ ‬Эти горы,‭ ‬они‭ ‬всегда неспокойны,‭ ‬и козлы тоже.‭ ‬Вечно‭ ‬дерутся‭ ‬и‭ ‬мешают‭ ‬спать‭ ‬по‭ ‬ночам.
‭–‬Возьмите‭ ‬ещё‭ ‬виски,‭ –‬ размеренно‭ ‬сказал‭ ‬я.‭ –‬Что вы с Дрэвотом‭ ‬делали дальше,‭ ‬когда верблюды не‭ ‬смогли идти‭ ‬по‭ ‬дурным дорогам,‭ ‬ведущим в Кафиристан‭?
– Что сделал‭ ‬кто,‭ ‬когда верблюды не смогли в Кафиристан‭? ‬Вместе с Дрэвотом‭ ‬была вторая сторона по имени Пичи Талиаферо Карнехан.‭ ‬Вам рассказать‭ ‬про‭ ‬него‭? ‬Он‭ ‬умер‭ ‬там,‭ ‬совсем‭ ‬один.‭ ‬Вниз‭ ‬полетел‭ ‬с‭ ‬мостом‭ ‬старина‭ ‬Пичи,‭ ‬вертясь‭ ‬и‭ ‬кружась‭ ‬как‭ ‬волчок‭ ‬за полпенни,‭ ‬один‭ ‬из тех,‭ ‬что‭ ‬везли‭ ‬на продажу‭ ‬эмиру.‭ ‬Но нет,‭ ‬по‭ ‬три‭ ‬полпенни‭ ‬за‭ ‬пару‭ ‬они‭ ‬были,‭ ‬эти‭ ‬волчки,‭ ‬если‭ ‬только‭ ‬я‭ ‬не ошибаюсь и‭ ‬прошу‭ ‬нижайшего‭ ‬прощения...‭ ‬Потом‭ ‬от‭ ‬этих‭ ‬верблюдов‭ ‬уже‭ ‬не‭ ‬было‭ ‬проку,‭ ‬и‭ ‬Пичи‭ ‬сказал‭ ‬Дрэвоту:‭ «‬Ради‭ ‬всего‭ ‬святого,‭ ‬давай‭ ‬от них избавимся,‭ ‬пока‭ ‬нам‭ ‬не‭ ‬отрезали‭ ‬головы‭»‬,‭ ‬и‭ ‬они‭ ‬убили‭ ‬верблюдов‭ ‬посреди‭ ‬этих‭ ‬гор,‭ ‬оставшись без всякой достойной упоминания‭ ‬пищи,‭ ‬но сперва сняли‭ ‬коробки с ружьями и припасами,‭ ‬–а потом‭ ‬появились двое,‭ ‬и они вели четырёх мулов.‭ ‬Дрэвот‭ ‬стал‭ ‬перед‭ ‬ними‭ ‬плясать,‭ ‬распевая:‭ «‬Продайте мне четырёх мулов‭!‬» Первый‭ ‬сказал:‭ «‬Раз‭ ‬тебе есть чем заплатить,‭ ‬то тебя есть зачем грабить‭»‬,‭ ‬но не успел он‭ ‬взяться за нож,‭ ‬как Дрэвот‭ ‬переломил ему шею о своё‭ ‬колено,‭ ‬а‭ ‬вторая сторона убежала.‭ ‬Тогда‭ ‬Карнехан‭ ‬навьючил‭ ‬на‭ ‬мулов‭ ‬ружья,‭ ‬которые‭ ‬снял‭ ‬с‭ ‬верблюдов,‭ ‬и‭ ‬мы‭ ‬с ним‭ ‬отправились‭ ‬в‭ ‬эти‭ ‬громадные мёрзлые горы,‭ ‬где‭ ‬дороги‭ ‬не‭ ‬шире‭ ‬вашей ладони.
Я‭ ‬спросил,‭ ‬помнит ли он природу‭ ‬тех мест,‭ ‬по которым они‭ ‬шли,‭ ‬и‭ ‬он на миг замолчал.
‭–‬Я‭ ‬рассказываю‭ ‬так чётко,‭ ‬как‭ ‬только‭ ‬могу,‭ ‬но голова моя уже‭ ‬не‭ ‬так‭ ‬хорошо соображает.‭ ‬Мне‭ ‬пробили её гвоздями,‭ ‬чтобы‭ ‬я‭ ‬лучше слышал,‭ ‬как умер Дрэвот.‭ ‬Природа там‭ ‬чрез-вычайно‭ ‬гористая,‭ ‬мулы весьма строптивые,‭ ‬а‭ ‬народонаселение‭ ‬малочисленное и‭ ‬обособленное.‭ ‬И‭ ‬вот‭ ‬они‭ ‬шли всё‭ ‬выше и выше,‭ ‬а потом всё ниже и ниже,‭ ‬и вторая сторона,‭ ‬Карнехан,‭ ‬он‭ ‬умолял Дрэвота‭ ‬не‭ ‬петь и‭ ‬не‭ ‬свистеть так громко,‭ ‬потому что боялся схода кол-лос-сальных лавин.‭ ‬Но Дрэвот‭ ‬сказал,‭ ‬что‭ ‬раз король не может‭ ‬громко петь,‭ ‬ему на троне незачем сидеть,‭ ‬и подстегивая мулов и не внемля голосу разума,‭ ‬двигался десять морозных‭ ‬дней.‭ ‬Мы‭ ‬дошли‭ ‬до‭ ‬большой‭ ‬ровной‭ ‬долины,‭ ‬со‭ ‬всех‭ ‬сторон‭ ‬окружённой‭ ‬горами,‭ ‬и‭ ‬мулы‭ ‬были‭ ‬еле‭ ‬живые,‭ ‬так что мы их‭ ‬убили,‭ ‬не имея‭ ‬никакой достойной упоминания‭ ‬пищи ни для‭ ‬них,‭ ‬ни для‭ ‬себя.‭ ‬Мы‭ ‬сели‭ ‬на‭ ‬коробки‭ ‬и стали играть‭ ‬в‭ ‬чёт-нечет вывалившимися‭ ‬патронами.
Потом‭ ‬в‭ ‬долину‭ ‬сбежали‭ ‬десять‭ ‬человек‭ ‬с‭ ‬луками‭ ‬и‭ ‬стрелами,‭ ‬а за ними‭ ‬гнались‭ ‬двадцать‭ ‬других‭ ‬с луками и стрелами,‭ ‬и‭ ‬шум стоял‭ ‬кол-лос-сальный.‭ ‬Они все‭ ‬были‭ ‬белые,‭ –‬ белее‭ ‬нас с вами,‭ ‬–с золотистыми волосами и‭ ‬очень хорошего сложения.‭ ‬Дрэвот‭ ‬сказал,‭ ‬распаковывая ружья:‭ «‬Пора‭ ‬браться за дело.‭ ‬Дерёмся‭ ‬за‭ ‬тех‭ ‬десятерых‭»‬,‭ ‬и он выстрелил из двух ружей в двадцать‭ ‬других,‭ ‬и‭ ‬подстрелил одного за двести футов‭ ‬от скалы,‭ ‬на‭ ‬которой сидел.‭ ‬Другие‭ ‬кинулись бежать,‭ ‬но‭ ‬Карнехан‭ ‬и‭ ‬Дрэвот,‭ ‬не вставая с‭ ‬коробок,‭ ‬перестреляли‭ ‬их одного за другим,‭ ‬по‭ ‬всей‭ ‬долине.‭ ‬Потом‭ ‬мы‭ ‬пошли‭ ‬к‭ ‬своим‭ ‬десяти,‭ ‬которые‭ ‬тоже‭ ‬метались‭ ‬по‭ ‬снегу,‭ ‬и они‭ ‬пульнули‭ ‬в нас маленькой‭ ‬дурацкой‭ ‬стрелой.‭ ‬Дрэвот‭ ‬выстрелил‭ ‬поверх‭ ‬их‭ ‬голов,‭ ‬и‭ ‬они‭ ‬простёрлись‭ ‬ниц.‭ ‬Потом‭ ‬он‭ ‬обошёл‭ ‬их‭ ‬кругом‭ ‬и‭ ‬слегка‭ ‬попинал,‭ ‬а‭ ‬потом‭ ‬поднял‭ ‬на‭ ‬ноги‭ ‬и стал‭ ‬пожимать‭ ‬руки‭ ‬всем‭ ‬вокруг,‭ ‬выражая дружественные чувства.‭ ‬Потом он‭ ‬их подозвал и‭ ‬дал им нести‭ ‬коробки,‭ ‬и‭ ‬каждому‭ ‬махал‭ ‬рукой,‭ ‬словно‭ ‬уже‭ ‬был‭ ‬королём.‭ ‬Они‭ ‬взяли его и коробки,‭ ‬прошли‭ ‬через‭ ‬долину и‭ ‬поднялись‭ ‬вверх‭ ‬по‭ ‬склону,‭ ‬в‭ ‬сосновый‭ ‬лес‭ ‬на‭ ‬вершине‭ ‬горы,‭ ‬где стояло полдюжины больших каменных идолов.‭ ‬Дрэвот‭ ‬подошёл‭ ‬к‭ ‬самому‭ ‬крупному,‭ ‬которого‭ ‬звали‭ ‬Имбра,‭ ‬положил‭ ‬ему‭ ‬к‭ ‬ногам‭ ‬ружьё‭ ‬и‭ ‬патрон,‭ ‬уважительно‭ ‬потёрся‭ ‬с ним‭ ‬носами,‭ ‬похлопал его по голове и откозырял ему.‭ ‬Потом повернулся ко всем,‭ ‬кивнул‭ ‬и сказал:‭ «‬Всё в порядке.‭ ‬Я‭ ‬тоже посвящённый,‭ ‬и‭ ‬все‭ ‬эти старые‭ ‬страшилки‭ ‬–мои друзья‭»‬.‭ ‬Потом‭ ‬он‭ ‬открыл‭ ‬рот и‭ ‬показал на‭ ‬него‭ ‬пальцем,‭ ‬и‭ ‬ему‭ ‬принесли‭ ‬поесть,‭ ‬но‭ ‬он‭ ‬сказал‭ «‬нет‭»‬,‭ ‬и‭ ‬тогда‭ ‬ему снова принёсли‭ ‬поесть,‭ ‬и‭ ‬он‭ ‬снова‭ ‬сказал‭ ‬«нет‭»‬,‭ ‬а‭ ‬потом‭ ‬вождь тамошней деревни‭ ‬и‭ ‬один старый жрец‭ ‬принесли ему поесть,‭ ‬и только тогда он‭ ‬сказал‭ ‬«да‭»‬,‭ ‬но‭ ‬очень‭ ‬горделиво,‭ ‬и ел медленно,‭ ‬как бы нехотя.‭ ‬Так мы‭ ‬без‭ ‬всякого труда‭ ‬заполучили свою‭ ‬первую‭ ‬деревню,‭ ‬прямо‭ ‬как‭ ‬с небес туда‭ ‬слетели.‭ ‬Но потом‭ ‬мы‭ ‬слетели‭ ‬с‭ ‬одного‭ ‬из‭ ‬этих‭ ‬треклятых‭ ‬веревочных‭ ‬мостов,‭ ‬–вы‭ ‬ведь‭ ‬не‭ ‬думаете,‭ ‬что‭ ‬человек‭ ‬после такого‭ ‬будет много‭ ‬веселиться‭?
–Плесните себе ещё виски и рассказывайте дальше,‭ –‬сказал я.‭ ‬–Это была первая деревня,‭ ‬которую вы‭ ‬заполучили.‭ ‬Но как вам удалось стать‭ ‬королём‭?
–Я не‭ ‬стал‭ ‬королём,‭ –‬сказал Карнехан.‭ –‬Дрэвот,‭ ‬вот кто‭ ‬стал‭ ‬королём,‭ ‬–и‭ ‬каким же молодцом он‭ ‬смотрелся‭ ‬в‭ ‬золотой короне и всё такое прочее‭!‬ Он‭ ‬и‭ ‬тот,‭ ‬другой‭ ‬остались‭ ‬в‭ ‬деревне,‭ ‬и‭ ‬каждое‭ ‬утро‭ ‬Дрэвот‭ ‬садился‭ ‬рядом‭ ‬со‭ ‬стариной‭ ‬Имброй,‭ ‬а народ приходил и поклонялся.‭ ‬Так‭ ‬велел‭ ‬Дрэвот.‭ ‬Потом‭ ‬в‭ ‬долину‭ ‬спустилось множество людей,‭ ‬и‭ ‬Карнехан с‭ ‬Дрэвотом,‭ ‬прежде‭ ‬чем‭ ‬те успели их заметить,‭ ‬перестреляли их‭ ‬из‭ ‬ружей,‭ ‬а потом‭ ‬сбежали вниз в долину и поднялись вверх по другому склону,‭ ‬и‭ ‬там‭ ‬оказалась ещё одна деревня,‭ ‬похожая на первую,‭ ‬и весь народ пал ниц,‭ ‬и Дрэвот спросил:‭ «‬Что‭ ‬это‭ ‬за раздор между вашими деревнями‭?»‬,‭ ‬и‭ ‬ему‭ ‬показали женщину,‭ ‬белую как мы с вами‭ –‬которую‭ ‬силой забрали‭ ‬из первой деревни,‭ ‬и Дрэвот вернул‭ ‬её назад,‭ ‬и пересчитал убитых‭ –‬их было восемь.‭ ‬За‭ ‬каждого‭ ‬убитого‭ ‬Дрэвот‭ ‬пролил‭ ‬на‭ ‬землю‭ ‬немного‭ ‬молока‭ ‬и‭ ‬повертел‭ ‬руками,‭ ‬точно‭ ‬волчком,‭ ‬и‭ ‬сказал:‭ «‬Теперь‭ ‬всё‭ ‬в порядке‭»‬.‭ ‬Потом‭ ‬он и‭ ‬Карнехан‭ ‬взяли под‭ ‬руки главных‭ ‬вождей‭ ‬обеих‭ ‬деревень,‭ ‬и‭ ‬спустились‭ ‬с‭ ‬ними‭ ‬в‭ ‬долину,‭ ‬и‭ ‬помогли им‭ ‬прочертить‭ ‬копьём‭ ‬черту‭ ‬вдоль‭ ‬долины‭ ‬по самой‭ ‬серёдке,‭ ‬и‭ ‬дали им‭ ‬по куску‭ ‬дёрна,‭ ‬каждому со своей стороны.‭ ‬И‭ ‬весь‭ ‬народ‭ ‬сбежался‭ ‬вниз,‭ ‬и все‭ ‬вопили‭ ‬как‭ ‬безумные,‭ ‬и‭ ‬всё‭ ‬такое,‭ ‬и‭ ‬Дрэвот‭ ‬сказал:‭ ‬«Идите,‭ ‬копайте землю,‭ ‬плодитесь и размножайтесь‭»‬,‭ ‬чем они‭ ‬и‭ ‬занялись,‭ ‬хотя‭ ‬его‭ ‬и не поняли.‭ ‬Потом мы‭ ‬расспросили,‭ ‬как‭ ‬на их наречии‭ ‬называются‭ ‬все вещи‭ ‬–хлеб,‭ ‬вода,‭ ‬огонь,‭ ‬идолы и так далее‭; ‬и Дрэвот привел‭ ‬жреца каждой деревни‭ ‬к идолу,‭ ‬и‭ ‬велел‭ ‬сидеть и судить народ,‭ ‬а‭ ‬если‭ ‬что-то‭ ‬будет‭ ‬не‭ ‬так,‭ ‬то‭ ‬он его‭ ‬пристрелит.
