Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты [Уильям Фолкнер] (fb2) читать постранично, страница - 6

- Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты (а.с. Фолкнер, Уильям. Романы -1929) 1.64 Мб, 543с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Уильям Фолкнер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

There was a fence. Забор. The vine was dry, and the wind rattled in it. Цветы сухие вьются, и ветер шуршит ими. "Only I dont see why Uncle Maury didn't send Versh." Caddy said. - Только не знаю, почему дядя Мори Верша не послал. "Versh wont tell." Mrs Patterson was looking out the window. "You wait here." Caddy said. "Wait right here, now. Верш не разболтал бы. - В окно смотрит миссис Паттерсон. - Подожди здесь, - сказала Кэдди. -Стой на месте и жди. I'll be back in a minute. Я сейчас же вернусь. Give me the letter." She took the letter out of my pocket. "Keep your hands in your pockets." She climbed the fence with the letter in her hand and went through the brown, rattling flowers. Дай-ка письмо. - Она достала письмо из моего кармана. - А рук не вынимай. - С письмом в руке перелезла забор, идет, шуршит бурыми цветами. Mrs Patterson came to the door and opened it and stood there. Миссис Паттерсон ушла к дверям, отворила, стоит на пороге. Mr Patterson was chopping in the green flowers. Мистер Паттерсон машет тяпкой в зеленых цветах. He stopped chopping and looked at me. Перестал и смотрит на меня. Mrs Patterson came across the garden, running. Миссис Паттерсон бежит ко мне садом. When I saw her eyes I began to cry. Я увидел ее глаза и заплакал. You idiot, Mrs Patterson said, I told him never to send you alone again. "Ох ты, идиотина", говорит миссис Паттерсон. "Я же сказала ему, чтобы не присылала больше тебя одного. Give it to me. Дай сюда. Quick. Скорее". Mr Patterson came fast, with the hoc. Мистер Паттерсон идет к нам с тяпкой, быстро. Mrs Patterson leaned across the fence, reaching her hand. Миссис Паттерсон тянется рукой через забор. She was trying to climb the fence. Хочет перелезть. Give it to me, she said, Give it to me. "Дай сюда", говорит миссис. "Дай же сюда". Mr Patterson climbed the fence. Мистер Паттерсон перелез забор. He took the letter. Взял письмо. Mrs Patterson's dress was caught on the fence. У миссис платье зацепилось за забор. I saw her eyes again and I ran down the hill. Я опять увидал ее глаза и побежал с горы. "They aint nothing over yonder but houses." Luster said. "We going down to the branch." - Там, кроме домов, ничего нету, - говорит Ластер. - Пошли теперь к ручью. They were washing down at the branch. У ручья стирают, хлопают. One of them was singing. Одна поет. I could smell the clothes flapping, and the smoke blowing across the branch. Дым ползет через воду. Пахнет бельем и дымом. "You stay down here." Luster said. "You aint got no business up yonder. - Вот тут и будь, - говорит Ластер. - Нечего тебе туда. Them folks hit you, sho." Там тебя мячом по башке. "What he want to do." - А чего он хочет? "He dont know what he want to do." Luster said. "He think he want to go up yonder where they knocking that hall. - Будто он знает чего, - говорит Ластер. - Ему наверх надо, где в гольф играют. You sit down here and play with your jimson weed. Сядь здесь и играйся с цветком. Look at them chillen playing in the branch, if you got to look at something. А смотреть - смотри, как ребята купаются. How come you cant behave yourself like folks." Веди себя как люди. I sat down on the bank, where they were washing, and the smoke blowing blue. Я сажусь у воды, где полощут и веет синим дымом. "Is you all seen anything of a quarter down here." Luster said."What quarter." - Тут монету никто не подымал? - говорит Ластер. - Какую монету? ""The one I had here this morning." Luster said. "I lost it somewhere. - Какая у меня утром была. Двадцать пять центов, - говорит Ластер. - Посеял где-то из кармана. It fell through this here hole in my pocket. В прореху выпала, вот в эту. If I dont find it I cant go to the show tonight." Если не найду, не на что будет вечером купить билет. "Where'd you get a quarter, boy. - А где ты ее взял, монету? Find it in white folks' pocket while they aint looking." Небось у белого в кармане? "Got it at the getting place." Luster said "Plenty more where that one come ftom. Only I got to find that one. Is you all found it yet." - Где взял, там теперь нету, а после еще будет, -говорит Ластер. - А пока что мне эту надо найти. Вы никто не видали? "I aint studying no quarter. - Мне только монеты искать. I got my own business to tend to." У меня своих дел хватает. "Come on here." Luster said. "Help me look for it." - Ид и-ка сюда, - говорит Ластер. - Помоги мне искать. "He wouldn't know a quarter if he was to see it, would he.""He can help look just the same." Luster said. "You all going to the show tonight." - Да ему что монета, что камешек. - Все равно пусть помогает, - говорит Ластер. - А вы идете вечером на артистов? "Dont talk to me about no show. - Не до того мне. Time I get done over this here tub I be too tired to lift my hand to do nothing." Пока управлюсь с этим корытом, устану так, что и руки не поднять, а не то чтоб на этих артистов идти. "I bet you be there." Luster said. "I bet you was there last night. - А спорим, пойдете, - говорит Ластер. - Спорим, вчера уже были. I bet you all be right there when that tent open. "Be enough niggers there without me. Только откроют там, сразу все пойдете в ту палатку. - Туда и без меня набьется негров. Was last night." Хватит, что вчера ходила. "Nigger's money good as white folks, I reckon." - Небось те же деньги плотим, что и белые. "White folks gives nigger money because know first white man comes along with a band going to get it all back, so nigger can go to work for some more." - Белый плотит негру деньги, а сам знает: приедет другой белый с музыкой и все их себе прикарманит до цента, и опять иди, негр, зарабатывай. "Aint nobody going make you go to that show." - Никто тебя туда на представление не гонит. "Aint yet. - Пока еще не гонят. Aint thought of it, I reckon." Не додумались. "What you got against white folks." - Дались тебе белые. "Aint got nothing against them.