В поисках сокровища [Тина Лейтон] (fb2) читать онлайн

- В поисках сокровища (пер. Т. А. Луковникова) (и.с. Панорама романов о любви) 492 Кб, 144с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Тина Лейтон

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Тина Лейтон В поисках сокровища

Пролог

Гленн Холландс родился и вырос в Кейптауне, недалеко от мыса Доброй Надежды, где сливаются воды двух океанов, Индийского и Атлантического. С раннего детства приобщился он к водной стихии и чувствовал себя на ее просторах почти так же уверенно, как и на суше. Отец его, Томас Холландс, потомственный англичанин, несмотря на фамилию, владел небольшой верфью и часто приводил туда своего единственного сына. Гленну не было и пяти лет, когда его мать скончалась во время вторых родов. Серьезный не по годам, по характеру замкнутый, к двенадцати годам он овладел искусством управлять небольшой парусной лодкой. Кроме того, Гленн увлекался рисованием и никогда не расставался с альбомом. Рабочие верфи, заметив мальчика, старательно рисовавшего что-то в своем альбоме, добродушно подшучивали над юным художником. А он, предоставленный самому себе, увлеченно рисовал парусные корабли: и те, которые видел наяву, и те, которые создавались его воображением. Свои рисунки он показывал только отцу. Томас внимательно рассматривал их и делал серьезные замечания, как правило, практического свойства.

— Красивая у тебя вышла вот эта яхта, но уж больно дорого обойдется ее строительство. Кому такая красота сейчас по карману? — Он тяжело вздыхал и гладил сына по голове. — Но ты рисуй, — спохватывался отец, — думаю, из тебя выйдет хороший конструктор морских судов.

Отец не ошибся. Уже в пятнадцать лет Гленн получил вторую премию и денежное вознаграждение за свой проект морской яхты, представленный на конкурс, организованный местным журналом для яхтсменов. Более того, его проект так понравился одному из местных яхтсменов, что он заказал по нему постройку яхты на верфи Томаса Холландса. Постепенно дела на верфи пошли лучше. Кроме рыбацких лодок, там стали строить небольшие прогулочные яхты. Улучшилось и финансовое положение Томаса, и он смог оплатить обучение сына в колледже.

По окончании колледжа Гленн открыл при верфи отца конструкторское бюро, стал получать заказы. Многие его проекты воплощались здесь же, на верфи отца, а на поточном строительстве яхт нового класса «пингвин» им удалось прилично заработать. Вот тогда Гленн предложил отцу построить большую яхту, о которой мечтал с детства. Предполагалось, что яхта водоизмещением в шестнадцать тонн должна была быть оснащена в полном соответствии с требованиями океанского плавания. О своем заветном желании совершить когда-нибудь на такой яхте круиз вокруг Африки отцу он не рассказывал. О нем знала только его подружка с детских лет Барбара, жившая по соседству. Тихая, ласковая, она все чаще появлялась в их доме, помогая по хозяйству. Томас привязался к девушке, надеясь, что в ее лице сын обретет добрую жену и хозяйку в доме, а потому частенько называл ее доченькой.

Когда строительство яхты было закончено, случилось непоправимое: скончался отец Гленна. Сердечный приступ случился у Томаса Холландса прямо на стапельной площадке, и, пока «скорая» добралась туда из Кейптауна, врачам оставалось только констатировать смерть от острой сердечной недостаточности.

Неожиданная потеря отца потрясла Гленна, Он и не подозревал, как сильно был привязан к нему. Им овладела глубокая апатия, дела на верфи он запустил и, несомненно, полностью разорился бы, если бы не Перри Стэнфорд, инженер-экономист, которого Томас год назад сделал управляющим, поскольку его сын большую часть времени проводил у чертежной доски. Гленн много думал об отце, подозревая, что тот скрывал от окружающих свою болезнь, и казнил себя за эгоизм и невнимательность к единственному родному человеку. В первые месяцы после похорон отца его все чаще стали видеть в баре спортивного клуба, куда он обычно приходил размяться и посидеть в компании завсегдатаев, среди которых было много бывших участников Второй мировой войны. Гленн любил слушать их рассказы о войне, сидя за стойкой бара. Не то чтобы он ударился в пьянство, но выпивать стал больше.

В один из вечеров ему довелось стать свидетелем жаркого спора, разгоревшегося между уже знакомыми ему ветеранами войны и англичанином, который сидел рядом с ним за стойкой бара. У англичанина была довольно приятная внешность, которую портили следы беспутной жизни. Худощавый, нервный, он выглядел лет на тридцать, не больше, хотя, по подсчетам Гленна, должен был быть намного старше. По его высказываниям, сопровождаемым энергичной жестикуляцией, Гленн понял, что о войне тот знает не понаслышке. Речь шла о военной компании на побережье Средиземного моря в начале сорок первого года. Как всегда, жаркий спор кончился ничем, ветераны постепенно разошлись, оставаясь при своем мнении. А сосед Гленна продолжал сидеть с мрачным видом, бормоча себе что-то под нос.

— Если я правильно понял, вы воевали на севере Африки? — робко спросил его Гленн.

— Воевал, — резко ответил тот, видимо еще не остыв после спора. — Там и в плен попал. Но ненадолго. В сорок третьем бежал в горы к партизанам. — Англичанин говорил отрывистыми фразами, словно стрелял короткими очередями из пулемета, сохраняя на узком лице брезгливо-мрачное выражение. Прядь прямых темных волос падала на его высокий лоб.

Рассказы о войне всегда будоражили романтическое воображение Гленна. Заметив, что его сосед медлит уходить, он догадался, что с деньгами у него туго, а выпить еще хочется, хотя, по представлениям Гленна, он выпил более чем достаточно. Правда, внешних признаков опьянения Гленн у него не заметил, а потому предложил угостить его.

— Меня зовут Магнус Кейдж, — представился англичанин и улыбнулся. — Вы догадливы, черт возьми, от стаканчика бренди я никогда не откажусь.

В благодарность за выпивку Магнус рассказал ему о своем побеге из немецкого лагеря для военнопленных в Италии.

— В сорок третьем фашистское правительство в Италии приказало долго жить. Итальянцы охладели к своим бывшим союзникам. Многие бежали из армии. Два охранника лагеря, итальянцы, помогли бежать нашей группе пленных англичан в горы, став нашими проводниками. Путь к партизанам был нелегким, часть людей мы потеряли во время ночной перестрелки, когда переходили вброд бурную горную реку. Но я уцелел и оказался в партизанском лагере итальянцев, — закончил он свой рассказ. — В Лигурийских горах, — уточнил он с непонятной многозначительностью и замолчал.

— Значит, вам и в Италии пришлось повоевать? — нарушил молчание Гленн.

— Да-а, — произнес Кейдж с какой-то неуверенностью в голосе.

Только тут Гленн понял, что Магнус Кейдж вдребезги пьян, и уже собрался уходить, когда тот снова заговорил, не обращаясь к собеседнику, а уставясь невидящим взглядом в пространство, словно разговаривал сам с собой.

— Проклятье! Если б мне только до них добраться! — По лицу его катились пьяные слезы.

Вид плачущего мужчины не самое приятное зрелище. Гленн пожалел, что не ушел раньше, но из вежливости спросил:

— О чем вы говорите, Кейдж?

— Сокровища… — пробормотал Магнус, — немцы в тех горах спрятали огромные сокровища…

Гленн, решивший, что у его собеседника начался пьяный бред, на всякий случай спросил:

— Откуда вам это известно?

Кейдж перевел на него взгляд мутных глаз и с хитрой улыбкой пьяного человека ответил:

— Сам видел.

На лице Гленна отразилось крайнее сомнение в правдивости его слов, которое подействовало на Магнуса как красная тряпка на быка. Он даже немного протрезвел от злой обиды и быстро заговорил:

— Не веришь?! Так слушай, я расскажу тебе. В тот день нас, меня и Уилсона… Скотти Уилсона. Мы с ним вместе бежали из плена, — вставил Магнус, — он тоже англичанин. Короче, нас было шестеро в группе. Еще четыре макаронника. Мы должны были добраться до другого партизанского лагеря. Их там было много, бригады красных и монархистов. Они то против немцев объединялись, то между собой воевали. Нам поручили договориться с партизанской бригадой красных о совместном нападении в горах на группу немцев, отходившую к северу. Союзники тогда уже были в Риме… — Магнус вдруг замолчал.

Гленну показалось, что его собеседник забыл, о чем хотел рассказать.

— И вы сумели договориться с партизанской бригадой красных?

— Не, мы до них и не добрались. А все из-за того немецкого конвоя. Кто же знал, что они двинутся по той заброшенной дороге в горах, ведущей к свинцовым рудникам? Мы на них и напоролись. Что нам было делать? У них человек двадцать солдат в двух грузовиках с автоматами, не считая трех офицеров в штабной легковушке, пулемет, а у нас в основном старые винтовки. Пришлось прятаться и выжидать. Проследили мы за ними до заброшенного рудника. Все происходило на наших глазах. Они прямо в тоннель и въехали. Два грузовика с ящиками и солдатами. Командовали офицеры. Их штабная машина оставалась на дороге. Мы ничего в тот момент понять не могли. Неожиданно из глубины тоннеля послышалась долгая пулеметная очередь, затем мы увидели трех офицеров, вышедших оттуда. А вот когда раздался взрыв и вход в тоннель, где оставались солдаты, завалило, мы опомнились и догадались, что дело нечисто.

— Неужели вы хотите сказать, что немецкие офицеры живьем похоронили в тоннеле своих солдат?! — с недоверием переспросил изумленный Гленн.

— А чего удивительного? Офицеры-то были из «СС», а солдаты из саперной части. Мы так и поняли, что захоронение серьезное, раз такие меры секретности предприняты. Поскольку немцев оставалось всего трое, мы решили их взять живьем, чтобы как-то оправдаться перед своим командиром. По времени мы уже в соседнюю бригаду не успевали добраться. Считай, сорвали серьезную совместную операцию. Нам бы этого командир граф Форленца не простил.

— Граф?

— Да, граф. Мы с Уилсоном попали к монархистам. Ох и люто же он этих фашистов ненавидел! В нашей группе тоже был один граф. Как же его звали? — Магнус наморщил лоб, пытаясь вспомнить.

— Значит, эти три эсэсовца рассказали вам о захороненных в тоннеле сокровищах?

— Два, одного в перестрелке убили. — Магнус улыбнулся, но улыбка вышла жутковатой. — Оставшиеся двое пытались корчить из себя героев, но мы им языки развязали. — Язык самого Кейджа снова начал заплетаться.

— Вы считаете, что сокровища до сих пор находятся в тоннеле заброшенного рудника? — спросил Гленн, немного помолчав.

Магнус только кивнул, чуть не уронив голову на стойку.

— А куда потом переправили этих двух эсэсовцев? — поинтересовался Гленн, не рассчитывая особенно на ответ.

К его удивлению, Магнус поднял голову и снова жутковато улыбнулся.

— Были убиты при попытке к бегству. — На эту фразу ушли последние силы Магнуса: он уткнулся лицом в свои руки, сложенные на стойке, и отключился.

Гленна передернуло от омерзения. В рассказе Кейджа война утратила какую бы то ни было романтику, обнажив свой жуткий оскал жестокого убийства. Покинув клуб, он постарался забыть об этой истории.

1

Первый понедельник апреля начинался для Джоанны Вителли как обычно. В семь пятнадцать она выехала из дома, а в семь сорок пять уже парковала свою машину на специальной стоянке рядом со зданием Верховного суда в Вашингтоне. Выйдя из машины, она привычным движением оправила на себе серый костюм из мягкой фланели: слегка расклешенную юбку, прикрывающую колени, и короткий свободный жакет без воротника. Серую гамму оживляла блузка густого зеленого цвета с высоким воротом, длинные концы которого были завязаны на манер мужского галстука. Волнистые темно-каштановые волосы были собраны в низкий пучок, открывая лицо с правильными чертами и подчеркивая длинную шею. Джоанна повернулась лицом к Капитолию и глубоко вдохнула неповторимый аромат свежести весеннего раннего утра. Прохладный воздух был прозрачен, солнце, уже поднявшееся над крышами, посылало ей ласковый привет своими теплыми лучами, обещая хорошенько прогреть город к ланчу. На секунду Джоанна зажмурила широко расставленные светло-серые глаза. Оберегая зрение, она старалась по возможности не пользоваться темными очками. В детстве ее называли Рысью за уникальную способность видеть в темноте почти так же хорошо, как при свете, да еще за бесшумную, легкую походку. Эти замечательные качества очень пригодились ей во время грандиозного приключения, которое она пережила пятнадцать лет назад на родине, в прекрасной Италии. Как она не хотела участвовать в том, что считала чистой авантюрой!

Да, — соглашался с ней Луиджи, старый друг ее отца, погибшего на войне, — авантюра, но ты должна это сделать, хотя бы в память об отце. Кроме тебя, никто из нас с этим не справится.

Неужели все это произошло с ней? Конспирация, перестрелки? Ослепительное сияние драгоценных камней и завораживающий матовый блеск золота? А та короткая, как вспышка молнии, любовь? Все это казалось теперь нереальным, как сон. Прошло пятнадцать лет, за которые столько всего произошло. И кто сейчас узнает ту худенькую семнадцатилетнюю девушку в солидном адвокате Джоанне Вителли? Да и в живых из участников той авантюры никого не осталось. Так что никому эта история из ее прошлого не известна. Даже своему другу, за которого ей позже пришлось выйти замуж, художнику Алессандро Вителли, она не все рассказала. Их союз был всего лишь формальностью, но помог ей тогда обрести второе дыхание и круто изменить свою жизнь. Разводиться они с Алессандро не стали, просто разъехались и остались друзьями. Ей удалось убедить мужа, что его богемная жизнь свободного художника и ее выверенная по минутам жизнь начинающего адвоката никак не сочетаются. Претензий она ему не предъявляла, хотя имела все основания. Природный ум, сдержанность и дар убеждения всегда помогали ей в жизни. Они и легли в основу ее быстрой карьеры на адвокатском поприще. Вспоминать о прошлом или жалеть о чем-то Джоанна не имела склонности, да и некогда было, почти все ее время было заполнено работой.

Сегодня ей предстояло выступить на заседании Апелляционного суда по делу Молинари.

Серджио Молинари, несправедливо осужденный по делу о коррупции в ресторанном бизнесе, обратился к ней за помощью. Ей не составило особого труда вытащить на свет божий свидетельства того, что за истцом скрывались действительно коррумпированные предприниматели, для которых процветающий бизнес Молинари стал представлять определенную угрозу. Вечное соперничество, конкуренция, будь она проклята, как будто им места на земле всем не хватает!

Уверенной легкой походкой Джоанна Вителли вошла в здание, дружелюбно поздоровалась со знакомым охранником, дежурившим в холле, прошла проверку на оружие и вызвала лифт. На изложение апелляции отводилось десять минут. После чего ей, скорее всего, начнут задавать провокационные вопросы, если организаторы дела сумели подкупить кого-нибудь из трех верховных жрецов, как она их называла. Известно, законы, которыми оперируют в судах, что палка о двух концах. С их помощью можно доказать что угодно. Так считала Джоанна, а потому и называла трех верховных судей жрецами, гадающими на внутренностях животных. Шаманство, оно и есть шаманство, думала она каждый раз, поднимаясь на лифте в зал заседания.

Главное, всех перещеголять в шаманстве, отвечала она на вопросы друзей, как ей удается выигрывать безнадежные дела. Джоанна чуточку лукавила, скрывая за внешней легкостью тщательную профессиональную подготовку, включавшую в себя умение предвидеть возможные ходы противной стороны.

Уже в лифте она сообразила, что в правом крыле холла стоит Серджио Молинари в обществе высокого мужчины, который ей показался смутно знакомым. Но думать сейчас об этом было несвоевременно. Джоанна слегка тряхнула головой, чтобы избавиться от досадного наваждения. Выйдя из гардеробной суда одетой, как положено, в черную накидку и черную шапочку, она вошла в зал заседания и заняла место за столом адвокатов, которым, как и ей, сегодня предстояло отстаивать интересы своих клиентов. Словно стая черных галок слетелась, подумала она, оглядев зал.

Когда подошла ее очередь, Джоанна неторопливо, без лишних эмоций произнесла подготовленное выступление, точно рассчитанное на десять минут, и замолчала в ожидании вопросов. Собственно, дело оказалось настолько прозрачным после проведенного ею расследования, что его можно было бы изложить одной фразой: «Моего клиента подставили самым беззастенчивым образом с целью свалить все с больной головы на здоровую». Она обвела взглядом ясных серых глаз лица трех верховных судей. Интересно, кто из двоих главный. Денис Хиггинс не в счет, его не подкупишь. Ага, Эдвард Беннет откашлялся, готовясь заговорить.

Джоанна слегка прищурилась, чтобы скрыть насмешливое выражение глаз. Волнения она не испытывала, заранее просчитав все лазейки в статье закона, по которому проходило ее дело. А вот Денис. Хиггинс, не скрывая загадочной полуулыбки, повернул голову к своему коллеге и с интересом посмотрел на него, дожидаясь вопроса. По-видимому, Беннет в последний момент решил не рисковать, только недовольно пожевал старческими губами и промолчал. На этот раз победа далась Джоанне даже легче, чем обычно. Теперь осталось выполнить традиционные формальности, после чего можно будет со спокойной душой порадоваться за своего клиента. Зато его противникам будет несладко в обозримом будущем. Свидетельские материалы об их коррумпированности, которые она представила на заседании, уже лежат в здании суда. Нужно только дать им ход, чтобы выдвинуть обвинения конкретным лицам, до сегодняшнего дня скрывавшимся за спиной истца.

В перерыве к ней подошел журналист, один из немногих, кого допускали в это здание.

— Арнольд Тейлор, корреспондент газеты «Вашингтон пост», — представился он. — Мисс Вителли, ваше сегодняшнее выступление, похоже, стало сенсацией. Не могли бы вы в нескольких словах изложить мне его суть?

— Пожалуйста, мистер Тейлор. Я назвала имена тех, кто серьезно болен, но пытался обвинить в своей болезни здорового человека, моего клиента. Вот и вся суть в одной фразе. Подробности, если вам повезет, узнаете в отделе общественных связей. Желаю удачи!

Джоанна решительно обошла журналиста и быстро направилась к выходу. В лифте она подумала, что ей следовало предупредить неопытного в таких делах Серджио Молинари, чтобы он не дожидался ее внизу. Он с первого взгляда произвел на нее впечатление порядочного человека. Сохранилось в этом могучем толстяке что-то от владельца сельской итальянской траттории. Даже годы жизни в Америке не изменили его, подумала она с теплой улыбкой. Искренняя доброжелательность, душевная щедрость отлично уживались в нем с качествами, необходимыми для предпринимательской деятельности. Общение с этим земляком не было для нее тягостным, как это иногда случалось в ее практике. Впрочем, за дела сомнительного свойства адвокат Вителли предпочитала не браться, даже если на нее оказывалось давление. В твердости характера она могла дать сто очков вперед любому мужчине. Одной из подспудных причин ее разлада с Алессандро явилось то, что именно через него к ней как к адвокату чаще всего обращались люди с весьма сомнительной репутацией. Объяснить ему, что не следует мужу вмешиваться в профессиональные дела жены, было практически невозможно.

— Послушай, как я могу отказать земляку, если он оказался в беде?! — горячо возмущался Алессандро, как только Джоанна пыталась заговорить с ним на эту тему.

Неискоренимый дух итальянского землячества вынуждал ее замолчать, но не уступить.

Джоанна вышла из лифта, кивнула охраннику и быстро оглядела холл вестибюля. Ну конечно! Молинари стоял теперь ближе к выходу, а рядом с ним тот же мужчина, чей внешний облик чуть не лишил ее душевного равновесия перед началом заседания. Как глупо, подумала Джоанна, так бурно реагировать на мужчин, чья внешность напоминала ей об англичанине, с которым судьба свела ее в далеком пятьдесят седьмом году. Сколько же ему сейчас было бы лет? Около сорока? Да, он был старше ее всего на шесть лет. Второго такого, как Гленн, она уже никогда не встретит. В горле встал ком, ей захотелось плакать, а надо было улыбаться. Джоанна глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, и сдержанно улыбнулась, увидев, что Серджио в нетерпении устремился к ней навстречу.

— Похоже, мы победили. Поздравляю вас, мистер Молинари, — не останавливаясь сказала она. — Если вы хотите поговорить со мной о своем деле, то лучше это сделать завтра у меня в кабинете. Часы приема вам известны.

— Не знаю, как вас и благодарить, мисс Вителли. — Серджио явно волновался, тяжело ступая рядом с ней. — Не сердитесь, что я тут дожидался вас. Дело в том, что я не один, со мной здесь друг, который завтра улетает, а сейчас как раз наступило время ланча, вот я и подумал…

— Не понимаю, какая связь между вашим другом, который завтра улетает, и ланчем, время которого наступило? — спросила Джоанна, сдерживая подступивший нервный смех.

В этот момент они поравнялись с другом Серджио, который обернулся к ним. От одного взгляда на его лицо у Джоанны перехватило дыхание. Перед ней стоял ну просто вылитый Гленн Холландс! Крик «не может быть!» рвался из нее, но она молчала, словно окаменев, и не могла отвести глаз от его лица.

— Гленн Холландс, мисс Вителли, — представил их друг другу Серджио.

Джоанна заставила себя протянуть руку. Гленн едва дотронулся до ее похолодевшей руки, но она почувствовала его тепло. Живой! Эта мысль пронзила ее, причинив странную боль. Только теперь она поняла, что он смотрит на нее с холодным вежливым интересом как на совершенно незнакомого человека. Неужели я настолько изменилась? Господи! Ну конечно! Прошло пятнадцать лет, а знакомы они были всего неделю и один день. Для него это был всего лишь ничего не значащий эпизод во время грандиозного приключения, которое окончилось гибелью половины его участников. Она ведь и Гленна похоронила в своем сердце. А он жив… и не помнит ее! Джоанна опустила глаза. Видеть равнодушное лицо Гленна с вежливой улыбкой на губах было невыносимо.

— Мисс Вителли, мы хотели пригласить вас на ланч в мой ресторан. Имеем же мы, в конце концов, право отметить нашу победу, — взволнованно проговорил Молинари мягким рокочущим басом.

Его слова доносились до слуха Джоанны, словно сквозь толщу воды. Она собиралась ответить, что это невозможно, потому что не может нарушать собственные правила общения с клиентами… «А завтра он улетает…» — вспомнила она слова Серджио. Это невозможно, хотелось закричать ей, не в силах она снова потерять единственного в жизни любимого человека. Пусть он забыл ее, пусть постарел, она не желает расставаться с ним вот так, сразу, едва увидев через столько лет! Справившись с волнением, Джоанна обернулась к Серджио.

— Думаю, вы правы, нам есть что отметить. — Она широко улыбнулась ему, вдруг ощутив прилив жизненных сил. — Куда поедем? К вам в ресторан или к вашим конкурентам?

Серджио понравилась ее шутка.

— А что? Идея неплохая! — весело заметил он. — Только, боюсь, как бы нас там не отравили. Поехали лучше ко мне. Там нас ждут мои добрые друзья, а высокое качество обслуживания гарантируется.

Серджио сел рядом со своим шофером, а Джоанна и Гленн оказались рядом на заднем сиденье. Она искоса поглядывала на профиль Гленна, который всю дорогу до ресторана хранил молчание. Его близость воспринималась ею все еще как нечто нереальное, словно все происходящее лишь сон и сейчас она проснется, а его рядом не окажется. Так уже не раз бывало с ней за эти годы. Джоанна хорошо помнила, как он погиб, ведь все это произошло на ее глазах. Автоматная очередь, согнувшаяся фигура Гленна на палубе тонущей яхты… Джоанна тряхнула головой, чтобы избавиться от мучительных воспоминаний. Все это в прошлом, а в настоящем она сидит рядом с живым Гленном! На повороте ее качнуло, и она прислонилась плечом к его груди. Восхитительное, почти забытое ощущение теплоты его тела! У Джоанны перехватило дыхание, как тогда, в пятьдесят седьмом, когда трейлер, в котором они добирались до рудника, занесло на повороте узкой горной дороги и тела их впервые соприкоснулись.

За то короткое время, которое потребовалось им, чтобы доехать до ресторана, Джоанна не раз пережила резкую смену настроения. Безумная радость сменялась глубоким отчаянием. Что она, собственно, знает о нем? Почти ничего. У них и времени на разговоры не было тогда. Знала только, что он родом из Южной Африки, что недавно похоронил отца, что других родных у него не было, что всю жизнь мечтал о собственной яхте. Всю жизнь! Смешно, ему было тогда всего двадцать три года. Тогда откуда это ощущение, что она знала его всю свою жизнь? Можно ли за один день любви навсегда породниться с почти незнакомым человеком?

Машина остановилась, и Гленн подал Джоанне руку, помогая выйти. Опираясь на его крепкую руку, Джоанна вновь почувствовала, что время не властно над памятью сердца, и сама ответила на свой вопрос: можно!

В ресторане их явно дожидались, хотя бурных проявлений радости старались не допускать. Зато их ланч превратили в такое пиршество, что у Джоанны глаза округлялись при виде изысканных блюд, которые им подавали. Лучшие итальянские вина были выставлены на подсобном столике, по обеим сторонам которого возникли два молодых официанта, которые то и дело подливали их в бокалы Джоанны, Гленна и Серджио. Преодолев неловкое молчание, Молинари наконец удалось вовлечь Джоанну в общий разговор об особенностях национальной итальянской кухни. Было понятно, что хозяин ресторана оседлал своего любимого конька. Даже Гленн начал улыбаться, глядя на него. А Джоанне стоило неимоверных усилий отводить глаза от лица Гленна, но надо было соблюдать приличия. Тем более что под ее взглядом лицо Гленна словно каменело. Все ее робкие попытки завязать с ним разговор терпели неудачу, ни на один из ее вопросов Гленн, по сути, ухитрился не ответить, отделываясь общими вежливыми фразами. В перерыве между блюдами он вдруг извинился и вышел из-за стола, сославшись на то, что ему нужно срочно позвонить.

Серджио, извиняясь за молчаливость своего друга, сообщил, что Гленн около года назад похоронил свою жену Барбару, с которой прожил больше десяти лет. Рассказал он историю их дружбы с Гленном, которая началась с того, что на верфи под Кейптауном, владельцем которой является Гленн, он, по рекомендации друзей, заказал себе прогулочную яхту.

— Значит, вы уже давно дружите, — сказала Джоанна. — И, наверное, были знакомы с его женой?

— Да, мы с женой каждый год с тех пор проводили у них свой отпуск. У Гленна в Кейптауне прекрасный дом с большим садом. Моей Сандрелле там очень понравилось, и с Барбарой они быстро нашли общий язык, поскольку обе замечательные хозяйки. — Серджио вздохнул. — До сих пор не верится, что Барбара умерла. Совсем еще молодая женщина. А в этом году Гленн приехал по делам и поселился в отеле, хотя у нас довольно большой дом. — Он слегка нахмурился, видимо обиженный тем, что друг предпочел их дому отель, и немного помолчал. — Гленн Холландс самый порядочный человек из всех, кого я знаю, — вдруг заявил он решительно.

— Жена его была красивой? — неожиданно для себя спросила Джоанна.

— Красивой? Не знаю. — Серджио пожал плечами. — Она была очень доброжелательной и гостеприимной, совсем как итальянка.

Видимо, в устах Серджио это было наивысшей похвалой для женщины другой национальности.

Джоанна тепло улыбнулась ему.

— Она очень любила Гленна, — добавил он.

Джоанна испытала болезненный укол ревности, хотя какое она имела право ревновать, тем более к женщине, которой уже нет в живых. Значит, личная жизнь Гленна Холландса сложилась счастливо, чего нельзя сказать о ее личной жизни. Только не хватает мне расплакаться, подумала она. Торопиться на работу в этот день ей было не нужно, а дома никто не ждал, тем не менее она с озабоченным видом посмотрела на часы.

— О, мне уже пора вернуться к своим обязанностям, — бодрым голосом сообщила она Серджио. — Спасибо вам, все было чудесно. Давно так вкусно меня не кормили. — Она поднялась из-за стола.

— А как же десерт? И Гленн еще не вернулся, — растерянно произнес Серджио, тоже поспешно вставая.

Но в этот момент к их столику подошел Холландс.

— Как-нибудь в другой раз, сейчас времени нет, — оправдывалась Джоанна, вымученно улыбаясь. При виде Гленна ей снова захотелось плакать. — Полагаю, у вас все будет в порядке, мой друг, — покровительственным тоном сказала она своему клиенту и обернулась к Холландсу, который пристально смотрел на нее. — Прощайте, мистер Холландс, — с трудом произнесла она, — желаю вам удачи.

— Я провожу вас, — твердо заявил Гленн. — Вы ведь без машины.

— Возьми мою машину, — предложил Серджио. — Микаэль стоит справа за углом, на стоянке.

Кивнув на прощание Серджио, Джоанна быстрым шагом направилась к выходу. Следом за ней шел Холландс. Удивительно, какой чувствительностью обладает спина, думала Джоанна, ощущая его взгляд.

В машине они словно поменялись ролями. Теперь Гленн Холландс пытался вовлечь ее в разговор. Он задавал какие-то пустяковые вопросы, связанные с ее работой, на которые Джоанна отвечала односложно, потом принялся рассказывать забавный случай, приключившийся на охоте, когда Серджио приезжал к нему в отпуск. Сознание Джоанны, погруженное в мрачную бездну безысходного отчаяния, плохо воспринимало его рассказ. Натянуто улыбаясь, она делала вид, что внимательно слушает, но избегала смотреть Гленну в глаза. К счастью, она сумела продержаться до конца поездки.

Водитель Серджио доставил их туда, откуда они отъехали не более двух часов назад. Но как изменилось ее мироощущение за такой короткий отрезок времени! Сознание своего одиночества лишило Джоанну былой уверенности и спокойствия, которые столько лет защищали ее в этом далеко не безопасном мире. Оно пробило такую брешь в ее внутреннем мире, что, казалось, жить дальше так, как она жила до сих пор, невозможно. Из последних сил цепляясь за остатки былого чувства собственного достоинства, она быстро отняла свою руку, когда Холландс помогал ей выйти из машины.

— Мы еще увидимся? — негромко спросил он, не отходя от нее и не давая ей уйти.

— Кто знает, — каким-то чужим голосом ответила Джоанна, отворачиваясь. — Вы ведь завтра улетаете.

— Я могу еще задержаться, — поспешно сказал Гленн.

— Тогда приходите в пятницу на открытие выставки картин моего мужа, Алессандро Вителли, — пригласила Джоанна. — Бывшего мужа, — нехотя добавила она.

— Спасибо за приглашение. Я подумаю, — тихо произнес Гленн не сразу.

Расправив плечи, Джоанна медленно пошла в сторону стоянки к своей машине. Она так и не оглянулась, но по тому, как ей сразу стало холодно, поняла, что его больше нет рядом. Ей хотелось только одного — спрятаться от той безжалостной правды, которая погрузила во мрак ее душу в такой ослепительно солнечный апрельский день.


Надо что-то делать. Надо что-то делать, твердила себе Джоанна, бродя по своей квартире, которая показалась ей похожей на склеп. Иначе я сойду с ума. Документы из очередного дела, которые дожидались ее на письменном столе в кабинете, не смогли отвлечь ее от мыслей о Гленне.

Зачем я пригласила его на вернисаж Алессандро? Что меня толкнуло на это? Ревность к его счастливой жизни в течение этих пятнадцати лет? Как глупо! Того Гленна больше нет, и к этому факту теперь придется заново привыкнуть. Есть чужой мужчина с таким же именем. Как просто в теории, а на практике? Стоило ему приблизиться, как ее тело, молчавшее столько лет, вдруг снова заговорило на давно забытом языке любви.

Джоанна подошла к зеркалу, но увидела в нем не себя, а лицо того Гленна, из прошлого. Его короткие светлые волосы шевелил морской ветер, яркие голубые глаза, выделявшиеся на загорелом лице, смотрели на нее с веселой нежностью. Впрочем, он мало изменился, подумала Джоанна. Морщинки возле глаз у него были и тогда, в пятьдесят седьмом, а вот глубокие складки у рта, наверное, появились после смерти жены. Она подумала о его жене и на этот раз ничего не испытала, кроме тихой грусти и сострадания к переживаниям Гленна. Разве сейчас он менее несчастен, чем она? Как же можно было позволить себе так распуститься и позволить ему уйти? Жгучие слезы катились по ее щекам, но облегчения не приносили.

Чтобы смягчить горечь неизбывного страдания, Джоанна прошла в кабинет, сняла с шеи цепочку, на которой висел маленький ключик, и открыла им один из ящиков секретера. В конце концов, прошлого у нее никто отнять не в силах. Выложив из ящика несколько футляров с драгоценными украшениями, она достала из самой глубины небольшую старинную шкатулку из потемневшего серебра. Вернула футляры на место, задвинула ящик, а шкатулку понесла в гостиную, где, забравшись с ногами в широкое кресло, открыла ее. Вот где скрывался молчаливый свидетель ее короткого счастья. Джоанна бережно достала простое на вид золотое кольцо с вкраплениями крошечных бриллиантов и надела на тот палец, на который когда-то надел его Гленн.

— Теперь мы обручены, — серьезно, с несвойственной ему торжественностью, сказал тогда он. — И только смерть разлучит нас.