Следующую‭ ‬неделю‭ ‬они‭ ‬пахали‭ ‬землю‭ ‬в‭ ‬долине,‭ ‬тихие как пчёлы,‭ ‬но гораздо‭ ‬приятнее пчёл,‭ –‬а жрецы‭ ‬выслушивали жалобы и‭ ‬объясняли Дрэвоту‭ ‬на языке жестов,‭ ‬в чём‭ ‬дело.‭ ‬«То ли ещё будет,‭ –‬сказал‭ ‬Дрэвот.‭ –‬Они‭ ‬думают,‭ ‬что мы боги‭»‬.‭ ‬Он‭ ‬и‭ ‬Карнехан‭ ‬отобрали‭ ‬двадцать‭ ‬лучших парней и показали им,‭ ‬как‭ ‬заряжать ружья,‭ ‬вздваивать ряды и перестраиваться в шеренгу,‭ ‬и‭ ‬парням‭ ‬это нравилось,‭ ‬и‭ ‬они‭ ‬оказались‭ ‬вполне смекалистыми и‭ ‬поднаторели‭ ‬в этом деле.‭ ‬Потом‭ ‬он‭ ‬оставил‭ ‬в одной деревне‭ ‬свою‭ ‬трубку,‭ ‬в другой‭ ‬деревне кисет,‭ ‬и мы вдвоём‭ ‬пошли‭ ‬смотреть,‭ ‬что делается‭ ‬в‭ ‬соседней долине.
Там‭ ‬были‭ ‬сплошные скалы‭ ‬и‭ ‬маленькая‭ ‬деревушка,‭ ‬и‭ ‬Карнехан‭ ‬сказал:‭ «‬Отошлём‭ ‬их‭ ‬жить‭ ‬в‭ ‬первую‭ ‬долину,‭ ‬и поселим их там,‭ ‬и дадим им немного земли из той,‭ ‬что ещё не разобрали‭»‬.‭ ‬Они были бедняки,‭ ‬и‭ ‬мы‭ ‬окропили‭ ‬их‭ ‬кровью‭ ‬козленка,‭ ‬прежде‭ ‬чем‭ ‬отправить в‭ ‬наше‭ ‬новое‭ ‬королевство.‭ ‬Так было нужно,‭ ‬чтобы‭ ‬впечатлить‭ ‬народ,‭ ‬а‭ ‬потом‭ ‬они‭ ‬спокойно‭ ‬обосновались,‭ ‬а Карнехан вернулся к Дрэвоту,‭ ‬который‭ ‬ушёл в‭ ‬следующую долину,‭ ‬чрез-вычайно гористую‭ –‬ сплошной снег и лёд.‭ ‬Там вообще не было людей,‭ ‬и‭ ‬войско‭ ‬устрашилось,‭ ‬так что‭ ‬Дрэвот‭ ‬одного‭ ‬из них‭ ‬пристрелил‭ ‬и‭ ‬двигался дальше,‭ ‬пока не‭ ‬нашёл‭ ‬деревню,‭ ‬где жили люди‭;‬ войско‭ ‬им‭ ‬разъяснило,‭ ‬что‭ ‬если они хотят остаться живы,‭ ‬то‭ ‬лучше‭ ‬бы‭ ‬им‭ ‬не‭ ‬пулять из своих‭ ‬древних‭ ‬ружьишек‭ (‬а‭ ‬у них были‭ ‬фитильные
В таком ружье тлеющий фитиль воспламенял порох на полкé.‭ ‬мушкеты‭)‬.‭ ‬Мы‭ ‬завели дружбу‭ ‬с‭ ‬местным‭ ‬жрецом,‭ ‬и‭ ‬я‭ ‬остался‭ ‬там‭ ‬один,‭ ‬с‭ ‬двумя‭ ‬из‭ ‬войска,‭ ‬и‭ ‬муштровал тамошних‭ ‬мужчин,‭ ‬а потом‭ ‬один‭ ‬важный‭ ‬вождь‭ ‬услышал,‭ ‬что поблизости объявился новый бог,‭ ‬и пришёл‭ ‬через весь этот снег с грохотом тимпанов‭ ‬и‭ ‬труб.‭ ‬Карнехан‭ ‬выстрелил‭ ‬в‭ ‬самую‭ ‬гущу‭ ‬его‭ ‬людей‭ ‬и‭ ‬одному‭ ‬попал в руку‭ ‬на‭ ‬расстоянии в полмили‭ ‬этого снега.‭ ‬Потом‭ ‬он‭ ‬отправил вождю послание,‭ ‬что‭ ‬если‭ ‬тот хочет‭ ‬остаться жив,‭ ‬пусть‭ ‬придёт без‭ ‬оружия‭ ‬и‭ ‬пожмёт‭ ‬мне‭ ‬руку.‭ ‬Вождь‭ ‬пришел‭ ‬один,‭ ‬и‭ ‬Карнехан‭ ‬обменялся с ним рукопожатием,‭ ‬а потом‭ ‬крутил‭ ‬руками,‭ ‬точь-в-точь‭ ‬как‭ ‬Дрэвот,‭ ‬а‭ ‬вождь‭ ‬очень‭ ‬удивлялся,‭ ‬и‭ ‬трогал‭ ‬меня за брови.‭ ‬Потом Карнехан‭ ‬пришёл‭ ‬к вождю‭ ‬один,‭ ‬и‭ ‬на языке‭ ‬жестов‭ ‬спросил вождя,‭ ‬есть ли у‭ ‬него‭ ‬заклятый‭ ‬враг.‭ ‬«Есть‭»‬,‭ –‬ответил‭ ‬вождь.‭ ‬Тогда‭ ‬Карнехан‭ ‬отобрал‭ ‬на выучку‭ ‬его‭ ‬лучших‭ ‬людей,‭ ‬и‭ ‬приставил‭ ‬к ним‭ ‬двоих‭ ‬из‭ ‬войска,‭ ‬и‭ ‬через‭ ‬две‭ ‬недели‭ ‬они‭ ‬держали‭ ‬строй‭ ‬не хуже‭ ‬волонтёров
Территориальные добровольческие войска Британии второй половины‭ ‬XIX в..‭ ‬Потом они‭ ‬с‭ ‬вождём‭ ‬двинулись‭ ‬на‭ ‬большущее‭ ‬плато‭ ‬на‭ ‬вершине‭ ‬горы,‭ ‬и‭ ‬люди‭ ‬вождя‭ ‬ворвались‭ ‬в‭ ‬деревню‭ ‬и‭ ‬захватили‭ ‬её,‭ ‬а‭ ‬наши три‭ ‬«мартини‭»‬ палили‭ ‬в‭ ‬самую‭ ‬гущу‭ ‬неприятеля.‭ ‬Так‭ ‬мы‭ ‬захватили‭ ‬эту‭ ‬деревню,‭ ‬и‭ ‬я‭ ‬дал‭ ‬вождю‭ ‬лоскут‭ ‬своей‭ ‬одежды‭ ‬и‭ ‬сказал:‭ «‬Владей,‭ ‬пока я‭ ‬возвращусь‭»‬,‭ ‬что есть слова‭ ‬Писания.‭ ‬А‭ ‬в качестве напоминания,‭ ‬когда‭ ‬мы с‭ ‬войском‭ ‬отошли‭ ‬на‭ ‬восемнадцать‭ ‬сотен‭ ‬ярдов,‭ ‬я‭ ‬выстрелил,‭ ‬и‭ ‬пуля взметнула снег‭ ‬рядом‭ ‬с‭ ‬ним,‭ ‬и весь народ пал‭ ‬ниц.‭ ‬Потом‭ ‬я‭ ‬написал‭ ‬Дрэвоту,‭ ‬чтобы где бы он ни был,‭ ‬на суше или на море...
Рискуя‭ ‬сбить‭ ‬его с‭ ‬хода мысли,‭ ‬я‭ ‬задал вопрос:
‭–‬Как‭ ‬вам‭ ‬в тех местах‭ ‬удалось‭ ‬написать‭ ‬письмо‭?
– Какое письмо‭?‬..‭ ‬А,‭ ‬письмо‭! ‬Пожалуйста,‭ ‬смотрите‭ ‬мне‭ ‬прямо‭ ‬между‭ ‬глаз.‭ ‬Это‭ ‬было‭ ‬узелковое‭ ‬письмо,‭ ‬нас‭ ‬научил‭ ‬один слепой бродяга в Пенджабе.
Я‭ ‬вспомнил,‭ ‬как‭ ‬однажды‭ ‬в‭ ‬редакцию‭ ‬пришёл‭ ‬слепой‭ ‬с‭ ‬сучковатой‭ ‬палкой‭ ‬и‭ ‬шнурком,‭ ‬который он‭ ‬накручивал‭ ‬на палку по придуманному им самим шифру.‭ ‬Через несколько‭ ‬часов или‭ ‬дней он мог в точности‭ ‬повторить‭ ‬«записанное‭» ‬таким образом‭ ‬предложение.‭ ‬Весь‭ ‬алфавит‭ ‬он свёл‭ ‬к‭ ‬одиннадцати‭ ‬основным звукам‭; ‬он пытался научить меня своему способу,‭ ‬но‭ ‬я‭ ‬так и‭ ‬не‭ ‬преуспел.
‭–‬Я‭ ‬написал‭ ‬Дрэвоту,‭ ‬чтобы‭ ‬он‭ ‬возвращался,‭ ‬–сказал‭ ‬Карнехан,‭ –‬потому‭ ‬что‭ ‬королевство‭ ‬слишком‭ ‬быстро‭ ‬растёт,‭ ‬и‭ ‬мне трудно‭ ‬с‭ ‬ним‭ ‬управляться‭; ‬потом‭ ‬я‭ ‬вернулся‭ ‬в‭ ‬нашу‭ ‬первую долину‭ ‬посмотреть,‭ ‬как‭ ‬идут‭ ‬дела у‭ ‬жрецов.‭ ‬Деревня,‭ ‬которую‭ ‬мы‭ ‬захватили‭ ‬с вождём,‭ ‬называлась Башкай,‭ ‬а‭ ‬самая‭ ‬первая‭ ‬наша‭ ‬деревня‭ –‬Эр-Хеб.‭ ‬Жрецы‭ ‬в‭ ‬Эр-Хебе‭ ‬управлялись‭ ‬неплохо,‭ ‬но‭ ‬отложили до моего возвращения‭ ‬кучу‭ ‬споров о земле,‭ ‬а‭ ‬ещё какие-то люди из‭ ‬другой‭ ‬деревни‭ ‬по‭ ‬ночам‭ ‬стреляли‭ ‬по ним‭ ‬из луков.‭ ‬Я‭ ‬отыскал‭ ‬эту другую‭ ‬деревню‭ ‬и‭ ‬сделал‭ ‬по ней‭ ‬четыре серии выстрелов с‭ ‬тысячи‭ ‬ярдов.‭ ‬На это ушли все патроны,‭ ‬которые‭ ‬я‭ ‬мог‭ ‬потратить,‭ ‬и я‭ ‬стал ждать Дрэвота,‭ ‬которого не было уже‭ ‬месяца‭ ‬два или‭ ‬три,‭ ‬и держал своих людей‭ ‬в узде.
Однажды‭ ‬утром‭ ‬раздался‭ ‬дьявольский‭ ‬грохот‭ ‬барабанов и труб,‭ ‬и‭ ‬с горы‭ ‬спустился‭ ‬Дэн Дрэвот с‭ ‬войском,‭ ‬со свитой из‭ ‬сотен‭ ‬идущих за ними‭ ‬людей,‭ ‬и‭ ‬что‭ ‬самое‭ ‬поразительное‭ ‬– со‭ ‬здоровенной золотой короной на голове.
