Год Шекспира [Уильям Шекспир] (fb2) читать постранично, страница - 5

- Год Шекспира (пер. Елена Малышева, ...) (и.с. Иностранная литература, 2016 № 10) 283 Кб, 52с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Уильям Шекспир - Хилари Мантел - Александр Константинович Жолковский - Кеннет Брана - Хаим Плуцик

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

— настойчиво к себе влечет
набрякшего смущением юнца,
скривившего недоуме́нно рот.
        Она вся раскраснелась, жарко льнет.
        Он красен от стыда, но сам — как лед.
На сук уздечку — конь не удерет! —
проворно крепит. Сколь любовь сильна!
Теперь пришел наезднику черед —
его повергла на́ спину она
        (мечтая в тайне, чтоб наоборот).
        Не страстью, так хоть силою возьмет!
Она упала следом. Так и льнет.
Коленями и бедрами зажат,
он лишь мычит — впилась губами в рот.
Целуясь, невозможно возражать.
        Страсть намекает быстрым язычком:
        «Бранишься? Поцелуй губам — замком».
Чтоб охладить в мальчишке жар стыда,
она лукаво льет потоки слез —
потом их осушает без труда
дыханьем легким, золотом волос.
        Бесстыдством он проказницу корит —
        но тотчас поцелуем рот закрыт.
Так, как порой неистово, взахлеб
голодные орлицы клювом рвут
плоть, перья, кости жертвы — чтобы зоб
успеть забить за несколько минут —
        лоб, щеки, шею ищет жадный рот.
        Переведет дыханье — вновь начнет.
Не в силах вырваться, юнец сердит.
Их лица взмокли — но не страсти пот,
а пар дыхания щеку влажнит.
Она его самозабвенно пьет.
        Ей кажется, что вся она — цветник,
        а он дождем небесным к ней приник.
Глянь! Словно птенчик, угодивший в сеть,
Адонис бьется — столь ему претят
ее объятья, что крепки, как смерть.
От гнева он прекраснее стократ.
        Пусть ливень реку делает полней —
        опасен берегам сезон дождей.
Надеясь пробудить в нем аппетит,
на ушко шепчет сотни сладких слов.
А привереда губы воротит —
то бел как мел, то от стыда пунцов.
        Румянцем пышущий он лаком ей,
        а побледнел — любовь еще сильней.
У любящих нет выбора. И вот
бессмертная дает юнцу обет,
что обретет свободу, коль вернет
хотя б единый поцелуй в ответ:
        пускай от долгих слез щека влажна,
        лобзание оплатит долг сполна.
Он задирает голову — хитер,
как щеголь, что сквозь локонов покров
глазеет — но, ответный встретив взор,
потупится. Он уступить готов.
        Уста раскрыты. Жар ее объял —
        а он, зажмурясь, увильнул, нахал.
Как путнику, что жаждой изможден —
глоток насущный — так бедняжке был
тот поцелуй, что дать страшился он.
Водой охолонули — пуще пыл.
        «Жестокосердный, смилуйся, малыш! —
        ведь я молю о поцелуе лишь!
О том молю, о чем молил меня
жестоковыйный Бог войны — герой,
что без сражений не провел ни дня.
Натешившись кровавою игрой,
        о том, чем ты сегодня пренебрег,
        как раб молил победоносный бог.
Он мой алтарь оружием своим
украсил, шлем склонил, отбросил щит.
Учился играм, танцам пантомим —
дурачащийся увалень смешит.
        Забыл муштру, смирил свой грубый нрав,
        не поле брани — ложе ласк избрав.
Так победитель побежденным стал.
На цепь из алых роз посажен — он,
пред чьим напором уступала сталь —
надменностью лукавою сражен.
        Тебе же та — что выиграла бой
        с владыкой битв — готова стать рабой.
Касаньем губ богиню удостой!
(Мои не столь прекрасны — все ж красней
иных.) Ведь поцелуй ни твой, ни мой —
наш общий. Взгляда отводить не смей!
        Глазам моим ты безраздельно люб —
        так что ж мешает единенью губ?
Смущен? Давай зажмуримся, чтоб днем
настала ночь — и одолеешь стыд.
Любовью наслаждаются вдвоем:
осмелься же, ведь нас никто не зрит.
        Что до фиалок, ставших ложем нам —
        то сплетничать не свойственно цветам.
Нежнейший пух над верхнею губой
свидетельствует, сколь невинен ты.
Спеши любить, пока ты молодой —
недолог век у смертной красоты.
        Коли не срежешь вовремя бутон —
        либо сгниет, либо зачахнет он.
Будь я стара, морщиниста, дурна —
шершава кожа, волос не упруг,
жирна или костлява, лишена
изящества — понятен