Сильви и Бруно [Льюис Кэрролл] (fb2) читать постранично, страница - 7

- Сильви и Бруно (пер. Александр Владимирович Флоря) 1.33 Мб, 323с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Льюис Кэрролл

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

унималась Миледи. – Кто еще из детей мог бы выдержать беседу с вами. Кстати, вы уже выбрали день для следующего занятия?

– Да, конечно, – ответил Профессор. – Будущий или следующий вторник.

– Очень хорошо, – величественно изрекла Миледи. – А Старый Профессор тоже будет заниматься с моим сыном?

– Не думаю, чтобы это было необходимо, – осторожно сказал Профессор. – Вы заметили: он во время лекции стоит спиной к аудитории. Будь он дирижером, это никого не удивляло бы, но чтобы так…

– Да, вы правы, – сказала Миледи. – Кроме того, чтобы просветить моего вундеркинда, не потребуется более одного занятия. А теперь мы подумаем о предстоящем банкете и Маскетболе.

– О чем?

– Мы так называем Бал-Маскарад.

– В самом деле! – воскликнул Профессор.

– Я наряжусь маленьким Кузнечиком, – мечтательно продолжала Миледи. – А вы, Профессор?

– А я, – Профессор был несколько озадачен. – Я, наверное, маленьким Кузнечиком наряжаться не буду.

– Но если вы придете в своем собственном виде, – заметила Миледи, – вам не откроют.

– Тогда мне придется выйти из себя, и меня пустят на именины мисс Сильви, – ответил Профессор. – Но погодите! Я же совсем забыл! Именины!

И он ринулся к выходу.

Бруно опустил руку в карман и принялся там что-то нашаривать. При этом он все больше мрачнел. Потом он, в подражание статуе Мыслителя, сел, засунул палец в рот и погрузился в раздумье. Так он посидел с минуту, а потом тихонько покинул помещение.

Тут вернулся Профессор.

– Поздравляю вас, дитя мое! – сказал он девочке, выбежавшей ему навстречу. – И позвольте преподнести вам в подарок этот изящный наперсток. Он стоит 4 пенса и полпенни.

– Благодарю вас, он очарователен! – и девочка одарила почтенного джентльмена улыбкой.

– А вот вам еще набор иголок, – продолжал Профессор. – Мне их дали в нагрузку. Извините, по-моему, одна из них немного согнулась.

– Я из нее сделаю крючок, чтобы ловить Бруно, когда он захочет свалить с ваших уроков, – успокоила Профессора Сильви.

– А вот не догадаешься, какой сюрприз я тебе приготовил! – заявил Жаборонок.

– Не догадаюсь, – подтвердила Сильви. Она изучала подарок Профессора и не подняла глаз на своего кузена.

И, между прочим, напрасно, потому что enfant terrible взял со стола огромное блюдо с маслом и подкрался к ней сзади.

– Вот тебе мой сюрприз! – объявил Жаборонок и, заржав, опрокинул на нее содержимое блюда.

Сильви отскочила и принялась отряхиваться. Потом она отошла к окну и отвернулась, не произнеся ни слова.

Жаборонок торжествовал недолго. Заправитель возвратился как раз вовремя, чтобы полюбоваться выходкой своего отпрыска. В следующий момент волшебное прикосновение к физиономии Жа-боронка преобразило злорадный хохот в истошный рев.

– Дитя мое! – взвизгнула мамаша и схватила дитятю на свои ручищи. – Бить ребенка ни за что!

– Ни за что! – взревел Заправитель. – А понимаете ли вы, мадам, что это он меня облил маслом? Я плачу за этот дом и за все, что в нем есть! И за масло тоже.

– Попридержите язык, сэр!!! – шепотом прошипела Миледи, и ее супруг тотчас же успокоился. – Неужели вам неясно, что это была шутка. И очень остроумная. Это аллегория любви, которую мой сын изливает на нее. И вместо того чтобы считать себя польщенной, она столь откровенно и бестактно выражает свое неудовольствие!

Заправитель был мастер менять тему разговора. Как раз в это время он фланировал возле окна.

– Кстати, дорогая, – заметил он, – что за свинья роется в нашей клумбе с орхидеями?

– Свинья?! – взвизгнула Миледи.

Она как  бешеная рванулась к окну и отшвырнула супруга, ибо хотела во всем убедиться сама:

– Чья это свинья? Откуда она взялась? И где этот Ненормальный Садовник?

В это время вернулся Бруно. Выходка Жаборонка не удивила его. Он подошел к сестре, обнял ее и сказал виновато:

– Я искал в своем ящике для игрушек, чево можно было бы подарить. Но там не оказалось ничево. Я имею в виду: ничево целого. И денег нет, чтобы купить подарок. И тогда я подумал про это.

Этим оказались объятия и поцелуи.

– О, спасибо, дорогой! – взвыла Сильви. – Твой подарок – самый необыкновенный.

Впрочем, она оторвалась от подарка очень скоро.

Тут к детям подошел Заправитель и похлопал их по голове своими длинными костлявыми руками.

– Ступайте, дорогие деточки, – сказал он. – Нам необходимо обсудить одно дельце.

Сильви и Бруно взялись за руки и направились к выходу. Вдруг Сильви повернулась и подошла к Жаборонку.

– Я забыла про масло, – сказала она. – И мне очень жаль, что ты получил по физиономии.

Она протянула руки маленькому разбойнику. Вы думаете, Жаборонок успокоился? Нимало! Он только заревел еще громче, не желая ни с кем дружиться. Вздохнув, Сильви удалилась. Заправи-тель взглянул на рыдающее детище так сердито, как мог себе позволить, и сказал: «А ну выйди, Хам!». При этом государственный муж опасливо оглянулся на свою жену, которая кричала, свесившись с