‭–‬Господи боже,‭ ‬Карнехан,‭ –‬сказал‭ ‬Дэн,‭ –‬вышла‭ ‬кол-лос-сальная штука,‭ ‬и мы‭ ‬прибрали к рукам‭ ‬всю‭ ‬эту‭ ‬страну,‭ ‬–всё,‭ ‬что‭ ‬здесь‭ ‬вообще стоило‭ ‬брать.‭ ‬Я сын Александра Македонского‭ ‬от царицы Семирамиды
Мифическая супруга основателя Ассирии,‭ ‬персонаж множества легенд,‭ ‬включая древнегреческие.,‭ ‬а ты мой младший брат и тоже‭ ‬бог,‭ ‬как и я‭!‬ Это величайшее дело,‭ ‬какое мы‭ ‬только‭ ‬видели‭!‬ Я‭ ‬с‭ ‬войском‭ ‬шел‭ ‬и‭ ‬дрался‭ ‬шесть‭ ‬недель,‭ ‬покуда‭ ‬каждая‭ ‬жалкая‭ ‬деревушка‭ ‬на‭ ‬пятьдесят‭ ‬миль‭ ‬в‭ ‬округе‭ ‬не пришла в ликование‭; ‬но‭ ‬что‭ ‬ещё важнее,‭ ‬я‭ ‬заполучил‭ ‬ключ‭ ‬ко‭ ‬всему‭ ‬делу,‭ ‬сейчас‭ ‬ты‭ ‬сам‭ ‬увидишь,‭ –‬ и принёс тебе корону‭!‬ Я‭ ‬велел‭ ‬сделать‭ ‬две‭ ‬штуки в‭ ‬месте под названием‭ ‬Шу,‭ –‬там‭ ‬в‭ ‬скалах‭ ‬золота больше,‭ ‬чем‭ ‬жира‭ ‬в‭ ‬баранине.‭ ‬Я‭ ‬сам видел‭ ‬это золото,‭ ‬и‭ ‬я сталкивал‭ ‬ногой в пропасть‭ ‬бирюзу,‭ ‬а‭ ‬гранаты там валяются‭ ‬в‭ ‬речном‭ ‬песке,‭ ‬и‭ ‬тут ещё кусок янтаря,‭ ‬который‭ ‬мне‭ ‬дали просто так.‭ ‬Сзывай‭ ‬всех‭ ‬жрецов‭ –‬и‭ ‬вот,‭ ‬держи‭ ‬свою‭ ‬корону.
Один из людей‭ ‬раскрыл чёрную волосяную сумку,‭ ‬и‭ ‬я‭ ‬надел‭ ‬корону.‭ ‬Она‭ ‬была‭ ‬слишком‭ ‬маленькая‭ ‬и‭ ‬чересчур‭ ‬тяжёлая,‭ ‬но я носил её‭ ‬к вящей славе.‭ ‬Она была из кованого‭ ‬золота,‭ ‬фунтов‭ ‬пять‭ ‬весом,‭ ‬и‭ ‬похожа на‭ ‬обруч‭ ‬от‭ ‬бочки.
‭–‬Пичи,‭ ‬нам больше не нужно‭ ‬драться‭!‬ –сказал Дрэвот.‭ –‬ Ложа‭ –‬вот‭ ‬фокус,‭ ‬который мне помог‭!
И‭ ‬он‭ ‬подвёл‭ ‬ко мне‭ ‬того‭ ‬вождя,‭ ‬которого я оставил в Башкае‭ –‬ мы‭ ‬его‭ ‬прозвали Билли Фишем,‭ ‬потому что он был‭ ‬здорово‭ ‬похож на‭ ‬того‭ ‬Билли Фиша,‭ ‬который‭ ‬когда-то‭ ‬водил большой‭ ‬танк-паровоз
На таком паровозе вода и топливо размещались не на прицепном тендере,‭ ‬а на самом паровозе.‭ ‬в Маче,‭ ‬на Болане
Через Боланский перевал англичане вели железную дорогу‭; ‬одной из станций был Мач..‭ ‬–Пожми ему руку,‭ –‬сказал Дрэвот.‭ ‬Я пожал ему руку‭ ‬–и‭ ‬прямо рот‭ ‬раскрыл‭ ‬от удивления,‭ ‬потому что Билли Фиш‭ ‬ответил‭ ‬мне‭ ‬настоящим‭ ‬масонским рукопожатием‭!‬ Не‭ ‬говоря‭ ‬ни слова,‭ ‬я выдал ему пожатие Подмастерья
Три масонские степени посвящения:‭ ‬Ученик,‭ ‬Подмастерье,‭ ‬Мастер..‭ ‬Он ответил как надо,‭ ‬и я попробовал‭ ‬пожатие Мастера,‭ ‬но‭ ‬на этот раз‭ ‬впустую.
‭–‬Он‭ ‬Подмастерье‭!‬ –сказал‭ ‬я‭ ‬Дэну.‭–‬ Неужто‭ ‬он‭ ‬и Слово‭ ‬знает‭?
–Знает,‭ –‬ответил‭ ‬Дэн,‭ –‬и‭ ‬все‭ ‬жрецы‭ ‬тоже.‭ ‬Это‭ ‬настоящее‭ ‬чудо‭!‬ Все‭ ‬вожди‭ ‬и‭ ‬жрецы‭ ‬проводят работы‭ ‬Ложи‭ ‬Подмастерьев почти‭ ‬как у нас‭;‬ и‭ ‬они‭ ‬вырезают‭ ‬Знаки‭ ‬на‭ ‬камнях,‭ ‬только‭ ‬не‭ ‬знают‭ ‬третьей‭ ‬степени,‭ ‬–и‭ ‬вот они пришли,‭ ‬чтобы‭ ‬узнать.‭ ‬Это‭ ‬святая правда‭!‬ Я‭ ‬все эти годы знал,‭ ‬что‭ ‬афганцы посвящены до‭ ‬степени‭ ‬Подмастерья,‭ ‬но всё равно‭ ‬это‭ ‬чудо‭!‬ Я‭ ‬–бог‭ ‬и‭ ‬Великий‭ ‬Мастер‭ ‬Ложи,‭ ‬я‭ ‬открою‭ ‬ложу‭ ‬третьей‭ ‬степени‭ ‬и‭ ‬мы‭ ‬посвятим‭ ‬главных жрецов и‭ ‬главных вождей‭ ‬деревень.
‭–‬ Это‭ ‬против‭ ‬всех‭ ‬правил,‭ ‬заводить‭ ‬новую ложу‭ ‬без‭ ‬какого-нибудь‭ ‬патента,‭ –‬ сказал я.‭ –‬ И‭ ‬вообще,‭ ‬мы‭ ‬ведь‭ ‬даже‭ ‬не занимали офицерских должностей.
‭–‬В этом и‭ ‬состоит‭ ‬искусство политики,‭ –‬сказал Дрэвот.‭ –‬ Нужно управлять‭ ‬страной‭ ‬легко,‭ ‬как‭ ‬двухосной‭ ‬вагонеткой на спуске.‭ ‬Мы‭ ‬не‭ ‬можем‭ ‬остановиться и‭ ‬запросить разрешение,‭ ‬не то они‭ ‬повернут против нас.‭ ‬За‭ ‬мной‭ ‬идут‭ ‬сорок‭ ‬вождей,‭ ‬и‭ ‬мы всех примем или‭ ‬посвятим,‭ ‬в зависимости от‭ ‬их‭ ‬ранга.‭ ‬Расквартируй‭ ‬этих‭ ‬людей‭ ‬по‭ ‬деревням‭ ‬и‭ ‬устрой,‭ ‬чтобы‭ ‬мы смогли открыть‭ ‬ложу.‭ ‬Храм‭ ‬Имбры‭ ‬подойдет для‭ ‬работ
Заседание ложи называется‭ «‬коммуникацией‭»‬,‭ ‬во время которой‭ «‬проводят работы‭»‬..‭ ‬Женщины пусть‭ ‬сделают фартуки
Фартук‭ – ‬часть ритуального облачения‭ «‬вольных каменщиков‭»‬.‭ ‬– покажешь им,‭ ‬как.‭ ‬Вечером я‭ ‬устраиваю‭ ‬приём для вождей,‭ ‬а завтра‭ ‬открываю‭ ‬ложу.
Мне пришлось хорошенько побегать,‭ ‬но‭ ‬тут и‭ ‬дураку было‭ ‬ясно,‭ ‬как‭ ‬кстати‭ ‬нам‭ ‬пришлась эта затея с‭ ‬ложей.‭ ‬Я‭ ‬показал‭ ‬семействам‭ ‬жрецов,‭ ‬как‭ ‬сделать‭ ‬фартуки‭ ‬разных степеней,‭ ‬а‭ ‬Дрэвоту‭ ‬– фартук‭ ‬с‭ ‬голубой каймой,‭ ‬со‭ ‬Знаками‭ ‬из кусков бирюзы,‭ ‬и‭ ‬не матерчатый,‭ ‬а‭ ‬из‭ ‬белой кожи.‭ ‬Большой‭ ‬квадратный‭ ‬камень‭ ‬в‭ ‬храме‭ ‬мы‭ ‬определили‭ ‬под‭ ‬кресло‭ ‬Мастера Ложи,‭ ‬маленькие‭ ‬камни‭ ‬–под стулья‭ ‬Офицеров,‭ ‬разрисовали чёрный пол белыми квадратами и‭ ‬вообще‭ ‬из кожи вон лезли,‭ ‬чтоб‭ ‬всё было‭ ‬по правилам.
Вечерний‭ ‬приём‭ ‬устроили‭ ‬на‭ ‬склоне,‭ ‬с‭ ‬большими‭ ‬кострами,‭ ‬и‭ ‬там‭ ‬Дрэвот‭ ‬объявил,‭ ‬что‭ ‬он‭ ‬и‭ ‬я‭ –‬боги,‭ ‬сыновья‭ ‬Александра Македонского‭ ‬и‭ ‬Почётные Великие Мастера Ложи‭;‬ мы‭ ‬пришли,‭ ‬чтобы‭ ‬Кафиристан‭ ‬стал‭ ‬такой‭ ‬страной,‭ ‬где‭ ‬каждый‭ ‬будет‭ ‬вкушать‭ ‬свой хлеб‭ ‬в мире и пить в‭ ‬спокойствии,‭ ‬и‭ ‬в особенности‭ ‬–слушаться‭ ‬нас.‭ ‬Потом‭ ‬вожди‭ ‬приступили к‭ ‬рукопожатиям‭ –‬ такие‭ ‬бородатые,‭ ‬светловолосые‭ ‬и светлокожие,‭ ‬что это‭ ‬было‭ ‬всё равно‭ ‬как пожимать руки старым друзьям.‭ ‬Мы‭ ‬им‭ ‬звали‭ ‬по‭ ‬именам‭ ‬своих индийских знакомых,‭ ‬на кого они были похожи:‭ ‬Билли Фиш,‭ ‬Холли Дилворт,‭ ‬Пикки Керган‭ (‬он‭ ‬был‭ ‬базарным смотрителем‭ ‬в Мхау,‭ ‬когда я там работал‭)‬,‭ ‬и‭ ‬так‭ ‬далее в том же духе.
Но самое поразительное чудо случилось‭ ‬в ложе‭ ‬на‭ ‬другой вечер.‭ ‬Один‭ ‬старый‭ ‬жрец‭ ‬всё‭ ‬время‭ ‬следил‭ ‬за‭ ‬нами,‭ ‬и‭ ‬мне было не по себе:‭ ‬ведь нам пришлось подправить‭ ‬ритуал,‭ ‬но‭ ‬я‭ ‬не знал,‭ ‬что‭ ‬именно‭ ‬им‭ ‬известно.‭ ‬Этот старик‭ ‬пришёл издалека,‭ ‬из какой-то деревни‭ ‬за Башкаем.‭ ‬Не успел‭ ‬Дрэвот‭ ‬надеть‭ ‬фартук,‭ ‬который ему‭ ‬сделали‭ ‬девушки,‭ ‬как‭ ‬жрец‭ ‬заревел,‭ ‬завыл и попытался перевернуть камень,‭ ‬на котором‭ ‬сидел‭ ‬Дрэвот.
‭–‬Всё‭ ‬кончено,‭ –‬сказал‭ ‬я.‭ –‬Вот что бывает,‭ ‬если основать‭ ‬ложу без‭ ‬патента‭!
Но‭ ‬Дрэвот и глазом не моргнул,‭ ‬даже когда десять жрецов‭ ‬ухватились‭ ‬за‭ ‬кресло Великого Мастера‭ –‬то‭ ‬есть,‭ ‬за‭ ‬камень Имбры‭ ‬–и перевернули его набок.‭ ‬Старый жрец‭ ‬кинулся оттирать‭ ‬дно‭ ‬камня‭ ‬от‭ ‬грязи‭ ‬и‭ ‬вскоре‭ ‬показал‭ ‬остальным‭ ‬жрецам‭ ‬вырезанный‭ ‬в камне‭ ‬Знак‭ ‬Мастера‭ –‬ такой же,‭ ‬как у Дрэвота на фартуке.‭ ‬Даже‭ ‬жрецы‭ ‬храма‭ ‬Имбры‭ ‬о‭ ‬нём‭ ‬не‭ ‬знали.‭ ‬Старик‭ ‬пал‭ ‬ниц‭ ‬и стал целовать‭ ‬Дрэвоту‭ ‬ноги.
‭–‬Опять повезло,‭ –‬сказал‭ ‬мне‭ ‬Дрэвот‭ ‬с другого конца‭ ‬храма.‭ –‬Они‭ ‬говорят,‭ ‬что это‭ ‬тот самый забытый Знак,‭ ‬который никто не мог понять.‭ ‬Теперь‭ ‬нам‭ ‬нечего‭ ‬бояться.
Потом‭ ‬он‭ ‬ударил‭ ‬об пол‭ ‬прикладом‭ ‬ружья,‭ ‬как‭ ‬председательским‭ ‬молотком,‭ ‬и‭ ‬сказал:
‭–‬Властью,‭ ‬данной мне‭ ‬моей собственной‭ ‬десницей‭ ‬и благодаря‭ ‬помощи Пичи,‭ ‬я‭ ‬объявляю‭ ‬себя‭ ‬Великим‭ ‬Мастером‭ ‬этой‭ ‬Ложи‭ –‬Материнской‭ ‬Ложи‭ ‬всего‭ ‬франкмасонства‭ ‬Кафиристана,‭ ‬а также‭ ‬Королём‭ ‬всей страны,‭ ‬наравне‭ ‬с‭ ‬Пичи‭!