Сказано было за день до гибели яхты и всех, как она думала, кто отправился на ней за сокровищами. Где теперь столь вожделенные Кейджем и Уилсоном золотые слитки? Покоятся все вместе на дне океана. Но, как выяснилось, с Гленном ее разлучила не смерть, а жизнь. Что она значила для него? Тогда Джоанна не задумываясь поверила его словам. Хотя чему не поверишь в семнадцать лет, когда ты впервые любишь мужчину и надеешься на счастливое будущее? Если бы Гленн Холландс действительно полюбил ее тогда, он сумел бы разыскать ее. Правда, через три месяца ей пришлось покинуть Италию, она уехала к тетке в Америку, где получила образование. Спасибо старому Луиджи, это он выделил ей первую часть денег за драгоценности, найденные в тоннеле. Когда она уезжала, еще не все драгоценности были реализованы. Предполагалось, что все вырученные за них средства войдут в неофициальный фонд помощи семьям бывших партизан, члены которых дадут клятву сохранить в тайне источник полученных средств. Сама Джоанна была в таком состоянии, что долго не могла рассказать о гибели Гленна и двух его спутников старому Луиджи, который пытался расспросить ее, почему она вернулась на бандитском катере. Она долго ничего не говорила о том, что с ней произошло, и своему другу Алессандро. Более опытный — он был старше ее на восемь лет, — Алессандро, видимо, сам догадался, что она переживает душевный надлом, поэтому старался проводить с ней как можно больше времени, задавая при этом как можно меньше вопросов. С этой целью он, вероятно, и предложил нарисовать ее портрет. Джоанна покорно сидела у окна его маленькой мастерской в мансарде старого дома, позируя ему, и смотрела на голые ветви миндаля, сплошь усыпанные бело-розовыми цветами. В комнату залетал с ветром их острый аромат. Ей казалось, что у смерти именно такой ядовитый запах. Мысли о смерти преследовали ее тогда постоянно. Луиджи, напуганный состоянием Джоанны, винил во всем себя.

Джоанна избегала встреч с бывшими друзьями, чреватых разговорами о Гленне, и вскоре, обвенчавшись с Алессандро, уехала из Савоны в Рим, где новоиспеченный муж посадил ее в самолет, вылетавший в Нью-Йорк. Поэтому свой портрет, который Алессандро закончил уже после ее отъезда, она увидела только спустя три года. Вероятно, благодаря любви и состраданию, которые он тогда испытывал к ней, молодому влюбленному художнику удалось выразить в портрете девушки всю глубину пережитой ею трагедии.

Джоанна посмотрела на стену, где до их разрыва висел этот портрет. Алессандро забрал его, считая своей лучшей работой, и неизменно включал его в каждую выставочную экспозицию. Вот и на выставке, открытие которой состоится в пятницу, портрет наверняка будет представлен. Джоанна встрепенулась, вспомнив, что пригласила Гленна Холландса на эту выставку. Она посмотрела на кольцо. Там, на портрете, кольцо у нее на левой руке, как у невесты… Узнает ли его Гленн? Если, конечно, вообще придет на выставку…

2

— Тебя что-то мучает или я ошибаюсь? — спросил Серджио, когда они с Гленном остались вдвоем в гостиной после позднего ужина.

— Да, — неохотно признался другу Гленн.

— Расскажи, если хочешь. Может, я смогу тебе помочь.

— Вряд ли мне кто-нибудь сможет помочь, — глухо произнес Гленн. — Я сам не понимаю, что со мной происходит.

— Это не связано случайно с Джоанной Вителли? — осторожно спросил Серджио. — Мне показалось, что твое настроение резко изменилось после знакомства с ней.

— Ты наблюдателен, Серж. — На лице Гленна читалась растерянность. Таким взволнованным другу еще не доводилось его видеть. — Она напомнила мне об одной девушке, которую я встретил пятнадцать лет назад в Италии. Только звали ее не Джоанна, а Филиппа. И было ей всего семнадцать лет, когда мы вместе отправились добывать сокровища в горах Лигурии…


Через месяц после первого знакомства Магнус Кейдж снова появился на горизонте Гленна Холландса. Вместе со своим приятелем Скотти Уилсоном он приехал на его верфь, чтобы поговорить и осмотреть большую яхту, построенную два месяца назад, но еще не спущенную на воду.

— Вот это махина! — воскликнул Магнус. — Как вы ее назовете?

— «Утренняя звезда», так хотел назвать яхту отец, — грустно сказал Гленн.

— То, что нам надо, — оценил яхту Уилсон. — Пойдете с нами? — спросил он у Холландса.

Выяснилось, что к этому времени они уже составили план, как добраться до сокровищ и незаметно вывезти их из Италии. План показался Гленну весьма легкомысленным, да и в сокровища он не очень верил, но, оговорив сумму за аренду яхты, согласился с их предложением. Ему хотелось на время покинуть родной опустевший дом, а куда отправиться — было безразлично. Впрочем, рациональное зерно в их плане было. Обычно таможенный досмотр на яхтах проводился формально. В любой точке земного шара яхтсменам гарантирован теплый прием. Корпоративность, существующая между яхтсменами из разных стран, поддерживает их во время дальнего плавания, связанного с определенными трудностями. Благодаря интернациональному братству и тому, что морское право не требует лицензии на вождение малых судов, путешествие под парусами — одно из самых приятных занятий на свете.

Они отплыли в январе и через два месяца вошли в гавань Танжера, который с незапамятных времен являлся цитаделью пиратов и контрабандистов. За время плавания Гленн устал от частых ссор между Уилсоном и Кейджем. Иногда ему приходилось даже вмешиваться и утихомиривать то одного, то другого, объясняя, что яхта не место для выяснения отношений, тем более во время длительного плавания. Особенно тяжело было с Кейджем. Он нервничал — видимо, из-за того, что на яхте был объявлен сухой закон, — и все время искал повода для очередной ссоры. Чтобы чем-то их занять, Гленн заставлял Уилсона учиться управлению яхтой: к морскому делу тот оказался более способным, чем Кейдж, а Кейджа уговорил в освободившееся от вахты время давать ему уроки итальянского.

После прохождения таможенного досмотра в порту Танжера Уилсон и Кейдж отправились в город, каждый по своим делам, как выяснилось позже, а Гленн предпочел остаться на яхте, напуганный рассказами о портовых ворах Танжера. Ему было о чем подумать. Пока плавание проходило благополучно, но, учитывая характеры своих спутников, он не знал, чего от них ждать в дальнейшем, когда им, предположим, удастся добыть сокровища и придется их делить. Финансовое обеспечение их путешествия в основном взял на себя он, незначительный вклад в общие расходы сделал Скотти Уилсон, а у Кейджа вообще денег не оказалось. Перед выходом в город пришлось Гленну выдать ему небольшую сумму на карманные расходы. Если сокровища не удастся отыскать, Гленн Холландс оказался бы в большом проигрыше. Он понимал, что сильно рискует, но отступать было поздно. Оставалось надеяться, что они достигнут цели, и верить обещаниям двух авантюристов, одержимых жаждой обогащения.

Около десяти часов вечера на палубе появился Скотти Уилсон, тащивший на себе Магнуса.

— Что случилось? — спросил Гленн, кипя от бешенства.

— Проклятье! Дорвался, черт его побери, до выпивки! Он не ушел дальше портовой забегаловки, где я его и обнаружил, возвращаясь на яхту. — Уилсон швырнул мертвецки пьяного Магнуса на палубу и стал пинать его ногой. — Ничего не чувствует. Надо же так налакаться!

По тому, как Уилсон суетился, Гленн понял, что и у самого Скотти совесть нечиста. Не иначе как с кем-то втайне от него и Магнуса обделывал свои темные делишки. За два месяца плавания Гленн пришел к выводу, что связался не с самыми лучшими представителями человеческой породы.

— Наверняка всем там разболтал, куда мы направляемся, — зло прошипел он. — Он ведь как напьется, так обязательно начинает рассказывать о сокровищах! — Уилсон схватил Магнуса за плечи и начал трясти. — Магнус, ты рассказывал кому-нибудь о сокровищах?

— Прекрати! Сейчас от него ничего не добьешься. — Гленн с отвращением смотрел то на Магнуса, который валялся как куль на палубе, то на перекошенное злобой лицо Скотти. — Не надо было оставлять его одного, ты же знал, что он напьется.

Уилсон взял себя в руки, смущенно отвел глаза и промолчал. Гленн окончательно убедился, что тот явно хочет скрыть, чем он сам занимался весь день, потому и Магнуса не взял с собой. А вот его опасения Гленн разделял, вспомнив, что о спрятанных немцами сокровищах Магнус рассказал ему в состоянии крайнего опьянения. Видимо, такое с ним случалось неоднократно. Он еще не знал, что именно этой досадной особенности Кейджа он будет обязан знакомством с Филиппой.

Это произошло в Италии, в порту Савоны, которую они изначально выбрали для базирования и откуда им предстояло двинуться в сухопутное путешествие в Лигурийские горы. Но до этого предстояло отыскать небольшую верфь на отшибе, где можно было бы поднять яхту из воды и почистить ее днище, которое за время долгого плавания обросло ракушками и водорослями. Гленн оставил дежурить на яхте Скотти и Магнуса, а сам отправился на поиски такой верфи, где бы его яхта не особенно бросалась в глаза, пока они будут отсутствовать.

Посетив за день несколько верфей, он остановился на самой захудалой. Место было тихое, и он сумел договориться с хозяином верфи, который имел в помощниках трех взрослых сыновей, что на следующий день доставит туда яхту. Теперь оставалось нанять грузовик и трейлер. Этим должны были заняться на следующий день Уилсон с Кейджем, после чего можно было отправляться в горы к заброшенному руднику.

Оттягиваясвое возвращение на яхту, Гленн решил заглянуть в портовый кабачок. Час был уже поздний, у стойки бара и за столиками сидело всего несколько человек. Гленн сел за пустой столик в углу, заказал себе жареное мясо, бокал красного вина и немного расслабился. Вино было терпкое и приятное на вкус, и Гленн пил его небольшими глотками, размышляя о перспективах затеянного путешествия, о хитрости и жестокости Уилсона, о слабости Кейджа. Боковым зрением он заметил, как вошли два дюжих итальянца, которые направились в его сторону, и напрягся. Но итальянцы тихо уселись за столик по соседству и заказали бутылку вина. Не успел Гленн подумать, что пора ему уходить, как дверь снова отворилась и впустила девушку. Появление одинокой девушки в портовой забегаловке в столь поздний час привлекло к себе внимание всех находившихся там мужчин, за исключением двух итальянцев, сидевших по соседству. Гленн удивился, что девушка ничуть не смутилась. Напротив, она смело обвела их строгим взглядом, отчего все разом отвернулись, задержала взгляд на Холландсе и подошла к стойке бара. Пока девушка разговаривала с хозяином кабачка, Гленн успел ее разглядеть. Ее стройная невысокая фигурка была облачена в простое черное платье с небольшим вырезом у шеи. Вьющиеся длинные каштановые волосы спадали на узенькие плечи и спину, короткие пряди закрывали лоб. На вид ей можно было дать лет двадцать, не больше. Должно быть, разыскивает здесь своего брата или дружка, решил Гленн и отвернулся.

— Вы хозяин «Утренней звезды»? — услышал он мелодичный голос.

От неожиданности Гленн чуть не поперхнулся. Девушка стояла рядом с его столиком. Когда она успела подойти? Гленн не отвечал, глядя в большие светло-серые, широко расставленные глаза в окаймлении густых черных ресниц.

— Мистер Холландс? — уточнила она. — Девушка говорила по-английски с заметным, но милым акцентом.

— Да… — справившись с растерянностью, произнес Гленн, недоумевая, откуда незнакомке стало известно его имя.

— Мне надо поговорить с вами. — В ее голосе звучали повелительные нотки, как у человека, привыкшего добиваться своего.

Гленн искоса бросил взгляд на итальянцев за соседним столиком, но те не обращали на них никакого внимания.

— Присаживайтесь, — предложил он девушке. — У вас несомненное преимущество передо мной, вы знаете, кто я, а я не имею чести быть с вами знакомым.

Девушка грациозно опустилась на предложенный стул, и Гленн понял, что ошибся в определении ее возраста. Судя по припухлым, как бывает только у детей, губам, скорее всего, ей и шестнадцати нет. Ему стало не по себе. О чем вздумалось поговорить с ним этому, в сущности, ребенку?

— Я дочь графа Фальконе, — представилась девушка, гордо развернув плечи, отчего под платьем обозначилась ее довольно развитая для такого юного создания грудь. — Но в период наших взаимных отношений вы можете звать меня просто… Филиппа, — великодушно разрешила юная графиня после некоторого колебания.

— Значит, у нас с вами будут отношения? — спросил Гленн и снисходительно улыбнулся, при этом взгляд его невольно соскользнул к ее груди. В небольшом вырезе сверкнула тонкая золотая цепочка с крестиком.

— Это не те отношения, о которых вы подумали, мистер Холландс, — холодно ответила Филиппа, не повышая голоса.

Гленн покраснел не столько от смущения, сколько от непонятного волнения, охватившего его. Он не мог припомнить случая за время общения с Барбарой, хотя видел ее много раз на пляже, чтобы на него так действовало созерцание женской груди. Отведя взгляд, он нарочито равнодушным тоном спросил:

— Так о чем вы хотели со мной поговорить?

— Мне стало известно, мистер Холландс, что вы прибыли в Италию вместе с бывшими партизанами Магнусом Кейджем и Скотти Уилсоном. Ваша цель — вывезти из нашей страны некоторые ценности. — Филиппа говорила тихо и неторопливо, тщательно подбирая точные английские слова.

Однако на Гленна они произвели эффект разорвавшейся бомбы. Вот тебе и конспирация! И ради чего только было предпринято столь длительное плавание! Ему даже смешно стало.

Увидев на его лице кривую ухмылку, Филиппа по-своему истолковала ее, потому что в голосе у нее зазвучали ехидные нотки:

— Ваше намерение незаконно, и вы это тоже знаете, потому-то весь ваш план держится в глубокой тайне. — Быстрая улыбка скользнула по ее очаровательным ярким губам. — Но теперь ваш план провалился. Я и мои друзья… — Она замолчала. — В общем, нам точно известно, зачем вы приехали.

Гленн снова бросил взгляд на соседний столик. Итальянцы больше не разговаривали друг с другом. Ему показалось, что они напряженно прислушиваются к их с Филиппой разговору. До него стала доходить вся серьезность положения, в котором он оказался, но он решил не сдаваться сразу.

— По-моему, у вас ложная информация. Я совершаю плавание для отдыха вместе со своими друзьями…

— Не надо, мистер Холландс, — сказала Филиппа с такой повелительной интонацией, что Гленн замолчал. — Магнус Кейдж и Скотти Уилсон вам не друзья. Полагаю, они просто наняли вас, чтобы вы помогли им добыть то, за чем они охотятся уже давно. До сих пор у них ничего не получалось, потому что за ними следили, как только они появлялись в наших краях. Теперь с вашей помощью они рассчитывают добыть сокровища и вывезти их на вашей яхте.

— Откуда вам это известно?

Филиппа широко улыбнулась, сверкнули белоснежные зубы, на щеках появились милые ямочки, и Гленну вдруг захотелось обо всем позабыть и только смотреть на ее удивительно красивое лицо. Но улыбка быстро погасла, и лицо девушки снова обрело строгое выражение.

— Магнус Кейдж всегда пил много, а когда напивался, становился слишком болтливым. Бывшим партизанам, воевавшим с ним в одном отряде, это давно известно. Информацию о цели вашего плавания мы получили из Танжера. Видимо, там он и проболтался кому-то в пьяном виде.

Гленн вспомнил, в каком виде Уилсон доставил Кейджа на яхту в порту Танжера. Случилось именно то, чего они опасались.

— Уилсона мы тоже хорошо изучили. Он приезжает в Италию каждый год. Это жестокий и подлый человек, способный предать кого угодно, чтобы заполучить сокровища целиком себе. Имейте это в виду.

— Но откуда вам стало известно о сокровищах? Ведь во время войны вас, скорее всего, и на свете еще не было.

— Полагаю, я ненамного моложе вас, мне семнадцать лет. А узнала я о сокровищах, спрятанных немцами при отступлении, из письма своего отца. Несмотря на свой графский титул, он воевал в партизанской бригаде и погиб незадолго до освобождения Италии от фашистов. Он был в том же отряде из шести человек, что Кейдж и Уилсон. Все они стали свидетелями, как немцы прятали сокровища, награбленные в нашей стране.

— Если вы знаете, где немцы спрятали награбленные сокровища, почему вы с вашими друзьями до сих пор не присвоили их себе? — резко спросил Гленн, которого уже тошнило от разговоров об этих сокровищах. Наслушался за время плавания, ибо почти все разговоры его спутники сводили именно к этой теме.

Филиппа опустила ресницы, обдумывая слова Гленна. Вид у нее теперь был грустный и беззащитный.

— Дело в том, что отец не успел дописать письмо, — после паузы продолжила она. — Начался бой, в котором погиб он и трое его друзей. Точное место захоронения известно только Кейджу с Уилсоном. Наша слежка за Уилсоном, когда он приезжал сюда, ничего не дала, в горах легко скрыться, если хорошо знаком с ними.

Простодушие Филиппы очаровало Гленна.

— Я не знал, что ваш отец погиб, мне очень жаль, — забормотал он, пытаясь выразить соболезнование, тем более искреннее, что еще свежо было чувство собственной утраты.

— Не трудитесь, мистер Холландс. Я ведь совсем не помню своего отца, мне было тогда около двух лет. Но я хорошо помню послевоенную нищету, в которой оказались многие семьи бывших партизан. Им и сейчас трудно живется. Было бы справедливо отдать им часть сокровищ, награбленных немцами. Их дети смогли бы получить достойное образование.

Слова Филиппы нашли живой отклик в душе Гленна, хотя ему не пришлось испытать на себе ни ужасов войны, ни ее последствий. Поэтому теперь он смотрел на нее другими глазами, испытывая глубокое уважение к ее намерению помочь бедствующим семьям бывших партизан.

— К сожалению, мне тоже неизвестно, где немцы спрятали сокровища, — признался он. — Вам придется иметь дело с Уилсоном и Кейджем. Могу еще добавить, что заранее вам сочувствую. И, если вы не против, считайте меня своим союзником. Хотя афишировать наш союз перед моими спутниками лучше не стоит.

— Спасибо и на этом. — Филиппа наградила Гленна сдержанной улыбкой и снова приняла серьезный вид. — С этими трусами разговор у меня будет короткий, — заверила она его, и в ее голосе зазвенел металл. — Без нашей помощи вам не вывезти сокровища из Италии.

— Думаю, нам самое время отправиться на мою яхту, — сказал Гленн, подавив вздох сожаления, и поднялся.

В этот момент обнаружилось, что соседний столик опустел. Нехорошие мысли появились в голове Гленна, но Филиппа уже направилась к выходу, и ему ничего не оставалось, как пойти следом за ней. Смотреть на ее грациозную легкую походку было одно удовольствие. Теперь он понял, почему не услышал, как она подходила к его столику, — Филиппа двигалась абсолютно бесшумно. Несмотря на плохое освещение портовой набережной — чем дальше от главных причалов, тем реже стояли на ней фонари, — Филиппа уверенно шла впереди Гленна к самому дальнему причалу, где стояла «Утренняя звезда». Не дойдя нескольких метров, она остановилась, и из темноты вышли те два итальянца, которые привлекли внимание Гленна в кабачке.

— Знакомьтесь, мистер Холландс, мои друзья Вито и Лука, — представила их Филиппа и добавила по-итальянски, обращаясь уже к своим друзьям: — Он нам не опасен.

Хорошо, подумал Гленн, что за время плавания Магнус и Скотти обучили меня немного итальянскому языку…


— Вот при каких обстоятельствах состоялась наша первая встреча с Филиппой, — закончил свой рассказ Гленн, допивая коньяк из низкого фужера.

— Постой, ты никогда мне не рассказывал, что бывал в Италии! — воскликнул Серджио. — А что дальше? Вы нашли сокровища? — Глаза его горели любопытством.

Гленн усмехнулся.

— Вижу, ты сегодня спать совсем не собираешься. Посмотри на часы, уже без четверти двенадцать. Сандрелла будет на меня сердиться, что я тебя заговорил. — Он склонил голову набок, глядя на друга. — Хорошо, чтобы окончательно лишить тебя сна, я расскажу, что мы нашли в тоннеле…


Завал они прошли к трем часам утра, сменяясь по двое, остальные в это время оттаскивали в корзинах мелкий каменный мусор подальше и разбрасывали так, чтобы днем он не привлекал внимания. Проход внутрь сделали небольшим, как раз впору, чтобы пролез один человек. Уилсон раньше работал на рудниках в Южной Африке, ему и пришлось заняться крепежными работами, благо бревен вокруг рудника валялось в достаточном количестве. Когда все наконец пролезли внутрь, фонарики высветили в глубине тоннеля два грузовика с разными ящиками и… трупами. Наступило тяжелое молчание, никто не трогался с места, все осознали, что пещера сокровищ оказалась еще и склепом. Филиппа выключила свой фонарь и ухватилась за локоть Гленна. Он почувствовал, что она дрожит, и обнял ее за плечи. Она прижалась к нему, в темноте их никто не видел. Гленн готов был простоять так целую вечность, наслаждаясь ее близостью, от которой томительное волнение наполняло его тело.

Первым к грузовикам направился Уилсон. Он потянул на себя ящик, стоявший с краю, но едва сумел сдвинуть его с места.

— Кейдж, — позвал он срывающимся голосом, — иди помогать. — Чего вы там все застыли? Идите работать! Времени у нас в обрез.

Кейдж подбежал к Уилсону, и вдвоем они перенесли ящик к большой рудничной лампе. Крышку сорвали, и в свете лампы стоявшие вокруг ящика увидели тускло переливающиеся слитки желтого металла, не подверженного ни ржавчине, ни порче.

— Золото… — выдохнул Кейдж.

Каждому захотелось дотронуться до него. Гленн попытался взять слиток одной рукой, но у него ничего не вышло, пришлось ухватиться двумя руками.

— Тяжелый, — задумчиво произнес он, рассматривая слиток.

Как бы эти нетленные сокровища не привели нас в ад, подумал он, даже не заметив, что рядом с ним никого не осталось, — все бросились сгружать ящики с машин. Вид золота избавил их от страха перед мертвецами. В двух ящиках со второго грузовика оказались всевозможные золотые изделия. Когда же открыли третий, то Филиппа не сдержала восторженного возгласа. В лицо ей брызнул свет переливающихся бриллиантов, ярко-зеленых изумрудов, темно-красных рубинов, таинственно мерцавших синих сапфиров… Она протянула руку и, достав первое, что попалось — ожерелье из бриллиантов и крупного жемчуга, — пропустила его сквозь пальцы.

— Нравится? — спросил Гленн.

— Красивое, — застенчиво ответила Филиппа, любовно поглаживая ожерелье.

Гленн взял у нее из рук ожерелье.

— Повернись.

Он застегнул ожерелье на худенькой шее Филиппы, словно нечаянно касаясь пальцами нежной бархатистой кожи. Потом посмотрел на нее и едва сдержался, чтобы не рассмеяться. Ожерелье из трех ниток красиво лежало поверх ворота тонкого черного свитера, но в сочетании с перепачканным черной пылью лицом девушки производило нелепое впечатление.

— Лучше спрятать его под свитер, там оно будет сохранней, — посоветовал он.

Филиппа послушалась его совета, и Гленн позавидовал драгоценному украшению, которое теперь покоилось в ложбинке между двух упругих холмов ее груди. От этих приятных мыслей его оторвал Уилсон.

— Придется нам здесь остаться на день, чтобы подготовить груз и перенести его ближе к выходу. Это сэкономит нам время при погрузке. Со мной останутся Магнус, Лука и Вито, а вы с Филиппой прикроете лаз снаружи, так, чтобы его с дороги не заметили. Вдруг кого-нибудь нелегкая сюда занесет.

Гленн охотно согласился с такой расстановкой сил.

— Перед тем как заснуть, не забудь расширить лаз, иначе ящики не пройдут, — напомнил он Уилсону, едва скрывая радость от предвкушения возможности провести целый день наедине с Филиппой.

Когда они вдвоем вышли из тоннеля, то не могли надышаться свежим горным воздухом…


— Можно сказать, что все у нас шло слишком хорошо, чтобы так продолжалось и дальше, — сказал Гленн. — На следующую ночь, когда мы успели погрузить в трейлер и грузовик отдельно драгоценности с золотыми изделиями и часть ящиков с золотом, кровля тоннеля рухнула. Видимо, в ней образовались трещины в результате взрыва, который устроили немцы, а наше вмешательство только ускорило обвал. Теперь оставшиеся ящики с золотыми слитками были основательно похоронены, и, полагаю, навсегда. Последними оттуда выходили Уилсон и Кейдж. Обоих сбили с ног покатившиеся сверху камни, а Кейджу еще и ноги придавило. Пришлось его долго и осторожно откапывать. К счастью, кости у него остались целы, но ходить без посторонней помощи он еще сутки не мог.

— А что было дальше? — снова спросил Серджио, видя, что Гленн явно собрался уходить.

— Мы без осложнений добрались до верфи, где находилась моя яхта. Добытые сокровища решили поделить так, что итальянцам доставались золотые изделия и драгоценности, а золото в слитках в большой спешке погрузили в трюм. Даже то, что мы успели вынести, давало яхте большую перегрузку, что вызывало у меня серьезное беспокойство. Я предлагал отдать часть золота итальянцам, но Кейдж с Уилсоном чуть не набросились на меня с кулаками. — Гленн вздохнул. — В конце концов, я оказался прав. В результате они оба погибли, а я потерял свою яхту, набитую золотом, и чудом остался жив.

— А что стало с Филиппой? Она осталась в Италии? — не отпускал Гленна Серджио.

— Нет, ей пришлось отправиться со мной, так сложились обстоятельства. — Гленн помолчал. — Видишь ли, не только друзьям Филиппы стало известно о нашем намерении. В те дни там промышляла банда Страччи. На верфи нам удалось от них отбиться, помогли бывшие партизаны, которых призвала Филиппа. Отплыв от берегов Италии, мы почувствовали себя в полной безопасности. Погода нам благоприятствовала, мы шли при попутном ветре. Я и Филиппа почти весь день проводили на палубе, нам было о чем поговорить. Она даже вызвалась поучиться управлению яхтой. Кстати, оказалась способной ученицей.

Гленн замолчал, погрузившись в воспоминания о самых радостных моментах тех дней, а потом продолжил:

— Но радоваться нам долго не пришлось. На третий день мы заметили катер, который на большой скорости двигался наперерез нашей яхте. Стало ясно, что, отступив поначалу, бандиты решили взять реванш, когда мы окажемся в открытом море. На быстроходном катере они пустились за нами в погоню. При кормовом ветре «Утренняя звезда» уже не показывала, как обычно, свои лучшие ходовые качества, а шла с поперечно-килевой качкой из-за сместившегося центра тяжести. Нам не хватило времени, чтобы равномерно распределить балласт, в роли которого выступало золото. Страччи быстро нагонял нас, дойти до Гибралтара, где всегда патрулируют несколько военных катеров, у нас почти не было шансов. Но вмешался шторм, какие редко случаются в Средиземном море…


После полудня скорость ветра возросла до восьми баллов и продолжала расти, приближаясь к девяти. Пришлось убрать большие паруса и поставить трисель, крошечный треугольник прочной парусины, рассчитанной на штормовую погоду. С большими трудностями спустили и фок-парус — работать на передней палубе становилось опасно. Высота волн стала устрашающей. Как только появлялись белые гребни, ветер рвал их в клочья и уносил в море. Большие куски пены сбивались в белые заплаты, и море напоминало гигантскую лохань, в которую всыпали не одну тысячу тонн стирального порошка. Гленн велел всем надеть спасательные пояса. Поскольку на борту их было всего три, то свой спасательный пояс он отдал Филиппе. Несмотря на его приказ укрыться в каюте, она оставалась с ним рядом: страх оставить его одного был сильнее страха перед огромными волнами и свистом штормового ветра. А волны были поистине устрашающими, они достигали сорока футов высоты от впадины до гребня.

Шторм на Средиземном море продолжительным не бывает. К четырем часам утра шторм ослаб настолько, что Гленн смог доверить управление яхтой Уилсону, а сам с Филиппой спустился в каюту. Руки его дрожали после двенадцатичасового напряжения, тело ныло от невыразимой усталости. У него не было сил даже улыбнуться, когда Филиппа, присев у его ног на пол, стала растирать его ладони.

— Ты, наверное, проголодался, — сказала она, — сейчас я приготовлю кофе и бутерброды.

Гленн покачал головой.

— Не надо, я слишком устал, чтобы есть, мне надо поспать. Разбуди меня через два часа. Не хочется оставлять Уилсона одного надолго.

Когда Гленн проснулся, шторм утих окончательно. Филиппа приготовила для всех завтрак. Яхту положили в дрейф, и все получили возможность отдохнуть. Гленн с Филиппой вышли в кокпит, чтобы держаться подальше от Уилсона с Кейджем, отношения между которыми становились все напряженнее. Вмешиваться в их непонятные дела желания у Гленна не было, а тем более у Филиппы. Они сидели рядышком в кокпите и радовались избавлению от шторма, который в свою очередь избавил их от преследования бандитов.

Неожиданно Филиппа воскликнула:

— Смотри!

Гленн посмотрел в ту сторону, куда она показывала, и застонал:

— О нет!..


— Шторм избавил нас на время от бандитов, но и потрепал изрядно, снес все надстройки. Однако яхта держалась на плаву, и мы уже подходили к проливу, когда катер Страччи снова стал нагонять нас. Управлять яхтой становилось все трудней. Вдобавок бандиты, приблизившиеся к «Утренней звезде» на расстояние выстрела, начали в нас стрелять из автоматов. Чтобы уйти от пуль, я резко изменил положение руля. Яхта словно взбесилась, мачта чертила круги на фоне неба. Стало понятно, что мы скоро перевернемся. Судя по всему, плохо закрепленные ящики с золотыми слитками пробили обшивку трюма еще во время штормовой болтанки. Я понимал, что надо спасаться вплавь, плюнув на золото. Когда я сказал об этом Уилсону, он позеленел и бросился в трюм. Спуститься за Кейджем в каюту я не успевал, но крикнул вниз, что мы сейчас пойдем ко дну. Филиппа почти все время находилась рядом со мной, сидя на дне кокпита, и, когда показался сторожевой катер со стороны пролива, я велел ей прыгнуть в воду и плыть к нему. Она пыталась спорить, но я пообещал, что прыгну за ней, как только выясню, почему застряли внизу Магнус и Скотти. К сожалению, катер Страччи совершил маневр и успел раньше сторожевого катера подойти к ней и взять на борт. Я стоял на кренящейся палубе без всякого прикрытия, скрежетал зубами, но ничего не мог поделать. В этот момент кто-то из бандитов меня и ранил. Понял я это только в воде, когда быстро стал терять силы, не проплыв и двадцати метров. Хорошо, пограничники успели меня выловить. Последнее, что я видел, это корма быстро удаляющегося бандитского катера и моя тонущая яхта. Потом я отключился. Оказалось, я потерял много крови. У меня и сомнений не было в том, что Уилсон и Кейдж спаслись. Они не должны были утонуть, ведь на них были спасательные пояса. По рассказам свидетелей, их видели плывущими. Однако, придя в сознание, я узнал, что пограничникам не удалось их найти. Что с ними произошло, так и осталось для меня загадкой.

— Совсем печальная у тебя вышла история, — буркнул Серджио. — Не люблю историй с грустным концом.

— Но почему она тогда назвалась Филиппой?

— О ком ты говоришь?

— О твоем адвокате, Джоанне Вителли.

3

Бесшумно отсчитывал ночные часы будильник на низкой тумбочке в изголовье кровати, за окном совершал свой медленный танец звездный хоровод, а желанный сон все не приходил к ней. Джоанна лежала в темноте с открытыми глазами, перебирая, словно четки, прожитые годы. Встреча с Гленном Холландсом, человеком, которого она в течение пятнадцати лет считала погибшим, потрясла ее. Весь день она, словно безумная, то смеялась, то плакала. Радость, что он жив, сменялась горечью, что свои лучшие годы ей довелось прожить без него.

Конечно, она совершила большую ошибку, что вышла замуж за Алессандро. Но тогда в Италии у нее не было другого выхода. А когда он приехал через три года в Америку и оказался в чужой стране без денег и дружеской поддержки, она согласилась стать его фактической женой. В памяти сохранилась благодарность к нему за то участие, которое он проявил к ней в пятьдесят седьмом. Как ни странно, он быстро получил признание и обрел приличное финансовое положение. Внешне их семейная жизнь выглядела безупречной. Проблемы возникли в спальне почти с самого начала. С мужем Джоанне не довелось испытать ничего похожего на тот любовный восторг, которым одарил ее Гленн в горах Лигурии. Тогда был тоже апрель…


Ночь близилась к концу, небо на востоке чуть-чуть посветлело. После душного тоннеля Филиппа с наслаждением вдыхала полной грудью свежую ночную прохладу, глядя в небо, усыпанное, как это бывает в апреле, яркими крупными звездами. Она тихонько засмеялась, когда за спиной возник Гленн. Ей не нужно было оборачиваться, чтобы убедиться, что он рядом. Ее тело безошибочно реагировало на него. Она еще в портовом кабачке ощутила это. Было в нем нечто особенное, что с первого взгляда заставило ее полностью довериться совершенно незнакомому человеку, к тому же англичанину. Она готовилась к встрече с опытным авантюристом, охотником за сокровищами. Но вместо лихорадочного блеска в его глазах светились доброта и нежность. Вот и сегодня в тоннеле он вел себя совсем не как другие, опьяненные блеском золота.

— Пойду в трейлер приготовлю для узников подземелья еду и кофе, — сказала Филиппа, заставив себя тронуться с места. От груди Гленна, почти касавшейся ее плеча, шло расслабляющее тепло. Оно обволакивало ее и возбуждало, вызывая приятное головокружение.

— Пойдем вместе, я захвачу для них одеяла. Следующая ночь тоже будет бессонной, надо им днем отоспаться, — сказал Гленн и почувствовал, что Филиппы уже нет рядом. Она словно растворилась в темноте. Гленн пошел за ней, сразу споткнулся и включил фонарик.

