Вечер встречи [Джули Кеннер] (fb2) читать онлайн

- Вечер встречи (пер. Ж. К. Баскакова) (и.с. Любовный роман (Радуга)-807) 501 Кб, 143с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Джули Кеннер

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Джули Кеннер Вечер встречи

Глава первая

Трое мужчин. Три обольщения. Один вечер встречи.

Замечательно.

На протяжении полутора тысяч миль Рейчел обдумывала детали своего плана. Все получится. Должно получиться.

Кусая губы, чтобы не расплакаться, она сильнее сжала руль и притормозила, завидев на въезде в Бремер знак ограничения скорости. В переднем стекле она разглядела свое отражение: черные волосы и бледное лицо на фоне черного бархата неба. Она расправила плечи, чтобы соответствовать своему новому образу: привлекательной, преуспевающей женщины. Уверенной в себе.

За прошедшие десять лет Рейчел успешно поработала над собой. И в течение предстоящих нескольких дней докажет это. Им… и себе самой.

К тому времени, как она поедет обратно в Нью-Йорк, она расквитается с этой троицей — Дереком Букером, Джейсоном Стилвеллом и Карлом Маклином. Парнями, которые превратили ее жизнь в школе в нескончаемый кошмар.

Она прикусила нижнюю губу. Безусловно, ни одна живая душа в городе даже не узнает ее сейчас. Толстой застенчивой Белинды Рейчел Дин больше не существовало. Теперь она была просто Рейчел, и эта новоиспеченная Рейчел выглядела отлично. Нет, не просто отлично. Она выглядела потрясающе. Она была неотразима, черт возьми. Сексапильна.

Новая Рейчел обладала всем необходимым, чтобы искушать, дразнить и мучить каждого из этой троицы до тех пор, пока они все не воспылают отчаянной страстью — страстью к ней. Она будет водить их за нос до того момента, когда они все встретятся. А потом скажет каждому, кто она такая, и даст всем троим понять, что они не стоят внимания Рейчел Дин.

Предательская слезинка скатилась по ее носу, и она смахнула ее, раздосадованная тем, что ее манхэттенское хладнокровие не выдержало такого пустяка, как всего лишь взгляд, брошенный на городскую площадь. Она никогда не плакала. Никогда. Она дала себе зарок никогда не плакать.


Молния стрелой прочертила небо. Почти сразу же капли дождя оглушительно забарабанили по крыше машины. Окружная дорога пересекла Мейн-стрит, и Рейчел свернула на площадь. Прищурившись, она пыталась хоть что-то разглядеть сквозь пелену дождя. Бесполезно. Она въехала на парковку, заглушила двигатель и решила переждать непогоду.

Что-то зелено-золотое приковало ее внимание, и она протянула руку, чтобы взять лежавший на пассажирском сиденье пригласительный билет на встречу выпускников бремерской школы. Если бы кто-то сказал ей десять лет назад, что она по собственной воле вернется в этот город, Рейчел бы ни за что этому не поверила. И вот, пожалуйста. Она практически погрузилась в воспоминания о том аде, который обычно называют средней школой.

Последний школьный год был самым ужасным. В этот год Карл начал защищать ее от шуточек и нападок других ребят. Потом к нему присоединились его дружки, и она позволила себе поверить в то, что эти трое — ее защитники, может быть, даже друзья.

Когда подошло время выпускного бала, Рейчел поняла, как она глупа. Карл пригласил ее, и она — вот идиотка — приняла его приглашение. Она долго экономила, купила себе для этого события платье, которое ей очень шло, и сделала прическу. А ее мама, сказавшись больной там, где работала по совместительству, сделала ей маникюр.

