От кутюр [Джейсон Томас] (fb2) читать постранично, страница - 87

- От кутюр (пер. Елена Владимировна Дод) (и.с. Интрига) 811 Кб, 237с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джейсон Томас

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

потребоваться несколько лет, чтобы пройти Комиссию по ценным бумагам и биржам, и, думаю, Марти не захочет держать журнал так долго.

Марселла знала, что он прав.

— План второй: ты можешь заинтересовать другую сеть журналов покупкой «Высокой моды» с тем, чтобы самой остаться во главе всей операции, но я уверен, что ты уже рассматривала эту возможность.

Марселла кивнула. В душе она испытывала стыд, что настолько заинтересовалась разговором, который, должно быть, служил пыткой для Берта.

— План третий: ты можешь создать компанию и поставить во главе людей, которые прочно ассоциируются с «Высокой модой», например, Ричарда Баркли и Сильвию Хэррингтон, а потом попытаться взять заем, чтобы выкупить журнал. Возможно, Марти сохранит за собой какой-то процент, который можно постепенно накопить лет за десять.

Марселла размышляла над этим многообещающим предложением.

— Ты пока обдумай эти планы. А когда примешь решение, я сведу тебя с нужными юристами и денежными людьми. А теперь, если ты не против, я пойду наверх и лягу спать. Я знаю, что тебе нужно обдумать множество важных вещей, и не хочу мешать.

— Берт… — Марселла протянула руку к обиженному и рассерженному мужчине.

— Поговорим утром. И первым делом вернемся в Нью-Йорк. Думаю, ты ждешь не дождешься.

— Берт…

— Спокойной ночи, Марселла.

Берт вышел из комнаты, оставив ее лежать под одеялом перед пылающим камином.

Марселла смотрела на языки пламени и всерьез раздумывала о своей жизни.

Глава 31

Сильвия Хэррингтон стояла у подъезда дома, в котором находилась ее квартира, и смотрела на снег, укрывший серую Восточную пятьдесят девятую улицу ослепительным ковром. Лимузина для нее не было.

Впервые за многие годы — точнее, за десятилетия — Сильвия пошла пешком. Но шла она, по-прежнему сохраняя уверенную осанку и походку Хэррингтон. Она глубоко вдохнула необыкновенно чистый воздух.

— Я не побеждена, — сказала она себе, направляясь к Первой авеню. — Думаю, меня нельзя победить.

Сильвия Хэррингтон находилась не в конце пути, она начинала новый путь.

— Марселла Тодд. — Она тихо произнесла это имя, проходя под мостом Пятьдесят девятой улицы. Ее ноги решительно ступали по свежему снегу. — Она всего лишь забирает то, что имела я. Посмотрим, удастся ли ей это удержать. Увидим, знает ли она, что получила и что я собираюсь забрать у нее назад.


На следующее утро Марселла Тодд не уехала с фермы Берта Рэнса. Метель, из тех, что случаются в конце зимы, на фут завалила снегом подъездную дорожку.

— Не переживай, — успокоил ее Берт. — Через несколько часов я расчищу дорогу с помощью трактора, и ты вернешься в город.

Он исчез в сарае и через несколько минут выехал оттуда верхом на почтенном тракторе, который был частью фермы гораздо дольше, чем Берт был ее хозяином.

Марселла смотрела, как Берт методично разгребает снег прикрепленным к трактору отвалом. Казалось, он полностью ушел в работу. Это было видно по его удовлетворенному и спокойному лицу. Такой Берт был ей незнаком. Этот человек, который управлял империей, стоившей сотни миллионов долларов, человек, который отдавал приказы совету директоров, необычайно мирно смотрелся за рулем этого допотопного механизма. Таким Марселла его никогда не видела. «Берт нашел здесь свой мир, — подумала она. — У него есть власть и успех, но он… он научился радоваться таким простым вещам».

Глушитель в тракторе почти не работал, и шум мотора эхом разносился среди деревьев. Даже когда трактор скрывался из виду на извилистой дорожке, Марселла знала, что Берт работает, расчищая дорогу во внешний мир. И где-то в глубине души Марселла засомневалась, хочет ли она вернуться в этот внешний мир.

Она любила этого человека и знала, что он любит ее. Но когда он попросил ее стать его женой, она испугалась потерять свободу и независимость. Этот страх оказался сильнее желания получить его любовь. Ну почему же всегда приходится чем-то поступаться?

Марселла решила прогуляться по чистому снегу. Насколько же отличается деревенский снег от снега в городе! В городе он недолговечным покрытием лежит на тротуарах, чтобы его запачкали и до смерти затоптали ноги честолюбцев. А этот снег свободен, он вздымается сугробами и лежит так неделями, даже когда погода теплеет. Здесь снегу позволено вести себя, как и полагается снегу, здесь он не превращается мгновенно в слякоть.

Берт все еще трудился где-то в отдалении. Она слышала, как трактор прокладывает дорогу к цивилизации, ее цивилизации. Марселла решила справиться, как дела в офисе. Она вернулась в дом и набрала номер Джейн Колдуэлл.

Джейн, казалось, только и ждала ее звонка.

— Сегодня утром мне позвонила Сильвия Хэррингтон, — начала Джейн. — Она просила моей помощи. Они с Ричардом Баркли создали инвестиционную группу, чтобы сделать предложение о покупке «Высокой моды».

«Значит, здесь Берт был прав», — подумала Марселла.

— Чего