— Подожди! Экономь фонарь, он нам еще пригодится, — послышался голос Филиппы. Она снова оказалась рядом и взяла его за руку. — Придется мне стать твоим проводником, я хорошо вижу и без света.

В трейлере, в котором свободно помещались четыре человека, им вдруг стало тесно. Они то и дело сталкивались, получая от этого огромное удовольствие, мешали друг другу, берясь руками за одно и то же, что вызывало у них веселый смех. Несмотря на сложности, которые они создавали себе сами, Филиппе удалось разогреть на спиртовке консервы, нарезать хлеб и приготовить бутерброды. Гленн вызвался сварить кофе, но, заглядевшись на девушку, чуть весь запас кофе не ухнул в кофейник.

— После такого кофе им вряд ли захочется спать, — сказала Филиппа, глотнув напитка, приготовленного Гленном. — Хочешь попробовать? — Она протянула ему свою кружку.

Гленн двумя ладонями обнял кружку вместе с ее рукой, притянул к себе и вдохнул аромат кофе.

— А как пахнет! — Он смотрел ей в глаза и не мог наглядеться. На испачканном лице они казались двумя озерками чистой воды.

— А солнце еще не всходит? — напомнила ему Филиппа, в голосе ее звучала нежная насмешка.

— Пошли. — Вздохнул Гленн и выпустил из ладоней ее маленькую руку с кружкой. — А то они решат, что мы их бросили на произвол судьбы вместе с сокровищами. Нам еще надо успеть их замуровать.

«Замуровать» лаз оказалось несложно, вдвоем они управились с этим делом за полчаса. Разгоряченные работой, они стояли рядом и молчали, постепенно осознавая, что впервые за все время их знакомства остались наедине. Филиппа думала о том, как мало отпущено ей времени на общение с Гленном. За эти несколько дней, проведенных рядом, она успела настолько привязаться к нему, что мысль о скорой разлуке вызывала в ней чувство, похожее на панику.

— Подожди меня здесь, — почему-то шепотом сказала она и пошла в сторону трейлера.

Непроглядная темнота ночи успела смениться синими предрассветными сумерками. Гленн с тоскою смотрел ей вслед, словно боялся, что она не вернется. За время общения с Филиппой он открывал в ней все новые совершенства, и чувство, которое он еще не осмеливался назвать любовью, разгоралось в нем все жарче и уже помимо его воли прорывалось в ласковом звуке голоса, вспыхивало в устремленных на нее глазах.

Грузовик и трейлер стояли недалеко от заброшенной, поросшей травой дороги, по которой они приехали сюда. Гленну припомнился рассказ Кейджа, который он выслушал около полугода назад в баре спортивного клуба Кейптауна. Значит, по этой самой дороге и двигался тогда, в сорок третьем, немецкий конвой с драгоценным грузом? Оглядывая заросшие склоны гор, Гленн попытался восстановить картину происходящих здесь в тот день событий. Он не услышал, когда подошла Филиппа, и вздрогнул от ее прикосновения.

— О чем задумался? — спросила она.

— Пытался определить, где прятались партизаны, когда следили за немцами.

— Я этим вчера занималась, — призналась Филиппа. — Среди них был мой отец, — добавила она.

Голос ее звучал грустно, и Гленн пожалел, что завел этот разговор, который мог причинить рано осиротевшей девушке только боль.

— Война омерзительная штука. — Он думал обо всех погибших в тот день. — Жестокость порождает жестокость. Лучше всего, если о ней забудут навсегда. — Он перевел взгляд на тоненькую фигурку Филиппы, заметил в ее руках белый сверток и, резко сменив тон, весело спросил: — Что ты принесла?

— Два полотенца и мыло.

— Ты умница! — Гленн наклонился и неловко поцеловал ее в щеку. — Кроме тебя никто и не подумал, что после тоннеля мы будем похожи на чертей, выскочивших из преисподней.

Они направились в сторону ручья, где накануне брали воду. По дороге Филиппа незаметно дотронулась ладонью до горевшей щеки, в которую поцеловал ее Гленн. Под ногами зашуршала трава, и вскоре послышался шум водного потока, родившегося где-то в глубине горы и падавшего вниз по усыпанному камнями песчаному ложу.

— Хорошо бы сейчас искупаться, — мечтательно произнес Гленн. — Только ручей мелковат для купания.

— Искупаться можно, — неожиданно для себя возразила Филиппа и смутилась, вспомнив, что у нее нет купальника.

Но Гленн выжидательно смотрел на нее, и ей пришлось объяснить, что она имела в виду.

— Намыливаешься, а потом ложишься в ручей, быстрая вода чудесно смоет всю грязь вместе с мылом. Надо только держаться за какой-нибудь крупный камень, чтобы не унесло потоком.

— Прекрасная идея! — воодушевился Гленн. — Приступим к поискам подходящего камня. Пошли выше?

Филиппа замялась.

— Ты иди, а я умоюсь здесь. — Она протянула ему полотенце и мыло.

— Мыло одно? — с невинным видом спросил Гленн.

— Одно, — подтвердила Филиппа. — Но можно мыться по очереди, — поспешно добавила она.

— Хорошо, — согласился Гленн, взял у нее полотенце с мылом и пошел вверх по ручью. — Только ты никуда не отходи от ручья, вдруг меня снесет. Придется тебе ловить меня здесь.

Филиппа улыбнулась, удобно устроилась на траве и стала ждать. Думать о разлуке с Гленном очень не хотелось, но тоскливые мысли сами лезли в голову. Вся предыдущая жизнь до встречи с ним казалась ей теперь серой и неинтересной, возвращаться к ней все равно что замуровать себя в душном тоннеле. Впервые испытав волнение плоти при виде мужчины, она не знала, как без этого жить дальше, когда его не будет рядом. В душе ее зазвучали тихие перекликающиеся голоса, воскрешая трепетные желания давно забытых поколений, вновь и вновь нежданно-негаданно оживающие под всесильным дыханием первозданной жизни. Обхватив руками колени, Филиппа уткнулась в них лицом, но от брюк пахло пылью из тоннеля. Вспомнились оскаленные высохшие лица мертвецов, невольных охранников сокровищ…

Она содрогнулась и резко подняла голову, чтобы увидеть, как Гленн спускается вдоль ручья к ней. В жемчужно-сером свете, льющемся с небес, он показался ей похожим на ангела, если только ангелы когда-нибудь носили черные брюки и клетчатые рубашки с расстегнутым воротом. После мытья его волосы обрели свой естественный цвет выгоревшей соломы, лицо разрумянилось от холодной воды, голубые глаза сияли.

— Спасибо, что научила. У меня такое чувство, будто я заново родился, — радостно сообщил ей Гленн. — Теперь твоя очередь, пойдем я покажу тебе удобное место. Кстати, неплохо бы простирнуть твою одежду. За день она быстро высохнет на солнце.

— Но у меня нет другой одежды, — с досадой сказала Филиппа, вспомнив отвратительный запах от брюк.

— Ничего, походишь в моей рубашке, я взял запасную, она тебя укроет до колен, — предложил Гленн. — Пока ты моешься, я успею принести ее сюда и выстирать твой свитер и брюки. Согласна?

Филиппа молча кивнула и пошла за ним к тому месту, которое Гленн выбрал для омовения.

— Будь осторожна, камни у берега скользкие. Может, я помогу тебе? — с лукавой улыбкой спросил Гленн и тут же покраснел под ее строгим взглядом. — Ухожу, ухожу.

Филиппа подождала, пока Гленн скрылся за деревьями, и начала раздеваться, задумчиво глядя на воду. Надо решиться, думала она, нельзя допустить, чтобы он уплыл в свою Африку, так и не узнав о ее чувствах к нему. Оставшись в черных трусиках, она осторожно вошла в воду и тихо взвизгнула, когда ледяная вода обрызгала ей колени. Вспомнив обещание Гленна постирать ее одежду, она тихонько засмеялась. О ней с далекого детства, а оно кончилось со смертью матери шесть лет назад, никто так не заботился.

Расстояние до машины и обратно Гленн проделал почти бегом, беспокоясь, что оставил Филиппу одну. Кроме рубашки, он захватил на всякий случай свою теплую куртку, вспомнив, какая ледяная вода в ручье. Мысль, что ему никогда не приходило в голову так беспокоиться о Барбаре, ненадолго смутила его. Кажется, впервые он буквально понял значение довольно избитой фразы, которую обычно произносят влюбленные: «Я не могу без нее прожить и минуты», и которую он всегда принимал за метафору. Неужели я влюбился? — подумал Гленн и остановился как вкопанный. Не может быть, она еще ребенок, он старше ее на целых семь лет. Этим доводом, как ему казалось, он отмел от себя собственные подозрения.

Еще издали Гленн увидел на ветках ближайшего к ручью дерева развешанные свитер и брюки. Самостоятельный ребенок, подумал он, потом вспомнил, как беспрекословно подчинялись ей два итальянца, Лука и Вито, по возрасту годившиеся ей в отцы. Необычный ребенок, мысленно добавил он. Фактически их доставку от побережья в горы организовала она — вдруг дошло до Гленна. Что же это за ребенок? Он наклонился за полотенцем, валявшимся на траве, и краем глаза успел увидеть Филиппу, лежавшую на животе посередине ручья. При виде черных трусиков он понял, что ребенок стыдливый.

— Филиппа! — позвал он. — Вода холодная, выходи! Я не смотрю на тебя и держу твое полотенце. — Гленн выставил вперед руки с развернутым полотенцем и закрыл глаза. — Не забудь, что камни у берега скользкие… — Он хотел добавить: «будь осторожна», но в этот момент холодные мокрые руки обхватили его голову и потянули вниз.

Не успев открыть глаза, он почувствовал на своих губах жаркий поцелуй. Она прижалась к нему всем телом, и он обнял ее, ловко соединив концы полотенца сзади. Она еще ребенок, напомнил он себе, но, ощутив, как набухли ее соски, забыл о своей трусливой попытке защититься от разгоравшегося в нем желания.

Голова Филиппы закружилась под градом поцелуев, который обрушил на нее Гленн с такой страстью, которую она в нем не подозревала. Выпустив из рук полотенце, он гладил ее обнаженную спину и шею, зарывался пальцами в ее густые кудри и снова целовал ее притягательные губы, имевшие неповторимый вкус земляники.

— Филиппа, ты простудишься, — спохватившись, охрипшим голосом произнес Гленн и нагнулся за рубашкой, которую он принес для нее. — Сейчас я тебя одену, — лихорадочно бормотал он.

Потеряв опору, полотенце свалилось к ногам Филиппы, обнажив ее грудь. Гленн замер, глядя на нее, освещенную первыми лучами солнца. Запрокинутое к нему счастливое лицо с закрытыми глазами, длинная шея, совершенная по форме грудь. Жемчуга и бриллианты ожерелья, надетого на ней, оттеняли мраморную белизну ее кожи. Богиня! — вспыхнуло в его голове. Он зачарованно смотрел на нее и вдруг заметил, что она дрожит всем телом. Обругав себя последними словами, Гленн быстро закутал Филиппу в свою теплую рубашку и прижал к себе.

— Скажи что-нибудь, Филиппа. Тебе холодно? Хочешь, я отнесу тебя в трейлер? Кофе сварю, хочешь?

— Кофе ты для нас оставил очень мало, но я все равно тебя люблю, — сказала, уткнувшись лицом в его шею, Филиппа. Она продолжала дрожать.

Гленн решительно отстранил ее, помог засунуть руки в рукава рубашки, сам застегнул на ней все пуговицы, сверху надел на нее свою куртку, а потом приказал:

— Снимай мокрые трусы и обмотайся полотенцем. — Оставив ее, он бросился снимать мокрую одежду с веток, потом обернулся. — Ты готова? Собираешься идти босиком? Постой, я сам надену тебе ботинки. Где носки? А, они в ботинках. — Гленну доставило удовольствие подержать в ладони по очереди окоченевшие маленькие ступни ее стройных ног. — Ну вот, теперь все в порядке, — сказал он, закончив шнуровать второй ботинок. — А теперь быстро двигаемся в сторону лагеря.

Обхватив Филиппу за талию, он почти понес ее одной рукой, потому что на второй висела ее мокрая одежда. Он прижимал к своему разгоряченному телу худенькое тело девушки, чье небрежно высказанное признание в любви усилило и без того сумбурное состояние его чувств и мыслей. Склонность к пуританству всегда мешала ему в отношениях с женским полом, он никогда еще не произносил слов любви, считая, что они накладывают на мужчину определенные обязательства. А он не считал себя готовым к таким обязательствам.

В трейлере Филиппа заметила, что поведение Гленна изменилось. Он вдруг стал рассеянным, отвечал невпопад, сразу занялся приготовлением кофе, избегал встречаться с ней глазами. Складывалось впечатление, что он потерял к ней всякий интерес. Вспышка радости сменилась у Филиппы отчаянием. Слезы слепили ей глаза, и приходилось отворачиваться, чтобы Гленн их не заметил. Увидев, что из-под рубашки видны ее голые колени, она покраснела от стыда и залезла в свой спальный мешок. Гленн передал ей кружку с горячим кофе, после которого она немного согрелась, свернулась клубочком и закрыла глаза.

Филиппа попыталась разобраться, из-за чего так резко могло измениться поведение Гленна. Перебрав в памяти все, что происходило у ручья, она вспомнила свою фразу, которой собственно признавалась ему в любви. Неужели ее признание могло так напугать Гленна? Да, возможно, она нарушила неписаное правило, что в любви первым признается мужчина. Но что страшного мог увидеть он в ее любви, которая его ни к чему не обязывает? Она все для себя решила и сознательно пошла на это, понимая, что через день-два Гленн уплывет и она больше никогда его не увидит.

Услышав звук молнии, которую вначале расстегнули, а потом застегнули, она догадалась, что Гленн улегся в свой спальник. Наступила полная тишина, и в этой тишине безвозвратно уходили драгоценные часы их одиночества вдвоем, которое кончится на закате солнца. Неужели они так и расстанутся? Филиппа из последних сил сдерживала подступавшие к горлу рыдания. Сквозь сжатые зубы вырывались странные звуки, похожие на скулеж брошенного щенка. Эти звуки достигли слуха Гленна.

— Филиппа, что с тобой?

Она молчала, задыхаясь от сдерживаемых рыданий.

— Тебе плохо? — громче спросил Гленн.

— Да! — вырвалось у Филиппы вместе с громкими рыданиями.

Гленн мгновенно выскочил из своего спального мешка и бросился к ней. Сердце его сжималось от отчаяния Филиппы, и такой она еще больше напоминала ему ребенка.

— У тебя что-нибудь болит?

В ответ он услышал быстрый поток итальянских и английских слов, из которых он понял только одно: «Я тебя люблю, а ты меня не любишь». Столько неподдельного горя и отчаяния было в ее голосе, что, не успев ни о чем подумать, Гленн воскликнул:

— Я люблю тебя, Филиппа! Слышишь? Перестань, пожалуйста, плакать!

Но Филиппа продолжала рыдать, горестно мотая головой из стороны в сторону.

— Ну что я могу поделать, если это случилось с нами именно здесь и так внезапно? — в отчаянии произнес Гленн.

— Иди ко мне, люби меня, — взмолилась Филиппа, мужественно пытаясь обуздать рыдания.

— Ты правда этого хочешь? — растерянно спросил Гленн, дрожа всем телом.

Плотина, которую он выстроил, чтобы сдержать переполнявшее его желание, безнадежно рухнула.

— Да! Да! — сказала Филиппа, продолжая всхлипывать.

— Ты — мое сокровище. — Гленн нежно поцеловал ее в губы, которые раскрылись ему навстречу как розовые лепестки…


Предвестница восхода солнца, заря, окрасив небо в пастельные тона, прогнала из спальни последние остатки темноты. Джоанна спала. Донесшийся сквозь сон мелодичный звонок будильника показался ей журчанием ручья.

4

Зачем ему нужна эта чужая женщина? Гленн действительно не понимал, что с ним происходит. Увидев Филиппу, он испытал шок. Не то чтобы он совсем не вспоминал о ней все эти годы, но старался придерживаться простого житейского правила: если в сердце осталась незажившая рана, не следует предаваться воспоминаниям о той, с кем был когда-то счастлив. А Филиппа осталась в его сердце незаживающей раной. Он понял это, когда увидел ее идущей к лифту в холле Апелляционного суда. Походку Филиппы он узнал бы и через тысячу лет. До него не сразу дошло, что она изменила имя, когда Серджио, знакомя их, назвал Филиппу Фальконе Джоанной Вителли. Значит, она вышла замуж за того художника, а он еще не хотел ему тогда поверить.

Его больше поразило другое: Филиппа не узнавала или делала вид, что не узнает его! Весь путь до ресторана и потом, сидя за столом, он чувствовал, как в нем нарастает глухое раздражение против этой женщины, такой уверенной в себе и по-прежнему красивой. По-прежнему? Нет, она стала еще прекрасней с годами! Гленн ощутил ее притягательную силу, как только встретился с ней взглядом. До боли знакомые, широко распахнутые светло-серые глаза в обрамлении длинных черных ресниц смотрели на него, словно сквозь призму прожитых лет, тем же испытующим, строгим взглядом, каким она смотрела на него во время их первой встречи. Ни волнения, ни радости узнавания.

Разочарование его было настолько сильным, что перехватывало горло. Гленн с трудом выдавливал из себя односложные ответы, когда в ресторане Джоанна Вителли обращалась к нему. Положение за столом спасал Серджио, который вовлек Джоанну в разговор о национальных особенностях итальянской кухни, сопровождая свои высказывания анекдотическими историями. Улыбка, широкая белозубая улыбка Филиппы-Джоанны, которую он так любил видеть на ее лице, явилась последней каплей, переполнившей чашу его отчаяния.

Сославшись на необходимость срочно позвонить, он вынужден был выйти из-за стола, чтобы совладать с собой. Когда Гленн вернулся в зал и увидел, что Джоанна собирается их покинуть, он испугался. Это означало, что они, скорее всего, больше никогда не увидятся. Сердце его готово было разорваться, и он буквально навязался ей в провожатые. О чем он говорил всю дорогу, Гленн уже не помнил, потому что судорожно придумывал в тот момент подходящий повод для новой встречи с Джоанной. Но ничего не приходило в голову.

Когда они уже вышли из машины, он готов был применить силу, лишь бы не дать ей уйти опять из его жизни. К счастью, то ли из простой вежливости, то ли прочитав его мысли, Джоанна пригласила его на открытие выставки картин своего мужа. Бывшего мужа, добавила она небрежно, и Гленну стало легче дышать. Тогда он решил, что обязательно пойдет на эту выставку. У него накопилось много вопросов к ней. К тому же он так долго мечтал вернуть долг ее бывшему мужу! Гленн вспомнил те два месяца, май-июнь пятьдесят седьмого, которые он провел на больничных койках. Свое трудное выздоровление, неприкаянность и тоску, которую он испытывал вдалеке от Филиппы. И, наконец, свой второй приезд в Италию…


Врачи в Кейптауне долго боролись за его жизнь. Рана после первой помощи, оказанной ему в Гибралтаре, загноилась во время перелета домой, и началось заражение крови. Сказывалось и общее истощение организма. В тот период рядом с ним оказались надежные друзья, управляющий его верфью ПерриСтэнфорд и Барбара. Она и выходила его. Гленн был ей глубоко признателен, но ничего не мог с собой поделать и уже в ноябре собрался лететь в Италию на розыски Филиппы.

— Понимаешь, — попытался он объяснить Барбаре свой поступок, — я должен выяснить, что с Филиппой. Она сирота, о ней больше некому позаботиться, кроме меня.

— Понимаю, — кротко ответила Барбара, пряча глаза. — Но ты еще очень слаб, мало ли что может случиться во время длительного перелета. Мне кажется, лучше отложить твою поездку хотя бы на месяц.

С ее мнением был солидарен и Перри Стэнфорд. Из разговора с ним Гленн узнал, что во время беспамятства он бредил и звал какую-то Филиппу. Значит, Барбара могла слышать все, что он нес в бреду. Хотя за долгие годы дружбы он настолько привык к присутствию этой девушки в своей жизни, что перестал задумываться над характером их отношений, но после разговора с Перри стал испытывать неловкость в общении с Барбарой.

И все-таки он проигнорировал советы друзей. В конце ноября он уже был в Савоне. Поселившись в захудалой местной гостинице для моряков, он сразу отправился в порт, надеясь отыскать там Луку или Вито.

Лука, который пять месяцев назад клялся ему в вечной дружбе, почему-то встретил его не слишком дружелюбно и даже как будто настороженно. На вопросы о Филиппе отвечал уклончиво и, где ее можно найти, не знал, потому что давно не видел.

— Наверное, Луиджи знает о ней больше, — предположил Гленн. — Где он живет, ты наверняка знаешь. Его адрес ты мне можешь сказать? — Гленн был глубоко уязвлен странным поведением Луки.

— Могу. — Он огляделся и подошел вплотную к Гленну. — Только он там уже не живет. Его убили.

— Кто убил? — растерянно спросил Гленн.

— Не знаю, — ответил Лука и заторопился. — Извини, мне надо идти работать. Бригадир будет недоволен.

— Иди, друг, — процедил Гленн сквозь зубы и окинул Луку презрительным взглядом.

Поколебавшись, Лука снова подошел вплотную к Гленну.

— Приходи через три часа к воротам, я провожу тебя к дому художника, с которым дружила Филиппа.

Мастерская художника Алессандро Вителли находилась в большой застекленной мансарде старинного трехэтажного особняка. Лука распрощался с Гленном у подъезда, предупредив, чтобы в разговоре с Алессандро он не ссылался на него. Интересно, почему Лука так боится художника, с которым была дружна Филиппа, недоумевал Гленн, поднимаясь по стертой мраморной лестнице особняка к мансарде. Звонка на двери не оказалось, Гленн постучал и прислушался. За дверью стояла тишина, которая отнимала у него последнюю надежду. Наконец послышались мужские шаги, и дверь приоткрылась.

— Вам кого? — настороженно спросил стройный молодой человек с копной темных курчавых волос, венчавших красивое лицо, на котором выделялись большие глаза, обычно называемые бархатными. Красивые глаза смотрели на Гленна холодно и почти враждебно.

От волнения Гленн забыл все итальянские слова и заговорил на своем родном языке.

— Вы художник Алессандро Вителли?

Итальянец кивнул.

— Я ищу синьорину Филиппу Фальконе. Мне сказали, что вы с ней друзья. Где она сейчас, вы знаете?

Алессандро, прищурив глаза, внимательно разглядывал Гленна.

— Простите, — с трудом подбирая итальянские слова, снова заговорил Гленн. — Меня зовут Гленн Холландс, я ищу…

— Можете не повторять, я вас прекрасно понял, — перебил его художник, прилично говоривший по-английски. — Не знаю, зачем вы ее разыскиваете, но сильно сомневаюсь, чтобы моя жена захотела вас видеть. — Он стоял на пороге, явно не собираясь приглашать гостя в дом.

— При чем тут ваша жена? — удивился Гленн. — Я ищу Филиппу Фальконе, ей семнадцать лет.

— Да, моей жене недавно исполнилось восемнадцать лет, ее звали Филиппа Фальконе, теперь она носит мое имя — синьора Филиппа Вителли. — Алессандро нагло ухмыльнулся в лицо Гленну.

— Я мог бы с ней поговорить? — все еще не веря его словам, спросил Гленн.

— Не сомневайтесь в моих словах. А поговорить с моей женой вы не сможете, она уехала к своей тетке. — Он продолжал все так же отвратительно ухмыляться. — Хотите еще что-нибудь спросить? Если вопросов больше нет, то прощайте, у меня срочная работа.

Меньше всего Гленн был готов услышать о замужестве Филиппы.

— Не может быть… — растерянно пробормотал он, чувствуя приступ болезненной слабости.

— Может, может, мистер Холландс, — сказал Алессандро, посмотрев на собеседника с откровенной насмешкой.

Если бы не приступ предательской слабости, которые еще случались с ним после того, как врачи вытащили его с того света, он бы врезал этому красавцу по его наглой физиономии. Пришлось сдержаться.

— У меня к вам просьба, синьор Вителли. Передайте ей, пожалуйста, когда она вернется, что я остановился в гостинице для моряков. Я буду ждать ее.

— Непременно передам. — Алессандро преувеличенно вежливо поклонился все с той же наглой ухмылкой на лице и закрыл дверь перед Гленном, которому оставалось только сжимать зубы в бессильной ярости.

В гостинице Гленн надолго забился в свой номер, пытаясь справиться с потрясением, которое вызвало у него сообщение о замужестве Филиппы. По мере того как он пытался осмыслить все, что ему удалось узнать, у него возникало больше вопросов, чем ответов на них. Почему Лука говорил о дружбе Филиппы и Алессандро, но ни словом не обмолвился об их свадьбе? В таком небольшом городке, как Савона, о свадьбе Филиппы знали бы все ее друзья. И почему Лука боится Алессандро?

Гленн вспомнил, что Филиппа в момент катастрофы с яхтой попала в руки бандитов Страччи. Трудно предположить, что они причинили ей физический вред, но, возможно, они прибегли к шантажу? Тогда, естественно, напрашивался вывод, что Алессандро каким-то образом связан со Страччи и принудил Филиппу выйти за него замуж. Но Лука сказал, что они и раньше дружили. Одно с другим никак не сходилось. К тому же не тот характер у Филиппы, чтобы ее можно было к чему-нибудь принудить. Гленн терялся в догадках. И еще это убийство Луиджи… Кому понадобилось убивать безобидного старика? Из-за драгоценностей, которые были переданы ему для реализации? Неужели им так и не удалось помочь семьям бывших партизан? Он вспомнил, с каким жаром говорила Филиппа о бедствующих семьях героев войны, оказавшихся в немилости у новой власти, ради которой эти герои жертвовали своей жизнью. Гленн словно наяву увидел серьезное строгое лицо Филиппы, ее большие серые глаза, смотревшие с тем прямодушием, которое встретишь только у очень сильных и чистых натур. Нет, пришел он к выводу, Филиппа не могла пойти на предательство из страха за собственную жизнь. Значит, и ему не стоит отступать.

Следующие два дня Гленн бродил по улицам городка, но постоянно возвращался к перекрестку, откуда мог видеть подъезд дома, в котором находилась мастерская Алессандро Вителли. Он приходил сюда в разное время дня, чтобы посидеть в маленьком кафе, расположенном на противоположной стороне от дома улицы, занимал столик в ближайшем углу и пил крепкий кофе. Иногда засиживался до его закрытия, наблюдая через окно витрины за прохожими. Прошло три дня, но Филиппа ни разу не появилась в поле его зрения. Хозяйка кафе, немолодая женщина, без труда узнала в нем англичанина, а потому вела себя сдержанно, хотя и без враждебности. Тем не менее Гленн не решился расспросить ее о Филиппе и Алессандро. А на четвертый день произошло событие, которое вынудило его покинуть страну, куда он стремился всей душой в надежде отыскать свою единственную и неповторимую любовь.

В тот день он сидел в кафе до закрытия, пока на безлюдной улице не сгустилась ночная тьма. Ставшим уже привычным маршрутом Гленн направился в сторону гостиницы, когда из темноты неожиданно возник мужчина, шедший навстречу. Все дальнейшее произошло так быстро, что он и опомниться не успел от первого удара плечом, как его уже избивали жестоко и профессионально двое мужчин, лиц которых он рассмотреть не мог при тусклом свете отдаленного фонаря. Зато ему пригодилось знание итальянского, потому что, когда он рухнул от удара по свежему шву и один из мужчин занес ногу, чтобы ударить его по виску, второй мужчина решительно оттеснил его от Гленна.

— Художник просил избить, но не убивать. Дело сделано, пора смываться, — сказал он и, уходя, потянул за собой первого.

Это спасло жизнь Гленну, но положение его все равно оставалось тяжелым. От жгучей боли в животе он не мог подняться на ноги и продолжал лежать на тротуаре, хорошо понимая, что на помощь ему ночью никто здесь не придет. Кровь из ссадины на лбу, из носа и разбитой губы заливала ему лицо, он ощущал ее вкус во рту. Надо подняться, приказал себе Гленн и со стоном, держась рукой за живот, встал на колени. На его счастье, хозяйка кафе, вышедшая опустить маркизу над витриной, оказалась не из робкого десятка. Услышав стоны, она бесстрашно направилась в его сторону и узнала в нем своего постоянного клиента последних дней.

— Денег хотели? — спросила она у Гленна по-английски, помогая ему встать на ноги.

— Не знаю, — по-итальянски ответил Гленн, опираясь на ее плечо и с трудом передвигаясь.

— О, синьор, говорит по-итальянски! — обрадовалась женщина, которой нелегко было практически тащить на себе рослого молодого человека. — Главное, что в живых остались, а раны мы сумеем залечить, — бодрым голосом говорила она, подводя его к задней двери кафе. — Осторожно, тут две ступеньки.

Она остановилась, собираясь с силами, но Гленн, превозмогая боль, смог сам подняться по ступенькам.

— Да вы молодец! — воскликнула его спасительница и поспешила открыть дверь.

Гленн сел на маленький диванчик и погрузился в полусонное состояние. Хозяйка, назвавшаяся синьорой Джулией, хлопотала возле него, промывая ссадины и накладывая на них какую-то прохладную мазь.

— Не огорчайтесь, синьор, до свадьбы все заживет.

Слово «свадьба» вывело Гленна из полузабытья.

— Меня зовут Гленн Холландс, синьора Джулия. Вы спасли мне жизнь, и я никогда не забуду вашей доброты.

— Не надо преувеличивать, мистер Холландс, я всего лишь промыла ваши ссадины. — Она вышла и вскоре вернулась, держа в руке стакан с желтоватой жидкостью. — Выпейте, это придаст вам сил. — Джулия протянула ему стакан.

— Что это?

— Виски.

Гленн сделал глоток. Обжигающая жидкость сразу согрела его изнутри, и он залпом допил стакан.

— Спасибо! Мне действительно стало лучше, — сказал он.

— Мистер Холландс, я вижу вас здесь уже четвертый день. Не сочтите меня слишком любопытной, но вы кого-то ищете?

— Да, — обрадовался Гленн. — Девушку. Филиппу… — Он не смог произнести сразу ставшую ненавистной фамилию «Вителли». — Ее звали Филиппа Фальконе. Мне сказали, что она живет в доме напротив.

— Всех тут знаю, а такой не знаю, — покачала головой синьора Джулия и с сожалением посмотрела на Гленна.

— А художника Алессандро Вителли?

— Как же! Конечно, знаю. Он иногда заходит ко мне пропустить стаканчик. — Лицо Джулии стало задумчивым и строгим. — Если ваша девушка красивая…

— Необыкновенно красивая! — воскликнул Гленн и описал Филиппу.

— Да, видела. Она часто приходила к художнику. Наверное, он писал ее портрет. Но это было летом. А с августа ее здесь не было видно. Очень красивая девушка, вы правы. Но с тех пор у него много красивых девушек перебывало.

— Скажите, синьора Джулия, вы могли бы выполнить мою просьбу?

— Какую? — насторожилась хозяйка кафе.

— Передать ей записку от меня. У вас не найдется конверта? Понимаете, художник сказал, что Филиппа уехала к тетке. Возможно, она снова появится здесь, когда вернется. — Он с надеждой смотрел на замкнутое лицо синьоры Джулии.

Под его взглядом черты лица женщины смягчились, и она медленно кивнула.

Когда синьора Джулия принесла бумагу, конверт и ручку, Гленн написал короткую записку, в которой сообщал Филиппе, что он жив и будет ждать ее письма, чтобы приехать за ней, куда она скажет. Разборчиво написал свой адрес на отдельном листке.

— Я живу в ЮАР, вот мой адрес. Если вам что-нибудь удастся узнать о Филиппе Фальконе, не сочтите за труд написать мне по этому адресу. Я оставлю вам денег на марки. — Гленн вытащил из кармана все деньги, что были при нем, вложил их в конверт вместе с адресом и запиской и передал синьоре Джулии.

По удивленному взгляду женщины он понял, о чем она подумала. Раз у него в кармане оказались такие большие деньги, значит, напавшие на него не были обычными грабителями. Уж те-то непременно обчистили бы его, пока он лежал абсолютно беспомощный на тротуаре. Он попытался улыбнуться ей, но из-за разбитой губы улыбка вышла кривой. Как ни странно, лицо женщины осветилось такой доброй сочувственной улыбкой, что Гленну захотелось плакать.

— Я выполню вашу просьбу, мистер Холландс, — заверила его синьора Джулия. — Только зря вы так много денег оставляете, — смущенно добавила она.

— Надеюсь, они вам пригодятся, — ответил Гленн. — Хочу, чтобы ваше кафе процветало. Считайте эти деньги моим вкладом в ваше процветание.

Через два дня Гленн Холландс улетел в Йоханнесбург. Тяжело далась ему обратная дорога домой. Если в Италию он летел на крыльях любви и надежды, то теперь его обременял груз потерянной любви, разбитых надежд, разочарований, а также чувство вины перед Стэнфордом, который в одиночку едва сводил концы с концами на верфи, и перед Барбарой, хранившей ему верность в течение многих лет. К тому же он снова возвращался к ним больным и телом и душой.

И снова Барбара, молчаливая и незаменимая, выхаживала его, а Перри Стэнфорд оплачивал его лечение. К Рождеству Гленн сумел справиться с одолевавшей его апатией, а после праздников с утроенной энергией взялся за работу, чтобы компенсировать нанесенные верфи финансовые потери. Постепенно к нему стали возвращаться прежние клиенты, за ними потянулись новые, и к началу весны он стал задумываться о модернизации и расширении своего дела.

Втянувшись в работу, Гленн реже стал вспоминать Филиппу, а о том, что с ним произошло в Италии, постарался забыть. Но однажды пришло письмо от синьоры Джулии, в котором та сообщала, что, как ей удалось выяснить, Филиппа Фальконе в августе прошлого года навсегда уехала к родной сестре своего отца, после войны вышедшей замуж за американца.