Преодолевая дурноту, со взмокшими ладонями, Рейчел ждала в их скромной гостиной, когда Карл заедет за ней. Она не надеялась на какие-то романтические отношения, но не была также готова к тому, что он станет холодно молчать всю дорогу, пока они ехали на бал. Потом, когда они пришли в украшенный спортивный зал школы, он отправился за пуншем. Пунша он, видимо, не нашел, потому что так и не вернулся. А когда Рейчел сказала Джейсону Стилвеллу и Дереку Букеру, что Карл пригласил ее на этот бал, Джейсон рассмеялся ей в лицо. Кульминацией ее унижения стал тот момент, когда Джейсон поднялся на сцену и объявил, что класс присвоил ей титул Королевы Девственниц.

Молния прочертила небо, и Рейчел съежилась.

Она готова была тогда убежать куда глаза глядят. Неделей позже она уехала в Нью-Йорк. Через год пришла в себя.

Но, несмотря на все ее усилия, ей так и не удалось избавиться от Бремера бегством. Как бы она ни старалась — ничто не изменилось, несмотря на ее ум, ее шарм, ее косметику, ее деньги. Десять лет Бремер окрашивал в серый цвет каждый ее успех, лишал ее малейшего удовольствия от победы.

Надо положить этому конец. Настало время встретиться лицом к лицу с этими злыми духами прошлого, чтобы потом зажить по-человечески.

Королева Девственниц, черт возьми! Да она заставит их всех троих возжелать ее так, как они никогда не желали ни одной женщины. И вернет себе ту жизнь, которую они украли.

Честно говоря, если бы это приглашение на встречу выпускников пришло двумя неделями раньше, Рейчел бы просто выбросила его. Но оно пришло на отвратительном этапе ее жизни, сравнимом разве что с годами, проведенными в Бремере.

Истек срок аренды ее манхэттенской квартиры; после месяца переговоров сорвалось издание книги; не удалось зарегистрировать название ее небольшой юридической фирмы, которое помогло бы ей приобрести известность. В довершение всего она поправилась на два с половиной фунта.

Но самой большой неприятностью, главным ударом стало для Рейчел то, что ее отверг нынешний ее приятель, партнер по танцам и ужинам.

Все складывалось прекрасно. Она встречалась с ним больше месяца. И вдруг — бац! Каким-то образом он разглядел за шикарным фасадом и одеждой от модного дизайнера неуверенную в себе, толстую маленькую девчонку в очках, со скобой, исправляющей зубы, и с кудрявыми волосами. И не захотел иметь ничего общего с этой девчонкой.

А кто бы на его месте захотел?

Прекрати сейчас же! Рейчел с силой ударила ладонью по рулю. Она совершенно преобразилась. Упражнения, одежда, прическа, косметика, работа над осанкой, наконец сделали свое дело. Она использовала все это вместе и создала совершенно новый образ, стала абсолютно новой личностью. Теперь тон задавала она. Не парни. Она. Если средняя школа и научила ее чему-то, так это всегда брать верх и никогда не уступать.

И именно это она и собиралась делать.

Дождь барабанил уже не с такой силой, поэтому Рейчел включила двигатель и задним ходом вывела машину с парковки. Она вернулась на окружную дорогу, надеясь, что бар «Коттон Джин» по-прежнему излюбленное место встреч горожан. И Карла.

Она хмурилась, поскольку не была особенно расположена кого-то очаровывать. К тому же без плаща или зонтика она будет выглядеть как мокрая курица. Не лучше ли отказаться от идеи направить сейчас свои стопы в «Коттон Джин» и поехать в мотель? Вероятность того, что Карла в баре не окажется, очень велика. А если она не найдет сегодня Карла, захочется ли ей искать Дерека Букера? Ведь Карл Маклин должен был стать Жертвой разбушевавшихся мужских половых гормонов номер один. Раз уж Рейчел решила вернуться в этот город в ореоле секс-символа и с настроем генерала-рубаки, ей надо было начинать с главного, то есть добраться до Карла.

Полная решимости не поддаваться гипнозу монотонного жужжания двигателя и стука «дворников» по ветровому стеклу, Рейчел наклонилась вперед. Упершись грудью в руль, она пыталась хоть что-то разглядеть сквозь завесу дождя.

И тут она увидела собаку, сидящую на дороге.

