Шелковый путь [Дукенбай Досжан] (fb2) читать постранично, страница - 253

- Шелковый путь (пер. Морис Давидович Симашко, ...) (и.с. Библиотека «Дружбы народов») 1.51 Мб, 680с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Дукенбай Досжан

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

1 Так в средние века кипчаки называли Сырдарью.

(обратно)

2

Муэдзин, или азанчи, — мулла, с вершины минарета призывающий мусульман к молитве.

(обратно)

3

Кулаш — мера длины; расстояние между двумя вытянутыми в стороны руками.

(обратно)

4

Ок — тысяча (по-древнекипчакски).

(обратно)

5

Древнекипчакское название Амударьи.

(обратно)

6

Харчук — Каратау.

(обратно)

7

Названия древних городов. Развалины и курганы на их месте сохранились поныне.

(обратно)

8

Myшель — срок в двенадцать лет по древнему кипчакскому летосчислению.

(обратно)

9

Поэтические сказания религиозного характера.

(обратно)

10

Первоначальная мусульманская грамота.

(обратно)

11

Джут — бескормица, мор.

(обратно)

12

Мера длины, примерно 70 см.

(обратно)

13

Древний головной убор невесты, украшенный драгоценными камнями, узорами и рисунками.

(обратно)

14

Киев.

(обратно)

15

Древнее государство, расположившееся по нижнему руслу Ишима и Иртыша.

(обратно)

16

Исмаил Младший — родственник знаменитого кипчакского ученого Исмаила аль-Жаухари, автора «Книги усовершенствования языка».

(обратно)

17

Непривычное для кипчакского слуха имя Довмонт Кадырхан переиначил на свой лад — Дауы-мол, что по смыслу означает Задиристый.

(обратно)

18

Смотритель дворца.

(обратно)

19

Подразумевается сбор степных родов. (Шанрак — буквально: верх остова юрты.)

(обратно)

20

Эту крепость часто называют Весидж.

(обратно)

21

Древняя мера длины, немногим более 6 км.

(обратно)

22

Большая Медведица

(обратно)

23

Длинный шест с петлей на конце для ловли неприрученных лошадей.

(обратно)

24

Сыпа, серэ, сал — разные названия степных щеголей-рыцарей, большей частью певцов-импровизаторов, искусных музыкантов.

(обратно)

25

Кислое молоко, разбавленное водой.

(обратно)

26

Предки нынешних якутов.

(обратно)

27

Мзда, плата за убийство.

(обратно)

28

Войсковая часть, равная по численности примерно полку.

(обратно)

29

Посредник в продаже, маклер.

(обратно)

30

Кипчакское название Полярной звезды.

(обратно)

31

Так оно впоследствии и случилось. Развалины города нынче называют Жлан-бузган, то есть «Разрушенный змеями».

(обратно)

32

Сохранившийся архитектурный ансамбль-мавзолей Арыстанбаба был заново построен в XVII веке на развалинах прежнего.

(обратно)

33

Так называли тогда озеро Балхаш.

(обратно)

34

Имеется в виду трактат Фараби.

(обратно)

35

Мавераннахр — название местности между Амударьей и Сырдарьей.

(обратно)

36

Ураза — пост у мусульманских народов.

(обратно)

37

Шильде — самый жаркий период лета, приходящийся на июль.

(обратно)

38

Келин — молодая замужняя женщина.

(обратно)

39

Арак — водка, шарап — вино.

(обратно)

40

Мираб — заведующий оросительной системой.

(обратно)