Горькое чувство потери через день сменилось странным облегчением. Он словно освободился от незримых пут. Угрюмость и замкнутость Гленна, частенько пугавшие тех, кто давно знал его, постепенно сменились улыбчивостью и мягким юмором. Он стал внимательнее к окружавшим его людям, особенно к Барбаре, ибо понял, что лучшей хозяйки и спутницы жизни ему не найти. Он создал проект переделки старого дома и нанял рабочих для его реализации. К маю обновленный дом, напоминавший теперь богатую виллу, был готов, и Гленн сделал предложение Барбаре. Увидев сияющие от счастья карие глаза своей невесты, он испытал на секунду болезненный укол в сердце, вспомнив другие глаза…

Однако в суматохе навалившихся на него новых дел и забот быстро забыл о той, что пропала для него навсегда на просторах другого континента…


Вспоминая теперь о прожитых с Барбарой годах, Гленн впервые подумал о том, что они так и не обзавелись детьми. Словно по молчаливому уговору. Возможно, это обстоятельство и стало причиной онкологического заболевания Барбары, унесшего ее так рано из жизни. Гленн старался быть ей хорошим мужем, но, должно быть, отсутствие истинной любви вниманием и подарками заменить нельзя. Оглядываясь на свою жизнь, он видел, что провел ее в основном в трудах и повседневных заботах. Единственным ярким моментом в ней до сих пор оставалась для него встреча с незаурядной итальянской девушкой по имени Филиппа. Это она украла его сердце, чтобы вернуть через пятнадцать лет, и теперь оно болезненно напомнило ему о себе. Разум его вступил в борьбу с не свойственным ему состоянием сердечного волнения.

Гленн пытался убедить себя и свое ожившее для любви сердце, что Джоанна Вителли и Филиппа Фальконе совершенно разные женщины. Все, что произошло между ним и Филиппой в тот солнечный день в горах Лигурии, осталось в прошлом. И, если Филиппа олицетворяла для него Любовь с большой буквы, то к Джоанне он испытывал всего лишь тот род недуга, который время от времени поражает всех мужчин при встрече с красивой женщиной.

Гленн подошел к окну. Ни цинизм, ни попытки трезво мыслить не помогли ему унять волнение. Оказалось, что всю ночь он провел на ногах. В предрассветных сумерках с высоты семнадцатого этажа отеля перед ним открылась панорама Вашингтона. Чопорный холодный город, город административных зданий, памятников и невысоких жилых домов с крошечными палисадниками. Он поднял лицо к серебристо-жемчужному небу и вспомнил рассвет в горах Лигурии. Тогда тоже был апрель, который творил чудеса. Гленн вдруг так живо увидел темные склоны гор и на их фоне обнаженное тело девушки, поднявшей к нему прекрасное лицо с закрытыми глазами. Видение было настолько ярким, что у Гленна перехватило дыхание. Совершенство линий ее тела, высокая девственная грудь с набухшими сосками, длинная шея, загадочная улыбка полудетского лица. Тогда в нем заговорил не один восторг художника, в нем впервые проснулось нечто большее — стихийное начало, заложенное с незапамятных времен в существе мужчины.

Вот и теперь он мог сколько угодно обманывать себя, утверждая, что им движет одно лишь любопытство, желание понять, в какую женщину превратилось то небесное создание. А ведь ему выпала тогда — возможно, незаслуженная — честь сделать из девочки женщину. Сколько нежности было в нем, вспомнил Гленн с болью в сердце. Оказалось, память его хранила воспоминания об удивительной целомудренности их любви, о ласках и безумном восторге полного слияния трепещущих от желания тел! Каким прекрасным был тот день! Вспомнил Гленн и о том, что, когда солнце скрасило своими лучами суровость окружавшей их природы, они с Филиппой снова пошли к ручью, чтобы умыться, а заодно набрать воды для всей группы. Гленн помнил, как не хотелось ему даже ненадолго выпускать из своих объятий возлюбленную, с каким ужасом он думал о предстоящей разлуке. Наверное, тогда он и принял решение забрать Филиппу с собой, только еще не отдавал себе в том отчета. Окончательное решение он принял во время нападения на них бандитов Страччи на верфи во время погрузки.

Гленн удрученно покачал головой, отгоняя воспоминания. Счастье встретить незаурядную женщину выпадает лишь раз в жизни, подумал он, так стоит ли гнаться за синей птицей, когда твоя жизнь уже состоялась?

Он прижался разгоряченным лбом к прохладному стеклу и закрыл глаза, чтобы снова пережить прекрасные мгновения из прошлого. Наконец усталость после бессонной ночи одолела его. Кое-как он добрался до постели, рухнул в нее и проспал не раздеваясь несколько часов.

Первое, что он сделал, проснувшись, — позвонил в агентство и отменил свой вылет в Лондон, намеченный на вторник.

5

Наверное, впервые Джоанне не захотелось вылезать из постели, когда она проснулась во вторник по сигналу будильника. Мысль о том, что придется совершить последовательный ряд привычных действий, вызывала в ней внутренний протест. Уж не заболела ли я? — переполошилась Джоанна. Она блаженно потянулась всем телом, ощутив его переполненной истомой чашей, которую страшно было расплескать. Положив ладони на грудь, она обнаружила, что соски набухли, и тихо засмеялась. Похоже, встреча с Гленном возродила ее к новой жизни.

Да, во вторник Джоанна Вителли проснулась другим человеком. Хотя внешне она выглядела такой же деловой и подтянутой женщиной, как и подобает адвокату, работающему в солидной юридической фирме. Ничто не изменилось ни в характере ее работы, ни в окружении. Однако мир, в котором она благополучно существовала до «второго пришествия» Гленна Холландса, если и не рухнул до основания, то воспринимался ею совсем по-другому. Больше всего ее поразило осознание того, что в этом мире она всего лишь существовала, а не жила. Своим появлением Гленн вернул ей воспоминания, загнанные в самые потаенные уголки ее души, а вместе с ними вернулась способность к полнокровной жизни, в которой есть место и мукам и радостям.

Взглянув на свое отражение в зеркале, Джоанна замерла на месте. В первый момент она даже не узнала себя. И дело было не только в том, что она осунулась и побледнела после ночи, проведенной почти без сна, что тени залегли под глазами, придав им дополнительную глубину и загадочный блеск. Ее лицо обрело другое выражение! Оно будто светилось изнутри. Джоанна смущенно улыбнулась себе в зеркале. «Красив тот, кто страдает» — вспомнилась ей французская поговорка.

Как ученый, проверяющий на себе действие новой вакцины, Джоанна, выйдя из дома, фиксировала изменения в своем восприятии внешнего мира. Все правильно, решила она, раз изменилась я, значит, и мир вокруг меня должен измениться. Проходя по улице, она заметила, что мужчины, идущие ей навстречу, задерживают на ней свой взгляд. Что из того, если так было и раньше, ведь тогда она могла просто не заметить их взглядов. Ведь до сегодняшнего дня ее тело еще не было наполнено новой жизненной силой, а теперь у нее даже походка стала еще более легкой и упругой.

Во время работы Джоанна ловила себя на том, будто ждет чего-то, что обязательно должно случиться с ней помимо ее воли. Чувство было похоже на ожидание чуда, как бывает только в детстве. Рановато мне впадать в детство! — подшучивала над собой Джоанна. Но состояние это не проходило, и голос ее звучал с обольстительной мелодичностью, сбивая порой с мысли клиентов, приходивших в тот день к ней на прием. Веселости ей добавляли и коллеги, особенно мужчины, которые в течение первой половины дня устроили форменное паломничество к ней в кабинет. Возможно, их влекло простое любопытство, поскольку Джоанна явилась на работу не в привычном строгом костюме, а в платье из джерси цвета старинного золота с широким отложным воротником, поясок с бахромой плотно облегал ее тонкую, как у девушки, талию. Видеть Джоанну в платье было само по себе необычным явлением, к тому же в таком модном и элегантном. Так что их любопытство было вполне закономерным.

Об этом ей сказала Сьюзен Скроуги, коллега, с которой Джоанна поддерживала дружеские отношения и вне работы. Высокая рыжеволосая голубоглазая, она была полной противоположностью Джоанны. Адвокатом Сьюзен Скроуги была, как говорится, от Бога.

Почему-то именно ей доводилось вести громкие скандальные дела, широко освещавшиеся в прессе. Наделенная от природы чувством юмора, Сьюзен объясняла это обстоятельство исключительно своим высоким ростом и рыжими волосами. «Рыжим всегда больше всех достается», — любила повторять она. Конечно, за всем этим скрывалось тщеславие, которым страдали все коллеги Джоанны в той или иной степени. В конце концов, она и сама этим страдала, только в меньшей степени. Или, вернее сказать, ее тщеславие было иного свойства, поскольку ценности у подруг были в жизни разными. Что, впрочем, не мешало их дружбе.

Во время перерыва подруги вместе пошли на ланч в свой любимый небольшой ресторанчик. С разговора о нарядах они быстро переключились на профессиональные темы, хотя не раз договаривались не говорить о работе за едой. Но почти каждый раз нарушали собственное правило. Сьюзен пришла в адвокатуру позже Джоанны и привыкла обращаться к ней за советом.

— Кстати, ты в курсе, что твой бывший муж проходит свидетелем по делу, связанному с деятельностью итальянской мафии в игорном бизнесе? — спросила Сьюзен, понизив голос.

Ей было хорошо известно, что Джоанна официально не разводилась с Алессандро Вителли, но, чтобы не травмировать подругу, она в разговорах всегда называла его бывшим мужем.

— Не понимаю. — Сведя брови к переносице, Джоанна вопросительно смотрела на Сьюзен. — Откуда тебе это известно?

— Я выступаю в качестве адвоката по этому делу. Алессандро Вителли свидетель защиты, — еще тише сказала Сьюзен.

— Алессандро художник, какое отношение он может иметь к игорному бизнесу? — недоумевала Джоанна.

Сьюзен пожала плечами и уткнулась в тарелку, ничего больше не сказав.

— Извини, — промолвила Джоанна, испугавшись, что нарушила профессиональную этику, задав этот вопрос. — Для меня твое сообщение, поверь, полная неожиданность.

Сьюзен старательно жевала, не поднимая глаз.

— Алессандро никогда не был связан с итальянскими мафиози! — Джоанна произнесла эту фразу вслух с излишней горячностью, словно спорила с кем-то. Сообщение Сьюзен не на шутку встревожило ее. Она знала за Алессандро много грехов. Он любил красивую жизнь, нравился женщинам, часто менял любовниц, тратил на них большие деньги и залезал в долги… Конечно, свидетель еще не обвиняемый, но ей были хорошо известны случаи, когда свидетель защиты переходил в категорию обвиняемого. Выспрашивать у подруги детали дела Джоанна не могла себе позволить. Сьюзен и так совершила служебный проступок, сообщив ей об Алессандро. — Не беспокойся, я не стану разговаривать с Алессандро на эту тему, — заверила она подругу на всякий случай. — Кстати, в пятницу открывается выставка его новых картин. Ты придешь? Начало в три часа. — Чуть прищурив глаза, Джоанна напряженно ждала ответа.

— Слышала, — односложно ответила Сьюзен и покачала головой. — Вряд ли у меня получится. Обещала сыну в пятницу повести его в парк с аттракционами. — Она посмотрела на Джоанну прямым красноречивым взглядом.

У Джоанны холодок пробежал по спине. Видимо, дела Алессандро обстоят хуже некуда. Если бы это было не так, Сьюзен непременно пошла бы на открытие выставки. Всем была известна ее увлеченность изобразительным искусством. Ни одной мало-мальски интересной выставки современных художников она не пропускала.

— У твоего Боба скоро день рождения, — вспомнила Джоанна. — Он уже заказал тебе, что ему хочется получить в подарок?

— Ха! Боб своего не упустит. Целый список составил, и каждый день вписывает в него что-нибудь еще. Если бы он так же усердно занимался уроками! — Сьюзен иронично приподняла бровь. — Ужасный лодырь! И в кого он такой уродился?

— Говорят, все гениальные люди в детстве были ленивыми, — утешила ее Джоанна.

— Да, но не все ленивые ученики становятся гениями, — вздохнула Сьюзен и улыбнулась.

Джоанна специально заговорила о сыне Сьюзен, чтобы снять напряжение. О Бобе его мать могла рассказывать бесконечно, но время перерыва истекаю и пришлось вернуться к работе.

За делами мысли об Алессандро отошли у Джоанны на задний план, но, к ее досаде, он сам напомнил о себе.

— Привет! Прекрасно выглядишь, — с легким удивлением в голосе произнес Алессандро, возникнув в ее кабинете к концу рабочего дня.

— Спасибо, ты тоже, — машинально произнесла Джоанна и внутренне поморщилась. Каждая их встреча неизменно начиналась с обмена этими фразами.

— Не хочешь ли поужинать со мной сегодня?

Пребывая в плену инерции былой дружбы, Джоанна, если не была завалена срочными делами, обычно соглашалась пойти поужинать с бывшим мужем. Как правило, говорил весь вечер Алессандро. Иногда, словно невзначай, спрашивал у нее юридический совет будто бы не для себя, а для кого-то из своих многочисленных друзей и приятелей. Раньше она не обращала на это внимания, но сегодня, после сообщения Сьюзен, вспоминать об этом было неприятно. Хотя она до сих пор не могла поверить, что Алессандро был как-то связан с преступным миром. Ей всегда казалось, что она хорошо изучила круг его интересов. Мир Алессандро, по представлению Джоанны, состоял на небольшую часть из занятий живописью, а в основном сводился к сплетням, интригам, постельным увлечениям и зависти к художникам, преуспевшим в жизни больше, чем он. Завышенное самомнение Алессандро давно вызывало у Джоанны глухую досаду. Когда-то ей было даже обидно за него: обретя на время громкую популярность, он стал буквально на глазах глупеть от самодовольства. Почему-то в Италии она в нем этого не замечала. А ведь именно на родине великих мастеров кисти он получил первое признание, на волне которого и появились его картины в художественных салонах Манхэттена. Его первая выставка в музее современного искусства имела большой успех. После этого он быстро стал меняться.

— Не могу, — коротко ответила Джоанна, хотя прекрасно знала, что срочных дел на вечер у нее нет. — Если тебе нужна юридическая консультация, можешь получить ее прямо здесь. И, заметь, бесплатно. — Джоанна улыбнулась, чтобы смягчить сарказм, прозвучавший в ее голосе, и обратить все в шутку.

На ее улыбку Алессандро никак не отреагировал. Зато она заметила настороженный взгляд, который он бросил на нее, и не удержалась от вопроса:

— У тебя все в порядке?

— У меня? — с каким-то отрешенным видом переспросил Алессандро. — Да, все в порядке.

Джоанна видела, что он никак не может решиться сказать ей о том, что привело его сегодня к ней на работу.

— Просто мне захотелось с тобой немного поболтать. Мы ведь давно не виделись.

— Неужели тебя бросила очередная любовница? — с нарочитым ужасом спросила Джоанна.

— А тебя это волнует?

— Нет, но могу посочувствовать.

— Это хорошо. Раз ты мне сочувствуешь, то будь, пожалуйста, хозяйкой на открытии моей выставки в пятницу.

— Сожалею, но должна тебе отказать. Всем известно, что мы разошлись. Если я соглашусь на твою просьбу, начнутся всякие пересуды и сплетни. Уволь!

— Я буду всем представлять тебя как своего лучшего друга.

— Думаю, это только подогреет интерес бульварных хроникеров, которые явятся на вернисаж.

— Неужели тебя это очень волнует?

— Нет, не очень, просто не хочу, чтобы мое имя склоняли в бульварной печати. При моей работе, сам понимаешь, такая популярность ни к чему. — Джоанна говорила спокойно и убедительно, пристально разглядывая Алессандро, словно видела его впервые.

Да, годы пребывания в Америке сильно изменили его даже внешне. Трудно было теперь узнать того привлекательного стройного, может, излишне эмоционального молодого человека в этом рано погрузневшем мужчине с одутловатым лицом и мешками под глазами. Пышная курчавая шевелюра исчезла, уступив место искусственно прилизанным, разделенным на пробор поредевшим волосам. Маловыразительный подбородок, свидетельство слабого характера, превратился в двойной, придававший ему до странности не мужской вид. Алессандро и раньше имел склонность к истерическим припадкам. Теперь же он довольно часто в разговоре срывался на визг, если был чем-то взволнован. Неужели Алессандро Вителли, ее официальный муж, связался с криминалитетом? Джоанна вспомнила несколько случаев, когда он просил ее профессионально помочь людям с весьма сомнительной репутацией. Правда, она ни разу не согласилась, хотя предлагали большие деньги. Все эти люди, кажется, эмигрировали из Италии в середине шестидесятых. Откуда он мог их знать, раз они не имели отношения к миру искусства? Не означает ли это, что Алессандро был связан с ними еще в Италии?

Все эти мысли быстро промелькнули в ее голове.

— Я обязательно приду на открытие, — заверила его Джоанна, — но только в качестве рядового гостя, если ты, конечно, меня приглашаешь.

— Разумеется, приглашаю. — В голосе Алессандро слышалась досада. — А я так рассчитывал на твою помощь, — пробормотал он, избегая встречаться с ней глазами.

Джоанна не поняла, что именно он подразумевал под ее помощью и почему избегает смотреть ей в глаза. Но на всякий случай сказала:

— Открытие в три часа? Вот видишь, я даже по времени не успеваю. Попроси мисс Степлс. У нее большой опыт в организации выставок, и она хороший искусствовед, ты сам говорил мне о ней. Наверняка от нее будет больше проку, чем от меня.

Алессандро равнодушно пожал плечами, будто утратил интерес к этой теме.

— Возможно, ты права, — уклончиво ответил он. — Ты закончила на сегодня свою работу? Я мог бы проводить тебя.

— Да что с тобой сегодня? — улыбнулась Джоанна. — Такое впечатление, словно ты пытаешься ухаживать за мной. Прежде ты никогда не заходил ко мне на работу, чтобы проводить домой. А наш с тобой разговор мог бы спокойно состояться по телефону вечером. Нет, ты и в самом деле ведешь себя необычно. Сознайся, что у тебя произошло?

— Ничего не произошло, — упрямо отрицал Алессандро. — Случайно проезжал мимо и решил заглянуть. Что особенного, если иногда мне хочется тебя видеть? Имею право. Вот ты сегодня выглядишь необычайно красивой. Это я тебе говорю не только как мужчина, но и как художник. Может, в твоей жизни произошли изменения?

Алессандро имел в виду не только наряд Джоанны. Как нервный человек, он многое улавливал интуитивно.

— Никаких изменений, если не считать апрельского потепления. Видишь ли, весна действует и на очень занятых людей. — В словах Джоанны скрывался недвусмысленный намек, который Алессандро не захотел понять. — Извини, Алессандро, ты меня задерживаешь, а мне еще нужно кое-что приготовить к завтрашнему выступлению в суде, — сказала Джоанна уже без всяких намеков.

— Тогда до встречи в пятницу, — сказал Алессандро, изобразив беззаботность. Только напряженный взгляд выдавал его нервозное состояние.

После его ухода Джоанна надолго погрузилась в задумчивость. Больше всего в этот момент она жалела о том, что не развелась с Алессандро официально, поддавшись на его уговоры.

— Как только ты встретишь человека, за которого решишь выйти замуж, я сразу, по твоему первому требованию, дам тебе развод, — заверил он ее.

Это было семь лет назад! Среди тех мужчин, с кем жизнь сводила ее за эти годы, не оказалось того единственного, без которого она не могла бы прожить и дня. А вот сегодня она пожалела, что не разорвала ту нить, которая еще связывала ее с Алессандро. И дело не только в том потрясении, которое она переживала от встречи с Гленном Холландсом. Если бы семь лет назад они развелись, ей было бы проще помочь сейчас Алессандро выпутаться из той истории, в которую он попал исключительно по бесхарактерности. В этом она была абсолютно уверена. Приняв решение поговорить с Алессандро о разводе после открытия выставки, Джоанна стала собираться домой. Неторопливо сложила в папку подготовленные на среду документы, разобрала завал на рабочем столе: справочники в ящик стола, важные бумаги — в сейф. Открыла пудреницу, провела пуховкой по лицу, пригладила волосы и вышла из кабинета. Сдав ключ охраннику, она попрощалась с ним, вышла на улицу и вдохнула нагретый за день весенний воздух с привкусом острой пряности.

Свежий воздух прогнал на время неприятные мысли, вернул тот необычный настрой, в котором Джоанна пребывала утром. Шальная мысль — прогуляться по бульвару — была тут же отвергнута, и она свернула к стоянке, села в машину и отправилась домой.

Войдя в свою квартиру, Джоанна не торопилась переодеться в домашний брючный костюм из тонкого вельвета. Обойдя все комнаты, она внимательно осмотрела их, чем уже давно не занималась, и пришла к выводу, что пора поменять все. Возьму летом неделю отпуска и займусь ремонтом, решила она. Нельзя жить по инерции, это приводит к ранней старости. Вообще жизнь должна быть наполнена событиями, развлечениями, романтическими приключениями… Дойдя в своих размышлениях до романтических приключений, Джоанна улыбнулась. Вот что наделала с ней встреча с Гленном Холландсом! Заговори с ней кто-нибудь еще несколько дней назад о романтических приключениях, она бы мысленно ответила, что одно приключение уже было в ее жизни, а теперь возраст не тот, чтобы пускаться на поиски приключений, да и положение не позволяет. Интересно, а как сложилась бы ее жизнь, если бы им удалось тогда в пятьдесят седьмом добраться до Кейптауна? Гленн был влюблен в свою страну, много рассказывал ей о тех местах, где родился и вырос. Обещал непременно показать ей Кафские горы, Столовые горы со странными плоскими вершинами, переливающийся всеми цветами радуги водопад Виктория. Он обещал ей яркое солнце, безоблачное счастье и самые вкусные в мире персики. Всего этого она лишилась в одночасье по злой воле бандита Страччи. И все-таки во время того приключения она прожила несколько самых счастливых дней в своей жизни. Свет их любви с Гленном согревал ее многие годы.

Но за все надо платить, а за любовь платить вдвойне. Она расплатилась тем, что лишилась возможности обрести другого рода счастье. Не смогла она создать семейный очаг… Брак с Алессандро Вителли, по сути, был дружеской сделкой двух одиноких людей. И очень быстро она поняла, что замужество без любви не спасает от одиночества. Джоанна смирилась, приняв одиночество как судьбу. Выручала, как всегда, работа. Именно в работе она соприкасалась с чужими страстями, анализировала жизненные обстоятельства и характеры людей, которые обращались к ней за помощью. Чужая жизнь давала пищу ее уму, заставляла трудиться душу, и создавалась иллюзия собственной полноценной жизни. Конечно, были еще поездки в Бостон, к семейству тетки, приносившие ей долгожданную, но непродолжительную радость…

Вчерашняя встреча с Гленном заставила ее взглянуть наконец правде в глаза — она добровольно отказалась от личной жизни, совершив преступление против самой себя. Джоанна подумала, что за одно это ей надо благодарить судьбу, которая снова свела ее с Гленном Холландсом. Пусть даже она больше никогда его не увидит, Джоанна готова была смириться и с этим. День был на исходе, а то, чего она ждала с самого утра, так и не произошло.

Телефонный звонок вывел ее из глубокой задумчивости. Наверное, Алессандро места себе не находит, подумала Джоанна. Интересно, к какой уловке он прибегнет на этот раз? В глубине души она жалела своего бывшего непутевого мужа, вот только показывать ему свою жалость не собиралась.

— Джоанна Вителли слушает вас, — официальным тоном сообщила она в трубку.

Последовало странное молчание. И вдруг!..

— Филиппа… — донесся знакомый голос из далекого времени.

Дышать сразу стало больно. Через эту боль из глубины ее существа вырвалось лишь одно слово, как крик о помощи, как всхлип брошенного ребенка:

— Гленн!

И то, как она произнесла его имя, сказало Гленну больше, чем если бы она стала уверять его в своей прежней любви. Он вздохнул с облегчением.

— Прости, для меня ты пока остаешься Филиппой. Если ты не возражаешь, я хотел бы поближе познакомиться с Джоанной.

Джоанна засмеялась тем негромким, переливчатым смехом, который когда-то нравился Гленну.

— Какое счастье, что я не страдаю раздвоением личности, иначе я стала бы ревновать сама к себе. Филиппа мое второе имя, Гленн. Мать дала его мне в память об отце, которого звали Филипп. А полностью меня зовут Джоанна-Филиппа-Мария.

— Джоанна, Филиппа, Мария, не согласитесь ли вы поужинать сегодня со мной? — По голосу Гленна Джоанна догадалась, что он улыбается.

— Мы согласимся.

Внутри Джоанны все пело. Предчувствие, которым она жила с утра, не обмануло ее!

— Я нахожусь недалеко, через десять минут буду ждать тебя у подъезда твоего дома. Успеешь нарядиться?

— Успею! — Джоанна положила трубку и направилась в гардеробную к большому зеркалу. Внимательно оглядев себя, она решила не переодеваться и не накладывать макияж. Пусть увидит меня такой, как я есть, подумала она, смущенно поглядывая на порозовевшие щеки.


На этот раз Гленн был в вечернем костюме из темно-синего бархата и сам сидел за рулем роскошной машины. Джоанна слегка приподняла брови, удивившись происшедшей с ним метаморфозе, но ничего не сказала. Гленн элегантно поцеловал ей руку, открыл дверцу и усадил на сиденье рядом с водительским местом. По взгляду Гленна, которым он быстро окинул ее фигуру, Джоанна поняла, что он одобрил ее наряд. За время, которое им понадобилось, чтобы доехать до великолепного особняка начала девятнадцатого века, как определила Джоанна, они успели обменяться незначительными фразами о погоде и о городе, по улицам которого проезжали.

Ресторан, куда ее привез Гленн, не имел вывески, расположен был в глубине здания, куда они прошли через холл, обставленный старинной мебелью темного дерева. Сам зал ресторана оказался очень маленьким. Не больше десятка столиков, отгороженных друг от друга полукруглыми диванчиками с высокими спинками, что создавало у посетителей ощущение полной уединенности. Джоанну поразило совпадение цвета ее платья с цветовой гаммой декора ресторанного зала. Гардины, обивка диванчиков, даже салфетки на столах были цвета старинного золота. Бронзовые лампы на столах и отсутствие верхнего света, которое компенсировали настенные бра из бронзы, придавали обстановке дополнительное ощущение интимности.

— Что это за ресторан? — почти шепотом спросила Джоанна у Гленна, когда они уже сидели за столиком.

— Это клубный ресторан. Как правило, вечером он наполовину пустует.

— А кто состоит в этом клубе?

— В основном миллионеры, крупные предприниматели, президенты международных компаний, несколько бывших известных политиков… — начал перечислять Гленн.

— Ты стал миллионером?! — изумилась Джоанна. — Неужели тебе удалось поднять золото со дна морского?

Глядя на ее изумленное лицо, Гленн не смог удержаться от улыбки.

— Нет, золото покоится по-прежнему на дне Средиземного моря. А вот миллионером я стал. Правда, на это ушли годы беспрерывного труда и миллионы мои не на счетах, а вложены в многочисленные судостроительные верфи по всему миру. Теперь я вице-президент Международной Ассоциации судостроителей. — Гленн тихо засмеялся, увидев округлившиеся глаза Джоанны.

— А что мне было еще делать после того, как ты исчезла из моей жизни? Так что своим нынешним положением я обязан тебе.

Удивительное совпадение, подумала Джоанна, ведь своим положением я тоже обязана ему, только в большей степени. Благодаря Гленну, были добыты сокровища, часть которых пошла на оплату ее перелета в Америку.

— Но ты ведь был женат, — нерешительно возразила Джоанна, — у тебя была личная жизнь. — В отличие от меня, мысленно добавила она.

— Да, Барбара мой ангел-хранитель. Я сильно виноват перед ней. Наверное, мне никогда не избавиться от чувства вины. Только давай не будем сейчас об этом. Загляни в меню и выбери, что тебе понравится. Здесь очень хорошо готовят.

Пока Гленн делал заказ официанту, Джоанна осторожно разглядывала его. Она отметила, что ему очень идет синий цвет и что с годами он стал еще привлекательнее. Можно сказать, что Гленн Холландс совсем не изменился. Сдержанностью манер он поражал ее и в свои двадцать три года. Чуть длиннее стал носить волосы, ухоженные руки, дорогой костюм,явно пошитый на заказ, — вот и все внешние перемены. А кто теперь скрывается за этой оболочкой? — с грустью подумала Джоанна. Богатство меняет людей, это она хорошо знала из опыта своей работы.

— Значит, ты по-прежнему строишь яхты, — задумчиво произнесла Джоанна.

— Разные суда строятся на моих верфях, в том числе и яхты, — ответил Гленн, пристально вглядываясь в ее черты, словно тоже хотел проникнуть за их пределы.

Не выдержав его взгляда, Джоанна опустила ресницы.

— И часто ты сам выходишь на яхте в открытое море? — спросила она, вспомнив их совместное прерванное плавание.

— Редко. Раз в три года беру отпуск и уплываю куда-нибудь на острова, где нет туристов. Веду дикий образ жизни: палатка, готовка на костре, плавание по соседству с акулами, крепкий сон. Лучшего отдыха я не знаю. Через неделю возвращаешься к работе как новенький.

— А друзья? Есть?

— Есть несколько. Но у них тоже работа на первом месте, отпуска не совпадают. Несколько лет подряд приезжал Серджио с женой. Когда у вас здесь наступает осень, у нас бушует весна. Вот в это самое прекрасное время они и приезжали. Я возил их по стране, показывал самые красивые места…

— Кафские и Столовые горы, радужный водопад Виктория… — подхватила Джоанна.

— Ты помнишь? — тихо спросил Гленн.

— Я помню все, что ты мне обещал… — Горло Джоанны перехватило от нахлынувших сожалений об утраченном рае, голос ее прервался.

— Джоанна, я не отказываюсь от своих обещаний, — произнес Гленн, пытаясь заглянуть ей в глаза.

Но Джоанна, не поднимая глаз, только тихо качала головой.

Им подали еду, и разговор прервался. Она не замечала, что ест. Откуда всплыла эта неожиданная горечь? Почему ее душит обида неизвестно на кого и за что?

— Знаешь, Джоанна, — снова заговорил Гленн, — у меня к тебе столько вопросов осталось еще с осени пятьдесят седьмого, что не знаю, с чего начать.

Джоанна молчала.

— Если тебе не тяжело, расскажи, что происходило с тобой после того, как тебя захватили бандиты, — попросил Гленн. — Но если не хочешь, можешь не рассказывать. Главное, что я вижу тебя живой и невредимой. И даже более красивой, чем прежде, хотя пятнадцать лет назад мне казалось, что такое невозможно.

— Ты правду говоришь или просто из вежливости? — Джоанна, чуть прищурившись, посмотрела ему прямо в глаза.

Гленн увидел в ее глазах грустную усмешку и сдвинул брови. Лицо его посуровело.

— Нам довелось недолго быть вместе, — неторопливо заговорил он, осторожно выбирая слова, — и могу поклясться, что я ни разу ни в чем тебе не солгал, — с ударением на каждом слове закончил Гленн фразу.

Джоанна чувствовала, что еще немного — и она разрыдается, громко, на весь этот маленький ресторан. У меня никогда не было истерик, что со мной? — мелькнуло у нее в голове. Прекрасный вечер с Гленном, о каком она могла только мечтать, был безнадежно испорчен.

Кое-как справившись с обуревавшими ее непонятными чувствами, Джоанна сказала:

— Прости, Гленн. Наверное, я очень устала и… и… — Ей никак не удавалось закончить фразу из-за душивших ее слез.

Возможно, Гленн понял ее состояние, потому что голос его зазвучал по-домашнему тихо и нежно:

— Выпей этого прекрасного вина, дорогая, и я отвезу тебя домой. Конечно, ты просто устала.

От нежности и предупредительности Гленна Джоанне становилось все хуже и хуже. Расставаясь с ним у подъезда своего дома, ей захотелось прижаться к его груди, ощутить теплоту его тела, услышать, как бьется его сердце, но Джоанна Вителли не могла себе этого позволить, а потому все глубже погружалась в бездну отчаяния, в которую сорвалась еще в ресторане. С неожиданной отчетливостью она осознала то, что интуитивно поняла там: счастье былых дней не вернется к ней никогда!

Дома, уткнувшись в подушку, впервые за пятнадцать лет Джоанна оплакала утраченную любовь.

6

Гостей на вернисаж пришло так много, что Джоанна, приехав с опозданием, как и предупреждала, легко затерялась в их толпе. Официальная часть к этому моменту закончилась, и гости стали плавно перетекать из зала в зал, в которых висели работы художника Алессандро Вителли. Джоанна переходила от картины к картине и глазам своим не верила. Куда делась самобытная манера Вителли? В погоне за минутным успехом он изменил самому себе…

Она услышала громкий голос жены атташе по культуре итальянского посольства в Вашингтоне, вещавшей на весь зал о поисках художником новых форм самовыражения, увидела лицо стоявшего рядом с ней Алессандро и горько усмехнулась. Да, думала Джоанна, художник нуждается в похвале, но можно ли его хвалить, когда он начинает работать без чувства и мысли, на потребу публике? Когда-то Алессандро сравнивали с Модильяни, но то было в Италии в самом начале его творчества. Напрасно он включил в эту экспозицию ее портрет, действительно одну из лучших своих работ раннего периода. Бросается в глаза контраст между ним и теми картинами, что он создал за последние годы.