Рейчел круто повернула руль и резко нажала на тормоз, что, вероятно, было ошибкой, поскольку машину занесло, и она с отвратительным звуком ударилась обо что-то. Это было явно что-то живое. Рейчел изо всех сил жала на тормоз. Бесполезно. Проклятая машина собиралась тормозить только тогда, когда ей самой этого захочется, что она в итоге и сделала, когда ее передние колеса въехали в кювет.

В считанные секунды Рейчел выскочила из машины и выбежала на дорогу. Собака. Большая черная собака. Лабрадор, скорее всего. Неужели она его задавила? Словно чтобы успокоить ее, собака открыла глаза и вильнула хвостом. Один раз. У Рейчел сжалось сердце. Она вспомнила о Декстере, желтой собачонке, которая привязалась к ней в то лето, когда она закончила шестой класс. Пес был настолько же предан, насколько неказист. А этот… о господи, он смотрел на нее своими огромными выразительными глазами, умоляющими о помощи. Она склонилась над беднягой, только сейчас поняв, что его задняя лапа в крови. О боже, о боже, о боже! Что она наделала?

Рейчел погладила его морду, и пес начал лизать ее руку. Она ощупала его шею, пытаясь обнаружить ошейник с биркой. Ничего. Ответственность за собаку лежала целиком на ней, и она не знала, что делать. Рейчел выпрямилась, чтобы поискать в чемодане что-то, во что можно было бы завернуть беднягу, но в ту же секунду, как она убрала руку, пес заскулил.

Мокрый и раненый он лежал на темной дороге Ничего удивительного, что он скулил.

— Все хорошо, малыш. Я только найду, во что тебя завернуть.

Пес снова заскулил, и Рейчел поняла, что никуда не пойдет. Она была не в силах отойти от бедняги. Положив одну руку ему на голову, она вытянула другую, надеясь дотянуться до багажника. Не получилось.

— Хорошо, дружок. Вот что мы сейчас сделаем. — Левой рукой она стала расстегивать пуговицы на своей легкой блузке от Версаче, потом рванула материю. Пуговицы отскочили, она скинула блузку, и только тогда поняла, как сильно вымокла, когда почувствовала, что лифчик прилип к коже. — Я оберну тебя этим и донесу до машины, а потом мы разыщем в городе ветеринарную лечебницу.

Однако блузка оказалась не настолько велика, чтобы завернуть в нее такую крупную собаку. За этим бесценным открытием пришло вскоре другое — женщине, даже после того, как она сбросила свои черные лодочки, было не под силу поднять раненое животное.

— Милый, прости, но я не могу тебя поднять.

Пес лизнул ей руку, и Рейчел чуть не заплакала. А что, если постепенно двигать его к машине? Не причинит ли это его задней лапе еще больше вреда? Вот если бы удалось наложить каким-то образом повязку.

Но повязки не падали с неба. У нее не было их, черт возьми. Расстроенная, Рейчел хмуро посмотрела на свои уже промокшие теперь колготки. Не слишком подходят, но сойдут.



Гарретт сидел, развалившись, на кожаном диване в офисе своего брата и с нетерпением ждал, когда Карл закончит говорить по телефону. Кондиционер от перегрузки вышел из строя, и тонкая струйка тепловатого воздуха мало чем помогала в техасской жаре, которая не ослабевала и с наступлением ночи. Гарретт стянул с себя рубашку и остался в одной тонкой белой майке из тех, что продавались три штуки за пять долларов в лавке рядом с его домом.

Наверное, ему стоило предвидеть жару и неработающий кондиционер. С того момента, как он приехал в Техас, его преследовали неудачи. Сначала самолет, на котором он летел, приблизился к грозовому фронту, и в течение двадцати минут его болтало словно на качелях. Потом, когда он еще не успел отойти от самолетной качки и езды на машине в Бремер, его заставили заменить отца и помогать жеребящейся кобыле. Хотя это было волнующее событие, сейчас его глаза болели от недосыпа, а каждый мускул на спине и плечах молил об отдыхе.

