Кошечка из Сакурасо 5 [Хадзимэ Камосида] (fb2) читать постранично

- Кошечка из Сакурасо 5 (а.с. Кошечка из Сакурасо -5) 4.91 Мб, 166с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Хадзимэ Камосида

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Кошечка из Сакурасо 5

Реквизиты переводчиков

Над переводом работала команда RuRa-team

Перевод с японского: Rindroid

Редактура: Бурда

Работа с иллюстрациями: Kalamandea

Самый свежий перевод всегда можно найти на сайте нашего проекта:

http://ruranobe.ru

Чтобы оставаться в курсе всех новостей, вступайте в нашу группу в Контакте:

http://vk.com/ru.ranobe


Для желающих отблагодарить переводчика материально имеются webmoney-кошельки команды:

R125820793397

U911921912420

Z608138208963

QIWI-кошелек:

+79116857099

Яндекс-деньги:

410012692832515

PayPal:

paypal@ruranobe.ru

А так же счет для перевода с кредитных карт:

4890 4943 0065 7970


Версия от 18.02.2017




Любое распространение перевода за пределами нашего сайта запрещено. Если вы скачали файл на другом сайте - вы поддержали воров




Начальные иллюстрации










Пролог

Весна: сезон истоков.

Тогда, давно, я думал, что год — это долго.

Зима: сезон исходов.

Вот сейчас этот год кажется коротким.

Чем ближе подкрадывался Новый год, тем стремительнее проносились дни.

Презентация, прослушивание, экзамены… Да ещё и выпуск сэмпаев.

Есть место, куда я хочу пробиться, потому должен отправиться в путь.

Все понемногу меняются, чтобы стать тем, кем хотят.

Может, если от этих мыслей мне становится одиноко, то я до сих пор не набрался сил?

Хотя нет, я хотел быть сильнее, чтобы с чистой совестью отринуть их.

Глава 1. Битва за Сорату

Часть 1

«Отправляемся от Кокуры, следующая остановка Хаката — конечная».

Пока в вагоне проговаривалось объявление, поезд выехал через тоннель Синкаммон и прибыл на Кюсю. Время немного перевалило за полшестого вечера. Хотя из Сакурасо отправились сразу после полудня, за окном уже стемнело.

До конца долгого путешествия оставалось недолго. В теле накопилась усталость, и скорое прибытие по-настоящему радовало. Должно было радовать, но лицо Канды Сораты выглядело мрачным.

«И как я дома всё объясню?»

Парень покосился на соседнее сиденье. Причина упадка его настроения заключалась в… нет, она сидела прямо там.

— Что?

Заметив взгляд Сораты, соседка посмотрела на него. Её звали Сиина Масиро. С прозрачными глазами, хрупкая и хилая на вид, она очаровывала с первого взгляда, не давая себя забыть уже никогда. Однако её внешняя хрупкость обманывала.

Она с самого детства посвятила себя одному только рисованию, и общих представлений о жизни в итоге ей ой как не хватало. Если за ней никто не будет присматривать, она не сможет даже выйти в люди, не говоря уже о бытовых делах.

Потому Сората, будучи «дежурным по Масиро», стирал её одежду, выбирал ей трусы, готовил бэнто, ел то, что ей не нравилось, и даже убирался в её комнате. Уже девять месяцев он так жил и к нынешнему времени успел привыкнуть.

Но под конец года Сорате бросили новый вызов.

Последней остановкой поезда Нодзоми была Хакута — префектура Фукуока. И там жила семья Сораты. Да, сейчас он держал путь именно домой.

«Ну и что мне теперь делать…»

Совершенно не ведая о мыслях Сораты, Масиро на своей волне совала в рот сладости в форме ростков бамбука.

«Что бы я ни придумал, всё бесполезно».

Отчаяние и смирение шли нога в ногу, и парень удручённо свесил голову.

Тут Масиро поднесла к его лицу белоснежную, красивую руку.

— Вот, держи.

В ней оказалась конфета в форме гриба.

— Я вообще любитель бамбуковых ростков.

Едва Сората сказал, как Масиро кинула себе в рот последний росток бамбука. А потом прожевала его, как маленький зверёк, и звучно проглотила.

— Грибы тоже вкусные.

— Тогда почему у тебя остались одни грибы?!

— Потому что Сората не ест.

— Может, потому, что ты ешь бамбук, бамбук, бамбук, бамбук, бамбук, бамбук, гриб, бамбук, бамбук, бамбук, бамбук!

— Сората только на меня и смотрит.

От встречной смертельной, хладнокровной атаки Сората невольно поперхнулся. Сделал глоток чая и привёл себя в порядок.

— По-потому что, когда я не смотрю на тебя, не знаю, что ты можешь учудить!

— Я любитель бамбука.

Его оправдание пропустили мимо ушей.

— Если вдруг окажется, что ты любишь грибы, я точно взорвусь!

Больше Сорату подобное не удивляло. После девяти-то месяцев. Да и если брать конкретно нынешний случай, ему нравилось вспоминать былое, глядя на тупорылую Масиро. До вчерашнего дня… до сочельника, когда они помирились, они