Джоанна вздохнула и, чтобы не попасться ему на глаза, перешла в другой зал. Здесь ее глаз тоже ни на одной картине не задержался. Погоня за легким успехом никогда не сочеталась с истинным творчеством, думала Джоанна. Только труд, упорный труд в союзе с талантом создает неповторимые произведения искусства. Она так глубоко погрузилась в свои мысли, что не заметила, как осталась одна, поскольку гости перешли в главный зал, где были накрыты для них банкетные столики. Пока никого нет, Джоанна решила еще раз взглянуть на ранние работы Алессандро, выставленные в первом зале салона. Войдя в него, она замерла на месте. Возле ее портрета стоял Гленн Холландс.

Его же не было среди гостей! — мелькнуло у нее в голове. Наверное, он только что пришел. Взволнованная мыслью о том, что он видит перед собой ту, которую когда-то звал Филиппой, она неслышно подошла и остановилась в двух шагах за спиной Гленна.

Гленн вглядывался в портрет Филиппы, датированный сентябрем пятьдесят седьмого года, и удивлялся метаморфозе, которая произошла с ней за такой короткий срок после их разлуки. В ее лице не осталось и следа прежней жизнерадостности. На портрете была изображена молодая женщина, пережившая тяжелую трагедию. Огромные бездонные глаза на похудевшем удлиненном лице, казалось, вопрошали: «За что?». Значит, напрасно той осенью в Савоне он на какой-то миг допустил, что ошибся в ней. Судя по портрету, она тяжело переживала их разлуку. И все-таки у Гленна оставалось еще много вопросов, на которые портрет не мог дать ему ответа. А вот женщина, стоявшая за его спиной, могла бы ему на них ответить. Гленн обрадовался, что не утратил способности физически ощущать ее присутствие.

— Такой я тебя не знал, — произнес он, продолжая смотреть на портрет. Но почему она вышла тогда за этого художника? Эта мысль не давала Гленну покоя.

— Ничего удивительного, ведь тогда я думала, что ты погиб, что я навсегда потеряла тебя, — негромко отозвалась Джоанна.

Как же я не подумал об этом! — удивился Гленн. Тогда многое становится понятным и в прошлом, и в ее поведении вчера в ресторане. Разумеется, Алессандро не рассказал ей о моем приезде в Италию. Для нее я выходец с того света! — осенило наконец Гленна. Бедняжка! Сколько же ей пришлось пережить?! И виноват во всем один он.

Гленн резко обернулся к Джоанне и увидел ее растерянный взгляд. Почему он раньше не замечал в ее серых глазах золотых точек? Или это игра света? По мере того как Гленн вглядывался в глаза Джоанны, выражение растерянности в них менялось на незабываемое выражение радостного узнавания. Из банкетного зала донесся многоголосый смех, который заставил его оторвать взгляд от лица и окинуть целиком всю ее стройную фигуру в каком-то необыкновенном платье свободного покроя с широкими рукавами. Длинное серебристо-голубое платье, отделанное шитьем, напомнило ему средневековое одеяние. В нем Джоанна казалась выше ростом. Серебристо-голубая гамма оттеняла матовую белизну ее лица. Гленн отметил, что никаких украшений, кроме серебряной цепочки красивого плетения, на ней не было, и вспомнил о прекрасном ожерелье из жемчуга и бриллиантов, которое, по его мнению, подошло бы как нельзя лучше к ее наряду сегодня. Словно угадав, о чем он подумал, Джоанна сказала:

— А то изумительное ожерелье пришлось отдать Страччи в качестве выкупа.

Гленн только кивнул, опасаясь неудачным словом помешать ее рассказу о том, что же произошло с ней тогда по возвращении в Италию. И почему она стала женой Алессандро Вителли?

В соседнем зале послышались чьи-то шаги.

— Я все тебе расскажу, — сказала Джоанна ласкающим слух мелодичным голосом, — но сейчас нам придется пойти в банкетный зал. Я обещала Алессандро прийти на его выставку, а он меня пока не видел.

Гленн предложил ей согнутую в локте руку. Когда Джоанна положила на нее ладонь, он увидел на ее пальце то самое кольцо, которым когда-то обручился с ней на палубе «Утренней звезды». Подняв к Гленну лицо, Джоанна наблюдала, как он борется с подступившим волнением, и, волнуясь не меньше, ожидала, что он ей скажет. Гленн не успел ничего сказать, потому что к ним приблизился герой дня, художник Алессандро Вителли.

Он не узнал в представительном мужчине, одетом в модный вечерний костюм, того Гленна Холландса, который явился к нему в мансарду в поисках Филиппы пятнадцать лет назад.

— Джоанна, дорогая, как мило, что ты все-таки пришла, — заговорил Алессандро радостно, как положено радушному хозяину, — и даже не одна. Жаль только, что вы пропустили много интересного… — Он осекся, заметив пристальный взгляд спутника Джоанны. — Мы знакомы? — Голос его стал менее любезным.

— Алессандро Вителли, Гленн Холландс, — представила их друг другу Джоанна. — А мы как раз собирались присоединиться к твоим гостям.

Алессандро и Гленн едва поклонились друг другу. Гленн усмехнулся, заметив в глазах художника растерянность и злобу.

— К сожалению, я не успел осмотреть вашу выставку. Но с этим портретом я мог бы искренне вас поздравить, мистер Вителли, и даже поблагодарить, — как ни в чем не бывало, спокойно сказал Гленн.

Джоанна перевела взгляд с одного на другого, почувствовала возникшее между ними напряжение, но не догадалась о его причине.

— Гленн, мы вместе посмотрим выставку чуть позже, — поспешила вставить Джоанна, увидев, что у Алессандро задергались губы. — А сейчас, Алессандро, веди нас к своим гостям. Неудобно, что мы лишаем их твоего общества.

Минутами в ней точно вспыхивало что-то, подобное блеску стали, и она производила впечатление силы, но в самой сдержанной форме. Гленн вспомнил, как пятнадцать лет назад его поразила способность юной девушки, не повышая голоса, заставить взрослых мужчин подчиниться себе.

Когда Джоанна вошла в банкетный зал, держа под руку двух мужчин, взгляды большинства гостей обратились на них.

— Дорогая миссис Вителли, мы заждались вас! — С этими словами к ним направился атташе по культуре. — Вы главная вдохновительница, настоящая муза нашей знаменитости!

Гленн не успел оглянуться, как Джоанну увели, а самого его оттерли в сторону. Ему оставалось только издалека наблюдать за ней. Привлекая всеобщее внимание естественностью манер, Джоанна — воплощение подлинной женственности — проходила по залу, раскланиваясь и улыбаясь. Все та же грациозная походка, легкая и величественная одновременно.

Гленн пришел в возбуждение, когда увидел ее колени, приподнимавшие складки ткани длинного платья. Он осторожно огляделся, испугавшись, что по его лицу можно прочитать, о чем он сейчас думает. Страх его оказался напрасным: все взгляды были устремлены на Джоанну. Своим обликом она завораживала мужское воображение. На лицах женщин — а среди них было немало молодых и красивых — читалось удивление и зависть. Гленн заметил, что среди приглашенных было много итальянцев. Атташе по культуре снова заговорил о таланте Алессандро Вителли, а закончил восхвалением красоты несравненной Джоанны.

Гленн посмотрел на Алессандро. Он сиял от удовольствия. Среди гостей, стоявших вокруг накрытых столиков, Гленн увидел Серджио. Дождавшись окончания выступления атташе, Гленн, осторожно лавируя между столиками и гостями, постепенно добрался до своего друга.

— Рад тебя видеть! — обрадовался ему Серджио. — Удивительная женщина! — воскликнул он без всякого перехода. — Как ей удается так перевоплощаться, ума не приложу. Загадка природы. Такая маленькая женщина, а сколько талантов!

— Быть настоящей женщиной — это особый талант, — заметил Гленн. — Нам, мужчинам, не дано постигнуть секрет такого таланта. Остается только восхищаться и преклоняться.

Маленькие, как у медведя, глазки Серджио сверкали восторгом. Гленн улыбнулся. Ему было хорошо известно, что выше всех женщин на свете его друг ставил свою жену, толстушку Сандреллу, лишенную тяги к светской жизни. Зато в своем доме она по праву считалась полновластной царицей. Если не считать восхищения Джоанной, Гленн не мог припомнить случая, чтобы Серджио загляделся на какую-нибудь красивую женщину.

— Тебе понравилась выставка? — спросил Гленн у друга, желая сменить тему. Говорить здесь о Джоанне ему не хотелось.

— Если честно, то в современной живописи я ничего не понимаю, — признался Серджио. — Мне понравился портрет Джоанны в юности и несколько пейзажей, сделанных в тех местах, которые мне знакомы.

Гленн рассеянно кивнул. Ему хотелось бы уйти отсюда, но оставить здесь Джоанну было выше его сил. В нем теплилась надежда на продолжение разговора с ней. Гленн был уверен, что и Джоанна ожидает этого разговора. Не случайно именно сегодня она надела подаренное им кольцо. В ресторане его не было на ее пальце, он хорошо это помнил.

— Прямо плакать хочется, когда смотришь в ее глаза на портрете, — продолжал говорить Серджио. — Джоанна на нем прямо как в жизни, только немного моложе. А вообще-то, я, как тебе известно, родом из деревни, там художественный вкус не развивали.

— Подозреваю, что, благодаря деревенскому воспитанию, в тебе развился здоровый художественный вкус, — возразил ему Гленн. — Джоанна обещала быть моим экскурсоводом, но атташе, похоже, никак не может с ней расстаться. Ранние работы Алессандро мне понравились, стоит посмотреть, что он сотворил в последние годы. Пойдешь со мной?

— Нет, — отказался Серджио, — я лучше посижу в курительной комнате.

— Ты ведь бросил курить.

— Бросил. — Серджио лукаво усмехнулся. — Зато там можно посидеть на удобном диване. Почти два часа провел на ногах. Ты заметил? В этом художественном салоне нет ни одного стула!

Возмущение Серджио, которому два часа пришлось держать свое громоздкое тело на ногах, вызвало у Гленна сочувственную улыбку.

— Ты иди, я дождусь тебя и отвезу в гостиницу. А потом, если хочешь, поедем к нам. Сандрелла обещала приготовить что-то особенное на ужин.

— Спасибо за приглашение, звучит заманчиво, — уклончиво ответил Гленн.

— Послушай, раз ты не уехал, давай махнем ко мне на ранчо в субботу, — предложил Серджио. — Ты там давно не был. Увидишь, что я успел сделать. Старый дом уже перестроили, теперь он стал больше и комфортабельней. А видел бы ты, каких я завел себе козочек!

— Лошадей тебе уже мало? — спросил посмеиваясь Гленн.

Страсть к сельской жизни у Серджио, по его наблюдениям, с годами становилась все сильнее. Чтобы меньше зависеть от поставщиков, он развел в своем большом поместье, которое упорно называл, на американский манер, ранчо, настоящее натуральное хозяйство. Серджио считал, что в основе популярности его дорогого ресторана лежит высокое качество продуктов из собственного хозяйства. Да и обходились они ему дешевле. Помимо коров, свиней, а теперь и коз, он держал небольшую конюшню. Сам он верхом давно не ездил, хотя был влюблен в лошадей, предпочитая разъезжать по своему поместью в яркой тележке, которую тянул породистый голландский битюг. А вот его пятеро мальчишек, которых Сандрелла рожала ему каждые два года, приезжая на летние каникулы, носились верхом по всей округе. Даже для шестого, Тонио, которому недавно исполнилось всего пять лет, он купил пони. На пони настояла Сандрелла. «В его возрасте я ездил на обычной лошади», — ворчал Серджио, но перечить жене не осмеливался.

— У тебя в поместье без меня хватает народу.

Гленн имел в виду старшего брата Серджио, Бруно, который, собственно, и управлял хозяйством в поместье, его большую семью, а также многочисленных родственников Сандреллы, которые приезжали на семейные праздники и выходные.

— Говорю тебе, дом перестроили. Теперь в нем еще столько же народу поселить можно. Для самых почетных гостей построили отдельный флигель с внутренним двориком и фонтаном. — Лицо Серджио светилось откровенной гордостью за свой сельский дом. — Вот думаю пригласить к себе и Джоанну. Деловые отношения у нас с ней благополучно закончились. Так что формальных причин для отказа у нее теперь не найдется. Ей будет полезно попить парного молока и подышать свежим воздухом.

— И навозом, — насмешливо добавил Гленн.

— Скотный двор находится далеко от дома, — обиженно пробасил Серджио. — Гулять она сможет по нашему разросшемуся парку, а захочет, так и на смирной лошадке покатается.

Предложение Серджио стало обретать для Гленна привлекательные черты. Он представил себя и Джоанну верхом на лошадях в аллеях парка… Там, оказавшись наедине, они могли бы наконец поговорить.

— Считай, что меня ты уже соблазнил. — Гленн широко улыбнулся другу и поискал глазами Джоанну. К его досаде, рядом с ней по-прежнему находился итальянский атташе с женой, которая улыбалась, хотя в глазах мелькало страдальческое выражение, и Алессандро. — Думаю, я ненадолго задержу тебя, — сказал Гленн без улыбки, понимая, что через толпу чиновников, окружавших эту группу, ему не пробиться к Джоанне.

Тем временем гости, опустошив столы, начали постепенно расходиться. Кто-то потянулся к выходу, а другие снова побрели по залам, чтобы еще раз взглянуть на картины Вителли, о таланте которого было сказано так много слов. Гленн уже собрался последовать их примеру, когда увидел немолодого мужчину, стоявшего недалеко от Алессандро. Лицо мужчины показалось ему знакомым. Что-то активно неприятное было в его внешности. Гленн никак не мог вспомнить, где он его раньше видел. Почувствовав на себе пристальный взгляд Гленна, мужчина отвернулся и вместе с группой гостей перешел в соседний зал.

Держась поодаль, Гленн направился следом за ним. Неторопливо разглядывая картины, он не выпускал из виду фигуру мужчины. Почему этого типа так напугал мой взгляд? — размышлял Гленн. Если я представляю для него угрозу, почему он не свернул прямо к выходу? И почему мне так важно вспомнить, откуда я его знаю? Следующий зал был последним, из него можно было попасть в узкий темный коридорчик, в торце которого находился запасной выход, о чем свидетельствовала надпись, горевшая над проемом с бархатной портьерой. Стоя лицом к картине, Гленн заметил, что именно туда устремился смутно знакомый незнакомец. Прежде чем исчезнуть за портьерой, мужчина оглянулся на Гленна, который теперь, не скрываясь, смотрел ему вслед. Свет из зала, попадавший в неосвещенный коридор, позволил ему еще раз увидеть лицо мужчины, но не помог ему вспомнить, где и когда он сталкивался с этим человеком. Напрягая память, Гленн машинально вошел в коридор, постоял у проема с пыльной портьерой, за которой исчез мужчина, но так ничего и не вспомнил. Наверное, просто показалось, решил он. Кажется, психиатры называют это ложной памятью. Напрасно только человека напугал своим пристальным вниманием, подумал Гленн.

Он повернулся спиной к запасному выходу с намерением вернуться в банкетный зал, чтобы поговорить с Джоанной насчет поездки к Серджио, и столкнулся нос к носу с Алессандро Вителли. Лицо художника на секунду исказилось гримасой злобного недовольства.

— Вы не заблудились? — с ядовитой вежливостью спросил он у Гленна.

— Нет, я посмотрел картины и как раз собирался вернуться к остальным гостям, — с невозмутимым спокойствием ответил Гленн, внутренне насторожившись. Зачем Алессандро пришел сюда, где за портьерой исчез тот странный человек?

— Тогда что вы делали в этом темном коридоре? И вообще, что вас привело на мою выставку? Только не говорите, что интересуетесь моим творчеством. — В голосе Алессандро слышались визгливые истерические ноты.

Похоже, я и его напугал своим присутствием, подумал Гленн. Интересно, что происходит за этими пыльными портьерами?

— Глубоко сожалею, что пришел сюда, но меня пригласила Джоанна…

— Вижу, вы так и не угомонились, хотя прошло столько времени. Или вы уже забыли урок, полученный в Савоне? Оставьте мою жену в покое. Вы приносите ей одни несчастья! Хватит того, что вы воспользовались ее беззащитностью в горах Лигурии…

По мере того как Алессандро, срываясь на визг, бросал все это в лицо Гленну, в душе Гленна поднималась волна горечи и гнева на этого жалкого истерика, чье имя носит самая прекрасная женщина на свете.

— Мне очень жаль, что Джоанна не знала о ваших связях с бандитами, когда выходила за вас замуж.

Его слова подействовали на Алессандро как ушат холодной воды. Выражение его лица мгновенно изменилось, и он заговорил другим, тихим голосом без истерических завываний.

— Если хотите поговорить по-мужски, не стоит делать этого здесь. Извольте пройти за портьеру, там нам никто не помешает. — И он сделал театрально приглашающий жест рукой.

Без кривлянья никак не может обойтись, презрительно подумал Гленн и шагнул к портьере. В последнюю секунду он заколебался, повинуясь неясному сигналу тревоги. Однако вызов был брошен и отступить он не мог. К тому же у него руки чесались вернуть этому ничтожеству долг за расправу, учиненную над ним в Савоне.

За портьерой оказалась небольшая комната, которая использовалась, видимо, как подсобное помещение. Освещение в комнате было слабым, но Гленн сразу заметил в правом дальнем углу сложенные пирамидой стулья, пустые рамы и еще какие-то вещи.

— Зачем ты его сюда привел? — донесся голос слева.

Гленн услышал итальянскую речь и обернулся. Говорил тот самый мужчина, из-за которого он и оказался в коридоре. За его спиной маячили двое молодых людей высокого роста и атлетического сложения. Телохранители? Только теперь Гленн понял, о чем сигналил ему инстинкт самосохранения. Гнев — плохое чувство, оно лишает человека возможности трезво мыслить. Как он мог забыть, что именно сюда вошел обладатель хриплого властного голоса?! Теперь Гленн вспомнил, когда и при каких обстоятельствах он встречался с этим человеком. Страччи! Его голос звучал, когда бандиты ворвались на территорию верфи во время спуска яхты на воду и пытались захватить ящики с золотом. Этот же голос командовал на бандитском катере, когда они собирались взять «Утреннюю звезду» на абордаж в Средиземном море. На совести Страччи, по крайней мере в этих двух эпизодах, десятки раненых и трое погибших, в том числе Уилсон и Кейдж.

— Извини, Страччи, а что мне оставалось делать, если он стоял в коридоре. Думаю, появление его здесь не случайно, он явно что-то вынюхивал, — ответил Алессандро.

Гленна поразил его подобострастный тон. Он не все понимал из того, что было сказано по-итальянски, но уловил интонацию. Забавно, подумал Гленн, что довольно известный художник заискивает перед бандитом. Впрочем, мне надо подумать, как выбраться из западни. Единственным препятствием на его пути к отступлению был Алессандро, который стоял между ним и дверным проемом. Гленн решил не торопить события и посмотреть, что будет дальше. Раз они говорят на своем родном языке в его присутствии, значит, уверены, что итальянского он не знает.

— Возможно, ты прав. Он следил за мной, потому и стоял в коридоре. Каким образом он вообще оказался на вернисаже? Может, ты его специально позвал? — в голосе Страччи прозвучала скрытая угроза.

— О чем ты говоришь?! Я его пятнадцать лет не видел и был уверен, что уже никогда не увижу эту английскую постную рожу. Его пригласила моя жена, эта маленькая шлюшка Джоанна. Все никак не угомонится…

Гленн даже подумать не успел, как его левая рука, сжатая в кулак, ударила Алессандро справа и снизу в челюсть. Не зря он постоянно тренировался в спортивном клубе в Кейптауне. Правда, там он не вкладывал в удар гнев и многолетнюю ненависть. Результат поразил его. Алессандро отбросило ударом на стену, после чего он медленно сполз на пол. Кровь хлынула у него из носа и потекла струйкой из уголка рта. Гленн впервые в жизни так жестоко ударил человека и… растерялся. Вместо того чтобы сделать всего несколько шагов и выйти из мрачной комнаты, он продолжал смотреть на залитое кровью лицо Алессандро. Минутное замешательство дорого обошлось ему. Маячившие до этого за спиной Страччи двое телохранителей мгновенно оказались рядом с ним. Отступать было поздно, и Гленн приготовился к драке, хотя справиться с двумя профессионалами он даже не надеялся…

Джоанна постоянно искала глазами Алессандро, который оставил на ее попечение атташе по культуре. Наконец они стали прощаться с ней. За ними потянулись и остальные гости, среди которых она не увидела ни Гленна, ни Серджио. Джоанна сердилась на Алессандро за то, что ей пришлось потратить столько времени на общение с атташе, претенциозность и глупость которого уступала лишь вульгарности его жены. А главное, из-за них она не смогла поговорить с Гленном, которого тоже не было нигде видно. Неужели он и Серджио ушли, не попрощавшись с нею?

В поисках Алессандро Джоанна обошла все помещения. Желание договориться с ним об официальном разводе подогревалось недовольством его поведения. В залах, где висели картины, уже никого не было. Она вернулась в банкетный зал. Там официанты заканчивали уборку. Спустившись вниз, где находились туалетные комнаты, Джоанна заглянула в курительную и очень удивилась, увидев там Серджио. Он живо поднялся с дивана при ее появлении.

— Мисс Вителли, вы не знаете, куда запропастился Гленн? Он собирался посмотреть картины Алессандро и быстро вернуться. Мы договорились, что я дождусь его. Прошло более сорока минут, а его все нет и нет! Моя жена будет волноваться, я обещал ей сегодня вернуться домой пораньше…

Серджио выглядел таким забавным в своем недоумении, что Джоанна улыбнулась ему.

— А я уж решила, что вы с другом покинули выставку, не попрощавшись со мной.

— Как вы могли подумать такое о нас с Гленном?! — возмутился Серджио.

— Ума не приложу, где может быть мистер Холландс. Я обошла все залы, там никого нет.

— Придется мне его поискать, — вздохнув, сказал Серджио. — Не мог же он забыть обо мне.

— Предлагаю отправиться на поиски вместе. Дело в том, что пропал и Алессандро. А он мне срочно нужен по одному очень важному делу. К тому же я лучше здесь ориентируюсь, чем вы. Через главный выход ни Холландс, ни Алессандро не выходили, я бы их увидела. Но здесь есть еще запасной выход. Хотя непонятно, зачем он им понадобился?

Смутная тревога овладела ею. Она вспомнила, какое выражение промелькнуло на лице Алессандро во время его знакомства с Гленном. Почему-то они даже не сделали попытки протянуть друг другу руки, как принято при знакомстве… Прибавив шагу, она привела Серджио в коридорчик, ведущий к запасному выходу через подсобное помещение, дверной проем которого закрывала тяжелая портьера.

— Сюда? — спросил Серджио и, отодвинув портьеру, пропустил вперед Джоанну, о чем быстро пожалел.

Войдя в тускло освещенное помещение, она сначала увидела Алессандро, сидевшего на полу у стены, слева от входа. Лицо его было окровавлено. Поодаль, ближе к запасному выходу, стоял человек, которого Джоанна, в отличие от Гленна, узнала сразу. Страччи?! Как он здесь оказался?

— Что здесь происходит? — В ее голосе прозвучало столько металла, что двое молодых людей, избивавших Гленна Холландса у противоположной стены, тотчас отступили к своему шефу.

Увидев Гленна, Джоанна вскрикнула. Он стоял, согнувшись, прикрывая руками живот. В ту же секунду в ее памяти вспыхнуло видение из прошлого, когда Гленн стоял в точно такой же позе на палубе накренившейся яхты. На этот раз ее никто не удерживал. Бросившись к Гленну, она обхватила его руками, не давая упасть.

— Надо позвать кого-нибудь на помощь! — крикнула Джоанна, обращаясь к Серджио. — И вызвать полицию. За портьерой есть кнопка сигнализации.

Серджио тем временем пытался поставить на ноги Алессандро, но тот упорно сползал на пол.

При слове «полиция» из комнаты через запасной выход бесшумно, словно тени, выскользнули трое мужчин. Серджио не заметил их исчезновения, он искал кнопку сигнализации.

— Не могу найти эту кнопку.

— Извините, Серджио, ее там и не было. Зато ушли бандиты.

— Бандиты? Что же здесь произошло? Ничего не понимаю. Почему здесь оказались бандиты? Что им было нужно?

— Я бы тоже хотела это знать. Думаю, ответы на эти вопросы знает только Алессандро. Серджио, подержите Гленна, чтобы он не упал. Кажется, он потерял сознание.

— Что с ним? — тихо спросил Серджио, подхватывая обмякшее тело Гленна.

— Не знаю. Возможно, болевой шок, — ответила Джоанна.

— Ему нужна медицинская помощь.

— Да, и срочно.

— Будем вызывать полицию? Или сами отвезем его в больницу?

— Ни то, ни другое, — тихо сказала Джоанна, чтобы не услышал Алессандро. — Отвезем Гленна ко мне домой. Мой сосед хороший врач. Мы с ним друзья, и он не станет задавать лишних вопросов. — Она многозначительно посмотрела на Серджио. — Остается решить, что делать с Алессандро.

— Объясни, пожалуйста, что здесь произошло? — обратилась она к бывшему мужу. — Кстати, ты уже можешь встать, твои итальянские друзья ушли, и тебе незачем больше притворяться.

Оставив последнее замечание Джоанны без ответа, Алессандро заговорил срывающимся на визг голосом:

— Твой приятель напал на меня, подкараулив в коридоре. Только посмотри, как он изуродовал меня! — Алессандро поднял к ней измазанное кровью лицо. — Я даже не понял, почему он набросился на меня.

Под пристальным взглядом Джоанны глаза у Алессандро забегали, и в конце концов он снова опустил голову. Вид у него был действительно жутковатый и жалкий.

— А я, кажется, начинаю догадываться, — задумчиво произнесла Джоанна. — Хотела поговорить с тобой об оформлении развода, но сейчас нет на это времени. Справишься сам или вызвать тебе «скорую помощь»?

— Сам справлюсь, — сквозь зубы процедил Алессандро, обхватив голову ладонями.

Он так и не решился встать на ноги. Вероятно, дожидался их ухода. Больше всего Джоанну беспокоило состояние Гленна, и все-таки у нее мелькнула мысль, что, наверное, надо бы вызвать полицию. Вряд ли Страччи привела сюда любовь к искусству.

— Пошли через главный выход, — решительно сказала она Серджио. — Моя машина стоит недалеко от подъезда.

Когда Серджио устроил Гленна на заднем сиденье и сел с ним рядом, Джоанна вернулась в салон, чтобы позвонить Сьюзен Скроуги.

7

Практикующий врач, живущий по соседству с Джоанной, Авраам Голди вышел из спальни, где поместили Гленна, тихо закрыл за собой дверь и направился в гостиную. На ходу он покачивал седой головой и что-то бормотал себе под нос.

В гостиной Джоанна беспокойно ходила из угла в угол, а Серджио сидел на диване, обхватив свою большую голову ладонями. Жену он успел предупредить по телефону, теперь его волновала только судьба друга. Поглядывая на задумчивое лицо Джоанны, он все не решался заговорить с ней. После рассказа Гленна Серджио стал смотреть на нее другими глазами. Сопоставляя факты из его рассказа, имевшие отношение к Страччи, с тем, что ему пришлось увидеть сегодня, он тоже начал догадываться, что истинная подоплека происшедшего в салоне коренится в прошлом всех троих: Гленна, Джоанны и особенно Алессандро. Но что могло связывать Алессандро Вителли с бандитом Страччи в Вашингтоне спустя столько лет?

— Что скажете, доктор? — Джоанна устремилась навстречу Аврааму Голди, как только он появился в дверном проеме. — Ох, простите меня! Присаживайтесь, пожалуйста, — предложила она доктору старинное кресло.

Авраам Голди, которому давно перевалило за шестьдесят, неторопливо расположился в большом кресле, соединил кончики длинных пальцев, внимательно посмотрел на них, потом на Джоанну.

— Детка, не сочтите мой вопрос за бестактность, но не могли бы вы рассказать мне… Нет-нет, подробности мне не нужны. Но я должен знать, что именно привело вашего молодого человека в такое состояние?

Джоанна знала, слово «детка», произнесенное этим очаровательным стариком в обращении к ней, всего лишь знак его доброго расположения.

— Его избивали двое профессионалов, когда я вошла… — Джоанна свела брови к переносице, вспомнив то, что предстало ее глазам в тускло освещенном складском помещении.

— Профессионалы? Как вы, интеллигентная девушка, можете применить это слово к людям, которые убивали?!

Внезапное негодование доктора заставило Джоанну выпрямиться в своем кресле, стоявшем напротив.

— Видели бы вы, по какому телу они били! Он же изрезан вдоль и поперек. Он выдержал не меньше двух полостных операций. — Так же внезапно доктор успокоился и задумчиво продолжил: — Полагаю, его оперировали лет десять назад…

— Пятнадцать, — тихо поправила его Джоанна.

— Вероятно. — Голди склонил голову и задумался. Потом резко поднял ее и произнес: — Незаурядный молодой человек. Странно, что он остался в живых. Если хотите, я мог бы завтра отвезти его к своему другу, владельцу хорошей клиники с современным оборудованием. Любопытно было бы его обследовать.

— А сегодня? Что ему нужно сегодня? — изнывая от нетерпения, вступил в разговор Серджио.

— А сегодня, молодой человек, ему нужен только покой, насколько я понимаю. Сейчас он уснул после обезболивающего укола. Он сильно ослабел после болевого шока, но сердце работает нормально. Думаю, к утру он восстановит силы. Толком я не смог его осмотреть, боясь дотронуться до тела, покрытого кровоподтеками, в которое всаживали кулаки двое… профессионалов, как вы, детка, выразились, — сказал Авраам Голди, обращаясь уже к Джоанне. — Поймите, слова «профессия», «профессионал» исполнены высокого, гуманного смысла. Безнравственно применять их по отношению к хомо, которых никак не назовешь сапиенс. — Доктор увидел слезы в глазах Джоанны и стал ее успокаивать: — Не будем нервничать. Организм у вашего друга, похоже, крепкий. — Он поднялся. — Утром зайду его посмотреть. Думаю, он проспит всю ночь. Но, если он проснется раньше и вы увидите, что боли возобновились, непременно звоните мне.

Джоанна пошла к входной двери проводить Авраама Голди, а возвратившись, обнаружила, что Серджио стоит у приоткрытой двери спальни и заглядывает внутрь.

— Наверное, мы можем на него теперь взглянуть, — сказала Джоанна.

— Мне неудобно, что на ваши хрупкие плечи легла забота о моем друге, — сказал Серджио, когда они вернулись из спальни в коридор. — Около него придется подежурить ночью. Хотите, я останусь с ним?

— В этом нет необходимости, милый Серджио. Гленн и мой друг. А я умею ухаживать за больными. Можете на меня положиться.


Медленно тянулись ночные часы. Джоанна взяла с низкого столика томик сонетов Шекспира, чтение которых всегда помогало ей перед наступлением ночи снять дневное напряжение. Свет от высокого деревянного торшера рядом с ее глубоким старинным креслом падал на страницы, многие из которых она знала наизусть. Из огромной библиотеки, что находилась в особняке Фальконе, у матери Джоанны сохранился только этот томик с золотым обрезом. Мать подарила его дочери в десять лет, когда в школе, где она училась, начали преподавать английский. Незнакомый язык завораживал Джоанну в детстве как тайна, которую ей непременно надо узнать. Шекспир помог ей не только быстро освоить английский язык. Чуть позже она прочитала его исторические хроники, благодаря которым сухая история далекой от нее страны оживала в ее воображении, приобретала эмоциональную окраску.

Убедившись, что Гленн по-прежнему спит спокойно, Джоанна наугад раскрыла книгу, нашла задуманную третью строку и прочитала:

Во мне перед тобой дней прошлых лишь остаток,
Лишь искры под золой, а пламень прекращен,
Убитый тем, чем жил и чем питался он.
Джоанна недовольно сдвинула брови. Неудачное гадание. Привычку гадать на Шекспире она переняла у матери. На этот раз Джоанна категорически не могла согласиться с поэтом. Она закрыла книгу и снова открыла, загадав последнюю строку на левой странице. К ее досаде, том открылся на том же сонете.

Ты потерять меня страшишься, — миг лови!
Чем больше этот страх, тем больше дай любви!
Джоанна тихо повторила вслух последние строки сонета и призналась себе, что больше всего сейчас она боится снова потерять Гленна. Но что толку в советах поэта, если ее герой спит и ничего не слышит?

Гленн зашевелился и повернулся на бок. Подойдя на цыпочках с другой стороны кровати, она убедилась, что он продолжает спать. Зато теперь у нее появилась возможность разглядывать его лицо сколько душе угодно.

Разве могла она забыть это любимое лицо, если лицо ее дочери, которую она назвала Ирен, его точная копия. Подарок судьбы, думала Джоанна каждый раз, когда приезжала в Бостон навестить дочь, росшую в семействе Адамсов. Родная тетка Джоанны, Софи, обожала девочку. Впрочем, ее муж Ник Адамс, голубоглазый и светловолосый, любил Ирен еще больше и всячески баловал ее, вопреки запретам матери. Дело в том, что трое мальчиков этой уже немолодой семейной пары уродились как на подбор с темно-каштановыми волосами и кареглазыми, в мать. Правда, мальчики теперь уже совсем взрослые. Старший сын давно живет от них отдельно. Но с ранних лет они осознали себя дядьями малышки, которая однажды появилась в их доме. Между собой они называли ее ангелом за светлые локоны и голубые глаза…

Какое счастье, думала Джоанна, глядя на спящего Гленна, что пятнадцать лет назад она не послушалась совета своего друга и покровителя Алессандро, рекомендовавшего ей избавиться от ребенка, как только прилетит в Америку. Переехав три года спустя в Штаты, он даже не спросил ее о ребенке, возможно из деликатности, как она тогда считала. А, скорее всего, он не сомневался, что Джоанна именно так и поступила. Она же не призналась ему в том, что в Бостоне благополучно живет и подрастает маленькая копия Гленна Холландса. Даже после того, как они с Алессандро сделали попытку жить вместе. Наверное, материнский инстинкт уберег ее от такого признания.