Гарретт встал, вытянул из пачки грозящую раковым заболеванием сигарету без фильтра и сжал ее в зубах, не обращая никакого внимания на пластмассовую табличку с надписью «Не курить» на письменном столе брата.

Карл прикрыл трубку рукой.

— Мне казалось, ты давно уже бросил эту привычку, — сказал он скорее осуждающе, чем вопросительно.

— Я действительно бросил. Но когда я раздражен, мне хочется выкурить сигарету.

Гарретт взглянул на младшего брата. Теперь, когда Гарретту перевалило за тридцать, а Карл приближался к этому рубежу, их фамильное сходство усилилось. Гарретт был сантиметров на восемь выше Карла, но оба они были рослыми и темноволосыми, как и все мужчины рода Маклинов. На самом деле Гарретт и Карл были братьями только по отцу, но такие тонкости кровного родства ничего не значили для Гарретта. Карл был его братом, просто и ясно. И когда он смотрел на Карла, он видел себя. Он видел также их отца.

Все, что бы ни делал Гарретт, никогда не удовлетворяло до конца Карла Маклина-старшего. Гарретт даже стал, как и отец, ветеринаром, но старик и глазом не моргнул. Он явно не хотел, чтобы его старший сын вернулся в Бремер и, как и он, работал в клинике.

Гарретт потер виски, пытаясь отделаться от грустного настроения. Карл повесил трубку и уставился на сигарету.

— Не волнуйся, — сказал Гарретт. — Я их не зажигаю.

— Любишь, чтоб висели на губе и шлепали, когда разговариваешь?

Гарретт криво ухмыльнулся. Он никогда не мог злиться на Карла.

— Ладно. Ты победил. — С нарочитой медлительностью он вынул сигарету изо рта, сунул ее обратно в пачку и спрятал в карман джинсов. Он ухитрился проделать все это, не спуская глаз с Карла, а потом эффектно поиграл бровями. — Посмотрим, как долго тебе удастся оставаться в рядах победителей.

Гарретт опустился в твердое деревянное кресло, стоящее возле стола Карла, отклонился назад и вытянул ноги. Он продолжал пристально смотреть на Карла, который, тоже едва сдерживая улыбку, вслед за братом включился в их старую игру: кто кого переглядит. Гарретт всегда выходил победителем.

Исключения не было и на этот раз. Карл заерзал в своем кресле и, в конце концов, отвел взгляд. Он поднял руки вверх и засмеялся:

— Сдаюсь, сдаюсь. Ты победил. Оказывается, существует в этом мире что-то неизменное.

Гарретт нахмурился. Прежнее настроение вернулось к нему.

— Не припомню, чтобы ты когда-нибудь лгал мне, братишка.

Карл вытащил карандаш из хромированного стаканчика на своем столе и постучал резиновым кончиком.

— Послушай, я, кажется, понимаю, почему ты зли…

— Разве я говорил, что злюсь? Ошибаешься, Карл, я не злюсь. Я даже не раздражен. Я совершенно измочален.

Карл снова поднял руки, сдаваясь.

— Я всего-навсего посредник.

— Так я и поверил.

Карл посмотрел в сторону, неожиданно заинтересовавшись пальмой в углу своего кабинета. Гарретт увидел, как брат набрал воздуха в легкие, увидел знакомый тик на его щеке. Карл явно обдумывал, как ему добиться желаемого от любимого старшего брата. В этом не было ничего невозможного. В детские годы Гарретт добровольно исполнял все его прихоти. Он был старшим братом и лучшим другом Карла в одном лице.

Когда Карлу было пять лет, он захотел получить коллекцию персонажей из «Звездных войн», которую собрал Гарретт. В десять лет — старый шлем Гарретта и настоящий футбольный мяч. В тринадцать чтобы Гарретт остался дома и не уезжал в колледж. Это был единственный раз, когда Гарретт отказал ему. Во всем остальном он был воском в руках Карла. С того самого дня, как брата младенцем привезли домой из роддома. Гарретт готов был сделать для Карла почти все. Но он испытывал смутное подозрение, что его заманили обратно в Техас обманным путем.

