Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского (fb2) читать постранично, страница - 116

- Одиссея. В прозаическом переложении Лоуренса Аравийского (пер. Исраэль Шамир) 1.01 Мб, 313с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично)

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'> 68 Эрифила — дважды взяла взятку во время войн за Фивы и привела к гибели своего супруга Амфиарая. За это ее убил собственный сын.

(обратно)

69

Стая женских теней — то, что Одиссей так подробно рассказывает о женщинах, по мнению Батлера, доказывает авторство Навзикаи.

(обратно)

70

Описание маршрута «Если бы я проводил инструктаж моряку, не имеющему карт и компаса, как попасть с мыса Цирцео в Сицилию, я бы сказал — плыви вдоль берега, пока не увидишь маленькую группу трех близлежащих островов. Тут уходи в море и держи на юг, пока не увидишь вулкан Стромболи. Отсюда у тебя есть два варианта — иди вдоль островов на запад до Устики, а потом вдоль берега к Трапани. Или прямо на юг — через Мессинский пролив». (Брэдфорд) Три острова Галли, по его мнению, острова Сирен. Блуждающие скалы — Стромболи и Стромболиччио на пути вокруг Сицилии, где птицам легко погибнуть — действующий вулкан. Этим объясняется и дым, и туман, и грохот. Пролив между Скиллой и Харибдой — Мессинский пролив между Сицилией и Италией. Скилла на итальянском берегу, Харибда — у сицилийского берега. Брэдфорд объясняет щенячий визг Скиллы — завыванием ветра в расселинах скалы, общий вид напоминает огромного осьминога, с которым финикийские мореплаватели могли столкнуться в Индийском океане, любовь к рыбе-мечу оправдана, потому что именно там она водится в больших количествах. Там же море выносит на поверхность глубоководную рыбу, с которой люди иначе не сталкиваются. Опасность Мессинского пролива связана и с тем, что дважды в течение дня там изменяется направление течения со скоростью 4 узла. И в наши дни маленькому судну следует прижиматься к Скилле[89], чтобы не попасть в водоворот Харибды. Даже суда 19 века могли пострадать в этих водоворотах, длящихся обычно по полчаса.

(обратно)

71

Пение сирен — поздний Заболоцкий предлагает свое решение загадки древних: что пели сирены. «И первая пела сирена: ко мне, господин Одиссей! Я вас исцелю несомненно Усердной любовью моей» и т. д. Но Заболоцкий невнимательно читал Гомера — не ласками и объятиями завлекали Одиссея Сирены, но знанием и воспоминаниями «о битвах, где вместе рубились они».

(обратно)

72

Квадрига-возможно, позднейшая вставка, как сравнение с четырехцилиндровым мотором "Мерседеса" — при Гомере не знали квадриг.

(обратно)

73

Бухта Форки — предположительно бухта Моло в заливе Дексия, отвлекаясь от старого спора, где находится Итака. Дерпфельд и другие предлагают считать гомеровской Итакой не современный Тиаки, а соседний остров Левкас (Левкаду), так как та — западнее, а остров Тиаки — гомеровским Замом. Впрочем, от Страбона и Фукидида до Берара и Брадфорда большинство стоит за Тиаки.

(обратно)

74

Превратил в скалу — стоит и по сей день возле берегов Корфу.

(обратно)

75

Мрак пещеры — описание соответствует пещере Мармароспилия. Но в другой бухте, в заливе Полис, в пещере Нимф археологами были найдены "сокровища Одиссея" — тринадцать медных треногих котлов, по числу двенадцати феакийских владык и Алкиноя. Неужели Одиссею не удалось вернуться? (Комментарий к Одиссее, Кембридж 1989 г)

(обратно)

76

Рассказ о невзгодах. — Одиссей рассказывает о своих приключениях феакийцам — царю Алкиною, царице Арете, Навзикае и прочей знати. Еще вчера принцесса Навзикая встретила Одиссея на берегу, голого, грязного и изнеможенного. После трех недель в открытом море Одиссей казался старым бродягой, несмотря на косметику, наведенную Афиной. Поэтому он старается произвести как можно более благоприятное впечатление на царя и знать — ему нужно, чтобы ему поверили. Но его невзгоды — героические подвиги. Русский читатель был введен в заблуждение переводчиком, сказавшим, что Дездемона "за муки полюбила" Отелло — на самом деле она полюбила за «dangers», то есть за преодоленные опасности, мужество, бесстрашие. За муки, увы, редко любят, и Одиссей прекрасно это понимает.

(обратно)

77

Обманщик — это сближает Одиссея с другим семитским героем, библейским хитроумным Иаковом. Появление финикийцев в этом эпизоде как бы предваряет параллель. Данте за такие фокусы поместил Одиссея в ад среди Советников Лжи.

(обратно)

78

Женская жадность-см. сноску "Эрифила". Эрифила дважды взяла взятку во время войн за Фивы и привела к гибели своего супруга Амфиарая. За это её убил собственный сын.

(обратно)

79

Ир - от Ирида, вестница богов