Мексиканські хроніки. Історія однієї Мрії [Максим Кідрук] (fb2) читать постранично, страница - 94

- Мексиканські хроніки. Історія однієї Мрії 997 Кб скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Максим Кідрук

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

(англ.).

(обратно)

27

Символ «$», який використовується для песо, є по суті, той самий, що і для американського долара, оскільки долар перейняв свій логотип від іспано-мексиканської валюти (англ.).

(обратно)

28

Найменший з коли-небудь бачених наплічників (англ.).

(обратно)

29

Те, що слід обов’язково побачити (англ.).

(обратно)

30

У буквальному перекладі — дешевий (англ.), бюджетна авіакомпанія.

(обратно)

31

Центральна станція у Мілані.

(обратно)

32

Веб-сайт, на якому «бекпекери» з усього світу діляться своїми враженнями після відвідин тих чи інших країн, а також дають поради тим, хто збирається ті країни відвідати.

(обратно)

33

No, man, you no understand, time is money, money is good, so fifty euro! — Ні, чувак, ти не розуміть, час — це гроші, гроші — це добре, тому п’ятдесят євро! (ламана англ.).

(обратно)

34

Підходьте і робіть кумедні фото! (італ.).

(обратно)

35

Відома шведська death-metal група.

(обратно)

36

Anders Friden — вокаліст «In Flames».

(обратно)

37

Jesper Strömblad — гітарист «In Flames».

(обратно)

38

Björn Gelotte — гітарист «In Flames».

(обратно)

39

Слухай, чувак, ти з «In Flames»?

(обратно)

40

Це приємність для нас! (англ.).

(обратно)

41

Ти знаєш (англ.).

(обратно)

42

Я маю на увазі (англ.).

(обратно)

43

Жаргонна назва далекомагістрального літака «Boeing-747».

(обратно)

44

Долина Мехіко (ісп.).

(обратно)

45

Страва мексиканської національної кухні. У Мехіко продається на кожному кроці.

(обратно)

46

Маріачос (маріачіс, маріячіс, ісп. — mariachis) — мексиканські менестрелі, колоритний вуличний оркестр.

(обратно)

47

Куди їдемо, сеньйоре? (ісп.).

(обратно)

48

Це тут (ісп.).

(обратно)

49

Привіт усім (англ.).

(обратно)

50

Спільна спальня, дортуар (англ.).

(обратно)

51

Неперекладний зворот староанглійською мовою.

(обратно)

52

Марка мексиканського пива.

(обратно)

53

Інша назва Швейцарії, від лат. Confederatio Helvetica.

(обратно)

54

Хлопчик (ісп.).

(обратно)

55

Село (ісп.).

(обратно)

56

Вулицях та авеню (ісп.).

(обратно)

57

У ацтеків бог Міктлану, підземного світу.

(обратно)

58

Основна мова ацтецьких племен, якою досі користуються 1,5 млн чоловік у Мексиці.

(обратно)

59

Життя — всього лиш сон, гротескний та дурнуватий сон (англ.).

(обратно)

60

Що то таке? (англ.).

(обратно)

61

Робити фото заборонено, (ісп.).

(обратно)

62

Ніяких фото, мій друже! (ісп.).

(обратно)

63

Жоден з бійців Lucha libre не виступає під своїм справжнім іменем. Для публіки вони завше використовують сценічні псевдоніми, як от Mephisto, Mistico, Blue Demon, Black Shadow та ін. Більше того, переважна більшість борців ховають свої обличчя за шкіряними масками різноманітних фасонів та кольорів.

(обратно)

64

Шалений Пес Зла (англ.).

(обратно)

65

«Гвіздок» вечора; головний поєдинок (англ.).

(обратно)

66

Грубі (ісп.).

(обратно)

67

Технарі (ісп.).

(обратно)

68

Прокляття! (англ.).

(обратно)

69

Боротьба (англ.).

(обратно)