Тот, который колеблется [Эд Макбейн] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Тот, который колеблется (а.с. 87-й полицейский участок -19) 254 Кб, 132с. скачать: (fb2)  читать: (полностью) - (постранично) - Эд Макбейн

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

коридора. В коридоре было чистенько и легко дышалось. Хозяйка сама мыла и скребла его как раз в тот день, когда он пришел снимать комнату, это было во вторник. И в тот момент он понял, что это чистое заведение и клопов здесь в постелях нет – вещь весьма немаловажная. И мать говорила: смотри, будешь где останавливаться, чтобы не было клопов. Только вот он не знал, как понять – есть клопы или нет. Поймешь, когда ляжешь спать, но будет уже поздно, потому что они съедят тебя заживо. По легкому запаху дезинфицирующего вещества в коридоре он понял, что у этой леди все должно быть в порядке. Она, наверно, обрабатывала чем-нибудь и пружинные матрасы, именно там любят гнездиться клопы. Мать дома, как он помнил, всегда промывала пружинные матрасы нашатырным спиртом, пользуясь при этом зубной щеткой. Почему нашатырем, он не знал. Скорее всего, предполагал он, нашатырь убивал там все подряд. Иногда она опрыскивала матрасы какой-то морилкой для клопов. Мать любила чистоту.

Интересно, сколько же все-таки сейчас времени? Не хотелось бы будить хозяйку слишком рано. Впрочем, ему же все равно надо сказать ей, что он сегодня съезжает, рассчитаться с ней. Он поднял руку и несмело постучался в дверь.

– Кто там? – услышал он голос.

Отлично, она не спит.

– Это я, мистер Брум, – отозвался он.

– Одну минутку, мистер Брум, – попросила хозяйка.

Он подождал, пока она подойдет к двери. Где-то этажом выше побежала вода. Наконец дверь открылась.

– Доброе утро, – поприветствовал он.

– Доброе утро, мистер Брум, – ответила хозяйка.

Дауэрти – вот как её зовут. Теперь он вспомнил: Агнес Дауэрти.

– Надеюсь, я не разбудил вас, миссис Дауэрти? – справился он.

– Нет-нет, я уже как раз завтракала, – успокоила она его.

Это была щуплая женщина, одетая в выцветший халат с рисунком из примул. На голове у неё были бигуди. Она напомнила ему мать, такую же маленькую и худенькую. «Сама удивляюсь, как я могла родить такого форменного жеребчика», – говаривает мать. Звучит это действительно комично: он – такой огромный, а она – такая маленькая.

– Что вам угодно, мистер Брум?

– Да я сегодня съезжаю от вас, вот и...

– О, так скоро?

– Все, я закончил свои дела здесь, поэтому...

– А с чем вы были у нас, мистер Брум? Заходите, выпьем кофейку, заходите.

– Да я, мэм...

– Заходите, заходите, – весело и добродушно пригласила она его, и он разглядел, что эта миниатюрная женщина очень симпатичная.

– О'кей, – согласился он. – Но только потому, что мне все равно надо зайти к вам рассчитаться.

Он вошел в её квартиру, и она закрыла за ним дверь. Квартира была просто вылизана. В ней тоже ощущался запах дезинфицирующего вещества, что он воспринимал как признак чистоты в доме. В кухне линолеум был вычищен так тщательно, что кое-где образовались протертости до дерева – так и дерево было выскоблено добела. Стол на кухне покрывала чистенькая клеенка с изображениями морских ракушек.

– Присаживайтесь, – пригласила миссис Дауэрти. – Вы какой кофе предпочитаете?

– Я, мэм, обычно пью без молока, с тремя ложечками сахара. – Потом он широко улыбнулся и добавил: – Моя мама говорит, что у меня эта любовь к сладкому – от отца. Он погиб в железнодорожной катастрофе. Мне тогда было только семь лет.

– О, мне больно это слышать, – промолвила миссис Дауэрти, поставив на стол чашку для гостя и наполнив её до краев.

– Знаете, я его почти не помню.

– Пожалуйста, вот сахар, – сказал миссис Дауэрти, пододвигая гостю сахарницу. Она села за стол напротив него и взяла кусочек жареного хлебца, который успела надкусить до того, как он постучал в дверь. – А вам не поджарить?

– Нет, спасибо, мэм.

– Вы хорошо подумали?

– М-м...

– Я вам тоже сделаю, – прервала его миссис Дауэрти, встала, подошла к столу возле раковины, достала из вощеной обертки ломтик хлеба и поместила его в тостер. – Может быть, вам парочку? – спросила она.

Он пожал плечами, улыбнулся и ответил:

– Думаю, что я справился бы с ними, мэм.

– Нечего стесняться здорового аппетита, – сказала миссис Дауэрти и положила ещё один ломтик хлеба в тостер. – Теперь, – продолжила она, вернувшись к столу, – рассказывайте, чем вы занимались у нас в городе.

– А, продавал товар, мэм.

– А какой товар?

– У нас мастерская, небольшая такая, изделия из дерева.

– У кого «у нас»?

– Да у меня с братом.

– А где это?

– В Кэри, слышали?

– Кажется, нет.

– Это маленький городок. Ближайший большой от него – Хадлстон, по-моему.

– А-а, Хадлстон знаю, – сказала миссис Дауэрти.

– Туда много лыжников приезжает. Вы не катаетесь на лыжах?

Миссис Дауэрти засмеялась.

– Что вы, какая из меня лыжница, – ответила она, отпила кофе, а потом, услышав, как сработал тостер, поставила чашечку и поспешила достать хлебцы. Вместе с ними она пододвинула ему сливочное масло и джем и снова села за стол. Пока он намазывал хлебцы маслом, она спросила его:

– А что вы производите в своей мастерской, мистер Брум?

– Всякие изделия из