— Послушай, может, скажешь, зачем меня втянули в отцовские дела всего через долю секунды после того, как я въехал в город?

После паузы, такой долгой, что можно было бы успеть проглотить бегемота, Карл снова взглянул на него.

— Ты необходим старику. Ему нужна твоя помощь.

У Гарретта было иное мнение. Его отец никогда не нуждался в нем, а тем более в его помощи. К несчастью для Гарретта, его матерью была первая жена отца. Та, на которой его отцу пришлось жениться. Та, которая исчезла из города сразу после рождения сына.

Он полез, было за сигаретами, но осознал, что делает, и схватился за подлокотник кресла.

— Ты чего-то недоговариваешь. Чего?

— Зачем мне врать?

В этом-то и заключался вопрос. А ответа у Гарретта не было. Он встал и начал мерить шагами безукоризненно аккуратный кабинет Карла. Он остановился перед висевшим в рамке на стене дипломом Техасской юридической школы, вспомнив, как горд был, когда Карл получил этот диплом. Вздохнув, он подчинился желанию достать свои сигареты.

— Действительно, зачем?

— Гарретт, я…

— Неужели я должен просто взять и все забыть, стоит ему лишь щелкнуть пальцами? А ты? Тебе даже в голову не приходило, что, может быть, у меня сейчас налаженная жизнь в Калифорнии?

— Ты тысячу раз говорил мне, что скучаешь по Техасу.

Гарретт нахмурился. Он был не в том настроении, чтобы рассуждать логично.

— Ну и что? Может, я не хочу бежать сюда со всех ног только для того, чтобы отцовская клиника не закрылась. — Почувствовав отвращение к сложившейся ситуации и к самому себе, Гарретт скомкал пачку сигарет и швырнул ее в мусорную корзину. Промахнулся. — А ты ложью заманиваешь меня сюда.

— Гарретт, не кипятись.

— Я не кипячусь. Я очень и очень спокоен.

Карл снял очки и положил их на письменный стол.

— Ты прав. Я солгал. Осуди меня. Но отец не стал бы звонить, зная, что трубку могут швырнуть, и я не уверен, что ради него ты бы приехал. Я решил попробовать, не приедешь ли ты ради меня.

Гарретт медленно выдохнул.

— Ты прекрасно знаешь, что я никогда не откажу тебе.

Но приехал ли бы он, если бы отец попросил его об этом? Безусловно. Ясность ответа потрясла Гарретта. Он жил последние тридцать с лишним лет в надежде, что его отец хоть каким-то образом даст знать, что Гарретт ему не совсем безразличен. Но даже теперь, когда из-за больной спины отец вышел из строя, он все равно не обратился к своему сыну — опытному ветеринару — за помощью.

— Дело не только в папе, — сказал Карл. — Дело касается и животных.

— Это удар ниже пояса.

— Нет, просто обращение к твоему доброму сердцу.

Гарретт подумал о животных. Прикованный к постели, вынужденный принимать обезболивающее, отец не мог бы сейчас помочь даже котенку, не то, что рожающей кобыле. К тому же, в отличие от Гарретта, у которого была процветающая клиника в каньоне Малибу, у доктора Карла Маклина-старшего не было восьми помощников.

Черт. Возможно, придется остаться и помочь, хотя бы до тех пор, пока не удастся подыскать замену. Но он не обязан был радоваться этому.

Зазвонил телефон, и Карл снял трубку.

— Карл Маклин… Привет, Лиз… Комитет?.. Я не уверен, что буду на этой встрече… Нет, просто… дела, дела… Да, позвоню, если надумаю. Пока.

— Ты не собираешься идти на школьную встречу? — спросил Гарретт, едва Карл положил трубку. — Почему бы тебе не пойти? Ты выигрывал все призы, получал награды. Тебе надо пойти.

— Ты что, мой второй отец? — Карл старался не смотреть в глаза Гарретту. Его пальцы барабанили по столу. — У меня дел полно.

Вот она. Ложь номер два. