Том 7 [Герберт Джордж Уэллс] (fb2) читать постранично, страница - 222

- Том 7 (пер. Раиса Ефимовна Облонская, ...) (а.с. Г.Уэллс. Собрание сочинений в 15 томах -7) 2.04 Мб, 593с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Герберт Джордж Уэллс

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

влюбленного, так преображается женщина благодаря любви. Они казались восторженными…

Я стоял рядом с ним и смотрел. Мое лицо и уши горели; меня смущало неприличие моего любопытства и угнетало чувство глубокого нравственного различия. Он был выше, чем я.

— Вот наш очаг, — сказал он, улыбаясь и задумчиво глядя на меня.

(перевод В. И. Засулич, Э. И. Кабалевской)

Примечания

1

посторонний прохожий (франц.)

(обратно)

2

abend — вечер (нем.)

(обратно)

3

светской и житейской искушенности (франц.)

(обратно)

4

сдержанные в проявлении чувств (итал.)

(обратно)

5

Россетти, Данте Габриель (1828–1882) — английский художник и поэт; Уоттс, Джордж Фредерик (1817–1904) — английский художник и скульптор.

(обратно)

6

tête-a-tête (франц.) — свидание с глазу на глаз (не только Киппс, но и поправляющий его Филин тоже произносит неправильно, нужно: тет-а-тет).

(обратно)

7

entre nous (франц.) — между нами; девушка объясняет Киппсу, что эти слова произносятся по-французски не так, как пишутся.

(обратно)

8

хладнокровие, самообладание (франц.)

(обратно)

9

Rèpondez s'il vous plait — соблаговолите ответить (франц.)

(обратно)

10

Район колледжей и библиотек.

(обратно)

11

Искаженное латинское выражение «ничто человеческое ему не чуждо».

(обратно)

12

в курсе дела, на высоте положения; здесь — знающие, как себя держать (франц.)

(обратно)

13

нечто вроде пудинга с мясом или рыбой, ломтиками, притом с соусом или гарниром (франц.)

(обратно)

14

положение обязывает (франц.)

(обратно)

15

«живому окоченению» (перефраз латинского медицинского термина «rigor mortis» — трупное окоченение) (лат.)

(обратно)

16

ныне отпущаеши… — сбылось величайшее желание (лат.)

(обратно)

17

по должности (лат.)

(обратно)

18

Стивидор — квалифицированный судовой грузчик.

(обратно)

19

благородство обязывает (франц.)

(обратно)