Собрание сочинений в пяти томах. Том четвертый. Рассказы. [Уильям Сомерсет Моэм] (fb2) читать постранично, страница - 223

- Собрание сочинений в пяти томах. Том четвертый. Рассказы. (пер. Ирина Гавриловна Гурова, ...) (а.с. Уильям Сомерсет Моэм. Собрание сочинений в пяти томах -4) 1.98 Мб, 607с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Уильям Сомерсет Моэм

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'>*23Мосье любит вареные яйца (фр.).

(обратно)

*24

Господин губернатор (фр.).

(обратно)

*25

Мосье, что вы будете пить? (фр.)

(обратно)

*26

Рюмочку порто (фр.).

(обратно)

*27

Я владелец цирка. Вы посещали (искаж. фр.).

(обратно)

*28

Младший сын моей супруги (фр.).

(обратно)

*29

Да, да. Рюмочку порто. Да, да. Не так ли? (фр.)

(обратно)

*30

С удовольствием (фр.).

(обратно)

*31

Вы понимаете по-французски, мадам? (фр.)

(обратно)

*32

Ну что ты за шут, друг мой (фр.).

(обратно)

*33

Право же, друг мой (фр.)

(обратно)

*34

Моя лапунечка (фр.).

(обратно)

*35

Это правда (фр.).

(обратно)

*36

Мой бедный друг (фр.).

(обратно)

*37

Как, лейтенант (фр.).

(обратно)

*38

Но послушайте, господин министр (фр.).

(обратно)

*39

Мой дорогой мосье (фр.).

(обратно)

*40

Мой друг (фр.).

(обратно)

*41

Послушай, друг мой (фр.).

(обратно)

*42

Ну вот (фр.).

(обратно)

*43

По крайней мере (фр.).

(обратно)

*44

Гвардия умирает, но не сдается (фр.).

(обратно)

*45

Господи (фр.).

(обратно)

*46

Серия бульварных детективных рассказов о «короле сыщиков» — Нике Картере.

(обратно)

*47

Бог подаст (исп.).

(обратно)

*48

Всей компанией (фр.).

(обратно)

*49

Панини Джованни-Паоло — итальянский живописец середины XVIII в.

(обратно)

*50

Ларь (ит.).

(обратно)

*51

Хедив — титул вице-короля Египта, наместника турецкого султана в период зависимости Египта от Турции (1867—1914).

(обратно)

*52

Издававшийся в 1839—1961 гг. справочник расписания движения на железных дорогах Великобритании.

(обратно)

*53

Вещи, багаж (малайск.).

(обратно)

*54

Федеративные Малайские Штаты.

(обратно)

*55

Национальная одежда, представляющая собой кусок ткани, обернутый вокруг бедер в виде юбки ниже колен.

(обратно)

*56

Род пальм.

(обратно)

*57

История взаимоотношений Байрона и его сводной сестры Августы Ли изложена в книге «Астарта» (1905) Р. Милбэнка.

(обратно)

*58

Закрытая школа-интернат для мальчиков.

(обратно)

*59

Блюдо из риса на мясном бульоне с тертым сыром и специями.

(обратно)

*60

Комедия У. Шекспира «Двенадцатая ночь, или Что угодно».

(обратно)

*61

То есть относящееся к эпохе правления (1558—1603) английской королевы Елизаветы I.

(обратно)

*62

Историческая область на северо-западе Балканского полуострова от среднего течения Дуная до Адриатического моря, населенная иллирийцами — обширной группой индоевропейских племен; незадолго до начала новой эры была завоевана римлянами.

(обратно)

*63

Саис (инд.) — конюх, грум; здесь — шофер.

(обратно)

*64

Ама (инд.) — кормилица, няня; горничная, камеристка.

(обратно)

*65

Господин (малайск.).

(обратно)

*66

Церковный праздник.

(обратно)

*67

«Мир создан для демократии» — слова американского президента В. Вильсона.

(обратно)

*68

Малютка (фр.).

(обратно)

*69

Нет, нет (фр.).

(обратно)

*70

Труден только первый шаг (фр.)

(обратно)

*71

Свинья (фр.).

(обратно)

*72

До свидания, мадемуазель (фр.)

(обратно)