Тут‭ ‬он‭ ‬надел‭ ‬свою‭ ‬корону,‭ ‬я‭ ‬надел‭ ‬свою‭ –‬ я‭ ‬был Старший‭ ‬Смотритель
Офицерская должность в масонской ложе,‭ ‬следующая по старшинству после Мастера.,‭ –‬и мы‭ ‬открыли Ложу‭ ‬в‭ ‬самой‭ ‬достаточной форме
‭ ‬Ложу открывают‭ «‬по форме‭»‬,‭ «‬в должной форме‭» ‬или‭ – ‬если‭ ‬председательствующий офицер самого высшего ранга‭ –‬ «в достаточной форме‭»‬..‭ ‬Это‭ ‬было‭ ‬истинное‭ ‬чудо‭! ‬Жрецы‭ ‬прошли‭ ‬две‭ ‬первые‭ ‬степени‭ ‬в‭ ‬Ложе‭ ‬почти без наших подсказок,‭ ‬словно‭ ‬к ним возвращалась память.‭ ‬После‭ ‬этого‭ ‬Пичи‭ ‬и‭ ‬Дрэвот‭ ‬повысили‭ ‬тех,‭ ‬кто был этого‭ ‬достоин‭ –‬верховных жрецов и вождей дальних деревень.‭ ‬Билли‭ ‬Фиш‭ ‬был‭ ‬первым,‭ ‬и‭ ‬хочу сказать,‭ ‬что‭ ‬мы‭ ‬его испугали‭ ‬до полусмерти.‭ ‬Это‭ ‬было совершенно не‭ ‬по‭ ‬Ритуалу,‭ ‬зато‭ ‬сослужило нам‭ ‬добрую службу.‭ ‬Мы‭ ‬повысили‭ ‬не больше‭ ‬десяти‭ ‬самых‭ ‬главных,‭ ‬чтобы‭ ‬степень Мастера‭ ‬не‭ ‬стала‭ ‬чем-то обычным.‭ ‬Другие‭ ‬тоже‭ ‬требовали,‭ ‬чтобы их повысили.
‭–‬В‭ ‬следующие полгода,‭ –‬сказал‭ ‬Дрэвот,‭ –‬мы‭ ‬проведём‭ ‬ещё одну‭ ‬коммуникацию‭ ‬и посмотрим,‭ ‬как кто‭ ‬работает.
Потом‭ ‬он стал‭ ‬спрашивать‭ ‬об‭ ‬их‭ ‬деревнях‭; ‬оказалось,‭ ‬что‭ ‬они‭ ‬всё время‭ ‬дерутся‭ ‬между собой,‭ ‬и‭ ‬это‭ ‬им‭ ‬жутко надоело.‭ ‬А‭ ‬не‭ ‬между собой,‭ ‬так‭ ‬с‭ ‬мусульманами.
‭–‬Будете‭ ‬с‭ ‬ними драться,‭ ‬когда‭ ‬они‭ ‬придут‭ ‬в‭ ‬нашу‭ ‬страну,‭ –‬сказал Дрэвот,‭ –‬Отберите‭ ‬каждого десятого мужчину из‭ ‬своих племён‭ ‬для пограничной стражи,‭ ‬и‭ ‬пусть‭ ‬приходят‭ ‬на выучку‭ ‬в эту долину,‭ ‬партиями‭ ‬по‭ ‬двести человек.‭ ‬Больше‭ ‬никого‭ ‬не‭ ‬застрелят‭ ‬и не‭ ‬заколют копьём,‭ ‬если‭ ‬он‭ ‬будет‭ ‬вести себя как надо,‭ ‬и‭ ‬я‭ ‬знаю,‭ ‬что‭ ‬вы меня не подведёте,‭ ‬потому что вы белые люди,‭ ‬потомки Александра,‭ ‬а не‭ ‬обычные чёрные магометане.‭ ‬Вы‭ ‬–мой‭ ‬народ,‭ ‬и‭ ‬богом‭ ‬клянусь,‭ –‬выкрикнул он,‭ ‬перескочив под конец на английский,‭ –‬ я‭ ‬выкую из вас‭ ‬первосортную‭ ‬нацию‭ ‬– или‭ ‬помру за этой работой‭!
Я не‭ ‬смогу‭ ‬рассказать‭ ‬обо‭ ‬всём,‭ ‬что‭ ‬мы делали‭ ‬в‭ ‬следующие‭ ‬полгода,‭ ‬потому‭ ‬что‭ ‬Дрэвот делал много такого,‭ ‬в‭ ‬чём я не соображал,‭ ‬да‭ ‬и‭ ‬их наречие‭ ‬он освоил‭ ‬гораздо лучше.‭ ‬Моё‭ ‬дело‭ ‬было‭ ‬помогать‭ ‬людям‭ ‬распахивать землю,‭ ‬иногда‭ ‬ходить с кем-нибудь из‭ ‬войска‭ ‬в‭ ‬другие‭ ‬деревни и‭ ‬смотреть,‭ ‬что там‭ ‬делается,‭ ‬и‭ ‬заставлять перекидывать‭ ‬верёвочные‭ ‬мосты‭ ‬через ущелья,‭ ‬которые‭ ‬рассекали страну‭ ‬самым‭ ‬жутким образом.‭ ‬Дрэвот‭ ‬держался‭ ‬со мной по-дружески,‭ ‬но‭ ‬когда‭ ‬он‭ ‬бродил‭ ‬взад-вперёд‭ ‬по‭ ‬сосновой‭ ‬роще,‭ ‬теребя‭ ‬обеими‭ ‬руками‭ ‬свою‭ ‬рыжую‭ ‬бородищу,‭ ‬я‭ ‬понимал,‭ ‬что он‭ ‬обдумывает‭ ‬планы,‭ ‬в которых я ему не советчик,‭ ‬и просто‭ ‬делал,‭ ‬как он‭ ‬велит.
Но на‭ ‬людях‭ ‬Дрэвот‭ ‬всегда‭ ‬относился ко‭ ‬мне‭ ‬уважительно.‭ ‬Вообще,‭ ‬меня‭ ‬с‭ ‬войском‭ ‬боялись,‭ ‬а‭ ‬Дэна‭ ‬любили.‭ ‬Он‭ ‬был‭ ‬закадычным‭ ‬другом‭ ‬жрецам‭ ‬и‭ ‬вождям,‭ ‬но‭ ‬к нему‭ ‬кто угодно‭ ‬мог‭ ‬прийти с жалобой,‭ ‬и‭ ‬Дрэвот‭ ‬его‭ ‬по-настоящему‭ ‬выслушивал,‭ ‬а потом призывал четырёх жрецов и говорил,‭ ‬что нужно‭ ‬сделать.‭ ‬Когда‭ ‬нужно было‭ ‬утихомирить какую-то деревушку,‭ ‬он‭ ‬обычно‭ ‬призывал‭ ‬Билли‭ ‬Фиша‭ ‬из‭ ‬Башкая,‭ ‬Пикки‭ ‬Кергана‭ ‬из‭ ‬Шу‭ ‬и‭ ‬одного‭ ‬старого‭ ‬вождя,‭ ‬которого‭ ‬мы‭ ‬прозвали‭ ‬«Кафузалим‭»
Ссылка на песню о‭ «‬Кафузалим,‭ ‬шлюхе иерусалимской‭»‬.‭ (‬его и по-настоящему звали‭ ‬как-то‭ ‬похоже‭)‬,‭ ‬и держал с ними совет.‭ ‬Это‭ ‬был‭ ‬его‭ ‬Военный‭ ‬совет,‭ ‬а‭ ‬четыре‭ ‬жреца‭ –‬из‭ ‬Башкая,‭ ‬Шу,‭ ‬Хавака‭ ‬и‭ ‬Мадоры‭ –‬это‭ ‬был‭ ‬его‭ ‬Тайный совет.‭ ‬Помимо‭ ‬всего‭ ‬прочего,‭ ‬они‭ ‬меня‭ ‬послали‭ ‬в‭ ‬Горбанд
Долина на север от Кабула.‭ ‬с‭ ‬сорока‭ ‬людьми‭ ‬и‭ ‬двадцатью‭ ‬ружьями,‭ ‬и‭ ‬ещё‭ ‬шестьдесят‭ ‬человек‭ ‬несли‭ ‬корзины с‭ ‬бирюзой‭; ‬я должен был‭ ‬купить‭ ‬у одного из гератских полков‭ (‬а гератцы‭ ‬за бирюзу‭ ‬вам зубы изо рта‭ ‬продадут‭)‬ самодельные‭ ‬винтовки‭ ‬«мартини‭»‬,‭ ‬которые‭ ‬делали в‭ ‬кабульских‭ ‬мастерских эмира.
Я‭ ‬просидел‭ ‬в‭ ‬Горбанде‭ ‬месяц,‭ ‬«подмазал‭»‬ местного губернатора‭ ‬самыми‭ ‬сливками с моих корзин,‭ ‬подкупил‭ ‬полковника,‭ ‬и‭ ‬тихо-мирно‭ ‬обделав дело‭ ‬с ними и их‭ ‬соплеменниками,‭ ‬получил‭ ‬больше ста‭ ‬кустарных‭ «‬мартини‭»‬,‭ ‬сотню‭ ‬добрых‭ ‬кохатских
Кохат‭ – ‬город в Северо-Западной пограничной провинции Британской Индии.‭ ‬джезайлей
Длинноствольное дльнобойное афганское ружьё с коротким изогнутым прикладом.,‭ ‬которые‭ ‬бьют на шестьсот ярдов,‭ ‬и‭ ‬сорок‭ ‬нош‭ ‬совсем‭ ‬никудышных припасов‭ ‬к винтовкам.‭ ‬Вернувшись,‭ ‬я‭ ‬всё‭ ‬это‭ ‬распределил‭ ‬между‭ ‬людьми,‭ ‬которых‭ ‬вожди‭ ‬мне‭ ‬прислали‭ ‬на выучку.‭ ‬У‭ ‬Дрэвота‭ ‬на это‭ ‬не‭ ‬было‭ ‬времени,‭ ‬но‭ ‬мне помогало‭ ‬старое‭ ‬войско,‭ ‬которое‭ ‬мы‭ ‬организовали в самом‭ ‬начале,‭ ‬и‭ ‬в результате у нас‭ ‬стало‭ ‬пятьсот‭ ‬людей,‭ ‬обученных‭ ‬строю,‭ ‬и двести человек,‭ ‬способных‭ ‬нормально‭ ‬держать ружьё.‭ ‬Для них даже‭ ‬эти‭ ‬кустарные‭ ‬нарезные‭ ‬самоделки были‭ ‬настоящим‭ ‬чудом.‭ ‬Дело уже шло к‭ ‬зиме,‭ ‬и‭ ‬Дрэвот,‭ ‬расхаживая‭ ‬туда-сюда‭ ‬по‭ ‬сосновой‭ ‬роще,‭ ‬всё твердил о пороховых мастерских и‭ ‬о‭ ‬фабриках.
‭–‬Я‭ ‬стану‭ ‬создавать‭ ‬не‭ ‬нацию,‭ –‬говорил он.‭ –‬ Я создам‭ ‬Империю‭! ‬Это тебе‭ ‬не‭ ‬какие-нибудь‭ ‬черномазые
Имеются в виду темнокожие народы юга Индии.‭ –‬ это‭ ‬англичане‭!‬ Посмотри на‭ ‬их‭ ‬глаза,‭ ‬посмотри‭ ‬на‭ ‬их‭ ‬губы.‭ ‬Посмотри,‭ ‬какая у них осанка.‭ ‬У себя‭ ‬дома они‭ ‬сидят на стульях.‭ ‬Это‭ ‬те самые‭ ‬потерянные колена или что-то‭ ‬такое,‭ ‬и они‭ ‬уже‭ ‬созрели,‭ ‬чтобы‭ ‬стать‭ ‬англичанами.‭ ‬Весной,‭ ‬если‭ ‬только‭ ‬жрецы‭ ‬не‭ ‬испугаются,‭ ‬я проведу‭ ‬перепись.‭ ‬Их тут‭ ‬добрых‭ ‬два‭ ‬миллиона,‭ ‬в‭ ‬этих‭ ‬горах.‭ ‬Деревни‭ ‬прямо‭ ‬кишат детворой.‭ ‬Два‭ ‬миллиона‭ ‬человек,‭ ‬двести‭ ‬пятьдесят‭ ‬тысяч‭ ‬бойцов,‭ –‬и‭ ‬все‭ ‬англичане‭! ‬Им‭ ‬нужны‭ ‬только‭ ‬винтовки‭ ‬и‭ ‬немного‭ ‬выучки.‭ ‬Двести‭ ‬пятьдесят‭ ‬тысяч‭ ‬человек,‭ ‬готовых‭ ‬ударить‭ ‬России‭ ‬в‭ ‬правый‭ ‬фланг,‭ ‬когда‭ ‬она‭ ‬пойдёт‭ ‬на‭ ‬Индию‭! ‬Пичи,‭ ‬дружище,‭ –‬сказал он,‭ ‬сунув в рот‭ ‬большущий клок бороды,‭ –‬мы станем‭ ‬Императорами‭ ‬–Императорами‭ ‬всего мира‭! ‬Раджа Брук‭ ‬перед нами‭ ‬будет‭ ‬просто‭ ‬мальчуган.‭ ‬Я буду‭ ‬вести дела с Вице-королём
Вице-губернатор Британской Индии.‭ ‬на равной ноге.‭ ‬Попрошу‭ ‬его прислать мне дюжину‭ ‬отборных англичан‭ –‬ двенадцать человек,‭ ‬которых‭ ‬я‭ ‬знаю‭ ‬лично‭ –‬чтобы помогли нам управлять.‭ ‬Во-первых,‭ ‬это‭ ‬Макрей,‭ ‬отставной‭ ‬сержант‭ ‬из‭ ‬Сигáули‭ –‬ он не раз меня‭ ‬славно накормил,‭ ‬а его жена дала‭ ‬пару штанов.‭ ‬Потом‭ ‬Донкин,‭ ‬тюремный‭ ‬надзиратель‭ ‬из‭ ‬Таунгу,‭ –‬да я бы‭ ‬на‭ ‬сотни людей‭ ‬наложил‭ ‬свою‭ ‬руку,‭ ‬будь я в Индии‭!‬ Вице-король‭ ‬мне не‭ ‬откажет‭; ‬весной‭ ‬я‭ ‬отправлю‭ ‬посланца‭ ‬за‭ ‬этими‭ ‬людьми,‭ ‬и‭ ‬напишу в Великую Ложу,‭ ‬чтобы‭ ‬узаконить‭ ‬всё что я сделал как Великий Мастер.‭ ‬Всё это‭ –‬ и ещё‭ ‬все‭ ‬те‭ ‬«снайдеры‭»
Казённозарядные винтовки системы Снайдера.,‭ ‬которые списали,‭ ‬когда туземные войска‭ ‬перешли на‭ «‬мартини‭»‬.‭ ‬Сильно изношенные,‭ ‬но‭ ‬для‭ ‬войны в этих‭ ‬горах сойдут.‭ ‬Двенадцать‭ ‬англичан,‭ ‬сто‭ ‬тысяч‭ «‬снайдеров‭»‬ понемножку протащить‭ ‬через‭ ‬земли‭ ‬эмира‭ ‬– двадцать тысяч в год‭ ‬меня устроит,‭ ‬–и мы‭ ‬станем‭ ‬Империей.‭ ‬Когда всё будет в‭ ‬ажуре,‭ ‬я‭ ‬вручу‭ ‬корону‭ –‬вот‭ ‬эту,‭ ‬что сейчас на мне,‭ –‬ опустившись на колени,‭ ‬я‭ ‬вручу её‭ ‬королеве‭ ‬Виктории,‭ ‬и она скажет:‭ «‬Поднимитесь,‭ ‬сэр‭ ‬Дэниел Дрэвот‭!»‬.‭ ‬О,‭ ‬это‭ ‬великое дело‭! ‬Великое дело,‭ ‬понимаешь‭?‬ Но‭ ‬сколько же‭ ‬ещё‭ ‬нужно‭ ‬всего‭ ‬сделать‭ ‬–в Башкае,‭ ‬в‭ ‬Хаваке,‭ ‬в‭ ‬Шу и во всех‭ ‬других‭ ‬местах.