Ирен, с каждым годом становясь все больше похожей на своего отца и не только внешне, радовала Джоанну ровным доброжелательным характером, серьезным отношением ко всему, что ее окружало. Когда же обнаружилось, что дочь хорошо рисует, Джоанна вспомнила рассказ Гленна об альбоме, с которым он почти не расставался в детстве. На радостях она купила дочери все необходимое для занятий живописью. Девочка обрадовалась большому альбому с листами настоящего ватмана. И в следующий приезд Джоанны в Бостон ей продемонстрировали целую галерею портретов, в которой были представлены все члены семейства Адамсов. Юная художница поразила всех своим — очевидно, врожденным — даром: умением выделить и запечатлеть в карандашном рисунке отличительные особенности каждого из них.

Джоанна вздохнула, поправила одеяло, укрывавшее Гленна, и пошла на кухню приготовить себе чашку крепкого чая, чтобы не заснуть.


Гленн открыл глаза и перевернулся на спину. По еле уловимому запаху тонких духов понял, что находится не в своем гостиничном номере, и оглядел затемненную комнату. Источник света находился от него слева. Он повернул голову и замер — рядом с кроватью стояло огромное старинное кресло, в котором спала Джоанна! Боясь пошевельнуться, он стал вспоминать, каким образом он мог очутиться в ее спальне. Постепенно события прошлого дня восстановились в его памяти. Ай да Алессандро! Вот спасибо, удружил! Гленну и в голову не приходило, что в результате драки он окажется в спальне Джоанны. Вспомнив о драке, он осторожно потянулся всем телом. Болели только мышцы, сильные боли в животе прошли, даже слабости он не чувствовал. Было бы странно, если бы у него мышцы не болели, когда ему противостояли два телохранителя Страччи. Силы, конечно, были неравными, но им не удалось бы с ним так легко справиться, если бы несколько ударов не пришлись на уязвимое место, справа от солнечного сплетения. Гленн провел рукой по животу, где пересекались рубцы швов пятнадцатилетней давности. По словам врачей в Кейптауне, к которым он обратился после своего второго возвращения из Италии, у него там образовался нервный узел. Он-то и вызывал сильные боли и общую слабость, если на него оказывалось сильное физическое воздействие. Вероятно, его можно было бы удалить операционным путем. Но гарантии врачи не давали, и Гленн, погрузившись в работу, на многие годы забыл о своем физическом изъяне. Кто же мог предвидеть, что ему снова придется столкнуться с итальянскими бандитами? И где? В столице Соединенных Штатов!

Гленн украдкой посмотрел на Джоанну. Голова ее была откинута на спинку кресла, раскрытая книга небольшого формата, выскользнув из ослабевших пальцев, лежала на коленях, которые прикрывали полы длинного шелкового халата. Интересно, подумал Гленн, кто его раздевал, когда укладывал на эту кровать? Кажется, к нему приходил врач… В тот момент возврата сознания он был уверен, что его доставили в больницу.

Гленн перевернулся на живот, уперся подбородком в ладони и стал разглядывать Джоанну. Второй раз в жизни он видит ее спящей. Он попытался вспомнить ее лицо, каким оно было пятнадцать лет назад, когда она спала в его объятиях, утомленная любовью, и сравнить. Во сне она была больше похожа на ту, которая когда-то звалась Филиппой. Впечатление портили слегка опущенные уголки губ. Гленн запомнил прелестную особенность этих губ: каким бы строгим ни было ее лицо, губы всегда складывались так, словно она вот-вот улыбнется. А теперь у Джоанны усталый и как будто слегка обиженный вид.

Сердце Гленна защемило от внезапного приступа нежной жалости. Вероятно, он ошибался, когда решил, что эта женщина прожила без него пятнадцать лет счастливо. Чем дольше он смотрел на Джоанну, тем отдаленней и неразличимей становились черты юной Филиппы, сливаясь с тем прекрасным ликом, который он видел перед собой. Чувство, что эту женщину он знал всю свою жизнь,завладело Гленном настолько, что, скажи ему кто-нибудь сейчас, что больше десяти лет он прожил с другой женщиной, он бы очень удивился. Его настоящая жена, побледневшая от долгих ночных часов, проведенных без сна, спит сейчас в кресле, рядом с кроватью, на которой разлегся он, почти сорокалетний здоровый мужик. И этот мужик сильно истосковался по своей жене.

Гленн решительно встал с постели. Вначале надо было убрать книгу с ее колен. Взяв в руки изящный томик, он закрыл его и на обложке прочитал: «Вильям Шекспир. Сонеты». Гленн бережно положил книгу на низкий столик. Теперь оставалось самое главное — поднять Джоанну из глубокого кресла так, чтобы не разбудить и не испугать ее. Пригнувшись, Гленн переложил ее голову себе на плечо, потом осторожно просунул одну руку ей за спину, а вторую под колени и плавно поднял. Держать Джоанну на руках было удивительно приятно… Он ощутил на щеке ее дыхание, и бесконечная нежность заполнила его душу. Гленн закрыл глаза, прижимая к груди драгоценный груз, и остался недвижим. Ради минуты такого блаженства он готов был еще раз сразиться с бандитами, переплыть океан, слетать на Северный полюс или спуститься в кратер вулкана. Я знаю, что должен сделать для нее, думал Гленн. Я построю для нее яхту, каких еще не было на свете. Мысленно Гленн уже представил себе белоснежный парусник. На палубе стоит Джоанна, и ветер раздувает ее темные волосы…

— Сомневаюсь, что тебе полезно после вчерашнего поднимать такие тяжести, — услышал Гленн мелодичный голос и открыл глаза.

На свете нет зрелища прекраснее, чем лицо любящей женщины, и нет музыки слаще, чем звук любимого голоса, вспомнил он кем-то сказанные слова, под которыми он мог бы сейчас подписаться двумя руками. Лицо Джоанны порозовело, в ее сияющих глазах он прочитал радость и смущение. Губы ее, припухшие после сна, притягивали его неодолимо. Гленн склонил голову и нежно коснулся их своими губами. Тело Джоанны в его руках мгновенно отозвалось легкой дрожью.

Вспыхнувшее желание чуть не сбило с ног Гленна. Он опустился на постель, не выпуская из рук Джоанну. Она пыталась еще что-то сказать, но Гленн снова и снова закрывал ей рот поцелуем, опасаясь, как бы она не приказала ему оставить ее в покое. Полы шелкового халата разъехались, и он мог созерцать ее совершенное тело. Не в силах удержаться, он стал целовать набухшие розовые соски ее высокой груди, со временем ставшей еще прекраснее.

Почувствовав, что Джоанна, как и он, изнемогает от желания, Гленн освободил ее от халата, который скользнул к его ногам. Постепенно все, что мешало им познавать друг друга после долгой разлуки, исчезло. И тогда наступил момент истины, их тела слились с той же естественностью, с которой сливаются волны в океане, рождая гигантскую двойную волну. Подвластные мощной стихии страсти, тела их ритмично вздымались и опадали, отзываясь в крови огненной музыкой. Все громче звучала музыка, все упоительнее, темп ее нарастал, пока не прозвучал последний торжествующий аккорд. Тела их вынесло на берег, музыка отзвучала, сменившись тишиной покоя, которая оглушила их в первый момент. С радостным изумлением сообщников они смотрели друг на друга, разум еще отказывался принять то, что они совершили. Обессиленные лежали они на смятых простынях, наслаждаясь близостью и покоем. Джоанна провела ослабевшей рукой по влажному лбу Гленна.

— Если верить доктору Голди, то в ближайшие сутки тебе требовался абсолютный покой.

Глаза ее излучали такой свет нежности и радости, что Гленн даже зажмурился от потрясения. Все опасения, сомнения, мучившие его в последние дни, остались где-то в прошлом, бесследно растаяли в лучах этого света. Он открыл глаза и улыбнулся, увидев на ее лице тень беспокойства.

— Прости, что напугал тебя. У меня, как у Ахилла, есть уязвимое место, нервный узел на месте пересечения швов от двух операций. Не смотри на меня так серьезно. По сравнению с тем, что сделали для меня врачи в Кейптауне, этот узел сущие пустяки, уверяю тебя. — Гленн притянул к себе Джоанну, голова ее легла ему на грудь. — И давай больше не будем вспоминать о прошлом. Мы нашли друг друга. У нас есть настоящее и будущее. Мы с тобой еще молоды, и никто не мешает нам начать новую жизнь. — Гленн говорил тихим ровным голосом, легко поглаживая расслабленное тело Джоанны.

Острое наслаждение уступило место блаженству. Она и не знала, вернее забыла, что может быть такой женственно слабой, нуждающейся в защите и нежности. Всем своим существом Джоанна жадно впитывала в себя тепло и запах тела Гленна, слушала его тихий голос. Чувство, наполнявшее ее, было сродни чувству, которое испытывает странник, вернувшийся в родной дом. В голове ее поплыл обволакивающий синий туман, сквозь который едва пробивались слова Гленна. Их смысл не доходил полностью до ее дремлющего сознания, да и зачем? Она готова была согласиться со всем, что он скажет, ведь она слышала биение его сердца. Оно билось в унисон с ее сердцем, залог того, что все у них будет теперь хорошо. Как именно, Джоанна представления не имела, но сила, исходившая от Гленна, наполняла ее уверенностью, что впереди их ждет счастливая жизнь…

— С детьми долго тянуть не будем, возраст торопит. Я уже знаю, какую яхту построю для тебя и наших детей. Равной ей не будет во всем мире. Когда дети подрастут, я научу их всему, что умею сам, я предоставлю им все возможности, открою все дороги, пусть сами выбирают, что их больше всего интересует. Однажды мы отправимся все вместе путешествовать по свету. — Гленн задумался, пытаясь зрительно представить себя с Джоанной и детьми на палубе новой яхты. — Кстати, как ты думаешь, лучше иметь двух мальчиков или девочку и мальчика? Мне бы, конечно, хотелось обрести дочь, похожую на тебя. А ты бы кого хотела?

Джоанна не ответила. Гленн прислушался к ее ровному дыханию. Уснула, бедняжка, понял он. Еще бы, почти всю ночь просидела, дежуря у его постели. Утренний свет пробивался в спальню сквозь задернутые шторы, а Гленн мысленно рисовал себе их будущую семейную жизнь, не выпуская из объятий Джоанну.


Джоанна мирно спала на груди Гленна, ни разу не пошевельнувшись, когда ровно в восемь зазвонил телефон. Не открывая глаз, она протянула руку к телефону, стоявшему на столике рядом с кроватью.

— Алло, — бодро произнесла она в трубку, словно не спала крепко меньше минуты назад, и села в постели. — Доктор Голди, — сказала она Гленну, полуобернувшись и прикрыв трубку. — Воистину утро доброе, уважаемый доктор. Нет, с ним все в порядке. Я благодарна вам за вчерашнюю помощь. Простите, что доставила вам беспокойство. Да, мой друг проспал всю ночь, как вы и предсказывали… Боли? — Джоанна снова обернулась к Гленну.

Тот отрицательно покачал головой.

— Мой друг утверждает, что боли прошли. Обморок? Объясняет тем, что после операций образовался нервный узел. Еще одну операцию? Я передам ему, но завтра он улетает в Лондон. Большое спасибо за добрый совет и участие, доктор Голди. Непременно все передам. До свидания.

Во время разговора Джоанны с доктором Гленн любовался ее обнаженной спиной, по которой струились волнистые пряди темно-каштановых волос, матовой белизной ее нежной кожи, соблазнительными линиями тела… Он провел пальцами по шелковистым волосам, и ему захотелось уткнуться в них лицом. Еле дождавшись момента, когда Джоанна положила трубку, Гленн сел и обнял ее со спины. Приняв в ладони тяжелые, словно спелые плоды, груди, он нежно ласкал их пальцами, прижимался лицом к блестящим волосам и вдыхал их аромат. Джоанна собиралась передать ему слова доктора, но, застигнутая врасплох ласками Гленна, только тихо застонала от острого чувства наслаждения.

— Гленн… — выдохнула она.

Голос ее ослабел, она пьянела от нараставшего желания, глохла от биения собственного сердца. Гленн уложил Джоанну на подушку. Смотреть на ее обнаженное тело было для него не меньшим удовольствием, чем обладать им. Легко проводя пальцами по ее нежной коже, он чувствовал, как откликается ее тело на ласки, как нарастает в ней дрожь нетерпеливого желания, туманившего ее необыкновенные серые глаза. Он пьянел вместе с нею, продлевая свой восторг от прикосновений. Наконец он позволил себе нежно поцеловать ее полураскрытые губы, провести языком и проникнуть внутрь. Ласки его становились все смелее. Теперь ему не хватало рук охватить разом все, чем наслаждались его глаза. Гленн принялся жадно целовать тело Джоанны, но и этого оказалось мало, чтобы удовлетворить мучивший его голод. Словно отчаявшись, он приподнялся над ней, оглядел ее всю целиком, озаренную солнечным светом, пробивавшимся сквозь тонкие шторы. Такой он видел ее впервые. Дрожь пробегала по ее прекрасному телу, глаза полузакрыты… Гленн накрыл ее своим телом и застонал от восторга, успев только подумать, что в гармоничном слиянии их тел таится вечная загадка любви, которая не подчиняется условным границам времени и пространства.

8

С первым завтраком они припозднились, проведя в ванной значительно больше времени, чем требуется для приема душа. На кухне, как и пятнадцать лет назад, Гленн непременно хотел все делать вместе. И, если бы Джоанна не догадалась отправить его в гостиную позвонить Серджио, чтобы успокоить друга, завтрак их пришелся бы на время ланча. За время отсутствия Гленна она успела приготовить сытный завтрак и накрыть стол.

Гленн вернулся на кухню чем-то серьезно озабоченным, но, заметив тревожный взгляд Джоанны, поспешил улыбнуться.

— Серджио передает тебе привет. — Он засмеялся, вспомнив разговор с другом. — Радуется как ребенок, что я не умер. Знаешь, что он мне рассказал?.. — вырвалось у него против желания.

— С удовольствием выслушаю, что он тебе рассказал, если ты соизволишь выслушать, что сказал доктор Голди. А еще лучше, если мы сначала поедим. Кажется, никогда не испытывала такого голода, как сейчас.

Гленн, как истинный англичанин, не позволил бы себе признаться вслух в столь низменной потребности, как еда. Просто он с радостью согласился с предложением Джоанны. Утолив голод куском сочного лангета и овощным салатом, он спросил:

— И что советует наш милый доктор?

— Он советует сделать еще одну операцию, которая избавит тебя от твоей ахиллесовой пяты.

— Надо подумать, — обронил Гленн, принюхиваясь к аромату кофе, пока Джоанна разливала его в чашки. — Пахнет восхитительно! — объявил он тоном эксперта.

— А что сказал тебе Серджио? — спросила Джоанна.

— Он утверждает, что мир тесен.

— И какие же доказательства он привел в пользу своего необыкновенного открытия? — весело спросила Джоанна.

Лицо ее светилось таким безоблачным счастьем, что, глядя на нее, Гленн засомневался в необходимости затеянного им разговора.

— Давай пить кофе и говорить только о нас с тобой, — вдруг предложил он. — Все остальное не так уж важно, чтобы портить себе прекрасный завтрак.

Джоанна сдвинула брови и строго посмотрела на Гленна.

— Если начать разговор о нас, то придется затронуть одну неприятную тему. Ты знаешь, о ком я говорю. Алессандро… — Она немного помолчала. — Серджио наверняка был потрясен тем, что увидел вчера. Когда я упомянула в нашем разговоре имя Страччи, у него было такое выражение, будто он никак не может вспомнить то, что когда-то знал или слышал.

— Он вспомнил, точнее ему напомнил старший брат Бруно, — сказал Гленн.

Ему очень не хотелось сейчас начинать разговор, который рано или поздно все равно должен был между ними состояться. На исходе ночи, пока Джоанна спала у него на груди, Гленну пришлось мысленно вернуться к событиям пятнадцатилетней давности, чтобы понять, почему главарь бандитов Страччи оказался накануне в подсобном помещении художественного салона. О том, что Алессандро как-то был связан с людьми из его банды, Гленн предположил еще в Савоне, после того как его избили. Но прямых доказательств у него не было. После разговора с другом, который вкратце передал ему рассказ Бруно, стала ясна роль, которую сыграл Алессандро на заключительном этапе их путешествия за сокровищами. Остается загадкой только одно: от кого он мог узнать об их планах после возвращения на побережье. Если бы он узнал о цели их прибытия в Италию раньше, бандиты могли бы последовать за ними в горы. Там многочисленной банде не составило бы труда расправиться с группой из шести человек и захватить сокровища. Напрашивался вывод, что информацию о них Страччи получил незадолго до их отплытия.

Гленн попытался вспомнить, что происходило в тот отрезок времени — с момента их возвращения в Савону и до спуска на воду яхты. На въезде в город их встречали бывшие партизаны во главе с Луиджи. Ящики с драгоценностями и золотыми изделиями были перегружены в их фургон. Три больших ящика. Было решено, что Лука и Вито останутся помогать англичанам. Благодаря их бдительности, появление подозрительных людей в районе верфи было вовремя замечено и успели прибыть люди, в основном из числа бывших партизан, которых прислал им в помощь Луиджи. Их привела Филиппа. Значит, до этого ее не было на верфи… Стоп! Без Джоанны ему в этом до конца не разобраться. Только она может дать исчерпывающий ответ на вопрос: кому стало известно об их действиях за такой сравнительно короткий отрезок времени?

— Почему ты замолчал? — спросила Джоанна. — Продолжай.

Гленн тяжело вздохнул. Ему очень не хотелось мучить ее тяжелыми воспоминаниями, хотя, наверное, лучше окончательно все выяснить сейчас, чтобы больше никогда не возвращаться к этой теме.

— Джоанна, ты помнишь, кому ты могла рассказать перед нашим отплытием о добытых в тоннеле сокровищах и о наших дальнейших планах? В тот вечер мы разделились на окраине города, ты поехала с Луиджи…

— Я поняла, о ком ты хочешь спросить. Сама об этом думала. Но до вчерашнего появления Страччи на выставке не могла в это поверить. — Джоанна страдальчески улыбнулась Гленну. — Дело в том, что Алессандро я знала с самого детства. Он был младшим сыном нашего садовника. В свое время отец помогал их семье. Мама рассказывала мне об этом. Когда положение нашей семьи изменилось с приходом фашистов к власти, особенно после ухода отца в партизанский отряд и его гибели, бывший садовник стал помогать матери, оставшейся с маленьким ребенком на руках. Он присылал нам с Алессандро то корзину фруктов, то немного продуктов. Мама, никогда раньше не работавшая, была вынуждена браться за любую работу, чтобы прокормить меня и себя.

Гленн смотрел на грустное лицо Джоанны, и сердце его болело от сострадания.

— Если бы ты видел мою маму, ты бы понял, насколько графиня Агнесса Фальконе не была подготовлена к такой жизни. Оставлять меня дома одну она боялась. Иногда меня забирали соседи по дому, куда переехали мои родители, выселенные из родового особняка. Но чаще на время ее отсутствия посидеть со мной приходил Алессандро.

Он старше меня на восемь лет. Чтобы я не плакала, он рисовал смешные картинки, играл со мной. Потом он уехал во Флоренцию учиться в художественной школе. Мы долго не виделись, а встретились уже в день похорон моей матери. Тогда мне было шестнадцать. И он снова стал опекать меня. Было не трудно догадаться, что Алессандро влюбился в меня, хотя он никогда не говорил мне об этом. Только признавался, что мечтает написать мой портрет. А я? — Джоанна задумалась. — Думаю, влюбленность Алессандро, начинающего художника, льстила мне тогда. — Она опустила глаза. — Ты был первым мужчиной, пробудившим во мне женщину. — Ей хотелось сказать «единственным», но она не решилась. — Во всяком случае, Алессандро я доверяла, как доверяла бы родному брату, если бы он у меня был. Я ведь тогда осталась совсем одна. Конечно, семья Луиджи опекала меня, как могла… — Джоанна замолчала, погрузившись в воспоминания тех лет.

Гленн тоже молчал, участливо поглядывая на ее задумчивое лицо.

— Встреча с тобой изменила меня и мою жизнь. Я готова была следовать за тобой куда угодно. Даже в Южную Африку, хотя она была так далеко, что казалась почти нереальной сказочной страной. Реальностью тогда для меня был лишь ты.

Джоанна вздохнула и заглянула Гленну в глаза. Как и пятнадцать лет назад, ее поразило в них выражение доброты и нежности.

Приободрившись, она продолжила свой рассказ:

— Да, в тот вечер мы расстались с тобой ненадолго. Я отправилась с Луиджи, хотела попрощаться с его женой и детьми. Потом забежала к себе домой, собрала самое необходимое и ценное, что еще оставалось в нашей квартире. Там и нашел меня Алессандро. Все дни, что я отсутствовала, он безуспешно разыскивал меня. Ни соседи, ни наши общие друзья не знали, куда я могла уехать. Мы ведь соблюдали строгую конспирацию. Но в тот вечер я считала, что все наши трудности позади и что, прощаясь с Алессандро, я могу, не вдаваясь в подробности, сказать ему о главном. О том, что мы добыли сокровища, которые немцы спрятали во время бегства из Италии в Лигурийских горах. Что теперь семьям бывших партизан не придется голодать, а их дети получат образование. Я гордилась тем, что нам удалось сделать для них и что я принимала участие в таком благородном и нужном деле. Труднее было признаться, что в моей жизни появился ты и я уплываю с тобой на твою родину, в Южную Африку. Я была уверена, что мы никогда больше с ним не увидимся. Но, когда на катере Страччи я вернулась в Италию, первым, кто встретил меня там, был Алессандро…

— И ты сразу вышла за него замуж, — тихо произнес Гленн ровным голосом.

Джоанна пристально посмотрела на него.

— Не сразу, через три с половиной месяца… Но как ты узнал об этом?

— Алессандро сам сказал мне.

Гленн рассказал Джоанне о своем возвращении в Савону осенью того же года. О встрече с Лукой, о его странном поведении. О том, что Лука все-таки помог ему разыскать мастерскую Алессандро Вителли. Об их разговоре с Алессандро. По взволнованному лицу Джоанны он понял то, в чем был почти уверен: Алессандро скрыл от нее даже сам факт его появления в Савоне. Рассказал и о том, что произошло два дня спустя в темном переулке, за углом маленького кафе, принадлежавшего доброй женщине по имени Джулия.

Сдвинув брови, Джоанна внимательно слушала Гленна. Представить только! Они разминулись тогда с Гленном всего на месяц! Она давно знала, что в августе пятьдесят седьмого совершила самую большую ошибку в своей жизни. Но, если вспомнить, в каком положении она тогда оказалась… Кто, кроме нее самой, мог бы ее осудить?

— Твой рассказ для меня полная неожиданность. Горько сейчас сознавать, какую ошибку я совершила тогда. Только не надо забывать: домой я вернулась в полной уверенности, что ты погиб. Ведь все произошло на моих глазах! — Джоанна сглотнула вставший в горле ком от волнения. — Оставалась детская надежда на чудо. Но месяц проходил за месяцем, а никаких известий о тебе не было. Все это время рядом со мной оставался Алессандро, который рисовал мой портрет, пытаясь отвлечь меня от мрачных мыслей. Я избегала встреч с Луиджи и старыми друзьями, потому что знала: они начнут говорить о тебе. Трудно сейчас передать, что тогда творилось со мной. Я жила в каком-то бесконечном кошмаре, ежедневно прокручивая, словно киноленту, сцену твоей гибели. В конце июля позвонила Софи, моя тетка, вышедшая после войны замуж за американца Ника Адамса. Она пригласила меня к себе. Дела у Ника пошли хорошо, и они готовы были принять меня в своем доме в Бостоне. Было решено, что я поеду получать образование. Луиджи обещал перевести деньги на мою учебу, после того как я определюсь, куда поступать. Он выдал мне деньги на билет и карманные расходы. Алессандро убедил меня обвенчаться с ним и в тот же день отвез в Рим, откуда я улетела первым утренним рейсом в Нью-Йорк.

Джоанна снова погрузилась в события тех дней. Глаза ее были полузакрыты, уголки губ скорбно опустились вниз. Невыносимо было видеть ее страдальческое лицо, и Гленн наконец решился прервать поток воспоминаний Джоанны, похожих на самоистязание.

Воспользовавшись паузой, он спросил:

— Скажи, Джоанна, деньги на твое обучение Луиджи перевел?

— Нет. Через несколько месяцев я узнала, что он умер. А вот о судьбе фонда для помощи семьям бывших партизан узнать мне ничего не удалось…

— Думаю, и эта часть сокровищ не дошла до тех, кому предназначалась, — сказал Гленн.

— Почему ты так думаешь?

— Потому что Луиджи был убит. Об этом мне Лука сказал при встрече.

— Ты полагаешь?..

— Да, тот же человек, который натравил на нас банду Страччи, видимо, сообщил ему и о том, какие богатства хранятся в доме Луиджи. Если драгоценности хранились у него, то их забрали. Но возможен и другой вариант. Луиджи убили потому, что он не выдал, где они хранятся.

— Ты говоришь чудовищные вещи! Нет! Ревность я еще как-то могу понять…

— Значит, ты вышла замуж за Алессандро Вителли, — перебил ее Гленн. — Почему?

— Не совсем так… — растерянно пробормотала Джоанна. — Брак был фиктивный, — сухо сказала она, собравшись с мыслями. — Я уже сказала, что в день свадьбы мы уехали в Рим. Немногочисленным друзьям, присутствовавшим на церемонии, было сказано, что мы уезжаем в свадебное путешествие. На самом деле… — Побледневшее лицо Джоанны застыло, превратившись в маску, голос звучал все тише.

— Все! Хватит о прошлом! — решительно воскликнул Гленн. — Сейчас мы поедем с тобой к Серджио осматривать его поместье, есть натуральные продукты, кататься на лошадях по парку и говорить только о нашем будущем, если у тебя нет возражений.

Взгляд Джоанны стал осмысленным, но напряжение не отпускало ее. Она пристально смотрела на Гленна.

— Я еще не ответила на твой вопрос, почему я вышла замуж за Алессандро Вителли.

— Прости, Джоанна, я не имел права мучить тебя. Когда-нибудь ты расскажешь об этом, если захочешь. — Гленн виновато опустил голову. — Кто я такой в самом деле, чтобы задавать тебе вопросы о твоем прошлом? Прости меня. — Гленн поднял голову, взял холодные ладони Джоанны в свои и стал поцелуями согревать их. — Я счастлив, что нашел тебя, — сказал он, глядя ей в глаза.

Джоанне хотелось сказать, что прошлое — это часть их настоящего и, чтобы освободиться от груза прошлых ошибок, одного желания недостаточно. Обласкав взглядом его смущенное и счастливое лицо, она поняла, что не станет говорить об этом.

— Я тоже счастлива, что нашла тебя, Гленн, — сказала она и поняла, что наконец сказала самое главное.


За два часа по скоростному шоссе новая машина Гленна «Серебристый призрак», вызвавшая неподдельный восторг у Джоанны, пересекла границы двух штатов и свернула на дорогу, ведущую к Восточному побережью. Теперь их путь пролегал вдоль огромного заповедника. Увидев настоящий лес, Джоанна оживилась. Быстрая езда помогла ей восстановить душевное равновесие. Гленн специально сбавил скорость, чтобы Джоанна могла насладиться видом оранжевых стволов гигантских сосен, горделиво возносивших к небесам темно-зеленые кроны. Солнце, достигшее зенита, пробивалось сквозь игольчатые кроны рассеянными лучами, создавая порой фантастический зрительный эффект, достойный кисти художника. Джоанне хотелось остановить машину и войти в этот заповедный лесной мир. Ее манил к себе таинственный сумрак ельников и разноцветье солнечных лужаек. Чем дальше к побережью, тем реже становился лес, с которым ей грустно было расставаться. Попадались небольшие рощицы и отдельные купы деревьев. Потом они проезжали через небольшие городки, утопавшие в бело-розовой кипени цветущих садов. Ограды мелькавших за окном машины небольших домиков украшали плети вьющихся роз, усыпанных мелкими цветами всевозможных расцветок. Издали они напоминали веселые коврики, вывешенные для проветривания.

Узнав, что Джоанна никогда не бывала здесь, Гленн рассказал ей о том месте, куда они держат путь.

— Неужели ты ничего не знаешь о Чесапикском заливе? — удивился Гленн. — Это, пожалуй, самый необыкновенный из всех заливов. Представляешь, он протянулся в глубь материка на триста с лишним километров! Вашингтон строился в восемнадцатом веке прямо на его берегу. Залив причудливо изрезал все побережье штата Виргиния и добрался до штата Мэриленд. Если вода за сегодняшний день прогреется, завтра сможем искупаться в заливе. Дом Серджио стоит почти на самом берегу. Каждый раз, как я приезжаю сюда, мы отправляемся с ним на рыбалку.

— В этом заливе водится рыба? — удивленно спросила Джоанна.

— Вижу, ты совсем одичала в городских джунглях. — Гленн лукаво посмотрел на Джоанну и засмеялся. — Разумеется, водится. Надо только места знать, — добавил он с видом опытного рыбака.

Гленн часто посматривал на Джоанну, радуясь тому, что щеки у нее порозовели, глаза заблестели. Воспоминание о бледной маске, которую он увидел на ее лице во время утреннего разговора, заставляло его внутренне содрогаться. Нельзя больше погружаться в прошлое, думал он, это опасно для нее, ведь ей столько пришлось пережить.

Залетавший в окно ветер ласкал Джоанне лицо, развевал длинные пряди собранных на шее заколкой длинных волос. По просьбе Гленна она не стала забирать их в пучок, ограничившись большой красивой заколкой, чтобы волосы не разлетались во время езды. Иногда пушистые кончики каштановых прядей взлетали высоко и касались щеки Гленна, вызывая в нем приливы нежности.

С самого утра день обещал быть жарким. По этому случаю на Джоанне был летний льняной костюм бледно-лимонного цвета, на шее развевался длинный шифоновый шарф золотистого цвета с индийским орнаментом. В этом наряде она казалась Гленну солнечной и совсем юной. Неожиданно он вспомнил, что на следующий день им предстоит расстаться. Мысль о разлуке была невыносима. К счастью, он вовремя заметил указатель съезда на частную дорогу, ведущую прямо к воротам поместья Серджио Молинари «Старые вязы».

Большой дом был виден издалека. Гленна поразила метаморфоза, которая произошла с домом за время его отсутствия. Приземистое мрачноватое здание из серого камня в псевдоготическом стиле, построенное, вероятно, еще в девятнадцатом веке, исчезло. Широкий портик с колоннами увеличил дом зрительно, сделал его более воздушным. Высокий фронтон закрыл с фасада островерхую крышу. Светлый, сверкающий белизной под лучами солнца дом радовал глаз. Уже позже, осматривая дом со всех сторон, Гленн едва сдерживал веселый смех при виде, казалось бы, не сочетающихся элементов разных стилей в архитектуре обновленного дома семейства Молинари.

Подъезжая к дому, Гленн опасался, что многочисленная шумная родня Серджио, которая сейчас выйдет их встречать, может оказаться непосильным бременем для Джоанны. Опасения его оказались напрасными. Встречать их вышли только сам Серджио и его почти полная копия, младший сын Тонио. Пятилетний бутуз с озорными черными глазами, как все избалованные любовью дети, повел себя самым непосредственным образом. Узнав вышедшего из машины Гленна, он с воплем, которому позавидовали бы воинственные ирокезы, бросился ему на шею. Устроившись на руках у Гленна, Тонио соизволил познакомиться с Джоанной. К ней он инстинктивно сразу приревновал своего большого друга.

В разгар этой сцены из дома появилась Сандрелла в пышном с оборками фартуке, о который она вытирала на ходу руки. Весь облик ее выражал благодушие и гостеприимство, хотя во взглядах, которые она бросала на Джоанну, можно было заметить некоторую настороженность. Гленн догадывался, о чем могла думать жена Серджио, искренне переживавшая смерть Барбары. Интересно, подумал он, посвятил ли ее Серджио в историю его отношений с Джоанной? Но при всех условиях — и в этом Гленн был абсолютно уверен — Сандрелла была благодарна адвокату Джоанне Вителли за ее профессиональную помощь Серджио.

— Добро пожаловать, синьора Вителли, Гленн, — приветствовала их Сандрелла певучим высоким голосом. — Надеюсь, вы успели проголодаться за время дальней дороги. У меня скоро все будет готово.

— Рад вас видеть, Сандрелла, — отозвался Гленн. — На фоне обновленного дома вы смотритесь просто великолепно!

В его комплименте не скрывалось лукавства. В нынешнем виде дом действительно больше подходил и внешнему облику его обитателей, и духу, царившему в семье, корни которой уходили в своеобразную деревенскую аристократию. Традиционная патриархальность у них прекрасно уживалась со всеми проявлениями современности, раскованность поведения и простота манер с душевным тактом.

С появлением Сандреллы Гленн и Серджио стали обмениваться беспокойными взглядами. Однако, после того как женщины обменялись официальными фразами, общепринятыми при знакомстве, некоторое напряжение, владевшее всеми, кроме Тонио, быстро улетучилось. Судя по оживленному разговору о детях, который завязался между ними, можно было не опасаться, что Сандрелла не поладит с Джоанной. В этом была и заслуга Гленна. За время пути он успел подготовить Джоанну, подробно рассказав ей о сыновьях Серджио и Сандреллы, которыми они очень гордились.

— Мамочка, если ты дашь нам немного времени, мы с Тонио покажем нашим гостям дом, а заодно отнесем их вещи в комнаты, которые ты для них приготовила, — сказал, обращаясь к жене, Серджио.

— Так и быть, — согласилась Сандрелла. — Но через сорок минут чтобы все были за столом, — грозно добавила она.

