Капитан Сорвиголова [Луи Анри Буссенар] (fb2) читать постранично, страница - 106

- Капитан Сорвиголова (пер. Константин Исидорович Полевой) 3.35 Мб, 279с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Луи Анри Буссенар

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

тюрьму.

(обратно)

61

Кабельтов — здесь: пеньковый судовой трос.

(обратно)

62

Потерна — здесь: тайный ход, соединяющий крепость с внешними укреплениями.

(обратно)

63

Эль — английское пиво.

(обратно)

64

Альбион — древнее название Англии.

(обратно)

65

В описываемое время английский фунт стерлингов равнялся двадцати шиллингам, а шиллинг — двенадцати пенсам.

(обратно)

66

Виннипег — озеро и город в Канаде.

(обратно)

67

Гризли — крупный североамериканский серый медведь.

(обратно)

68

Кап — сокращенное название Капской земли.

(обратно)

69

Дебаркадер — здесь: станционная платформа.

(обратно)

70

Солсбери Роберт Артур Толбот (1830–1903) — премьер-министр Великобритании в 1885–1892 и 1895–1902 годах.

(обратно)

71

Метуэн Пол Сенфорд — генерал-лейтенант, командовал крупными подразделениями английских войск в Южной Африке.

(обратно)

72

Кронье Пит Арнольд (1840–1911) — генерал, главнокомандующий войсками Оранжевой Республики с октября 1899 по март 1900 года.

(обратно)

73

Не совсем точно: хотя буры действительно не имели регулярной армии, однако, после объявления мобилизации, каждый гражданин в возрасте от 16 до 60 лет был обязан явиться в указанный пункт сбора с собственным оружием, верховой лошадью и восьмидневным запасом продовольствия.

(обратно)

74

Речь идет о войне Алой и Белой Розы (1455–1485), разгоревшейся между двумя ветвями английской королевской династии Плантагенетов — Ланкастерами (в гербе — алая роза) и Йорками (в гербе — белая роза).

(обратно)

75

Крезо — центр металлургической и оружейной промышленности Франции. Расположенная в этом городе фирма «Шнейдер и Кº» обслуживала и бурское и английское правительства, но симпатии французского пролетариата были на стороне сражавшегося за свою независимость народа. Показательна в этом отношении заметка, появившаяся осенью 1899 года в йоганнесбургской газете «Стар»: «Забастовка рабочих во Франции отложена в связи с выполнением поступившего от буров заказа на артиллерийское снаряжение». Указанной выше фирмой был изготовлен, в частности, и «Длинный Том» — крупнокалиберное (155-миллиметровое) дальнобойное орудие. Всего к началу военных действий бурские войска имели десять крупнокалиберных орудий производства Круппа и Шнейдера.

(обратно)

76

«Максим» — первый станковый пулемет, изобретен американским конструктором Хайремом Максимом (1840–1916); к началу военных действий в бурских войсках насчитывалось около сорока пулеметов этой системы.

(обратно)

77

Гугеноты — приверженцы кальвинизма, одного из протестантских учений во Франции. Многие герои англо-бурской войны 1899–1902 годов, и в их числе описанные в романе прославленные полководцы-буры П. Жубер и П. Кронье, являлись потомками гугенотов, которые, спасаясь от религиозных преследований, эмигрировали из Франции в Южную Африку.

(обратно)

78

Шрапнель — разрывной артиллерийский снаряд, начиненный круглыми пулями.

(обратно)

79

Вильбуа де Марей (1847–1900) — полковник французской армии, бурский генерал, командовавший интернациональным легионом, погиб в марте 1900 года; его имя носит одна из улиц Парижа.

(обратно)

80

Уохоп — генерал-майор, командовавший 3-й (шотландской) бригадой.

(обратно)

81

Стоицизм — здесь: твердость и мужество в жизненных испытаниях.

(обратно)

82

«Длинный Том», доставленный в Преторию, где у него спилили испорченный дульный конец ствола, действительно был отремонтирован и снова встал в строй.

(обратно)

83

Контрфорс — здесь: береговая опора моста.

(обратно)

84

Речь идет об осаде Парижа во время франко-прусской войны 1870–1871 годов.

(обратно)

85

Восточная железная дорога соединяет Париж с Восточной Европой.

(обратно)