‭–‬ О‭ ‬чём‭ ‬это‭ ‬ты‭?‬ –спросил я.‭ –‬Этой осенью‭ ‬муштровать‭ ‬уже никого‭ ‬не‭ ‬придётся.‭ ‬Посмотри‭ ‬на‭ ‬эти‭ ‬здоровенные‭ ‬чёрные‭ ‬тучи.‭ ‬Они‭ ‬несут‭ ‬снег.
‭–‬Не‭ ‬о‭ ‬том‭ ‬речь,‭ –‬сказал‭ ‬Дэниел,‭ ‬тяжело‭ ‬опустив‭ ‬руку‭ ‬мне на‭ ‬плечо.‭ –‬Не‭ ‬хочу‭ ‬тебя обидеть,‭ ‬ведь ты‭ ‬один‭ ‬на‭ ‬всём белом‭ ‬свете‭ ‬пошёл‭ ‬за‭ ‬мной‭ ‬и‭ ‬помог мне стать тем,‭ ‬кем‭ ‬я‭ ‬стал.‭ ‬Ты‭ ‬первостатейный‭ ‬главнокомандующий,‭ ‬и‭ ‬народ‭ ‬тебя‭ ‬знает,‭ ‬–но эта‭ ‬страна велика,‭ ‬Пичи,‭ ‬и‭ ‬как‭ ‬ни крути,‭ ‬ты‭ ‬мне‭ ‬не‭ ‬помощник‭ ‬в том,‭ ‬что мне нужно.
‭–‬ Ну‭ ‬и‭ ‬проваливай‭ ‬к‭ ‬своим‭ ‬треклятым‭ ‬жрецам‭!‬ –сказал‭ ‬я,‭ ‬тут же‭ ‬пожалев‭ ‬о своих словах‭ –‬ просто‭ ‬мне‭ ‬стало жутко обидно,‭ ‬что‭ ‬Дэн‭ ‬так‭ ‬свысока‭ ‬со‭ ‬мной‭ ‬говорит‭ ‬после того,‭ ‬как я‭ ‬всех‭ ‬вымуштровал‭ ‬этих‭ ‬людей и‭ ‬вообще‭ ‬делал всё,‭ ‬что он‭ ‬велел.
‭–‬ Давай не‭ ‬будем‭ ‬ссориться,‭ ‬Пичи,‭ –‬ответил‭ ‬Дэниел‭ ‬без‭ ‬единого бранного слова.‭ –‬Ты‭ ‬тоже‭ ‬король,‭ ‬и‭ ‬половина‭ ‬этого‭ ‬королевства‭ ‬твоя‭ –‬ но‭ ‬неужели‭ ‬ты‭ ‬не‭ ‬видишь,‭ ‬что‭ ‬нам‭ ‬нужны‭ ‬люди‭ ‬потолковее‭ ‬нас,‭ ‬трое или‭ ‬четверо,‭ ‬которых мы бы‭ ‬разослали своими‭ ‬наместниками.‭ ‬Эта‭ ‬страна‭ ‬велика и обширна,‭ ‬и‭ ‬я‭ ‬не‭ ‬могу‭ ‬всё время‭ ‬объяснять,‭ ‬что нужно‭ ‬делать,‭ ‬и‭ ‬у‭ ‬меня‭ ‬не хватает‭ ‬времени‭ ‬на‭ ‬всё,‭ ‬что‭ ‬я‭ ‬задумал,‭ ‬а‭ ‬зима‭ ‬уже‭ ‬на носу,‭ ‬и‭ ‬всё такое,‭ –‬ и он‭ ‬запихал себе‭ ‬в‭ ‬рот‭ ‬чуть ли не‭ ‬половину‭ ‬бороды,‭ ‬которая‭ ‬горела огнём‭ ‬как золото его короны.
‭–‬Прости,‭ ‬Дэниел,‭ –‬сказал‭ ‬я.‭ ‬– Я‭ ‬делал‭ ‬всё‭ ‬что‭ ‬мог.‭ ‬Муштровал‭ ‬людей,‭ ‬учил их правильно скирдовать‭ ‬овёс,‭ ‬раздобыл в Горбанде‭ ‬эти‭ ‬жестянки,‭ ‬–и я понял,‭ ‬к чему ты клонишь.‭ ‬Наверное,‭ ‬королям‭ ‬всегда‭ ‬тяжело‭ ‬в этом‭ ‬смысле.
‭–‬И‭ ‬вот‭ ‬ещё‭ ‬какое дело,‭ –‬сказал Дрэвот,‭ ‬расхаживая туда-сюда.‭ –‬Идёт зима,‭ ‬и‭ ‬с‭ ‬этими людьми‭ ‬у нас‭ ‬не‭ ‬будет много‭ ‬хлопот,‭ ‬а‭ ‬если‭ ‬и‭ ‬будет,‭ ‬то всё равно‭ ‬нам отсюда‭ ‬никуда‭ ‬не‭ ‬уйти.‭ ‬В общем,‭ ‬я хочу взять‭ ‬жену.
‭–‬Ради‭ ‬всего‭ ‬святого,‭ ‬оставь‭ ‬женщин‭ ‬в‭ ‬покое‭!‬ – сказал я.‭ ‬–Мы‭ ‬оба делаем‭ ‬всё‭ ‬что‭ ‬можем,‭ ‬пусть‭ ‬я и‭ ‬в самом деле дурак.‭ ‬Не забывай об‭ ‬уговоре‭ ‬и держись от женщин‭ ‬подальше.
‭–‬Уговор‭ ‬действовал‭ ‬до‭ ‬того времени,‭ ‬пока‭ ‬мы‭ ‬не‭ ‬станем‭ ‬королями,‭ ‬а‭ ‬мы‭ ‬уже‭ ‬сколько‭ ‬месяцев‭ ‬как‭ ‬короли,‭ –‬сказал‭ ‬Дрэвот,‭ ‬подбрасывая‭ ‬корону‭ ‬в руке.‭ –‬ Заведи‭ ‬и‭ ‬ты‭ ‬себе‭ ‬жену,‭ ‬Пичи‭ –‬ крепкую‭ ‬миловидную толстушку,‭ ‬чтобы было кому‭ ‬согревать‭ ‬тебя зимой.‭ ‬Здешние‭ ‬девушки‭ ‬будут‭ ‬покрасивее‭ ‬английских,‭ ‬а мы можем выбрать себе самых лучших.‭ ‬Поскоблить‭ ‬пару раз‭ ‬с‭ ‬кипятком,‭ ‬и‭ ‬они‭ ‬станут‭ ‬розовые‭ ‬что твои‭ ‬молочные поросята.
‭–‬Не искушай‭ ‬меня‭!‬ –сказал я.‭ –‬Я не‭ ‬намерен связываться с женщинами,‭ ‬–во всяком случае,‭ ‬пока‭ ‬мы как следует‭ ‬здесь‭ ‬не обоснуемся.‭ ‬Я‭ ‬всё‭ ‬это‭ ‬время работал за двоих,‭ ‬а ты,‭ ‬может,‭ ‬и‭ ‬за троих.‭ ‬Давай‭ ‬дадим себе‭ ‬передышку,‭ ‬раздобудем‭ ‬в афганских краях‭ ‬табачок получше,‭ ‬найдём‭ ‬добрую выпивку‭ –‬но‭ ‬только‭ ‬никаких женщин‭!
–А кто говорит о‭ ‬женщинах‭?‬ –сказал‭ ‬Дрэвот.‭ –‬Я говорил о‭ ‬жене‭ –‬ о‭ ‬королеве,‭ ‬которая‭ ‬родит‭ ‬королю‭ ‬наследника.‭ ‬О‭ ‬королеве‭ ‬родом‭ ‬из‭ ‬сильнейшего‭ ‬племени,‭ ‬с‭ ‬которым ты‭ ‬через неё породнишься‭; ‬которая‭ ‬ляжет с тобой и‭ ‬расскажет,‭ ‬что‭ ‬говорят в‭ ‬народе‭ ‬о твоих‭ ‬и‭ ‬его делах.‭ ‬Вот‭ ‬чего‭ ‬я‭ ‬хочу.
‭–‬Помнишь‭ ‬мою‭ ‬бенгалку,‭ ‬что‭ ‬жила‭ ‬в‭ ‬могул-серае
Караван-сараи,‭ ‬построенные вдоль караванных путей во времена империи Великих Моголов.,‭ ‬когда‭ ‬я‭ ‬работал‭ ‬путеукладчиком‭?‬ –спросил я.‭ –‬ Вот уж много‭ ‬мне‭ ‬от неё‭ ‬было пользы‭!‬ Она научила‭ ‬меня‭ ‬своему‭ ‬наречию и‭ ‬ещё‭ ‬паре вещей‭ –‬но‭ ‬что‭ ‬потом‭?‬ Сбежала со слугой начальника станции и‭ ‬с‭ ‬моим‭ ‬двухнедельным заработком.‭ ‬А потом‭ ‬объявилась‭ ‬на‭ ‬Дадурской‭ ‬узловой‭ ‬с малышом-полукровкой на‭ ‬буксире,‭ ‬да‭ ‬ещё‭ ‬имела‭ ‬наглость‭ ‬объявить‭ ‬себя‭ ‬моей женой‭ ‬– в депо,‭ ‬при‭ ‬всех машинистах‭!
– Это всё‭ ‬осталось‭ ‬в прошлом,‭ –‬сказал Дрэвот.‭ –‬Здешние женщины‭ ‬–белые,‭ ‬не‭ ‬хуже нас с тобой,‭ ‬и к зиме я намерен обзавестись королевой.
‭–‬В последний раз прошу‭ ‬тебя,‭ ‬Дэн,‭–‬сказал я,‭ ‬–оставь эту затею.‭ ‬От неё‭ ‬нам‭ ‬выйдет только вред.‭ ‬В Библии‭ ‬сказано,‭ ‬что‭ ‬короли‭ ‬не‭ ‬должны‭ ‬тратить‭ ‬силы‭ ‬на женщин‭ ‬–особенно когда‭ ‬они‭ ‬доводят до ума‭ ‬своё новое‭ ‬королевство.
‭–‬В‭ ‬последний‭ ‬раз‭ ‬отвечаю:‭ ‬я‭ ‬так‭ ‬хочу,‭ ‬и так будет,‭ –‬сказал‭ ‬Дрэвот,‭ ‬и‭ ‬он‭ ‬пошёл через сосновую рощу,‭ ‬похожий на большого рыжего дьявола,‭ ‬а солнце сверкало на его короне,‭ ‬бороде и‭ ‬всё‭ ‬такое.
Но завести жену оказалось не так‭ ‬просто,‭ ‬как‭ ‬он думал.‭ ‬Когда‭ ‬Дэн‭ ‬обратился‭ ‬с этим‭ ‬к Совету,‭ ‬все‭ ‬как в рот воды набрали,‭ ‬пока‭ ‬Билли Фиш‭ ‬наконец‭ ‬не‭ ‬сказал,‭ ‬что лучше‭ ‬бы‭ ‬ему‭ ‬спросить у‭ ‬самих‭ ‬девушек.‭‬Дрэвот‭ ‬костерил их‭ ‬на‭ ‬чём‭ ‬свет стоит.
‭–‬Чем я вам не хорош‭?‬ – орал‭ ‬он,‭ ‬стоя‭ ‬рядом с идолом‭ ‬Имброй.‭ –‬Я что,‭ ‬собака‭?! ‬Или‭ ‬я‭ ‬плох как‭ ‬мужчина‭ ‬для‭ ‬ваших‭ ‬девчонок‭?‬ Разве‭ ‬я‭ ‬не покрыл эту страну‭ ‬тенью своей руки‭? ‬Кто‭ ‬отбил‭ ‬последний‭ ‬афганский‭ ‬набег‭?‬ (Вообще-то,‭ ‬его отбил я,‭ ‬но‭ ‬Дрэвот‭ ‬в‭ ‬ярости об этом‭ ‬позабыл.‭)‬ Кто‭ ‬купил‭ ‬вам‭ ‬эти‭ ‬ружья‭? ‬Кто‭ ‬починил‭ ‬мосты‭? ‬Кто‭ ‬Великий‭ ‬Мастер того‭ ‬Знака,‭ ‬что‭ ‬высечен‭ ‬вот здесь‭?‬ –сказал он,‭ ‬ударив кулаком по камню‭; ‬он‭ ‬сидел на нём‭ ‬на заседаниях Ложи и на Совете,‭ ‬который‭ ‬тоже‭ ‬всегда‭ ‬открывался‭ ‬как‭ ‬заседание‭ ‬Ложи.‭ ‬Билли‭ ‬Фиш‭ ‬ничего‭ ‬не‭ ‬ответил,‭ ‬и‭ ‬остальные‭ ‬тоже.
