Джаббервокк (оригинал и 50 переводов) (fb2)


Льюис Кэрролл   (перевод: Леонид Львович Яхнин, Татьяна Львовна Щепкина-Куперник, Александр Александрович Щербаков, Владимир Эммануилович Орел, Дина Григорьевна Орловская, Андрей Анатольевич Москотельников)

Поэзия  

Джаббервокк (оригинал и 50 переводов) [на русском (ru) и украинском (uk)] 790 Кб, 78с.   (читать) (читать постранично) (скачать fb2)  (post) (иллюстрации)

Джаббервокк (оригинал и 50 переводов) (fb2)Добавлена: 26.07.2016 Версия: 2.
Кодировка файла: UTF-8
Поделиться:
   (Fb2-info)    (ссылка для форума)     (ссылка для блога)     (QR-код книги)  

Аннотация

В этой публикации представлены 50 переводов знаменитого стихотворения Льюиса Кэрролла "Джаббервокк" (вошедшего в его сказку "Алиса в Зазеркалье") на восточнославянские языки: белорусский, украинский и русский, а также английский оригинал, что даёт читателю широкие возможности для сравнений.






Примечания книгодела

К сожалению, в этой подборке допущена ошибка в указании авторства одного из переводов. Автором одного из украинских переводов "Джаббервокка" указан Валентин Корниенко. Это неверно. Корниенко действительно перевёл на украинский "Алису в Зазеркалье". Но только то что написано прозой. А стихотворные фрагменты этой сказки, в том числе и "Джаббервокка", перевёл Николай Алексеевич Лукаш (Микола Лукаш). Поэтому, читая этот перевод, вместо "Валентин Корнієнко" следует иметь в виду "Микола Лукаш".



Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 78 страниц - намного ниже среднего (235)
Средняя длина предложения: 66.18 знаков - немного ниже среднего (84)
Активный словарный запас: немного выше среднего 1610.15 уникальных слова на 3000 слов текста
Доля диалогов в тексте: 8.81% - намного ниже среднего (26%)
Подробный анализ текста >>


Оглавление