— Мы такие голодные, что к столу прибежим еще раньше, — заверил ее Гленн.

Он знал, чем можно угодить хлебосольной хозяйке. Правда, в данный момент он предпочел бы принять душ после долгой езды и переодеться.

Полюбовавшись фонтаном за домом и решив отложить более подробное ознакомление с домом на потом, гости устремились во флигель, предоставленный в их полное распоряжение. Флигель был оборудован всем необходимым для комфорта. Две спальни с ванными, гостиная и даже маленькая кухня. В просторном холле Гленн попытался привлечь к себе Джоанну, но та выскользнула из его рук со словами:

— Я погибну, если сейчас же не приму душ. — Она засмеялась, увидев огорченное лицо Гленна. — Рекомендую тебе принять душ в своей ванной, иначе мы опоздаем к столу. А мне бы не хотелось огорчать Сандреллу.

Гленн вздохнул, поцеловал Джоанну в щеку и отправился в изгнание, думая о том, что теперь придется ждать до ночи. Стоя под душем, он утешал себя картинами предстоящего им с Джоанной уединения на всю ночь. Быстро натянув майку и укороченные джинсы, Гленн вышел через кухню во внутренний дворик флигеля и зажмурился на мгновение, ослепленный солнечным светом и обилием цветов.

Каких цветов тут только не было! Гленн и названий многих из них не знал. Цветы были повсюду — в земле, в декоративных вазах, вились по стенам и специальным решеткам. Над морем из цветов порхали капустницы и золотистые белянки, лимонно-желтые и оранжевые парусники.

К нему присоединилась Джоанна и ахнула при виде такого цветочного великолепия. Глаза были не в состоянии сразу охватить всю эту роскошь.

— Никогда не видела столько разных цветов в одном месте, — сказала Джоанна и подошла к Гленну.

Прищурившись от бьющего в глаза солнца, он с довольным видом разглядывал новый облик любимой женщины. Не сговариваясь, они оба оделись по-спортивному. Только на Джоанне была короткая джинсовая юбка, открывавшая стройные ноги, которым, по мнению Гленна, не мешало бы немножко загореть. Джоанна прильнула к Гленну всем телом и замерла, словно прислушиваясь. Гленн обхватил ее руками, и тела их мгновенно отозвались ускоренным током крови.

— Надо идти, — глухо сказала Джоанна, не двигаясь с места. — Голова ее кружилась от близости Гленна, от воздуха, напоенного солнечным светом и ароматом цветов.

— Хочешь, я понесу тебя на руках, — предложил Гленн, с приливом желания почувствовав в себе необъятные силы.

Джоанна тихо засмеялась, прижимаясь к его груди щекой и слушая биение его сердца.

— И подашь меня на стол, — добавила она, — как жертвенную овцу.

— Интересно, почему любовь пробуждает в нас язычников? — риторически спросил Гленн, высказав вслух только что пришедшую ему в голову мысль.

Любовь… Он признался мне в любви! Сердце Джоанны замирало от счастья. Сохранить эту неповторимую минуту, сберечь… А можно ли удержать птицу счастья? Вот что значит возраст — все начинаешь подвергать сомнению. Только в юности кажется, что, если счастье пришло, оно будет всегда. А с годами начинаешь понимать, как хрупко и мимолетно то состояние, которое мы называем счастьем. Джоанна с тихим вздохом медленно отстранилась от Гленна.

— Наверное, когда говорят: «Вначале было Слово…», подразумевается, что слово это «Любовь», — сказала Джоанна и улыбнулась. — Пошли в столовую, если ты знаешь, где она находится.


— Гленн, мне не терпится показать вам свое хозяйство, — сказал Серджио после обеда, — если, конечно, мисс Вителли это будет интересно, — неуверенно добавил он.

— Зовите меня просто Джоанна, Серджио. Разумеется, мне очень интересно увидеть глазами то, о чем я слышала от Гленна.

Предложение Серджио пришлось как нельзя кстати, по ее мнению. Обед, которым их накормили, состоял из череды вкуснейших блюд, каждое из которых ей пришлось попробовать под аккомпанемент повторяемой Гленном фразы: «Не стоит огорчать хозяйку». На первое был подан роскошный прозрачный суп, подернутый маленькими золотыми блестками жира, среди которых плавали крохотные, размером с ноготь, гренки, словно плотики по янтарному морю.

За супом последовало большое блюдо жареных золотистых рыбешек под каким-то экзотическим соусом. Ничего восхитительнее Джоанна в жизни не ела. Запивая рыбу белым вином, она была уверена, что обед близится к концу. Каково же было ее удивление, когда на стол водрузили другое большое блюдо.

— А! — воскликнул Серджио, с вожделением поглядывая на гору мяса, политую красным соусом. — Вот и коронное блюдо! Чем ты удивишь нас, мамочка, на этот раз?

— Козленок, замаринованный в вермуте с чесноком, — важно ответила Сандрелла, пухлыми маленькими ручками ловко разрезая огромные куски мяса на толстые розовые ломти.

— Мне, пожалуйста, небольшой кусочек, — жалобным голосом попросила Джоанна, чувствуя, что пояс юбки стал ей тесен.

«Небольшой кусочек» занял почти всю тарелку, а концы его свисали с краев.

— Конечно-конечно, — певуче приговаривала Сандрелла, украшая мясо на ее тарелке всяческими гарнирами.

Здесь были маленькие золотистые грибочки, каперсы, запеченные в мундире картошины, нарезанные ломтиками и обильно приправленные маслом, маленькие ярко-красные морковки и толстые стрелы лука-порея, залитые сливками. В бокалы Серджио налил красное, как кровь дракона, вино.

Козлятина оказалась на удивление сочной и ароматной. Джоанна не заметила, как съела все, что лежало на ее тарелке. На десерт были поданы фрукты и сыр. На них Джоанна смотреть была не в состоянии. Однако Сандрелла заметила, что сыр приготовлен по старинной рецептуре братом ее мужа. Пришлось попробовать. Джоанна с завистью поглядывала на Гленна, который с такой легкостью поглощал все, что Сандрелла щедрой рукой накладывала ему на тарелку.

— Вернетесь к чаю, угощу вас новым тортом, — сообщила хозяйка. — Рецепт торта я придумала сама.

Джоанна нашла в себе силы улыбнуться.

— Неудивительно, — тихо сказала она Гленну, с трудом поднимаясь из-за стола, — что все члены семьи Молинари такие… упитанные.

— И здоровые, — добавил Гленн, любуясь Джоанной.

С момента их отъезда из Вашингтона она преобразилась, расцветая прямо на глазах, и больше не напоминала замученную беспросветной работой служащую.


Когда они направились к длинному зданию конюшни из белого кирпича с высокой крышей, их встретило веселое ржание. Навстречу им выехал ковбой верхом на крупном жеребце. В золотых лучах солнца жеребец казался красновато-коричневым. Он шел, роняя клочья белоснежной пены, гордо взмахивал гривой, поводил вокруг блестящими глазами, и трубный звук его любовного призыва разносился по всей округе.

Глаза Серджио вспыхнули радостью при виде этого великолепного животного.

— Наш призер-производитель, — гордо сообщил он. — Познакомьтесь с Джоном Хэнли, самый знаменитый на Восточном побережье специалист по лошадям.

Представив Джону гостей, Серджио предложил Джоанне и Гленну совершить верховую прогулку. Джоанна отказалась, сославшись на отсутствие опыта верховой езды.

— Джон оседлает вам самую смирную лошадку, — уговаривал ее Серджио. — Можете сами выбрать.

Они вошли в конюшню.

— Поверьте, Серджио, мне гораздо приятнее любоваться этими прекрасными животными, чем ездить на них, — сказала Джоанна, когда они проходили мимо стойл, где находились породистые лошади.

Джоанна увидела, как загорелись глаза Гленна при виде лошадей. Из-за нее он вынужден был тоже отказаться от верховой прогулки, которая наверняка доставила бы ему удовольствие. Она пожалела, что в свое время не брала уроки верховой езды по примеру ее подруги Сьюзен.

Тонио позволили продемонстрировать свое искусство верховой езды на пони, которым мальчик очень гордился. Тонио на пони, а остальные пешком направились к теплицам, где всех угостили сладкой земляникой. Потом они прогулялись под цветущими деревьями фруктового сада и вскоре вышли на берег залива, где в окружении кустарника была устроена купальня.

Тонио опередил взрослых верхом на пони, остановил своего четвероногого друга, слез с него и побежал к воде. Разбежавшись, он не успел вовремя остановиться и упал в воду. Самая быстрая реакция оказалась у Гленна. Он успел выудить ребенка из воды, не дав тому захлебнуться, и бегом понес его в дом переодевать.

А Серджио с Джоанной повели пони в конюшню.

— Как бы не простудился малыш, — беспокойно сказала Джоанна.

— Нет, он у нас закаленный, да и вода у берета за день прогрелась, — успокоил ее Серджио.

— А кто занимается всем этим огромным хозяйством, когда вы в городе? — спросила она.

— Мой старший брат Бруно с женой и взрослыми детьми. Сегодня у них выходной, с утра поехали в город кое-что прикупить и развлечься. — Он замолчал, но Джоанна поняла по его лицу, что он чем-то серьезно озабочен. — Не знаю, рассказал ли вам Гленн, что Бруно по молодости лет оказался в банде Страччи. Долго не мог найти работу, а жили мы тогда бедно, вот дружки его и надоумили. Безработных тогда было много, они и пополняли ряды банд, которые сформировались еще во время войны. Страччи контролировал почти все побережье Генуэзского залива. Мы долго не могли понять, откуда у Бруно деньги.

Джоанна внутренне напряглась.

— Значит, Бруно рассказал вам об участии в делах банды Алессандро Вителли? — прямо спросила она.

Серджио растерялся вначале от ее прямоты, но быстро взял себя в руки, поскольку Джоанна упростила ему задачу.

— Нет-нет, имени он не знал. В банде Страччи Бруно был всего лишь шестеркой. Просто он случайно услышал, что информацию о вывозимых сокровищах передал Страччи Художник. Все члены банды проходили под кличками, настоящих имен друг друга они не знали.

Он снова замолчал, и они оба погрузились в свои мысли.

— Вскоре после истории, которая произошла в Савоне, Бруно и еще несколько человек вышли из банды. Да и сам Страччи исчез вместе со своей командой с побережья.

— А что за история? — вкрадчиво спросила Джоанна, уверенная, что знает, о чем Серджио ей расскажет. Но услышала не совсем то, что ожидала.

— В конце августа пятьдесят седьмого чуть ли не вся Савона вышла хоронить Луиджи. Он пользовался у горожан большим уважением, и гнев этих людей был страшен. Его убили в доме, где жила его семья, на глазах у малолетних внуков и жены, старой женщины, которая ненадолго пережила мужа. Всем стало известно, что убийство — дело рук самого Страччи. До этого на счету банды убийств не было, только грабежи, контрабанда да рэкет. Вот тогда Бруно и решил завязать. К этому времени для него и подходящая работа нашлась.

Серджио беспокойно поглядывал на Джоанну. Со слов Гленна ему было известно, что Луиджи опекал Джоанну, когда она осталась круглой сиротой.

Джоанна была бледна и выглядела напряженной.

— Все это было так давно, — торопливо заговорил он, надеясь отвлечь ее от грустных мыслей. — Когда у меня наладилось дело с рестораном, я купил здесь старый дом с участком земли. Постепенно прикупал землю, а потом решил наладить собственное натуральное хозяйство и вызвал из Италии брата с семьей. Почти во все, чем мы сейчас располагаем в поместье, вложен его труд и хозяйственная* смекалка. Он оказался просто незаменимым человеком. Да вы с ним завтра, наверное, успеете познакомиться, — сказал Серджио и широко улыбнулся Джоанне.

Боюсь, что с его братом я познакомилась еще пятнадцать лет назад, когда оказалась среди бандитов на катере Страччи, подумала Джоанна. Еще неизвестно, кто стрелял в Гленна…

— Бруно великий труженик. Он давно раскаялся в грехах молодости, — счел необходимым заверить ее Серджио. — Я с детства его любил, а теперь еще и глубоко уважаю. — Он вздохнул. — Жаль только, что с моей яхтой у него не сложились отношения. Ни разу не смог его уговорить выйти со мной на яхте в залив. С детства он страдает морской болезнью.

Джоанна вздохнула с облегчением. Значит, его брата не было тогда на катере. Серджио и не подозревал, какую радость доставили Джоанне его слова о недуге брата.


Торт по рецепту Сандреллы и впрямь оказался необыкновенным. Доедая второй кусок, Гленн театрально постанывал и закатывал глаза от восторга, чем вызывал у Тонио жизнерадостный смех, а у хозяйки — самодовольную улыбку. Джоанна, после обеда пребывавшая в уверенности, что по крайней мере до понедельника не сможет даже смотреть на еду, с аппетитом уничтожила большой кусок тающего во рту кулинарного шедевра Сандреллы и поинтересовалась его рецептом.

— Джоанна, фирменный рецепт — это коммерческая тайна! — воскликнула Сандрелла, округлив глаза, и засмеялась. — Но тебе, так и быть, я открою эту тайну.

— Мамочка хотела сказать, что рецепт этого торта я хочу купить у нее для ресторана, — объяснил Серджио и посмотрел на жену обожающим взглядом.

— Купить! — фыркнула Сандрелла. — Ты только обещаешь! До сих пор мои кулинарные рецепты ты использовал бесплатно. Если бы ты платил мне за каждый, я была бы уже миллионершей.

Шутливая перепалка любящих супругов погрузила Джоанну в грустные размышления, вызвав у нее почти зависть к теплой атмосфере, царившей в их доме. Она вспомнила свою одинокую квартиру, где никогда не звучали детские голоса, где за столом не собирались родные и друзья. Даже свою лучшую подругу Сьюзен Скроуги, у которой неоднократно бывала в гостях, она никогда не приглашала к себе. А для себя готовить что-то особенное никогда не было желания. Раньше она незавидовала семейному счастью других женщин. Отчего же сейчас ей стало так грустно? Из-за Гленна? Но разве с ним возможно семейное счастье? Встретились два взрослых человека, а завтра разойдутся. У каждого своя жизнь, оба увлечены своей работой и живут за тысячи километров друг от друга. Лучше не мечтать о несбыточном, а жить сегодняшним днем, решила Джоанна, пытаясь вернуть себе хорошее настроение.

Но к этим мыслям ей пришлось вернуться, когда они с Гленном отправились гулять в старый парк. Незначительная часть парка, доставшегося Серджио вместе с домом от прежних владельцев, была расчищена. Но стоило углубиться в него, как стало ясно, что у новых хозяев руки до него не доходили. Приходилось преодолевать завалы на едва обозначенных старых тропинках. Солнце, уходившее к западу, едва пробивалось сквозь ряды тоненьких стволов подроста. В глубине парка было сумрачно и влажно, как в глухом лесу. Ориентируясь по солнцу, им удалось пройти парком насквозь и выйти к чудесной дубраве.

Гленн обнял Джоанну за плечи и привлек к себе. Еще в доме он почувствовал перемену в ее настроении и встревожился. Времени у них оставалось мало, а они так и не успели поговорить о будущем. Об их совместном будущем, уточнил он мысленно. Не то чтобы Гленн ясно представлял себе их совместное будущее, но он был готов создать для Джоанны такой семейный уклад, какой она пожелает. В одном Гленн Холландс не сомневался: второй раз потерять любимую женщину он не имеет права.

— Ты не хочешь поговорить о нас с тобой? — спросил Гленн.

— Думаешь, в этом есть необходимость? — отозвалась Джоанна. — Слова нам не помогут. — Она повернула к нему задумчивое лицо. — Мне просто хорошо с тобой. — Джоанна прижалась щекой к плечу Гленна.

— Ты хочешь сказать, что у нас нет совместного будущего? — дрогнувшим голосом спросил Гленн.

— Нет, вовсе нет! — испугалась Джоанна. — Просто не хочу загадывать. — Она обхватила Гленна обеими руками за талию и теснее прижалась к нему, словно боялась, что он может исчезнуть. — Завтра ты улетишь, я снова останусь одна… — Горло Джоанны перехватило, и она замолчала.

— Но я вернусь, — сказал Гленн, потрясенный ее настроением. — Через месяц я вернусь, — повторил он более решительным тоном. — Я вернусь за тобой. Если ты, конечно, согласна стать моей женой.

Джоанна молчала. Гленн почувствовал, как под его рукой вздрагивают ее плечи, и понял, что она плачет.

— Почему ты плачешь? — тихо спросил он в предчувствии катастрофы.

— От радости, — пролепетала сквозь слезы Джоанна.

Если бы она могла открыться Гленну, рассказать, сколько проблем ей предстоит еще решить, прежде чем дать согласие! Но зачем? Кроме нее, их никто решить не может.

— Значит, ты согласна? — Гленн чувствовал себя как человек, оказавшийся посреди трясины, где каждый неосторожный шаг чреват гибелью.

— Можно я отвечу тебе через месяц? — ушла от ответа Джоанна.

— Хорошо, — согласился Гленн, немного подумав. Одной рукой он обнял ее за талию и нежно прижал к себе.

Покрасневшее солнце клонилось к горизонту, со стороны залива подул вечерний бриз, в кронах деревьев замолкали птицы, устроившиеся на ночлег.

9

Не случайно солнце было вчера таким красным на закате, подумал Гленн, когда рано утром вышел из флигеля, где еще крепко спала Джоанна. День выдался ветреный, облака проносились над головой со скоростью курьерского поезда. Но отказать себе в удовольствии верховой прогулки Гленн не захотел и решительно направился в сторону конюшни.

Накануне он договорился с Джоном Хэнли, что ему оседлают лошадь к семи утра. При его занятости и вечных разъездах ему редко выпадал такой случай — промчаться верхом наперегонки с ветром. Придется что-то изменить в своем рабочем расписании, когда они станут жить с Джоанной. Из-за него все эти годы она была лишена семейного счастья. Его долг перед ней возместить ей все сторицей.

Джон ждал его во дворе конюшни, водя по нему гнедого жеребца, которому не стоялось на месте. Холеная шерсть жеребца отливала атласным блеском, и весь он был полон огня и жизни.

— Доброе утро, — приветствовал он Гленна. — Я выбрал для вас Ришана; ему четыре года, хорошо объезжен, но любит твердую руку. Надеюсь, сэр, что вы с ним справитесь.

— Доброе утро, Джон, — поздоровался Гленн, внимательно оглядывая Ришана и отмечая мощную грудную клетку, широкий лоб, подтянутый живот и стройные ноги жеребца. Ришан косил на него черным глазом, словно тоже приглядывался к своему будущему седоку. — Думаю, мы с ним поладим, — сказал Гленн, поглаживая Ришану шею и давая ему специально припасенный кусок сахара.

Жеребец осторожно взял сахар с его ладони теплыми замшевыми губами.

— Вот и договорились, — сказал Гленн и снял с шеи жеребца уздечку.

Когда он вскочил в седло, Ришан заплясал на месте, словно намереваясь скинуть всадника, а потом, подчинившись властной руке Гленна, поскакал по усыпанной гравием дорожке в сторону, где на линии горизонта виднелась гряда пологих холмов, покрытых зеленой травой.

За пределами поместья Гленн испытал жеребца облегченной рысью, проверил подпруги, потом, мягко работая поводом, перевел на прибавленную рысь и только после этого поднял Ришана в галоп. Трудно было сказать, кто из двоих, всадник или жеребец, получал больше удовольствия от этой бешеной скачки.

За холмами Гленн снова перевел Ришана на умеренную рысь, чтобы спокойно подумать о том, почему Джоанна не смогла дать ему ответ сразу. Ему казалось, что он хорошо знает ее прямой характер. И если она сама не назвала ему причину, значит, дело не в ее карьере, а в обязательствах перед другим человеком. Но кто этот человек и кем он был для нее, оставалось загадкой. С Алессандро Вителли она развелась, хотя и поддерживала дружеские отношения. По крайней мере, до вчерашнего дня. Гленн вспоминал ее рассказ о своих детских годах, об участии, которое проявила к ней семья Вителли. Он видел, как тяжело она переживала, когда узнала о предательстве Алессандро, совершенном им пятнадцать лет назад.

Самому Гленну повезло, он ни разу в жизни не столкнулся с предательством друзей, но мог предположить, как это страшно. И все-таки ее просьба повременить с ответом объясняется не этим. Наверное, у Джоанны есть серьезные основания не говорить о причине ее колебаний, думал Гленн, а ему остается только надеяться и ждать. Лишь бы с ней ничего не случилось! — мысленно воскликнул он. Откуда взялось это тревожное чувство, будто Джоанне может грозить опасность? Ах да, вспомнил Гленн, зловещее появление Страччи… Интересно, что нужно было ему в пятницу в художественном салоне и зачем он тайно встречался с Алессандро в подсобном помещении?

Вряд ли он когда-нибудь узнает ответы на эти вопросы, решил Гленн, к тому же дружба художника со старым мафиози не имеет больше к нему никакого отношения. Если только Алессандро не приготовил для Джоанны какой-нибудь подлости. От человека, однажды предавшего, можно ожидать чего угодно. С этими мыслями Гленн повернул жеребца обратно.

Вернувшись во флигель, Гленн не обнаружил Джоанну в спальне и вышел во внутренний дворик.

На широкой скамье в окружении цветов сидела она в оранжевом купальнике, закрыв глаза и подставив лицо солнечным лучам. Он остановился, любуясь ею.

— Доброе утро, Гленн, — сказала Джоанна, не открывая глаз. — Посмотри, я уже загорела?

Подойдя, Гленн склонился над ней и поцеловал в нагретую солнцем душистую макушку.

— Доброе утро. Пока сказать трудно. Боюсь, что ты узнаешь об этом ближе к вечеру, когда покраснеет кожа. Давно сидишь на солнце?

— Больше часа, думаю. Мне было так хорошо греться на солнце, что время твоего отсутствия пролетело незаметно.

— Тогда на первый раз достаточно. Наверное, хозяйке уже не терпится накормить нас легким завтраком.

Упоминание о легком завтраке вызвало у них дружный смех. Гленн подхватил босоногую смеющуюся Джоанну на руки и понес в душ. Там они провели не меньше часа, открывая новые возможности наслаждаться друг другом.

— Ты будешь смеяться, но я проголодалась, — призналась Джоанна, пока Гленн вытирал ее махровым полотенцем и выбирал для поцелуев самые укромные места.

Утомленное любовными ласками тело Джоанны по-прежнему отзывалось на его поцелуи, доставляя Гленну и радость, и мучительное сожаление о неизбежности предстоящей разлуки.

Сандрелла и Серджио терпеливо дожидались своих запаздывающих к завтраку гостей, с искренней тревогой переговаривались о причинах грустного настроения у Джоанны за ужином накануне. Серджио признался жене, что днем рассказал Джоанне о грехах молодости Бруно, об информаторе банды Страччи по кличке Художник.

— Ты уверен, что это был Алессандро Вителли? — спросила Сандрелла.

— Джоанне я этого не сказал, но тебе могу сказать, что уверен.

— А тебе обязательно нужно было ей об этом рассказывать? Ведь она столько лет доверяла ему! Неудивительно, что она была вчера в подавленном настроении! — возмущенно воскликнула Сандрелла.

— Мамочка, не знаю, правильно ли я поступил, но мне кажется, что после того происшествия в салоне она сама стала догадываться о роли Алессандро в событиях пятнадцатилетней давности. Появление там Страччи, избиение Гленна должны были открыть ей глаза.

— Доброе утро! Мы голодные как волки, — хором объявили Гленн и Джоанна, входя в большую светлую столовую, где стол ломился от блюд, тарелок и вазочек, заполненных разными вкусными вещами, от которых исходили дразнящие ароматы.

Супруги Молинари переглянулись и облегченно вздохнули при виде смеющихся лиц Гленна и Джоанны.

— Состоялась традиционная прогулка верхом? — спросил Серджио у Гленна.

— Да, большое тебе спасибо, Серж. Я получил огромное удовольствие, — живо откликнулся Гленн, проглотив кусок сочного омлета с креветками. — Твой Ришан хоть и с норовом, но большая умница. Мы с ним быстро поладили.

— Эх, жаль, что на вторую традицию у нас времени не остается, — вздохнул Серджио.

— Ты имеешь в виду прогулку на яхте?

— Конечно. Одному скучно, Тонио еще слишком мал, а старшие дети до конца мая здесь не объявятся.

Гленн смеющимися глазами посмотрел на Джоанну.

— Отправимся в плавание по заливу? Ветер сегодня подходящий.

— Отправимся, — весело отозвалась Джоанна, расправляясь с очередным пончиком и слизывая с верхней губы остатки вишневого джема.

Стоя на палубе прогулочной яхты, которой управляли по очереди Гленн и Серджио, Джоанна думала о том, что близится час расставания, что два дня любви, подаренные ей судьбой на этот раз, снова завершаются под парусами. А что ждет их потом, когда сказка кончится и придется вернуться к обычной жизни, которая разведет их в разные полушария земли? Наверное, мучительные сомнения в реальной возможности их совместного будущего помешали ей рассказать Гленну о дочери.

Три часа прогулки по заливу пролетели незаметно.

— Я поеду с тобой, — решительно сказала Джоанна, когда они шли с Гленном к дому, предоставив Серджио самостоятельно поставить яхту на прикол.

— В Лондон? — обрадовался Гленн.

Джоанна смутилась.

— Нет, конечно. Я хотела бы проводить тебя в аэропорт. — Она вопросительно посмотрела на Гленна, в глазах ее светилось почти детское желание как можно дольше быть с ним рядом.

Гленн обнял ее за плечи.

— Конечно, просто я не решался попросить тебя об этом.

Гленн казался Джоанне спокойным и веселым, не подозревая, каким усилием воли давалось ему внешнее спокойствие.

За столом во время роскошного обеда, который устроила им перед отъездом хлебосольная Сандрелла, Гленн много шутил. Для Джоанны явилось открытием, что он обладает неистощимым запасом остроумия. После обеда гости простились с обитателями поместья «Старые вязы», пообещав по возвращении Гленна из Лондона вновь наведаться к ним. Обратная дорога показалась Джоанне значительно короче.


Раньше Джоанне нравились аэропорты. Было что-то завораживающее в ритме приливов и отливов, которыми была наполнена их жизнь. Но только не в этот раз, когда улетала не она. Пожалуй, впервые она оказалась здесь в роли провожающей, что коренным образом изменило ее отношение ко всему происходящему. Все вокруг казалось ей исполненным враждебного смысла. Нервы разыгрались у нее настолько, что она не могла сдержать мелкой дрожи, похожей на озноб.

Вероятно, Гленн почувствовал ее состояние. Быстро пройдя регистрацию, благо они приехали задолго до отлета, он повел Джоанну в ресторан. Там, укрывшись на время от пульсирующего символа разлуки, они заказали кофе, но тут же о нем забыли. Гленн взял маленькие холодные руки Джоанны в свои теплые ладони, желая успокоить ее.

— В Лондоне дела задержат меня на целый месяц. Ты дождешься меня, не исчезнешь? — спросил он с улыбкой. Как пятнадцать лет назад, чуть не вырвалось у него.

Но Джоанна поняла его. Губы его улыбались, а в глазах таилось беспокойство. Значит, и ему тревожно расставаться с ней. От этой мысли Гленн стал ей еще ближе, и она всерьез поверила, что их встреча не просто временный каприз судьбы.

— Что бы ни случилось… — произнесла она и тут же подумала: а что может случиться?

Конечно, неизбежная встреча с Алессандро и предстоящий разговор с ним не сулили ей ничего приятного. Кроме того, Джоанна не могла предугадать реакцию дочери на грядущие перемены и боялась ее. Как объяснить девочке-подростку, которая уже пережила душевную травму, когда узнала о гибели отца, что все эти годы он жил в другой стране и понятия не имел о ее существовании?

Джоанна внимательно вглядывалась в лицо Гленна. Почему она так и не решилась рассказать ему об Ирен? Какой-то нелепый страх все время удерживал ее от этого шага. Должно быть, сказывалась многолетняя привычка скрывать существование дочери от всех, кто окружал ее в Вашингтоне. К тому же предложить довольно взрослую дочь мужчине, который возник через столько лет всего лишь неделю назад, психологически очень сложно. В конце концов, он может ей просто не поверить…

Они услышали, как объявили посадку на его самолет.

— Я обязательно дождусь тебя, — торопливо произнесла Джоанна.

— Береги себя, — сказал Гленн, целуя ей руки.

— Не беспокойся обо мне.

— Да, чуть не забыл. — Гленн достал из кармана ключи от машины. — Тебе понравился «Серебристый призрак», оставляю его тебе. Как залог, — пошутил он.

Сидевшие в ресторане пассажиры лондонского рейса поднимались со своих мест и выходили из зала. Гленн и Джоанна влились в их поток, дошли до турникета, за который провожающих не пускают. Гленн поцеловал ее в губы на прощание и ступил за турникет.

— Позвоню сразу, как доберусь до отеля, — успел еще сказать он.

— Да, обязательно позвони, тогда я и расскажу тебе о дочери. — Ей почему-то пришло в голову, что по телефону это будет сделать гораздо проще.

Гленн резко остановился, мешая остальным пассажирам проходить в коридор, ведущий к трапу самолета.

— У тебя есть дочь? — Он вопросительно посмотрел на Джоанну.

— У нас есть дочь, — негромко поправила его Джоанна и улыбнулась, глядя на его растерянное лицо.

Поток пассажиров увлекал Гленна все дальше, а он продолжал оглядываться на Джоанну, не смея поверить собственным ушам.

— Что она сказала? — растерянно вопрошал он вслух.

Толстая пожилая негритянка, которой он мешал пройти, наконец сумела протиснуться и с укоризной посмотрела ему в лицо.

— Она сказала, что у вас есть дочь.

На ее глазах лицо представительного англичанина расплылось в широкой мальчишеской улыбке. Он высоко поднял свободную руку и размахивал ею над головой, пока его могла видеть Джоанна.

— У меня есть дочь… — бормотал он как безумный. — Моя дочь. Наша дочь!

Долго еще глуповатое выражение счастья не сходило с лица Гленна Холландса. Если бы можно было заплатить пилоту, чтобы самолет летел быстрее, он бы сделал это. Так не терпелось ему услышать о своей дочери. Какая она? Как ее зовут? Ведь ей должно быть не меньше четырнадцати лет.

Гленн начал считать: май, июнь, июль, август… Как же он не догадался раньше?! Вот почему Джоанна обвенчалась с Алессандро Вителли и улетела в Америку! Ее беременность становилась заметной окружающим. Наконец-то он получил ответ на мучивший его вопрос. Бедная девочка, думал Гленн, сколько ей тогда пришлось пережить! Вернись он тогда, в пятьдесят седьмом, в Италию на месяц раньше, их жизни сложились бы совсем иначе. Впрочем, что толку тратить душевные силы на сослагательное наклонение. Главное, что мужество не изменило совсем юной девушке, которую тогда звали Филиппой, и она сохранила их ребенка. Гленн посерьезнел. Теперь они непременно будут вместе, нужно только пережить один месяц. Месяц, который прибавится к пятнадцати годам разлуки.


В течение первой половины понедельника Джоанна отличалась несвойственной ей рассеянностью, приходилось все время контролировать себя и напрягаться. Когда поток посетителей схлынул, она вздохнула с облегчением и позволила себе расслабиться…

Гленн позвонил ей уже ночью, и первый его вопрос был о дочери. Даже по телефону Джоанне передалось его радостное волнение.

— Как ты ее назвала?

— Ирен.

— Она родилась в январе. Я правильно посчитал?

— Да, в конце января пятьдесят восьмого.

— Джоанна, милая, опиши мне Ирен, пожалуйста, — взмолился Гленн, сгорая от нетерпения. — Какая она? На кого из нас похожа?

— Лучше, если ты сам ее увидишь, — ответила Джоанна лукаво.

— Но ведь это случится еще не скоро. Прошу тебя. Я ведь не смогу заснуть.

— Гленн, посмотри на себя в зеркало и спи спокойно.

— Ирен похожа на меня?! — догадался Гленн. — Теперь я тем более не засну. Бедная девочка! Зачем ее Бог так наказал? Мне так хотелось, чтобы наша дочь была твоей копией. Я ведь не знаю, какой ты была в детстве.

— Многие считали меня в детстве уродом. Так что напрасно переживаешь. Увидишь ее, поймешь, что я права.

— Правда? Пойду посмотрю на себя в зеркало. Я люблю тебя, Джоанна. Спокойной ночи. Хотя здесь уже светает…

Слова Гленна до сих пор звучали в ушах Джоанны.

— Ты собираешься на ланч? — второй раз обратилась к ней с этим вопросом Сьюзен Скроуги.

Джоанна смотрела на нее затуманенным взглядом.

— Ланч? Уже? — рассеянно спросила она, словно никак не могла проснуться. — Конечно, иду, — спохватилась она и встала из-за стола.

— Ты не заболела? — спросила у нее Сьюзен, когда они уселись за столик в ресторане и сделали заказ. — Хотя по твоему внешнему виду этого не скажешь. Загорела, посвежела. Ездила за город?

— Да, гостила у друзей, — неохотно ответила Джоанна.

— Не хочешь рассказывать, не надо. Я думала, ты к нам нагрянешь в субботу. Но, видно, на этот раз у тебя компания была поинтересней, чем мы, — без тени обиды сказала Сьюзен, не скрывая любопытства.

Джоанна ценила Сьюзен и за то, что дружба с ней никогда не становилась для нее обременительной.

— Да, можно сказать, необычная подобралась компания, — улыбнулась Джоанна. — Как-нибудь я тебе расскажу, — пообещала она.

— Я рада за тебя, — сказала Сьюзен. — Твой аскетизм меня уже начал пугать. Мы с мужем даже подумывали: а не помочь ли тебе в плане устройства личной жизни?