‭–‬ Не‭ ‬кипятись,‭ ‬Дэн,‭ –‬сказал‭ ‬я,‭ –‬и‭ ‬спроси‭ ‬у‭ ‬девушек.‭ ‬Так делается у‭ ‬нас дома,‭ ‬а‭ ‬они ведь‭ ‬почти англичане.
‭–‬ Женитьба‭ ‬короля‭ ‬– дело‭ ‬государственной важности,‭ –‬сказал‭ ‬кипящий от‭ ‬злости‭ ‬Дэн.‭ ‬Думаю,‭ ‬он‭ ‬начал понимать,‭ ‬что‭ ‬его занесло.‭ ‬Он‭ ‬вышел‭ ‬из‭ ‬зала Совета,‭ ‬а‭ ‬остальные‭ ‬так и‭ ‬остались‭ ‬сидеть,‭ ‬уставясь в землю.
‭–‬Билли‭ ‬Фиш,‭ –‬спросил‭ ‬я‭ ‬вождя из‭ ‬Башкая,‭ –‬в чём‭ ‬тут‭ ‬загвоздка‭?‬ Скажи мне‭ ‬прямо,‭ ‬как другу.
‭–‬Ты и так‭ ‬знаешь,‭ –‬ответил Билли Фиш.‭ –‬Что‭ ‬может‭ ‬обычный‭ ‬человек‭ ‬открыть тому,‭ ‬для кого нет секретов‭? ‬Разве могут‭ ‬дочери человеческие выходить замуж за богов или дьяволов‭? ‬Это неправильно.
Что-то‭ ‬по этому поводу было‭ ‬в‭ ‬Библии‭;‬ но‭ ‬если‭ ‬они‭ ‬столько времени‭ ‬нас‭ ‬знали и‭ ‬всё‭ ‬равно‭ ‬считали‭ ‬богами,‭ ‬то‭ ‬не‭ ‬мне было‭ ‬их‭ ‬разубеждать.
‭–‬Бог‭ ‬может‭ ‬всё,‭ –‬сказал‭ ‬я.‭ –‬Если‭ ‬королю‭ ‬полюбилась‭ ‬девушка,‭ ‬он‭ ‬не‭ ‬даст‭ ‬ей‭ ‬умереть.
‭–‬Ей всё равно‭ ‬придётся‭ ‬умереть,‭ –‬сказал‭ ‬Билли‭ ‬Фиш.‭ –‬В этих горах‭ ‬водятся‭ ‬самые разные боги‭ ‬и‭ ‬дьяволы,‭ ‬и‭ ‬иногда‭ ‬кто-то из‭ ‬них‭ ‬берёт в жёны‭ ‬девушку,‭ ‬и‭ ‬больше‭ ‬её никто не видит.‭ ‬Вы‭ ‬двое,‭ ‬вы‭ ‬знаете‭ ‬Знак,‭ ‬высеченный‭ ‬в‭ ‬камне.‭ ‬Только‭ ‬боги‭ ‬его‭ ‬знают.‭ ‬Мы‭ ‬думали,‭ ‬что‭ ‬вы‭ ‬люди,‭ ‬пока вы не показали‭ ‬нам‭ ‬Знак‭ ‬Мастера.
Я тогда‭ ‬пожалел,‭ ‬что‭ ‬мы‭ ‬в самом начале‭ ‬не‭ ‬рассказали‭ ‬им‭ ‬об‭ ‬утраченных секретах Мастера-Масона
Согласно масонскому ритуалу,‭ ‬после смерти Хирама Абиффа,‭ ‬первого Мастера-Масона,‭ ‬были утеряны многие секреты,‭ ‬и задача масонов‭ – ‬их отыскать.‭ ‬; но‭ ‬вслух ничего не сказал.‭ ‬В‭ ‬маленьком‭ ‬мрачном‭ ‬святилище‭ ‬на полпути вниз по склону‭ ‬всю‭ ‬ночь ревели‭ ‬трубы,‭ ‬и‭ ‬было‭ ‬слышно,‭ ‬как‭ ‬рыдает‭ ‬девушка в смертной тоске.‭ ‬Один‭ ‬из‭ ‬жрецов‭ ‬сказал‭ ‬нам,‭ ‬что‭ ‬её‭ ‬готовят к‭ ‬замужеству с‭ ‬королём.
‭–‬Мне‭ ‬нет дела до‭ ‬этих глупостей,‭ –‬сказал‭ ‬Дэн.‭ –‬Не‭ ‬хочу‭ ‬вмешиваться‭ ‬в‭ ‬ваши‭ ‬обряды,‭ ‬но‭ ‬я‭ ‬жду свою‭ ‬жену.
‭–‬Девушка‭ ‬немножко боится,‭ –‬сказал‭ ‬жрец.‭ –‬Она думает,‭ ‬что‭ ‬должна‭ ‬умереть,‭ ‬и‭ ‬её там,‭ ‬в‭ ‬святилище,‭ ‬ободряют.
‭–‬ Только ободряйте‭ ‬её‭ ‬очень‭ ‬мягко,‭ –‬сказал‭ ‬Дрэвот,‭ –‬а то я‭ ‬вас‭ ‬всех‭ ‬ободрю‭ ‬прикладом.
Дэн,‭ ‬он‭ ‬всё‭ ‬облизывал губы,‭ ‬и‭ ‬далеко заполночь‭ ‬всё‭ ‬не спал и‭ ‬бродил‭ ‬взад-вперёд,‭ ‬думая‭ ‬о‭ ‬жене,‭ ‬которой‭ ‬собирался‭ ‬обзавестись‭ ‬утром.‭ ‬Мне‭ ‬было не по себе,‭ ‬ведь‭ ‬я-то знал,‭ ‬что‭ ‬в‭ ‬чужих краях,‭ ‬чуть дело коснётся‭ ‬женщин,‭ ‬лучше держать ухо востро,‭ ‬будь‭ ‬ты хоть‭ ‬трижды‭ ‬коронованный‭ ‬король.‭ ‬Я‭ ‬встал‭ ‬очень‭ ‬рано,‭ ‬когда‭ ‬Дрэвот‭ ‬ещё‭ ‬спал‭; ‬я‭ ‬заметил,‭ ‬как‭ ‬перешёптывались‭ ‬жрецы,‭ ‬и‭ ‬вожди‭ ‬тоже‭ ‬переговаривались,‭ ‬и‭ ‬все искоса‭ ‬поглядывали на меня.
‭–‬В чём дело,‭ ‬Фиш‭?‬ –спросил я у‭ ‬башкайца,‭ ‬который закутался‭ ‬в‭ ‬свои‭ ‬меха и выглядел‭ ‬роскошней некуда.
‭–‬Не могу‭ ‬точно‭ ‬сказать,‭ –‬ответил он,‭ –‬но‭ ‬если‭ ‬ты‭ ‬уговоришь‭ ‬короля‭ ‬бросить‭ ‬эту‭ ‬затею‭ ‬с женитьбой,‭ ‬то‭ ‬окажешь‭ ‬огромную‭ ‬услугу и‭ ‬ему,‭ ‬и‭ ‬мне,‭ ‬и себе‭ ‬тоже.
‭–‬Я‭ ‬тоже‭ ‬так‭ ‬считаю,‭ –‬сказал‭ ‬я.‭ –‬Но послушай,‭ ‬Билли‭ –‬ ты ведь‭ ‬воевал и‭ ‬против‭ ‬нас,‭ ‬и‭ ‬за‭ ‬нас,‭ –‬ ты‭ ‬ведь‭ ‬не хуже меня знаешь,‭ ‬что‭ ‬и‭ ‬король,‭ ‬и‭ ‬я‭ –‬всего лишь‭ ‬двое‭ ‬из‭ ‬лучших‭ ‬людей,‭ ‬каких только‭ ‬создал‭ ‬всемогущий‭ ‬господь.‭ ‬Ничего‭ ‬больше,‭ ‬уверяю‭ ‬тебя.
‭–‬Может‭ ‬быть,‭ ‬и так,‭ –‬сказал‭ ‬Билли‭ ‬Фиш,‭ –‬но‭ ‬мне‭ ‬будет‭ ‬жаль,‭ ‬если‭ ‬это‭ ‬так.
Он‭ ‬на минуту склонил голову‭ ‬к своей роскошной меховой‭ ‬накидке и задумался.
‭–‬Послушай,‭ ‬король,‭ –‬сказал он,‭ –‬ я не знаю,‭ ‬человек‭ ‬ты,‭ ‬бог‭ ‬или‭ ‬дьявол,‭ ‬но сегодня‭ ‬ты можешь на меня расчитывать.‭ ‬Здесь двадцать‭ ‬моих‭ ‬людей,‭ ‬и они пойдут за мной.‭ ‬Мы‭ ‬укроемся‭ ‬в‭ ‬Башкае,‭ ‬пока‭ ‬не‭ ‬уляжется буря.
Той ночью выпало‭ ‬немного‭ ‬снега,‭ ‬и‭ ‬всё‭ ‬вокруг‭ ‬было‭ ‬белым,‭ ‬кроме‭ ‬тяжёлых‭ ‬толстых‭ ‬туч,‭ ‬которые‭ ‬всё‭ ‬несло и несло с севера.‭ ‬Вышел‭ ‬Дрэвот‭ ‬в‭ ‬короне,‭ ‬он‭ ‬размахивал‭ ‬руками и‭ ‬притоптывал‭ ‬ногами,‭ ‬самодовольный‭ ‬как‭ ‬павлин.
‭–‬Последний‭ ‬раз‭ ‬говорю‭ ‬тебе,‭ ‬Дэн,‭ –‬сказал‭ ‬я‭ ‬шепотом,‭ –‬брось‭ ‬эту затею.‭ ‬Билли Фиш говорит,‭ ‬что‭ ‬будет большая буча.
‭–‬Буча‭ ‬в‭ ‬моём народе‭?‬ –сказал Дрэвот.‭ –‬Ерунда.‭ ‬Ты дурак,‭ ‬Пичи,‭ ‬что‭ ‬сам‭ ‬не‭ ‬возьмёшь‭ ‬жену.‭ ‬Где‭ ‬девушка‭?‬ –спросил‭ ‬он‭ ‬голосом,‭ ‬громким‭ ‬как‭ ‬ослиный‭ ‬вопль.‭ –‬Сзывайте всех‭ ‬вождей и‭ ‬жрецов,‭ ‬и‭ ‬пусть‭ ‬Император‭ ‬увидит,‭ ‬по‭ ‬душе ли ему жена‭!
Но‭ ‬никого не нужно было‭ ‬сзывать.‭ ‬Все‭ ‬уже‭ ‬стояли‭ ‬на‭ ‬вырубке посреди соснового леса,‭ ‬опершись на ружья и копья.‭ ‬Целая толпа‭ ‬жрецов‭ ‬отправилась‭ ‬за‭ ‬девушкой‭ ‬в‭ ‬святилище,‭ ‬а‭ ‬трубы‭ ‬выли‭ ‬так,‭ ‬что‭ ‬мёртвых‭ ‬могли‭ ‬поднять‭ ‬из могил.‭ ‬Билли‭ ‬Фиш‭ ‬бродил‭ ‬кругами и‭ ‬держался‭ ‬как‭ ‬можно‭ ‬ближе‭ ‬к‭ ‬Дэну,‭ ‬и с‭ ‬ним‭ ‬были двадцать‭ ‬его‭ ‬парней с мушкетами,‭ ‬ни одного‭ ‬ниже шести футов‭ ‬ростом.‭ ‬Я‭ ‬стоял‭ ‬возле‭ ‬Дрэвота,‭ ‬и со мной двадцать человек из регулярного‭ ‬войска.‭ ‬Привели‭ ‬невесту,‭ ‬всю увешанную бирюзой и серебром,‭ –‬ она была‭ ‬крепкая‭ ‬девица,‭ ‬но‭ ‬бледная как смерть и‭ ‬всё время‭ ‬озиралась на жрецов.
‭–‬ Подойдёт,‭ – ‬сказал‭ ‬Дэн,‭ ‬внимательно‭ ‬её‭ ‬осмотрев.‭ –‬Чего‭ ‬ты‭ ‬боишься,‭ ‬милая‭? ‬Иди поцелуй меня.‭ –‬И он‭ ‬обнял девушку.‭ ‬Она зажмурилась,‭ ‬коротко взвизгнула,‭ ‬и лицо‭ ‬её‭ ‬нырнуло куда-то к огненно-рыжей бороде Дэна.
‭–‬Эта‭ ‬сучка‭ ‬укусила‭ ‬меня‭!‬ –сказал‭ ‬он,‭ ‬шлёпнув‭ ‬себя‭ ‬по‭ ‬шее,‭ ‬и‭ ‬все увидели,‭ ‬что его‭ ‬рука‭ ‬стала‭ ‬красной от‭ ‬крови.‭ ‬Билли‭ ‬Фиш‭ ‬и‭ ‬два‭ ‬его‭ ‬мушкетёра‭ ‬тут же‭ ‬схватили‭ ‬Дэна‭ ‬за‭ ‬плечи‭ ‬и‭ ‬утащили‭ ‬вглубь‭ ‬башкайского отряда,‭ ‬а жрецы провыли на своём наречии:‭ «‬Не‭ ‬бог‭ ‬и не‭ ‬дьявол,‭ ‬а человек‭!»‬ Я‭ ‬совсем‭ ‬растерялся,‭ ‬потому‭ ‬что‭ ‬спереди‭ ‬на‭ ‬меня‭ ‬напал‭ ‬жрец,‭ ‬а‭ ‬войско‭ ‬за моей спиной‭ ‬стало‭ ‬стрелять‭ ‬по‭ ‬башкайцам.
