name="fn2">
2
«What is the difference between Doss and a mouse? — The mouse wishes to harm the cheese and Doss wishes to charm the he's.» Дослівно: яка різниця між Досс і мишкою? Мишка хоче угризти сир, а Досс думає як (когось) причарувати.
(
обратно)
3
Шекспірівський король, убитий Макбетом.
(
обратно)
4
В оригіналі — «relegated Valancy's opinions to limbo», тобто «приділивши думку Валансі до чистилища»
(
обратно)
5
Приклад дуже частої в тексті повісті гри слів, в даному випадку зв’язаний із двозначністю слова «complexion». Реклама пропонує зберігати «шкіру обличчя» як у дівчинки-школярки, героїня іронічно застосовує слово до своєї не надто жіночної фігури.
(
обратно)
6
Веджвуд — відома фабрика фарфорових та фаянсових виробів.
(
обратно)
7
Muskoka — Маскока, Мускока, курортна місцевість в Онтаріо.
(
обратно)
8
Are young ladies like bad grammarians? Because they can't decline matrimony. Чому з жінок кепські граматики? Бо вони не можуть провідміняти шлюбну пропозицію. Дотеп полягає на грі слів провідміняти-відхилити.
(
обратно)
9
What two ages are apt to prove illusory? Mir-age and marri-age. Дотеп ґрунтується на тому, що слово age-вік є частиною слів «міраж» та «мар’яж»
(
обратно)
10
Преподобний доктор, титул священника, вживаний у англіканській церкві.
(
обратно)
11
Tin Lizzie — модель Форда.
(
обратно)
12
Grey Slosson. Схоже, що ця модель автомобіля вигадана авторкою.
(
обратно)
13
Семюел Піпс (англ. Samuel Pepys, 23 лютого 1633, Лондон — 26 травня 1703, Клепхем, на південь від Лондона) — англійський чиновник морського відомства, автор знаменитого щоденника про повсякденне життя лондонців періоду Стюартівської реставрації.
(
обратно)
14
What is the difference between a donkey and a postage-stamp? One you lick with a stick and the other you stick with a lick — яка різниця між ослом і поштовою маркою? Осла треба вдарити палицею, а марку — приклеїти. Дотеп полягає в тому, що слово lick означає і лизати, і вдарити, а слово stick — і палиця, і приклеювати.
(
обратно)
15
Євангеліє від Матфея, 13:12. переклад Хоменка
(
обратно)
16
В клітинку, як тканина-шотландка
(
обратно)
17
Переносно — гучний голос. Стентор — гомерівський персонаж, що, через свій сильний голос, виступав як глашатай.
(
обратно)
18
Архітектурні смаки авторки викладені у її дилогії про Пат зі Срібного гаю (Pat of Silver Bush)
(
обратно)
19
«What herb is most injurious to a young lady's beauty?» — «Thyme» (тим’ян, він же чебрець). Дотеп полягає на подібному звучанні слів «time»-час і «thyme». Те, що часник і сам собою не додає приваби — додатковий бонус українського перекладу.
(
обратно)
20
На всяк випадок поясню, що у західноукраїнському діалекті підборідками називають саме оті складки з жиру та шкіри, які є косметичним дефектом, — а не анатомічне підборіддя, — воно, звісно, може бути тільки одне.
(
обратно)
21
Мільтон, «Втрачений рай»
From his own evil and for the time remained
Stupidly good, of enmity disarmed…
(
обратно)
22
«Mary, will you have a little lamb?» — видозмінена фраза з відомого дитячого вірша «Mary Had a Little Lamb»
(
обратно)
23
Були дві сестри Тетрацціні — Луїза та Єва, обидві знамениті співачки. Котру з них мала на увазі Олів, — знала лише вона.
(
обратно)
24
What is the difference between a young girl and an old maid? One is happy and careless and the other is cappy and hairless. Цим разом суть дотепу в римуванні слів, а перспективи старої панни вельми невтішні — вона має бути лисою та беззубою.
(
обратно)
25
A fellow by the hand of nature marked,
Quoted and signed to do a deed of shame
В. Шекспір, «Король Джон», дія 4, сцена 2, Переклав Дмитро Паламарчук
(
обратно)
26
В оригіналі thimble party — «посиденьки з наперстком». Як зрозуміло з назви, на цих посиденьках не лише розважалися, а й спільно працювали, переважно шили. Оскільки наші вечорниці виглядали більш-менш так само, то в перекладі я дозволила собі використати рідне слово.
(
обратно)
27
Звичайно, виникала сильна спокуса написати «у капусті» і закрити на цьому тему. Але петрушка, на грядках якої мають знаходити дітей, фігурує у
Последние комментарии
1 день 2 часов назад
1 день 11 часов назад
1 день 16 часов назад
1 день 18 часов назад
1 день 23 часов назад
1 день 23 часов назад