Ущелье ведьм [Джефф Мариотт] (fb2) читать постранично, страница - 82

- Ущелье ведьм (пер. Кана Го) (а.с. Сверхъестественное) 770 Кб, 219с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джефф Мариотт

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Кеворкян (Доктор Смерть) был американским врачом, популяризировал эвтаназию. Перед заключением был четыре раза оправдан из-за недостатка улик. Его имя неоднократно упоминалось в ТВ, литературе и музыке.

(обратно)

26

Национальная гвардия США — один из компонентов резерва Вооруженных сил США.

(обратно)

27

Восемьдесят градусов — около 27 градусов Цельсия.

(обратно)

28

Термостат — прибор для поддержания постоянной температуры.

(обратно)

29

Боб Сигер — американский рок-музыкант и автор песен.

(обратно)

30

«Книга Мормона» — священный текст церквей, входящих в движение Святых последних дней; впервые опубликован в 1830 году.

(обратно)

31

«Супер-восемь» или «Мотель-шесть» — крупные сети отелей и мотелей.

(обратно)

32

Грейслэнд — усадьба Элвиса Пресли в Теннеси, США.

(обратно)

33

Д. м. н. — доктор медицинских наук.

(обратно)

34

Лето Любви — лето 1967, когда в Сан-Франциско собралось около 100 000 хиппи, и эта контркультура заявила о своем существовании во всеуслышание.

(обратно)

35

Боб Дилан — американский автор-исполнитель песен, поэт, художник, актер.

(обратно)

36

«Бич Бойз» — американская рок-группа, основанная тремя братьями Уилсонами.

(обратно)

37

«The Byrds» — американская рок-группа из Лос-Анджелеса.

(обратно)

38

Беркли — город в Калифорнии.

(обратно)

39

«Quicksilver Messenger Service» — американская психоделическая рок-группа.

(обратно)

40

«Grateful Dead» — популярная американская рок-группа, сочетавшая в выступлениях множество стилей (рок, фолк, кантри, блюз, госпел и др.)

(обратно)

41

«Винтерлэнд» — зал в Сан-Франциско.

(обратно)

42

«Матрица» — клуб в Сан-Франциско.

(обратно)

43

Марш Меллоу (Marsh Mellow) — искаженное «marshmallow» (сладости вроде зефира); «mellow» — мягкий, сочный.

(обратно)

44

Хиппева (оджибве), навахо, хопи — индейские народы.

(обратно)

45

Наалдлоошии (или skin-walker) — шаман-оборотень в ритуалах навахо.

(обратно)

46

«C.S.I.» («C.S.I. Место преступления») — сериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории Лас-Вегаса.

(обратно)

47

Ловить рыбу в бочке — поговорка, аналог «Проще пареной репы».

(обратно)

48

Буррито — мексиканское блюдо: мягкая пшеничная лепешка с начинкой.

(обратно)

49

Фунт — 0,45 кг.

(обратно)

50

Юкон — внедорожник GMC Yukon.

(обратно)

51

Двадцать пять градусов — около -4 градусов Цельсия.

(обратно)

52

Фут — 30,5 см.

(обратно)

53

«Виндекс» — средство для мытья окон.

(обратно)

54

Аневризма — выпячивание стенки артерии (реже вены) вследствие ее истончения или растяжения.

(обратно)

55

«Эрл Грей» — один из самых распространенных сортов ароматизированного чая, обычно черный, но название распространилось также на зеленый и белый.

(обратно)

56

Инфьюзер — металлический контейнер с отверстиями.

(обратно)

57

«Волшебная миля» — улица на Мичиган-авеню (Чикаго), известная своими магазинами и галереями.

(обратно)

58

«Маршалл Филдс» — престижный универмаг в Чикаго.

(обратно)

59

Бойзенова ягода — гибрид малины, ежевики и логановой ягоды.

(обратно)

60

Акр — около 4,046 кв.м.

(обратно)

61

Жемчужная ванна — ванна с крупными пузырьками воздуха.

(обратно)

62

Лаура Липман —