‭–‬Боже‭ ‬милостивый‭!‬ –выкрикнул‭ ‬Дэн.‭ –‬Что‭ ‬всё‭ ‬это‭ ‬значит‭?
–Назад‭! ‬Уходим‭!‬ –сказал Билли Фиш.‭ –‬Мятеж и погибель‭ ‬–вот что это значит.‭ ‬Пробьёмся‭ ‬в‭ ‬Башкай,‭ ‬если сможем.
Я‭ ‬стал‭ ‬было‭ ‬отдавать‭ ‬какие-то‭ ‬команды‭ ‬своим‭ ‬ребятам‭ ‬–ребятам‭ ‬из‭ ‬регулярного‭ ‬войска,‭ ‬но‭ ‬всё понапрасну,‭ ‬и‭ ‬тогда‭ ‬я‭ ‬выстрелил в самую‭ ‬их гущу‭ ‬из‭ ‬настоящего‭ ‬английского‭ «‬мартини‭» ‬и‭ ‬одной‭ ‬пулей‭ ‬уложил‭ ‬трёх‭ ‬мерзавцев.‭ ‬Долина‭ ‬была‭ ‬полна‭ ‬орущими,‭ ‬визжащими‭ ‬людьми,‭ ‬и каждый‭ ‬вопил:‭ ‬«Не‭ ‬бог‭ ‬и‭ ‬не‭ ‬дьявол,‭ ‬а‭ ‬просто‭ ‬человек‭!»‬ Башкайцы‭ ‬держались‭ ‬Билли‭ ‬Фиша‭ ‬и дрались как могли,‭ ‬но‭ ‬их‭ ‬фитильные‭ ‬мушкеты‭ ‬в подмётки не годились‭ ‬кабульским казнозарядкам
Ружьё,‭ ‬заряжающееся‭ ‬не через дуло,‭ ‬а с казённой части.,‭ ‬так что четверых подстрелили.‭ ‬Дэн‭ ‬ревел‭ ‬как‭ ‬разъярённый‭ ‬бык,‭ ‬и Билли Фиш‭ ‬едва его удерживал,‭ ‬не позволяя в одиночку‭ ‬наброситься‭ ‬на‭ ‬всю толпу.
‭–‬Нам не устоять,‭ –‬сказал Билли Фиш.‭ –‬Бежим вниз,‭ ‬в долину‭!‬ Здесь‭ ‬все‭ ‬против‭ ‬нас.‭ –‬ Его мушкетчики‭ ‬побежали,‭ ‬и‭ ‬мы‭ ‬пошли‭ ‬в‭ ‬долину‭ ‬наперекор‭ ‬Дрэвоту,‭ ‬который‭ ‬жутко богохульствовал‭ ‬и‭ ‬орал,‭ ‬что он‭ ‬тут‭ ‬король.‭ ‬Жрецы скатывали на нас огромные камни,‭ ‬а регулярное‭ ‬войско‭ ‬палило как бешеное,‭ ‬и‭ ‬живыми‭ ‬в долину добрались‭ ‬только‭ ‬шестеро,‭ ‬не считая‭ ‬Дэна,‭ ‬Билли‭ ‬Фиша‭ ‬и‭ ‬меня.
Потом‭ ‬стрельба кончилась,‭ ‬и‭ ‬в‭ ‬храме‭ ‬снова‭ ‬завыли‭ ‬трубы.
‭–‬Уходим‭! ‬Бога‭ ‬ради,‭ ‬скорее уходим‭!‬ –сказал Билли Фиш.‭ –‬Они‭ ‬разошлют‭ ‬гонцов‭ ‬по‭ ‬всем‭ ‬деревням,‭ ‬прежде‭ ‬чем‭ ‬мы‭ ‬доберёмся‭ ‬до‭ ‬Башкая.‭ ‬Там‭ ‬я‭ ‬сумею‭ ‬вас‭ ‬защитить,‭ ‬но‭ ‬здесь‭ ‬я‭ ‬ничего не могу.
По моему разумению,‭ ‬с того времени‭ ‬Дэн и‭ ‬начал‭ ‬съезжать с катушек.‭ ‬Сначала он‭ ‬таращился‭ ‬по‭ ‬сторонам‭ ‬как‭ ‬баран.‭ ‬Потом‭ ‬надумал‭ ‬в‭ ‬одиночку‭ ‬вернуться‭ ‬назад‭ ‬и‭ ‬поубивать всех‭ ‬жрецов‭ ‬голыми‭ ‬руками‭ –‬ и‭ ‬он бы мог.
‭–‬ Император,‭ ‬вот кто‭ ‬я есть,‭ ‬–объявил он,‭ –‬а в‭ ‬том году‭ ‬королева‭ ‬посвятит меня в‭ ‬рыцари.
‭–‬Хорошо,‭ ‬Дэн,‭ –‬сказал я,‭ –‬но сейчас давай‭ ‬поторопимся,‭ ‬пока есть время.
‭–‬Это‭ ‬твоя вина,‭ –‬сказал‭ ‬он.‭ ‬–Ты‭ ‬плохо‭ ‬приглядывал‭ ‬за‭ ‬своим‭ ‬войском.‭ ‬Мятеж‭ ‬проник‭ ‬в‭ ‬самое сердце,‭ ‬а‭ ‬ты‭ ‬ничего‭ ‬не‭ ‬знал‭ –‬ты,‭ ‬поганый‭ ‬паровозно-путейский прихвостень‭!
Он‭ ‬уселся‭ ‬на‭ ‬камень‭ ‬и‭ ‬ругал меня всеми‭ ‬дрянными словами,‭ ‬какие только‭ ‬приходили ему на‭ ‬ум.‭ ‬У меня было‭ ‬слишком‭ ‬тяжело на душе,‭ ‬чтобы обращать внимание‭ ‬на его ругань,‭ ‬хотя‭ ‬ведь‭ ‬это из-за его тупого упрямства всё пошло прахом.
‭–‬ Прости,‭ ‬Дэн,‭ –‬сказал я,‭ –‬но‭ ‬от‭ ‬туземцев никогда не знаешь чего ожидать.‭ ‬Эта история‭ –‬ наш‭ ‬пятьдесят‭ ‬седьмой‭ ‬год
Восстание сипаев‭ ‬1857‭ – ‬1859‭ ‬гг..‭ ‬Может,‭ ‬мы‭ ‬ещё‭ ‬сумеем‭ ‬что-то придумать,‭ ‬когда‭ ‬доберёмся‭ ‬до‭ ‬Башкая.
‭ –‬Тогда‭ ‬идём‭ ‬в‭ ‬Башкай,‭ –‬сказал‭ ‬Дэн,‭ –‬ и‭ ‬бог‭ ‬свидетель:‭ ‬когда я‭ ‬вернусь,‭ ‬то‭ ‬выжгу‭ ‬эту долину‭ ‬подчистую,‭ ‬до последнего‭ ‬клопа‭!
Мы‭ ‬шли‭ ‬весь‭ ‬тот‭ ‬день,‭ ‬а‭ ‬потом‭ ‬Дэн‭ ‬всю‭ ‬ночь‭ ‬бродил‭ ‬взад-вперёд‭ ‬по‭ ‬снегу,‭ ‬жевал‭ ‬бороду‭ ‬и‭ ‬что-то‭ ‬бормотал себе под нос.
‭–‬Нам не‭ ‬удастся проскочить,‭ –‬сказал‭ ‬Билли‭ ‬Фиш.‭ –‬Жрецы‭ ‬разошлют‭ ‬гонцов по деревням,‭ ‬и все‭ ‬узнают,‭ ‬что вы‭ ‬всего лишь люди.‭ ‬И что вам было‭ ‬не‭ ‬держать себя‭ ‬как‭ ‬подобает‭ ‬богам,‭ ‬пока всё не‭ ‬наладится‭? ‬А теперь и мне конец,‭ –‬и‭ ‬Билли‭ ‬Фиш‭ ‬бухнулся‭ ‬в‭ ‬снег‭ ‬и‭ ‬стал‭ ‬молиться‭ ‬своим‭ ‬богам.
На следующее утро мы попали в‭ ‬совсем‭ ‬гиблые края:‭ ‬то вверх,‭ ‬то вниз,‭ ‬а ровного‭ ‬места‭ ‬совсем нет,‭ ‬и‭ ‬еды тоже.‭ ‬Шестеро башкайцев‭ ‬глядели на Билли Фиша‭ ‬умоляюще,‭ ‬словно‭ ‬хотели‭ ‬о‭ ‬чём-то‭ ‬просить,‭ ‬но‭ ‬не‭ ‬произнесли‭ ‬ни‭ ‬слова.‭ ‬К‭ ‬полудню‭ ‬мы‭ ‬подошли к‭ ‬вершине‭ ‬плоской‭ ‬горы,‭ ‬сплошь‭ ‬покрытой‭ ‬снегом,‭ ‬и‭ ‬когда‭ ‬мы‭ ‬на‭ ‬нее‭ ‬взобрались,‭ ‬глядь‭ ‬– а‭ ‬посредине‭ ‬стоит‭ ‬войско‭ ‬в боевом строю‭!
–Гонцы‭ ‬бежали очень‭ ‬быстро,‭ –‬сказал‭ ‬Билли‭ ‬Фиш‭ ‬с лёгким‭ ‬смешком.‭ –‬ Нас‭ ‬уже ждут.
Трое или четверо‭ ‬со‭ ‬стороны противника‭ ‬стали‭ ‬стрелять,‭ ‬и‭ ‬случайной‭ ‬пулей Дэна ранило‭ ‬в икру.‭ ‬Тут-то он‭ ‬и‭ ‬пришёл в‭ ‬разум.‭ ‬Он посмотрел через‭ ‬весь этот‭ ‬снег на‭ ‬войско и увидел‭ ‬винтовки,‭ ‬которые мы‭ ‬сами‭ ‬привезли в эту страну.
‭–‬Нам конец,‭ –‬сказал он.‭ –‬Они англичане,‭ ‬эти люди,‭ ‬–и это‭ ‬из-за‭ ‬моего проклятого безрассудства вы попали в беду.‭ ‬Уходи,‭ ‬Билли‭ ‬Фиш,‭ ‬и‭ ‬уводи‭ ‬своих‭ ‬людей‭; ‬ты‭ ‬сделал‭ ‬всё‭ ‬что‭ ‬мог,‭ ‬а‭ ‬теперь‭ ‬уноси ноги.‭ ‬А ты,‭ ‬Карнехан,‭ –‬сказал он,‭ –‬ пожми мне руку и уходи‭ ‬вместе‭ ‬с Билли.‭ ‬Может,‭ ‬они‭ ‬тебя‭ ‬не‭ ‬убьют.‭ ‬Я‭ ‬пойду‭ ‬к ним один.‭ ‬Это‭ ‬я‭ ‬всё‭ ‬затеял‭! ‬Я,‭ ‬король‭!
–«Пойду‭»‬,‭ «‬пойду‭»‬! Пойди ты‭ ‬к‭ ‬чёрту,‭ ‬Дэн‭!‬ –сказал‭ ‬я.‭ –‬Я‭ ‬останусь с тобой.‭ ‬Уходи‭ ‬скорей,‭ ‬Билли‭ ‬Фиш,‭ ‬а мы встретим этих ребят.
‭–‬Я‭ ‬вождь,‭ –‬ спокойно‭ ‬сказал Билли Фиш.‭ –‬ Мои люди могут‭ ‬уйти,‭ ‬а я останусь с вами.
Башкайские‭ ‬парни‭ ‬не‭ ‬стали ждать‭ ‬повторного приглашения и‭ ‬кинулись‭ ‬бежать,‭ ‬а‭ ‬Дэн,‭ ‬я‭ ‬и‭ ‬Билли‭ ‬Фиш‭ ‬пошли‭ ‬туда,‭ ‬где‭ ‬трубили‭ ‬трубы‭ ‬и‭ ‬били‭ ‬барабаны.‭ ‬Было‭ ‬холодно‭ –‬жутко‭ ‬холодно.‭ ‬Этот холод,‭ ‬он и сейчас у‭ ‬меня‭ ‬в затылке‭ –‬вот здесь.
Опахальщики‭ ‬ушли‭ ‬спать.‭ ‬В‭ ‬редакции‭ ‬горели‭ ‬две‭ ‬керосиновые‭ ‬лампы‭;‬ я‭ ‬подался‭ ‬вперёд,‭ ‬и‭ ‬капли пота‭ ‬скатились‭ ‬по‭ ‬моему‭ ‬лицу‭ ‬и‭ ‬разлетелись‭ ‬брызгами‭ ‬на‭ ‬блокноте.‭ ‬Карнехана‭ ‬трясло,‭ ‬и я боялся,‭ ‬что‭ ‬разум‭ ‬оставит его.‭ ‬Я‭ ‬утёр‭ ‬лицо,‭ ‬снова‭ ‬стиснул‭ ‬его‭ ‬жалкие‭ ‬искалеченные‭ ‬ладони‭ ‬и‭ ‬спросил:
‭–‬Что‭ ‬случилось‭ ‬потом‭?
Я‭ ‬лишь на миг‭ ‬отвёл взгляд,‭ ‬но‭ ‬бедняге и‭ ‬этого хватило,‭ ‬чтобы‭ ‬потерять‭ ‬ход‭ ‬мысли.
