Любовник из Северного Китая [Маргерит Дюрас] (fb2) читать постранично

- Любовник из Северного Китая (пер. Мария Архангельская) (и.с. Мастера мировой литературы) 338 Кб, 150с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Маргерит Дюрас

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

***

Маргерит Дюрас родилась в 1914 г. в Индокитае, в 1927 г. переехала во Францию, начала печататься в 1943 г.

Первый большой литературный успех пришел к ней в 1950-м — с выходом в свет «Плотины против Тихого океана», первый успех в кино — с появлением снятого по ее сценарию фильма Алена Рене «Хиросима, любовь моя» (1959). На ее счету около двух десятков романов и повестей и примерно столько же театральных пьес и фильмов, многие из которых поставлены ею самой. Российская публика знакома также с фильмом «Столь долгое отсутствие», где М. Дюрас выступает в качестве сценариста, и с романом «Любовник» («Иностранная литература», 1990), удостоенным в 1985 г. Гонкуровской премии — главной литературной премии Франции.

Романы М. Дюрас легко разделить по географическому признаку на «западные» («Лошадки Тарквинии», 1953; «Модерато кантабиле», 1958; «Летом, в половине одиннадцатого вечера», 1960) и «восточные» («Вице-консул», 1965; «Любовник», 1984; «Плотина против Тихого океана»). При перемещении событий из одной части света в другую меняются не только окружение героев, но и стиль, и принцип подхода к материалу.

К романам «восточным» относится и «Любовник из Северного Китая» (1991), продолживший тему романа «Любовник». Через шестьдесят лет писательница оглядывается на собственную юность, создавая новые сочетания из конкретных собственных впечатлений и «вечных» тем. Как Поль Гоген, который в своих таитянских полотнах, повторяясь, не повторяется, М. Дюрас заставляет нас всякий раз заново испытывать вместе с ней ностальгию европейца, зачарованного Востоком. Вечная любовная тема разворачивается на фоне экзотического мира.

Удивительная тонкость ощущений при соприкосновении разных миров героев: социальных, этнических, культурных — особенность раскрытия темы любви в романах Маргерит Дюрас. Взгляд автора на сложность человеческих отношений неординарен и отражает опыт кончающегося века.

***

Чанху

Эта книга могла бы называться «Любовь на улице» или «Роман о любовнике» или «И снова любовник». В конце концов я оставила на выбор только два названия, наиболее емких и точных: «Любовник из Северного Китая» или «Северный Китай».

В мае девяностого, год назад я узнала, что он умер. Что его уже несколько лет нет на свете. Что похоронен он в Садеке, что Голубой Дом все еще существует, и в нем живут его семья и дети. Мне рассказали, что в Садеке его любили за доброту и простоту и что в конце жизни он стал очень набожным.

Я бросила работу, которой занималась. И написала историю любовника из Северного Китая и девочки: мне казалось, что в моем прежнем романе, в «Любовнике» об их любви все же сказано очень мало. Я была безмерно счастлива, работая над этой книгой. Целый год я отдала этому роману, став пленницей той поры — поры любви между китайцем и девочкой.

В моей книге нет ничего о том, что было «после» — после отплытия корабля, то есть после отъезда девочки.

Мне никогда не приходило в голову, что китаец когда-нибудь умрет, умрут его тело, кожа, плоть, его руки. В тот год я вновь почувствовала себя юной, как когда-то, когда переплывала на пароме через Меконг.

На сей раз в процессе работы передо мной предстали в ослепительно ярком свете еще два персонажа: Чанх и младший брат, «странный» ребенок.

Я жила в этом романе с этими людьми, и только с ними.

Я вновь научилась писать романы.

Маргерит Дюрас

(май 1991)

***

Школьный двор, посередине — дом. Все двери и окна распахнуты. Праздничный вид. Из открытых окон и дверей доносятся вальсы Штрауса, Франца Легара, а также «Рамона» и «Китайские ночи». Повсюду: внутри, снаружи струится вода.

Генеральная уборка дома. Его моют таким образом два-три раза в год. Соседские дети и слуги пришли посмотреть. Они тоже помогают, окатывают водой кафельный пол, стены, столы. Не прекращая работы, танцуют. Смеются. Поют.

Здесь царит веселье.

Мать, француженка, аккомпанирует им на пианино. Танцы происходят в одной из комнат, там, где стоит пианино.

Среди танцующих — очень красивый юноша, француз, он танцует с молоденькой девушкой, тоже француженкой. Они похожи друг на друга.

Девушка — та самая, у которой нет имени ни в этой книге, ни в той, что ей предшествовала, ни в самой первой.

Юноша — это Пауло, любимый младший брат той самой девушки, у которой нет имени.

Возле танцующих появляется еще один молодой человек: это Пьер. Старший брат.

Он останавливается в нескольких шагах от них и смотрит.

Долго смотрит на них.

Потом начинает действовать: расталкивает детей, которые в страхе разбегаются. Вплотную приближается к танцующим. Останавливается возле младшего брата и сестры.

Он настроен решительно: хватает брата за плечи, толкает прямо к открытому окну и, точно шавку, вышвыривает на улицу, при этом вид у него такой, словно он выполняет неприятный