Сильви и Бруно [Льюис Кэрролл] (fb2) читать постранично, страница - 5

- Сильви и Бруно (пер. Александр Владимирович Флоря) 1.33 Мб, 323с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Льюис Кэрролл

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Возможно, – согласился я. – Большинство библиотек от этого только выиграло бы.

– Как вы думаете, это может произойти уже при моей жизни? – спросила собеседница. – Если да, я перестала бы читать в ожидании столь прогрессивных времен.

(Почему-то она сказала это каким-то странным, неприятным голосом. Полно, да она ли это была?!)

– Не знаю, сударыня, – честно ответил я. – Разве что в будущем тысячелетии…

– Тогда нет смысла ждать, – разочарованно заключила Миледи. – Жаборонок, золотко, приближься.

– О нет! – прорычал Отправитель. – Что угодно, только пусть не приближается! Этот enfant terrible так и норовит опрокинуть на меня свой кофе!

Я догадался (и читатели, наверное, тоже), что Миледи была супругой Отправителя, а Жаборонок – их сыном. Это был ровесник Сильви – омерзительно жирный парень, напоминающий свинью-копилку.

– И вы действительно берете ванну каждое утро? – тем временем спросил у Профессора Отправитель.

– О да! – просиял Профессор. – Постоянно беру ее с собой. Я рад, что вы затронули эту замечательную проблему гидродинамики, то есть сочетания воды и силы. Это в переводе с греческого. Сейчас я, с вашего позволения, разовью данную тему. Итак, берем ванну и погружаем в нее тело. Для максимальной чистоты эксперимента представьте себе человека исключительной силы, – Профессор потупил глаза и понизил голос, – допустим, меня – тем более что меня вам представить легче всего. Представьте существо, способное взять барьер вдвое выше его роста да еще перекувырнуться в воздухе: оно – существо – делает сальто-мортале и возвращается вниз головой…

– Тогда для идеальной чистоты эксперимента легче представить блоху, – предложил Отправитель.

– Извините! – возразил Профессор. – Эти Портативные Ванны приспособлены не для блох, а только для людей. Это позволяет предполагать, – продолжал он, делая из своей салфетки фестон, – что наступает эпоха Портативных Ванн для Гидродинамичных Туристов. Если вам угодно, – обратился он к Лорду-Канцлеру, – назовем их П. В. для Г. Т.

Все уставились на Лорда-Канцлера, а тот, слегка раздосадованный, застенчиво пробормотал: «Отчего бы не назвать?».

– Громадное преимущество П.В. над обыкновенной, – говорил Профессор, все больше воодушевляясь, – в том, что для нее требу-ется не более полугаллона воды.

– Я бы не стал утверждать, – заметил Отправитель, – что П.В. предназначена именно для Г.Т., пока он не войдет в нее.

– Но он в нее входит, – скромно сказал старый Джентльмен. – Г.Т подвешивает свою П.В. и выливает в нее из кувшина полгаллона воды, внизу располагает пустой кувшин и открывает слив. Затем подпрыгивает, переворачивается в воздухе и погружается в П.В. вниз головой. Вода вытесняется, и, полагаю, вы не станете отрицать, что Гидродинамичный Турист оказывается под водой. С тем же успехом, – триумфально завершил Профессор, – он мог бы оказаться под водами Атлантического океана.

– Вы еще скажите, – съязвил Отправитель, – что он мог бы даже утонуть минуты через четыре.

– А вот этого я не скажу! – воскликнул Профессор. – Он никогда не сможет утонуть через четыре минуты! Потому что вода под действием Гравитации стекает в кувшин.

– Но ведь ваш Гидродинамичный Турист должен как-то выбраться из П.В.?

– Разумеется! – кивнул Профессор. – И это самый остроумный момент во всем изобретении. Когда вода сливается в кувшин, голова автоматически выталкивается из воды под действием Архимедовой Силы! Кроме того, по краям Ванны предусмотрены специальные ручки. Турист берется за них, опрокидывает Ванну и под действием уже упомянутой Гравитации оказывается на полу.

– А он не покалечится, когда выпадет из Ванны? – поинтересовался Отправитель.

– Ну, разве что самую малость, – признал Профессор. – Но все равно Портативная Ванна – это просто чудо техники.

– И, как во всякое чудо, в это остается только поверить, – сказал Отправитель.

Профессор предпочел расценить это как тонкий комплимент и, улыбаясь, грациозно поклонился.

– Да, только поверить – больше ничего не остается, – сказала Миледи – еще более комплиментарно.

Профессор опять поклонился, но уже без улыбки:

– Уверяю вас, я все это проделываю каждое утро. Единственное, в чем я сомневаюсь, что человеку может надоесть ежедневно делать это.

В этот момент тихонько заскрипела дверь...

Глава 3


Именинные подарки


– ЭТО МОЙ БРАТ! – прошептал Отправитель. – Говорите осторожнее! И не тяните!

Последние слова, по-видимому, были адресованы Лорду-Канцлеру, который тут же откликнулся и заговорил надрывно и монотонно, как школьник, отвечающий алфавит:

– Как я уже заметил, Ваше Превосходительство, это наводящее ужас движение…

– Не гоните так! – прервал его Отправитель свистящим шепотом. – Он же еще не пришел. Давайте снова! Всё должно получиться как бы случайно.

– Как-я-уже-заметил, – послушно запел Лорд-Канцлер, –