‭–‬ Что вы были‭ ‬так‭ ‬добры сказать‭?‬ –проскулил‭ ‬Карнехан.‭ –‬ Их‭ ‬взяли без единого звука.‭ ‬Ни единого шороха‭ ‬посреди‭ ‬всего‭ ‬этого‭ ‬снега,‭ –‬ни когда‭ ‬король‭ ‬сбил с ног первого,‭ ‬кто‭ ‬наложил‭ ‬на него руку,‭ ‬ни когда старина Пичи‭ ‬послал свою последнюю пулю в‭ ‬самую‭ ‬их‭ ‬гущу.‭ ‬Ни‭ ‬единого зряшного‭ ‬звука‭ ‬не издали‭ ‬мерзавцы,‭ ‬только сомкнулись‭ ‬теснее,‭ ‬и‭ ‬клянусь вам,‭ ‬сэр:‭ ‬их‭ ‬меха смердели.‭ ‬Там‭ ‬был‭ ‬человек‭ ‬по‭ ‬имени‭ ‬Билли‭ ‬Фиш,‭ ‬наш‭ ‬добрый‭ ‬друг‭;‬ ему‭ ‬перерезали‭ ‬глотку,‭ ‬прямо там же,‭ ‬как свинье,‭ ‬а‭ ‬король‭ ‬пнул ногой окровавленный снег и сказал:‭ «‬Ну что же,‭ ‬мы повеселились на славу.‭ ‬Что‭ ‬там следующим номером в программе‭?‬» Но‭ ‬Пичи‭ ‬Талиаферо‭ ‬– скажу вам по старой дружбе,‭ ‬сэр,‭ ‬строго между нами,‭ ‬–Пичи совсем потерял голову...‭ ‬Нет,‭ ‬он‭ ‬не‭ ‬потерял,‭ ‬нет‭ –‬ не‭ ‬он‭!‬ Король‭ –‬ вот кто‭ ‬потерял‭ ‬голову‭ ‬на одном из этих‭ ‬изворотливых верёвочных мостов.‭ ‬Будьте‭ ‬мне‭ ‬любезны‭ ‬передать нож для бумаги,‭ ‬сэр.‭ ‬Он‭ ‬извернулся‭ ‬вот‭ ‬так.‭ ‬Его‭ ‬гнали‭ ‬по‭ ‬этому снегу‭ ‬целую‭ ‬милю‭ ‬к‭ ‬верёвочному‭ ‬мосту‭ ‬через‭ ‬ущелье,‭ ‬а внизу‭ ‬была‭ ‬река.‭ ‬Вам,‭ ‬может быть,‭ ‬встречались‭ ‬такие.‭ ‬Его погоняли‭ ‬сзади,‭ ‬как‭ ‬быка стрекалом.
‭–‬Лопни ваши глаза‭!‬ –сказал‭ ‬Король.‭ –‬Что‭ ‬я,‭ ‬по-вашему,‭ ‬не могу умереть как джентльмен‭?
Он‭ ‬повернулся к Пичи‭ –‬ к‭ ‬Пичи,‭ ‬который плакал как ребёнок.
‭–‬Это‭ ‬я‭ ‬тебя‭ ‬сюда привёл,‭ ‬Пичи.‭ ‬Увёл от‭ ‬счастливой‭ ‬жизни‭ ‬на смерть в‭ ‬Кафиристане,‭ ‬где ты был‭ ‬командующим‭ ‬императорским‭ ‬войском.‭ ‬Скажи,‭ ‬что прощаешь меня,‭ ‬Пичи.
‭–‬ Я прощаю тебя,‭ ‬Дэн,‭ –‬сказал‭ ‬Пичи.‭ –‬Прощаю целиком‭ ‬и‭ ‬полностью.
‭–‬ Пожмём‭ ‬руки,‭ ‬Пичи,‭ –‬сказал‭ ‬он.‭ –‬Я‭ ‬ухожу.
И‭ ‬он‭ ‬ушёл,‭ ‬не‭ ‬уклоняясь‭ ‬ни‭ ‬вправо,‭ ‬ни‭ ‬влево,‭ ‬и‭ ‬ровно посреди‭ ‬всех‭ ‬этих‭ ‬подвижно пляшущих‭ ‬верёвок‭ ‬он‭ ‬заревел:‭ ‬«Рубите,‭ ‬канальи‭!»‬,‭ –‬ и они‭ ‬обрубили,‭ ‬и старина Дэн‭ ‬полетел вниз,‭ ‬и он кружился,‭ ‬кружился и кружился‭ ‬двадцать тысяч миль,‭ ‬ведь‭ ‬он‭ ‬полчаса‭ ‬летел,‭ ‬прежде чем‭ ‬удариться об воду,‭ ‬и я видел его тело‭ ‬–оно‭ ‬зацепилось за камень,‭ ‬и‭ ‬золотая корона‭ ‬рядом.
А‭ ‬знаете,‭ ‬что‭ ‬они‭ ‬сделали‭ ‬с‭ ‬Пичи‭ ‬–там,‭ ‬между‭ ‬двумя‭ ‬соснами‭?‬ Они его‭ ‬распяли,‭ ‬сэр,‭ ‬как вы‭ ‬можете‭ ‬убедиться,‭ ‬взглянув на‭ ‬его‭ ‬руки.‭ ‬Вогнали‭ ‬ему‭ ‬деревянные‭ ‬колышки‭ ‬в руки и ноги,‭ ‬а он не умер.‭ ‬Он‭ ‬висел‭ ‬там‭ ‬и‭ ‬вопил,‭ ‬и на‭ ‬другой день‭ ‬они его‭ ‬сняли,‭ ‬сказав,‭ ‬что‭ ‬это чудо,‭ ‬что он‭ ‬не умер.‭ ‬Они‭ ‬сняли‭ ‬его‭ –‬старину‭ ‬Пичи,‭ ‬который‭ ‬не сделал им плохого...‭ ‬сделал им‭ ‬ничего...
Минут десять он‭ ‬раскачивался‭ ‬взад-вперёд,‭ ‬горестно рыдая,‭ ‬утирая‭ ‬глаза‭ ‬тыльной‭ ‬стороной‭ ‬искорёженных ладоней и‭ ‬жалобно,‭ ‬по-детски поскуливая.
‭ –‬Они‭ ‬оказались‭ ‬так‭ ‬жестоки,‭ ‬что‭ ‬кормили‭ ‬его‭ ‬в‭ ‬храме:‭ ‬они‭ ‬сказали,‭ ‬что‭ ‬он‭ ‬больше‭ ‬бог,‭ ‬чем‭ ‬старина Дэн,‭ ‬который‭ ‬оказался‭ ‬человеком.‭ ‬Потом его выгнали на снег и велели идти домой,‭ ‬и Пичи‭ ‬шёл домой‭ ‬целый год,‭ ‬побираясь‭ ‬по‭ ‬дорогам‭ ‬в полной безопасности,‭ ‬ведь‭ ‬Дэниел‭ ‬Дрэвот‭ ‬шёл‭ ‬впереди‭ ‬и говорил:‭ «‬Идём,‭ ‬Пичи.‭ ‬Мы‭ ‬делаем‭ ‬великое‭ ‬дело‭»‬.‭ ‬Горы,‭ ‬они‭ ‬плясали‭ ‬по‭ ‬ночам,‭ ‬и‭ ‬горы‭ ‬хотели‭ ‬упасть‭ ‬Пичи‭ ‬на‭ ‬голову,‭ ‬но‭ ‬Дэн‭ ‬воздымал‭ ‬свою‭ ‬руку
Как‭ ‬Моисей‭ ‬в‭ ‬битве‭ ‬с‭ ‬амалекитянами во время исхода евреев из Египта.,‭ ‬и Пичи‭ ‬шёл за ним,‭ ‬согнувшись пополам.‭ ‬Он‭ ‬никогда‭ ‬не‭ ‬отпускал‭ ‬Дэнову‭ ‬руку‭ ‬и‭ ‬никогда‭ ‬не‭ ‬выпускал‭ ‬Дэнову‭ ‬голову.‭ ‬Пичи‭ ‬дали её‭ ‬в‭ ‬храме‭ ‬как‭ ‬подарок,‭ ‬чтобы‭ ‬не забывал и‭ ‬не‭ ‬возвращался,‭ ‬и‭ ‬хотя‭ ‬Пичи‭ ‬голодал,‭ ‬а‭ ‬корона‭ ‬была‭ ‬из‭ ‬чистого‭ ‬золота,‭ ‬но‭ ‬Пичи‭ ‬ни за что бы её не продал.‭ ‬Вы‭ ‬знаете‭ ‬Дрэвота,‭ ‬сэр‭! ‬Вы знали‭ ‬Весьма Досточтимого‭ ‬брата‭ ‬Дрэвота‭! ‬Взгляните же‭ ‬на‭ ‬него теперь‭!
Он‭ ‬запустил руку в‭ ‬лохмотья,‭ ‬намотанные‭ ‬вокруг‭ ‬изогнутой поясницы,‭ ‬достал‭ ‬чёрную,‭ ‬расшитую‭ ‬серебряной‭ ‬нитью‭ ‬сумку‭ ‬из‭ ‬конского‭ ‬волоса‭ ‬и‭ ‬вытряхнул‭ ‬мне прямо на‭ ‬стол‭ ‬сморщенную,‭ ‬иссохшую‭ ‬голову‭ ‬Дэниела Дрэвота.‭ ‬Рассветное‭ ‬солнце,‭ ‬давно‭ ‬уже затмившее‭ ‬свет керосиновых‭ ‬ламп,‭ ‬засияло‭ ‬на‭ ‬рыжей‭ ‬бороде,‭ ‬на‭ ‬ввалившихся‭ ‬незрячих‭ ‬глазах и‭ ‬на‭ ‬тяжёлом,‭ ‬усеянном кусками бирюзы‭ ‬золотом ободе,‭ ‬который Карнехан осторожно возложил на‭ ‬разбитые виски.
‭–‬Вот‭ ‬перед вами‭ ‬император,‭ ‬совсем как живой,‭ ‬–сказал‭ ‬Карнехан.‭ –‬ Король‭ ‬Кафиристана‭ ‬с‭ ‬короной‭ ‬на‭ ‬голове.‭ ‬Бедняга‭ ‬Дэниел,‭ ‬что‭ ‬был‭ ‬когда-то‭ ‬монархом‭!
Меня бросило в дрожь:‭ ‬я узнал‭ ‬эту голову,‭ ‬как бы она ни была изуродована‭ –‬голову‭ ‬человека,‭ ‬встреченного мной на‭ ‬марварской‭ ‬станции.‭ ‬Карнехан‭ ‬встал,‭ ‬собираясь‭ ‬уходить.‭ ‬Я‭ ‬попытался‭ ‬его‭ ‬остановить‭; ‬он‭ ‬был‭ ‬не‭ ‬в‭ ‬том‭ ‬состоянии,‭ ‬чтобы‭ ‬расхаживать по улицам.
‭–‬Дайте‭ ‬мне‭ ‬с собой‭ ‬виски и немного денег,‭ –‬ прохрипел он.‭ –‬ Когда-то‭ ‬я‭ ‬был‭ ‬королём.‭ ‬Я‭ ‬пойду‭ ‬к‭ ‬окружному‭ ‬комиссару‭ ‬и‭ ‬попрошусь в богадельню,‭ ‬поправить здоровье.‭ ‬Нет,‭ ‬спасибо,‭ ‬я‭ ‬не‭ ‬могу‭ ‬ждать,‭ ‬пока‭ ‬вы‭ ‬пришлёте‭ ‬за мной экипаж.‭ ‬У меня‭ ‬срочное дело личного характера,‭ ‬на юге,‭ ‬– в Марваре.
Он‭ ‬заковылял прочь‭ ‬из‭ ‬редакции‭ ‬и поплёлся‭ ‬в‭ ‬сторону‭ ‬резиденции‭ ‬окружного‭ ‬комиссара
Начальник‭ ‬округа в Британской Индии..‭ ‬В‭ ‬полдень‭ ‬того‭ ‬же‭ ‬дня‭ ‬мне‭ ‬довелось‭ ‬проезжать по‭ ‬ослепительно-жаркой‭ ‬Мэлл
Главная улица Лахора.,‭ ‬и‭ ‬я‭ ‬заметил‭ ‬скрюченного‭ ‬человека,‭ ‬который‭ ‬едва‭ ‬брёл‭ ‬по‭ ‬белой‭ ‬пыли‭ ‬обочины,‭ ‬держа‭ ‬шапку‭ ‬в руке и‭ ‬выводя унылые трели на манер‭ ‬английских‭ ‬уличных певцов-попрошаек.‭ ‬Вокруг‭ ‬не‭ ‬было‭ ‬ни‭ ‬души,‭ ‬и никакого жилья‭ ‬в пределах слышимости.‭ ‬Вот‭ ‬что‭ ‬он‭ ‬гундосил‭ ‬себе‭ ‬под‭ ‬нос,‭ ‬поворачивая‭ ‬голову то вправо,‭ ‬то‭ ‬влево:

Тщась золотой венец добыть,
Сын Человечий рвётся в бой‭;
Кровавый‭ ‬стяг‭ ‬над ним‭ ‬горит‭ –
Кого ведёт‭ ‬он‭ ‬за собой‭?

Не‭ ‬дожидаясь продолжения,‭ ‬я‭ ‬посадил‭ ‬беднягу‭ ‬к себе‭ ‬в‭ ‬коляску‭ ‬и‭ ‬отвёз‭ ‬в‭ ‬ближайшую‭ ‬миссию для‭ ‬дальнейшей‭ ‬отправки‭ ‬в приют для умалишённых.‭ ‬По дороге он,‭ ‬не узнавая‭ ‬меня,‭ ‬спел‭ ‬мне‭ ‬этот‭ ‬гимн‭ ‬дважды,‭ ‬а затем я оставил его исполнять гимн перед‭ ‬миссионерами.
Двумя‭ ‬днями позже‭ ‬я‭ ‬спросил‭ ‬управляющего‭ ‬приютом о его состоянии.
‭–‬Поступил‭ ‬с‭ ‬солнечным‭ ‬ударом.‭ ‬Умер вчера‭ ‬на рассвете,‭ –‬сказал управляющий.‭ –‬ Он действительно‭ ‬пробыл‭ ‬полчаса‭ ‬с непокрытой головой‭ ‬в полдень,‭ ‬на‭ ‬самом‭ ‬солнцепеке‭?
–Да,‭ –‬ответил‭ ‬я.‭ –‬Вы‭ ‬не знаете,‭ ‬при нём что-нибудь‭ ‬было,‭ ‬когда он умер‭?
–Насколько‭ ‬мне‭ ‬известно,‭ ‬нет,‭ –‬сказал‭ ‬управляющий.
На‭ ‬этом всё и‭ ‬кончилось.