Те, кто внизу. Донья Барбара. Сеньор Президент [Мигель Анхель Астуриас] (fb2) читать постранично, страница - 262

- Те, кто внизу. Донья Барбара. Сеньор Президент (пер. Маргарита Ивановна Былинкина, ...) (и.с. Библиотека всемирной литературы-133) 4.74 Мб, 670с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Мигель Анхель Астуриас - Ромуло Гальегос - Мариано Асуэла

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="c_115">

115

МИГЕЛЬ АНХЕЛЬ АСТУРИАС. СЕНЬОР ПРЕЗИДЕНТ
Первоосновой романа «Сеньор Президент» был рассказ, который Мигель Анхель Астуриас начал писать в 1922 году. Уехав вскоре в Париж, он там продолжил работу над начатым произведением, которое решил превратить в роман. На это ушло много лет — сам автор поставил три даты под окончательным вариантом романа — 1922 (Гватемала), 1925, 1932 (Париж).

Когда рукопись была закончена, о ее издании не могло быть и речи — в Гватемале по-прежнему свирепствовала диктатура, и преемники Эстрады Кабреры, прототипа главного персонажа романа «Сеньор Президент», имели все основания узнать себя в астуриасовском герое. Даже не будучи опубликованной, книга Астуриаса получила довольно широкое распространение в Гватемале — ее читали в рукописных списках. Впервые роман был издан лишь в 1946 году, когда в результате широкого демократического движения была свергнута диктатура Убико. Роман появился прежде всего в Мексике, за этим последовали восемь изданий в Буэнос-Айресе. Последнее, десятое по счету, вышло в 1968 году.

«Сеньор Президент» получил широкую известность в Европе, где он был переведен на многие языки. Имеются также переводы на японский и вьетнамский языки. Первое издание на русском языке появилось в 1959 году, второе — в 1968 (оба — в переводе Н. Л. Трауберг и М. И. Былинкиной), сделанном по изданию: Miguel Angel Asturias. «El senor Presidente», Buenos Aires, 1952.

В. Кутейщикова.

(обратно)

116

Стр. 372. Пелеле — буквально: соломенное чучело; дурачок, простофиля (исп.).

(обратно)

117

Стр. 399. Агуардиенте — алкогольный напиток, водка.

(обратно)

118

Стр. 416. Маримба — индейский ксилофон, в котором вместо деревянных пластинок — деревянные ящички.

(обратно)

119

Стр. 426. Пульке — алкогольный напиток из сока агавы.

(обратно)

120

Стр. 436. Монтальво Хуан (1833–1889) — эквадорский писатель и философ.

(обратно)

121

Стр. 437. Санта Мария Хуан (1831–1856) — костариканский герой; погиб, взрывая неприятельскую крепость.

(обратно)

122

Лемпира — одна из провинций республики Гондурас.

(обратно)

123

Стр. 469. Ночь печали. — Имеется в виду ночь 1 июля 1520 года, когда войска Кортеса были разбиты индейцами.

(обратно)

124

Стр. 491. Тусовая сигарета — сигарета из сухого маисового листа.

(обратно)

125

Стр. 493. Чохин — блюдо из свиных потрохов со специями.

(обратно)

126

Стр. 500. Форлон — старинная повозка.

(обратно)

127

Стр. 503. Амате — вечнозеленое дерево, вид фикуса.

(обратно)

128

Стр. 504. Ладино — первоначально — индеец, умеющий говорить по-испански; хитрый, лукавый (исп.).

(обратно)

129

Сепо — колодки, вид пытки в Латинской Америке.

(обратно)

130

Стр. 507. Чипилин — ароматическое растение, употребляемое в пищу.

(обратно)

131

Косидо — блюдо из мяса с овощами.

(обратно)

132

Политический начальник — назначаемое правительством лицо, которому принадлежит власть в деревне, городе и т. д.

(обратно)

133

Стр. 522. Тинети — итальянец, осужденный президентом Эстрада Кабрерой на смерть от жажды.

(обратно)

134

Стр. 523. Дом двухсот — название приюта для старых одиноких женщин.

(обратно)

135

Стр. 533. Агуакате — тропический плод, похожий на грушу.

(обратно)

136

Стр. 541. Коэтильо — растение из семейства бобовых.

(обратно)

137

Стр. 549. Асакуан — разновидность американского коршуна.

(обратно)

138

Стр. 559. Тоиль — бог дождя в мифологии майя-киче; в честь его совершали человеческие жертвоприношения.

(обратно)