— Хорошо, что ты сама заговорила о помощи. Именно твоя помощь мне сейчас нужнее всего. — Джоанна рассказала подруге о своем намерении оформить развод с Алессандро Вителли.

— Не вижу проблемы. У вас нет общего имущества, детей, а значит, не может быть и взаимных претензий. Нанимаешь адвоката, и он занимается твоим разводом. Впрочем, что я тебе рассказываю, ты знаешь всю эту процедуру не хуже меня. Или все-таки есть проблемы? — спросила Сьюзен, уловив на лице Джоанны сомнение.

Джоанна замялась, не зная, стоит ли посвящать Сьюзен в историю своих отношений с Алессандро, которая затянулась на много лет.

— Тебя беспокоит, что Алессандро Вителли проходит сейчас свидетелем по громкому делу, а тут еще узнают о вашем разводе, когда все были уверены, что вы давно развелись. Угадала?

Джоанна кивнула.

— Понятно. Тогда будем думать, — сказала Сьюзен, и они приступили к еде. Покончив с рыбой, запеченной в тесте, Сьюзен воскликнула: — Ха! Знаю я, кто тебе нужен. Он адвокат молодой, мало кому известный, но хорошо справляется с «тихими» разводами. Я сама поговорю с ним. Его имя Эдвард Спейдвер. Думаю, он согласится и позвонит тебе на днях. Согласна?

— Спасибо тебе, Сьюзен. Но прежде мне надо поговорить с Алессандро, подготовить его.

— Так ты из-за него переживаешь? Напрасно, по-моему, дела у него складываются неплохо. Правда, сегодня он звонил предупредить, что в пятницу вечером попал в небольшую аварию и разбил себе лицо. К счастью, на ближайшем заседании суда его присутствие не потребуется. Этим сообщением я сильно порадовала его. Так что Алессандро Вителли пребывает в хорошем настроении, но с побитой физиономией. — Сьюзен метнула пристальный взгляд на Джоанну, но та ничем себя не выдала. — Если, конечно, обвинение еще чего-нибудь не откопает, — задумчиво добавила она.

Джоанна думала о том же. После неожиданной встречи в художественном салоне со старым знакомым, бандитом Страччи, ей не давал покоя вопрос: зачем он встречался там с Алессандро?

— Попробую воспользоваться его хорошим настроением, — шутливо сказала Джоанна.

После разговора с подругой Джоанна решила не откладывать встречу с Алессандро. Учитывая его пострадавшую в результате «аварии» внешность, о том, чтобы встретиться с ним в общественном месте, не могло быть и речи. Придется пригласить его к себе домой, с вздохом досады приняла она решение. Ей очень не хотелось видеть Алессандро в своей квартире, где сам воздух, казалось, еще хранил незримые следы присутствия Гленна. Но и откладывать дело с разводом ей тоже не хотелось. Колебания и сомнения Джоанны разрешил телефонный звонок Алессандро в среду ей на работу.

— Джоанна, думаю, нам надо встретиться и поговорить, — услышала она в трубке его бодрый голос.

— Согласна. Буду ждать тебя вечером у себя, — сказала Джоанна, — если, конечно, у тебя нет других предложений, — добавила она с робкой надеждой, что встреча произойдет в другом месте.

— Твое предложение меня вполне устраивает, — обрадовался Алессандро. — Приеду в восемь часов, и мы вместе поужинаем. Тебе не надо ни о чем беспокоиться, я все привезу с собой.

От такого нахальства Джоанна лишилась дара речи. Интересно, о чем он подумал, когда она пригласила его к себе? Справившись с оторопью, она ответила, что на ужин она приглашена к подруге, а потому их разговор не будет долгим.

— Жду тебя к семи часам, — сухо сказала Джоанна и положила трубку.

Почему-то сердце Джоанны сильно билось после звонка Алессандро, словно она готовилась исполнить смертельный номер. Отчего в их случае такая простая формальность, как развод, превратилась для нее в проблему? Когда-то она была уверена, что знает Алессандро лучше, чем он сам знает себя. Восхищение его талантом, благодарность за его помощь и участие долгие годы питали их дружбу.

После неудачной попытки создать семью отношение Джоанны к нему сильно изменилось, потому что, как ей казалось, сильно изменился и сам Алессандро. Винила она в этом прежде всего его новое окружение. Со временем она стала испытывать к нему снисходительную жалость, считая его в некотором роде заблудшей душой. Точно так же она относилась бы к родному брату, будь он на месте Алессандро. Но то, что стало ей известно за последнюю неделю, перевернуло ее представление о нем. Алессандро Вителли она теперь воспринимала как совершенно чужого человека. Тогда почему ей не ограничиться разговором с ним по телефону? Зачем ей понадобилось встречаться с человеком, видеть которого ей было, мягко говоря, неприятно?

По дороге домой, сидя за рулем «Серебристого призрака», Джоанна продолжала думать над этими вопросами, понимая, что поведение ее противоречит логике.

Стрелки часов уже приближались к семи. Джоанна беспокойно ходила по квартире и вдруг поймала себя на мысли, что боится этого, ставшего ей не только чужим, но и враждебным, человека. Какая нелепость! — тут же отмахнулась она от этой мысли. Почему она должна бояться Алессандро? Да, он слабый, безвольный и завистливый человек…

Раздался звонок, и Джоанна пошла в прихожую открыть дверь.

Алессандро вошел с большим букетом роз, который тут же в прихожей вручил Джоанне со словами:

— Пожалуйста, прими эти цветы в качестве моего извинения за недоразумение в пятницу. Ты была бесподобна на вернисаже! Звонили из итальянского посольства, сам атташе по культуре просил передать тебе благодарность и восхищение. — Он был в приподнятом настроении, громко говорил об отзывах в прессе на его выставку, о погоде, не давая Джоанне опомниться от его шумного вторжения.

Она молча проводила его в гостиную, а цветы отнесла на кухню. Его поведение вызвало в ней глубокое раздражение. Вернувшись в гостиную, она увидела, что Алессандро нервно расхаживает взад-вперед.

— Зачем к тебе в пятницу приходил Страччи? — прямо спросила Джоанна, хотя не собиралась затрагивать эту тему.

— Страччи? — с наигранным удивлением переспросил Алессандро. — Ах Страччи… Сам не знаю. Он вызвал меня к запасному выходу, хотел о чем-то поговорить. Но в коридоре на меня бросился с кулаками твой старый приятель. Надеюсь, с ним все в порядке?

— Зачем к тебе в пятницу приходил Страччи? — повторила Джоанна, проигнорировав его вопрос о Гленне.

— Говорю тебе, не знаю, — уже раздраженно сказал Алессандро. — Мы с ним тысячу лет не виделись…

— Значит, ты был с ним знаком еще в Италии?

— В Италии его многие знали…

— Впрочем, это твои дела, которые меня больше не касаются, — спохватилась Джоанна, вспомнив, что не для этого разговора пригласила к себе Алессандро. — Я хочу официально получить развод и полагаю, что ты не будешь возражать. Мой адвокат свяжется с тобой в ближайшее время.

По реакции Алессандро Джоанна поняла, что он догадывался, для чего она его приглашает.

— Не понимаю, чем тебя не устраивает нынешнее положение. Или ты решила выйти замуж?

— Тебя мои личные дела не касаются, — холодно отрезала Джоанна.

— Надеюсь, не за «летучего голландца»?

— Какое тебе дело?

— Я твой друг и не могу позволить, чтобы ты ломала свою карьеру из-за какого-то южноафриканского бура! Черт бы его побрал! Ты уже забыла, как подло он обошелся с тобой?

Гнев, который Джоанна долго сдерживала, поднялся в ее душе.

— Ты мой друг? — тихо переспросила она.

— Да, ты хорошо это знаешь с самого детства.

— Ты был моим другом, пока не предал, связавшись с бандой Страччи!

— Я не мог позволить тебе уехать с этим авантюристом! — выкрикнул Алессандро, побледнев.

— И поэтому готов был пожертвовать жизнями всех, кто находился на яхте. В том числе и моей жизнью, — ровным голосом произнесла Джоанна.

— У нас была договоренность со Страччи, что ты не пострадаешь!.. — в запальчивости выкрикнул Алессандро и осекся.

— Что же ты замолчал? Расскажи, о чем еще ты договаривался с этим бандитом? Может, об убийстве старого Луиджи? — Горло ее сдавило от горя и чувства вины перед человеком, который был ее добрым наставником после смерти матери.

— Я здесь ни при чем! — крикнул Алессандро, срываясь на визг.

Джоанне пришлось сделать усилие, чтобы справиться с эмоциями.

— Конечно, убивал не ты. Ты всего лишь дал Страччи информацию о золоте на яхте. А когда золото утонуло вместе с яхтой, навел его на драгоценности, остававшиеся в Италии. Разумеется, все это ты делал бескорыстно, исключительно из дружеского расположения ко мне. — Голос Джоанны дрожал от негодования. — Ведь это я рассказала тебе о сокровищах, которые мы добыли в горах, чтобы помочь нуждающимся семьям бывших партизан…

— Ничего, в горах ты времени даром не теряла, — бросил ей в лицо Алессандро, трусливо избегая взгляда сверкающих гневом глаз Джоанны.

Она видела, что от страха у него на лбу выступили капли пота. Но теперь он вызывал у нее даже не снисходительную жалость, а чувство гадливости, как от прикосновения к чему-то скользкому и зловонному.

— Полагаю, на этом наш разговор окончен. Уходи! — приказала Джоанна. В этот момент она не учла только одного — напуганный разоблачениями, трусливый человек становится опасным.

— Вспомнила, что ты графиня, а я всего лишь сын садовника? — спросил Алессандро, скривив губы. — Пятнадцать лет назад ты не побрезговала прикрыть свой позор моим именем. И здесь ты известна как адвокат Вителли. Графиня! — презрительно фыркнул он. — Графиня, которая отправляется с мужиками в горы воровать сокровища, украденные немцами у итальянцев! И сочетает там полезное с приятным, занявшись блудом.

Джоанна поморщилась и сделала нетерпеливое движение, собираясь прервать словесный поток Алессандро.

— Только не надо изображать благородное негодование и уверять меня, что это была любовь с первого взгляда! Если бы ты любила этого иностранца, то не стала бы избавляться от его ребенка.

Оскорбленная Джоанна тихо сказала:

— А я и не избавилась, я родила дочь и была счастлива этим все годы.

Наступила благословенная для слуха тишина. Джоанна внимательно следила за лицом Алессандро. Не сумев скрыть потрясения, он быстро справился с ним и что-то лихорадочно начал соображать. Это было видно по его прищуренным глазам и отсутствующему взгляду. Кажется, придется пожалеть о своих словах, устало подумала Джоанна.

— Ты родила дочь в браке со мной, по закону она моя дочь, — неожиданно заявил Алессандро и направился к выходу.

— Нет! — успела крикнуть Джоанна и рванулась было побежать за ним, но ей отказали ноги.

10

Смеркалось. Тишина в квартире иногда нарушалась телефонными звонками, но трубку Джоанна не снимала, продолжая неподвижно сидеть в кресле, в которое рухнула сразу после ухода Алессандро. Она корила себя за то, что рассказала ему о дочери. Скрывать свое сокровище столько лет даже от лучшей подруги и вдруг довериться!.. Кому? Человеку, который подспудно ненавидел ее всю жизнь! Ненавидел за то, что она была дочерью графа, за то, что полюбила другого… Интересно, что он задумал? Да ничем он больше навредить тебе не сможет, пыталась успокоить себя Джоанна.

Но охватившая ее тревога не отступала. Посоветоваться со Сьюзен? Стыдно ей, опытному адвокату, признаваться подруге в собственной глупости. Ну кто ее за язык тянул? Разве ей не были безразличны те оскорбления, которыми осыпал ее Алессандро? Да, ей удавалось никак не реагировать на них, пока он не подверг осмеянию ее чувство к Гленну. Попытавшись унизить ее, он совершенно случайно попал в уязвимое место. Любовь делает нас уязвимыми, подумала Джоанна. Вот и у нее, сильной и уверенной в себе, оказался свой нервный узел, вспомнила она об ахиллесовой пяте Гленна. Ночью он будет звонить, как ей разговаривать с ним в таком состоянии? Что же теперь делать? Может, предупредить по телефону семейство Адамсов, чтобы те получше охраняли Ирен? А вдруг там начнется паника, которая только навредит дочери?

Неожиданно в голове Джоанны возник образ Серджио Молинари. Ему не придется долго объяснять, что произошло. Он знает историю их отношений с Гленном, знаком с Алессандро. Если кто ей сейчас и нужен, так это именно он, человек, связанный с итальянской диаспорой. Единственное, о чем он не знает, — это о том, что у них с Гленном есть дочь.

Сделав усилие, Джоанна поднялась с кресла и подошла к окну. Ночная тьма спускалась на город, угрожая поглотить и растворить в себе дома и памятники, улицы и зелень парков. Но вспыхнули уличные фонари, неоновые рекламы, и город стал напоминать новогоднюю елку, опоясанную гирляндами огней. Тьма отступила в узкие закоулки, прижалась к стенам домов. Но в домах одно за другим загорались окна, свет которых отгонял тьму дальше и дальше, пока она не распласталась, словно укрощенный зверь, и не затаилась у подножия стволов деревьев. Джоанна включила в гостиной свет, прогнав темноту из комнаты и из собственной души, набрала телефонный номер Серджио Молинари и все ему рассказала.


Оказалось, трудно сделать только первый шаг. Разговор с Серджио придал Джоанне уверенности. В четверг она пришла к мысли, что должна и Сьюзен все рассказать.

— И ты столько лет скрывала от меня свою дочь! — с укором воскликнула Сьюзен со слезами на глазах, впервые обидевшись на подругу. Узнав о заявлении Алессандро, прозвучавшем как угроза, она сурово свела рыжие брови к переносице. — Забудь об этом, — решительно сказала Сьюзен Джоанне. — Он просто хотел тебя напугать. Если понадобится, я сама займусь его «правами».

Кроме того, Джоанна позвонила тетке в Бостон и рассказала ей о встрече с отцом Ирен, взяв с нее обещание не проговориться дочери.

Обеспечив себе и дочери защиту со всех сторон, Джоанна взялась за квартиру. В это дело она вложила душу, деньги и время. Полторы недели бригада рабочих под руководством профессионального дизайнера выполняла ее заказ. И квартира преобразилась на глазах. Теперь в ней появилась спальня Ирен, кабинет Гленна и просторная светлая мастерская, оборудование которой удовлетворило бы взыскательный вкус любого художника и конструктора.

Хлопоты по переустройству квартиры отвлекали Джоанну от беспокойных мыслей, а здоровая усталость способствовала крепкому сну без тревожных сновидений. Благодаря ночным разговорам с Гленном, она постоянно была в курсе его дел, ухитряясь при этом ничего не рассказывать о своих делах. Правда, однажды она проговорилась, что собирается поехать к дочери в Бостон, и теперь Гленн в каждом разговоре задавал ей вопрос, когда же она туда отправится.

— Обещаю, что ты узнаешь об этом первым, — смеялась над его нетерпением Джоанна. Ей удавалось сохранять в разговоре с ним веселый беззаботный тон, несмотря на внутреннее напряжение, в котором она продолжала жить после встречи с Алессандро.

Проходили дни, недели, а от Серджио не поступало никаких известий. Уже больше двух недель Джоанна не виделась со своей подругой. Сьюзен Скроуги пропадала все дни в суде. Адвокат, которого она рекомендовала Джоанне, взялся вести ее дело о разводе с Вителли, но почему-то ни разу не позвонил после этого.

Когда до приезда Гленна оставалась неделя, Джоанна решила, что выжидать дальше бессмысленно и пора ехать за дочерью. Что бы ни задумал Алессандро, разлучить ее с Гленном ему больше не удастся. Стоило ей утром принять такое решение, как вечером позвонил Серджио Молинари и, получив разрешение, приехал к ней домой.

— Я напросился к вам в гости, — стал объяснять, извиняясь, всегда застенчивый с женщинами Серджио, — потому что не хотел говорить с вами о малоприятных вещах по телефону.

Джоанна побледнела, но выдержка ей не изменила.

— Как насчет ужина? — гостеприимно предложила она.

— Нет, что вы, я ненадолго, — заверил ее Серджио и улыбнулся. — Вы ведь знаете мою жену. Самое большое счастье для нее это накормить меня. А ужин в нашей семье подобен ритуалу, который нарушать не дозволяется. Смешно сказать, из собственного ресторана я всегда ухожу голодным.

У него был вид огорченного медведя, мимо которого пронесли миску с медом. И, хотя внутри у Джоанны нарастала тревога, не улыбнуться, глядя на Серджио, не было никакой возможности.

— Тогда, может быть, чай или кофе? — спросила она.

— Нет, лучше я сразу перейду к делу, — серьезно сказал Серджио, когда они с Джоанной прошли в гостиную и сели в кресла. — Должен вас огорчить, хотя одновременно и обрадовать. Потому что Алессандро Вителли не будет предъявлять своих прав на дочь и даст вам развод без всяких претензий.

— Милый Серджио, я ничего не понимаю! — воскликнула Джоанна, уже готовая смеяться. — Вы сказали, что должны меня огорчить, а сообщаете радостную весть.

— Я подумал, что участие Алессандро в деле, которое чревато серьезным наказанием, вас огорчит. Вы ведь дружили с ним когда-то, и его судьба вам небезразлична. Я прав?

— Не знаю, что и сказать вам, Серджио. До определенной степени вы, конечно, правы. Я не способна забывать добрые дела и старых друзей. Но за последнее время я столько узнала об Алессандро Вителли, что он превратился из друга в совершенно чужого мне человека. — Джоанна задумалась. — Но я не желаю ему зла, даже если он продолжает идти по опасной дороге. Опасной для него самого в первую очередь. Он утратил талант истинного художника, данный ему от Бога, когда свернул с предначертанного для него трудного, но честного пути. И все-таки что он еще совершил?

— Он участвовал в делах международной мафии, похищавшей произведения искусства, в том числе шедевры мировой живописи, по заказам анонимных клиентов.

— Алессандро?!

— Да, он рисовал хорошие копии, которыми подменяли оригинал. Напрямую он был связан только со своим старым знакомым, Страччи, который и вовлек его в это дело. Ему Алессандро передавал копии и получал от него приличные деньги за работу.

— Господи! Неужели Алессандро так низко пал? — Джоанна уже забыла, как Алессандро пытался унизить ее во время их последнего разговора. — Но как вам удалось узнать об этом?

— Дорогая Джоанна, мир, увы, тесен. У моих друзей нашлись друзья, которые и провели свое следствие. Хотя этим делом давно занимается Интерпол и ФБР. Помните, где мы с вами увидели Страччи? Вот там Алессандро и должен был передать ему копию очередного шедевра, намеченного к изъятию, и получить деньги. Этому совершенно случайно помешал Гленн Холландс. Он пошел за мужчиной, который показался ему смутно знакомым, как он потом рассказывал. Гленн сорвал им сделку, и это вызвало беспокойство у заправил мафии, поскольку пришлось отложить намеченную операцию с кражей оригинала.

— И что же теперь будет?

— Ничего не будет, если, конечно, Вителли сам все не испортит. Подробности вам, Джоанна, не нужны. Мы предложили Алессандро вариант, как выйти из этого опасного бизнеса и не пострадать ни от бандитов, ни от правосудия. Разумеется, в обмен на обещание вести себя в дальнейшем достойно. Крепко мы с ним поговорили… — с довольной интонацией произнес Серджио.

— Надеюсь, Алессандро не пострадал… физически? — почему-то испугалась Джоанна.

— Обижаете, Джоанна! Никто его и пальцем не тронул. Достаточно было ему сообщить, что нам все известно о его делишках.

— Спасибо, Серджио, — дрогнувшим голосом сказала Джоанна. — Вы настоящий друг.

— Я всегда буду считать себя вашим должником, — заявил он, шумно сопя от смущения.

— Перестаньте, мой друг, — мягко сказала Джоанна, — вы мне ничем не обязаны. Я не хочу, чтобы вы так относились ко мне. И вообще, Серджио, может быть, нам пора перейти на «ты»?

— Согласен! — тепло улыбнулся Серджио.


В Бостон Джоанна летела словно на крыльях. Как всегда, семейство Адамсов встретило ее с радостью. Ирен поцеловала мать и убежала накрывать на стол. Софи, разумеется, не терпелось расспросить ее о ставшей легендарной личности Гленна Холландса, но прежде всего она по традиции начала ворчать:

— Ты слишком много работаешь, дорогая. Посмотри, до чего ты себя довела: побледнела, похудела. Тебе надо поменьше загружать себя работой и научиться отдыхать.

В одном Софи была права, за последний месяц Джоанна похудела. Из-за постоянного напряжения она забывала вовремя поесть, а поскольку рядом на работе не было Сьюзен, то и напомнить было некому.

— Были бы кости целы, а мясо нарастет, — рассеянно ответила племянница, с волнением думая о том моменте, когда она останется наедине с дочерью.

Больше месяца Джоанна не видела Ирен. Сегодня она показалась ей еще больше погруженной в себя, чем обычно.

— Ты ничего не говорила ей об отце? — тихо спросила на всякий случай Джоанна, пройдя следом за теткой на кухню.

— Мы же договорились, — обиженно ответила Софи.

— Спасибо! — Джоанна чмокнула в щеку постаревшую, но сохранившую остатки былой красоты сестру своей матери, с которой они были очень похожи. Те же тонкие черты лица и жгучие черные глаза на матово-белом лице. Даже в пожилом возрасте фигура Софи оставалась стройной, как у девушки. Ник Адамс всегда восхищался своей женой. — Почему я не такая красивая, как ты и мама? — со вздохом произнесла Джоанна.

— Перестань, пожалуйста, гневить Господа! Он дал тебе и красоту необычную, и ум, что большая редкость для любой женщины. Ты стала известным адвокатом, а я всего лишь жена и домашняя хозяйка.

— Софи, ты забыла, сколько прекрасных детей ты вырастила! Я уж не говорю об Ирен, для которой ты стала, по-моему, дороже родной матери, — возразила Джоанна. — Не знаю, как она отнесется к моему предложению переехать жить ко мне в Вашингтон. Хотя бы на время каникул. — Джоанна вопросительно посмотрела на тетю.

— Скорее всего, будет счастлива, — сказала, подумав, Софи. — Конечно, расставаться грустно. Но ведь мы с ней расстанемся не навсегда, — добавила она с многозначительной улыбкой.

— Что ты хочешь сказать? Выкладывай, — потребовала Джоанна, уже догадываясь, на что намекает тетка, и краснея.

— Не хочу загадывать, чтобы не сглазить, однако подозреваю, что скоро в твоей жизни произойдут перемены. Не надо краснеть, моя дорогая, ты заслужила личное счастье.

Софи нежно поцеловала Джоанну и повела ее в столовую, где все уже сидели за столом: во главе — Ник Адамс, по обеим сторонам от него — младшие сыновья, двойняшки, и дочь Джоанны Ирен.

Во время обеда Джоанна то и дело ловила на себе странные взгляды дочери, и сердце ее сжималось от беспокойства. Не выдержав, Джоанна вопросительно посмотрела на Ирен. В ответ та улыбнулась ей с такой нежностью, что у Джоанны отлегло от сердца.

За столом она приобщилась к семейным делам Адамсов, узнала о школьных успехах Майкла и Мэттью. Вместе с их родителями обсудила намерение подростков попутешествовать во время летних каникул. Когда застолье окончилось, Ирен повела мать в свою комнату и с таинственным видом, что заинтриговало Джоанну, вручила ей альбом со своими последними рисунками.

Джоанна с интересом всматривалась в лица, которые запечатлела в своем альбоме Ирен. Таким образом она приобщалась к новому кругу людей, с которыми познакомилась ее дочь за то время, что они с ней не виделись. Джоанна расспрашивала о некоторых, и Ирен с готовностью удовлетворяла ее любопытство, поражая мать тонкостью психологических оценок. Многие лица оставались в карандашных набросках. Среди них Джоанна вдруг увидела лицо взрослого мужчины, которое напомнило ей лицо Алессандро.

— А это кто? — насторожилась Джоанна.

— Не узнаешь? — спросила Ирен и смутилась. — Да, он у меня неполучился. Внешность у него какая-то ускользающая. Его зовут Алессандро Вителли. Представился как твой муж. Но я ему не поверила, потому что слышала от Софи, что ты с ним давно развелась. Он показался мне странным. А правда, что он художник и у него открылась выставка в Вашингтоне?

— Правда, — сдержанно ответила мать. — Талантливым художником был когда-то… А где ты с ним виделась?

— Он ждал меня у школы. Сказал, что хотел просто посмотреть на меня. По-моему, он был чем-то сильно расстроен.

— Ты рассказала Софи о встрече с ним?

— Зачем? — спокойно возразила Ирен, совсем как взрослая. — Она бы наверняка переполошилась. Каждый день напоминает мне, чтобы я ни с кем из незнакомых мужчин не разговаривала. Да мы и говорили-то с ним не больше десяти минут, пока мои дядьки не подошли, чтобы вместе идти домой.

Дядьками Ирен называла Майкла и Мэттью, которым она на самом деле доводилась племянницей, что очень ее забавляло, так как разница в возрасте у них была всего три года.

— Знаешь, дополнительные занятия рисунком пошли тебе на пользу, — сказала Джоанна, чтобы сменить тему. — Видно, что рука у тебя стала более твердой. — Она закрыла альбом и отложила его в сторону. — Пойдем посидим в садике, — предложила она дочери. — Мне надо сказать тебе что-то очень важное.

Садиком называли здесь внутренний двор двухэтажного дома Адамсов. Здесь росли декоративные кусты и множество цветов: разноцветные бегонии, поздние сорта тюльпанов в окружении садовых незабудок, создававших ослепительно голубой фон. Среди клумб стоял гарнитур плетеной мебели.

Мать и дочь уселись на свой любимый диванчик. Ирен прижалась щекой к материнскому плечу и взяла ее за руку. Джоанну радовало, что дочь, вступив в трудный подростковый возраст, не утратила детской ласковости. Но сейчас она испытывала от этого известное затруднение, не зная, как сообщить дочери новость, которая может нарушить ее душевный покой.

Молчание затянулось.

Неожиданно Ирен, словно почувствовав нерешительность матери, отодвинулась от нее и напомнила:

— Ты хотела сказать мне что-то важное. — Она испытующе смотрела на мать голубыми, как незабудки, глазами.

— Это связано с твоим отцом… — нерешительно начала Джоанна.

— С Гленном Холландсом? — уточнила Ирен.

— Да.

— Ты говорила, что он погиб. Расскажи мне еще о нем.

— Ирен, твой отец жив и скоро приедет…

Джоанна увидела, как расширились зрачки Ирен, физически ощутила, как застыла от потрясения ее худенькая фигура.

— Жив? — почти беззвучно повторила Ирен и опустила глаза, прикрыв их длинными, как у матери, ресницами.

Испугавшись непонятной реакции дочери, Джоанна лихорадочно попыталась вспомнить себя в четырнадцать лет. Господи, как же она не догадалась?! Ирен, наверное, подумала, что Гленн их когда-то бросил.

— Боюсь, ты подумала сейчас не то, что было на самом деле. Будет лучше, если я расскажу тебе все по порядку.

Джоанна доверительно, как лучшему другу, рассказала Ирен историю своей любви.

Ирен слушала мать внимательно, не перебивая, и ее напряженная отчужденность постепенно проходила. Во время описания гибели яхты, на палубе которой стоял смертельно раненный, как тогда думала Джоанна, Гленн, в глазах дочери сверкнули слезы. Про следующие пятнадцать лет Джоанна распространяться не стала, а быстро перешла к событиям апреля. Глаза Ирен загорелись восторгом, когда она узнала, что Гленн звонит каждый день, расспрашивает о ней и с нетерпением ждет их встречи.

— И мы будем жить вместе, одной семьей? — замирающим от счастья голосом спросила она у Джоанны.

— Да, — не совсем уверенно ответила мать, вспомнив, что они с Гленном пока не женаты и ей еще только предстоит получить развод с Алессандро. — Если ты захочешь, мы будем жить вместе. — Джоанна произнесла эту фразу тоном клятвенного обещания. Теперь обратного пути у нее нет. Дороже всего в этой жизни любовь и доверие близких людей, подумала она, даже если ради этого придется отказаться от работы и связанных с нею честолюбивых замыслов.


Они чуть-чуть опоздали из-за пробок на дороге к рейсу, которым прилетал Гленн. Увидев его издали, Джоанна спросила Ирен:

— Ты не передумала?

— Нет, — весело ответила Ирен. От возбуждения у нее горели глаза и щеки.

— Тогда иди к отцу. Вон он там стоит. Видишь, оглядывается, ищет нас глазами.

Отойдя к газетному киоску, Джоанна смотрела вслед дочери. В свои четырнадцать лет Ирен уже была с нее ростом, а в ближайшие годы наверняка вырастет еще. Узкие бедра, пышные светлые волосы, спадавшие на плечи и спину, гордая осанка — такой дочерью можно гордиться. Джоанна улыбнулась счастливой улыбкой.

— Вы Гленн Холландс? — тоненьким от волнения голосом спросила Ирен, не дойдя до отца двух шагов.

Гленн резко обернулся, беспокойство на его лице сменилось растерянностью, а потом засияло ослепительной белозубой улыбкой.

— Ирен… дочка, — прошептал он. — Ты совсем взрослая девушка! — воскликнул Гленн, продолжая разглядывать дочь. — И красивая! — добавил он восторженно. — Будем знакомиться?

— Будем, — сказала Ирен, смутившись. Еще никто не говорил ей, что она красивая девушка. — Меня зовут Ирен Холландс, — гордо представилась она.

Слезы выступили на глазах Гленна. Он не знал, что Джоанна зарегистрировала дочь под его именем. Он отвернул голову, чтобы скрыть волнение, и спросил:

— А где мама?

— Я здесь, — отозвалась Джоанна, незаметно подошедшая к ним.

Гленн смотрел на нее с восхищением. Еще никогда она не была ему столь желанна, как сейчас. Летнее платье из легкой ткани кораллового цвета с широким серебряным поясом удивительно шло к ее каштановым волосам и серым глазам. Низкий вырез чуть приоткрывал высокую упругую грудь. Она выглядела сейчас ненамного старше дочери, одетой в похожее, только голубое, платье. Обе стройные, длинноногие, счастливые.

Гленн с любовью смотрел то на Джоанну, то на дочь.

— Здравствуйте, мои дорогие, вот я и вернулся.

Проходившие мимо люди не могли не обратить внимания на сияющее счастьем лицо высокого мужчины, обнимавшего за талии сразу двух очаровательных девушек.

Эпилог

Волны тихо покачивали яхту, стоявшую на якоре в двух милях от берега. Здесь, в Южном полушарии, только наступала весна. Гленн и Джоанна сбежали сюда из осени в свадебное путешествие и теперь наслаждались теплом, лежа на палубе.

Когда Джоанна в первый раз поднялась на борт яхты, ее словно током пронзило. Название яхты было другое — в память об отце Гленн назвал ее «Томас». Но сама яхта была точной копией той, на которой пятнадцать с лишним лет назад Джоанна отправилась с любимым из Италии к берегам Южной Африки.

— Ты построил точно такую же яхту! — радостно воскликнула Джоанна.

— Да, сразу, как вернулся на верфь. Эта яхта, можно сказать, уже старушка, ей больше десяти лет. А теперь на верфи заложили новую яхту. Из Лондона я отправил на верфь чертежи совершенно новой модификации… — Гленн подошел и сел на палубе рядом с лежавшей Джоанной. — Жаль, что мы не взяли с собой Ирен, — сказал он, проводя пальцами по загорелой спине Джоанны. — Она посмотрела бы дом. Может, ей понравилось бы здесь жить. Мне хочется, чтобы наш главный дом был в Кейптауне.

— И тогда прощай моя адвокатура, — пропела Джоанна, перевернулась на спину и вопросительно посмотрела на Гленна.

— Почему «прощай»? Моей судостроительной компании будут нужны услуги опытного адвоката. Если ты, конечно, не передумаешь, — добавил, помолчав, Гленн. — А на следующий год мы могли все вместе отправиться в плавание на новой яхте. Знаешь, как мы ее назовем?

Джоанна села рядом с Гленном.

— Как?

— «Филиппа», — мечтательно произнес Гленн.

— Все-таки ее ты до сих пор любишь больше, чем меня, — с шутливой грустью констатировала Джоанна.

— Нет, — возразил Гленн, — я хочу увековечить начало нашей любви в горах Лигурии и подарить яхту тебе. А люблю я Джоанну. Кстати, яхта будет построена к первой годовщине нашей свадьбы.

Рискуя свалиться за борт, он подхватил жену и посадил к себе на колени.

— А что же мне подарить тебе? — задумчиво произнесла Джоанна, наслаждаясь физической близостью Гленна.

— Подарок ты мне уже сделала на всю жизнь, родив замечательную дочь. — Гленн провел ладонью по телу Джоанны, отметив, что за последний месяц она немного поправилась. — Впрочем, я не отказался бы и от второго подарка. — Гленн улыбнулся и склонил голову, чтобы поцеловать обольстительные губы Джоанны.

Поцелуй затянулся. Только угроза задохнуться вынудила Гленна оторваться от ее губ. Переведя дыхание, он стал нежно целовать ее шею и грудь, положив ладонь на округлившийся живот Джоанны. Внезапное шевеление под рукой поразило его. Он вопросительно посмотрел на жену и встретил ее насмешливый взгляд.

— Что это? — изумленно спросил Гленн.

— Второй подарок подает признаки жизни, — скромно призналась Джоанна. — Пора, ему скоро пять месяцев.

— И ты до сих пор скрывала от меня? — с радостью и возмущением спросил Гленн.

— Не скрывала, а готовила тебе сюрприз, — нарочито обиженным тоном запротестовала Джоанна и тихо засмеялась, глядя на счастливое лицо мужа.


Оглавление

  • Пролог
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • Эпилог