Далее — очередной выпуск рубрики «Год Шекспира».
Рубрике задает тон трогательное и торжественное «Письмо Шекспиру» английской писательницы Хилари Мантел в переводе Тамары Казавчинской. Затем — новый перевод «Венеры и Адониса». Свою русскоязычную версию знаменитой поэмы предлагает вниманию читателей поэт Виктор Куллэ (1962). А филолог и прозаик Александр Жолковский (1937) пробует подобрать ключи к «Гамлету». Здесь же — интервью с английским актером, режиссером и театральным деятелем Кеннетом Браной (1960), известным постановкой «Гамлета» и многих других шекспировских пьес. Перевод Елены Малышевой. Завершает рубрику — глава из поэмы американского поэта Хаима Плуцика (1911–1962) «Горацио» в переводе Антона Нестерова. Вот что он пишет, среди прочего, в своем предисловии: «…в глазах датского двора и народа Дании Гамлет — всего лишь убийца законного властителя, а история, рассказанная Призраком, никому, кроме принца и Горацио, не известна. Свидетельство Горацио — последнее и единственное оправдание принца. И на этом Плуцик строит свою поэму».
Шекспир Как вам это понравится (II, 6)
Весь мир — театр. В нем женщины, мужчины — все актеры.
Лингвистический анализ текста: Приблизительно страниц: 52 страниц - намного ниже среднего (235) Средняя длина предложения: 93.71 знаков - близко к среднему (83) Активный словарный запас: близко к среднему 1543.13 уникальных слова на 3000 слов текста Доля диалогов в тексте: 1.79% - очень мало (26%) Подробный анализ текста >>
Последние комментарии
6 часов 26 минут назад
7 часов 9 минут назад
7 часов 15 минут назад
7 часов 56 минут назад
8 часов 1 минута назад
8 часов 7 минут назад
8 часов 28 минут назад
8 часов 39 минут назад
9 часов 27 минут назад
10 часов 41 минут назад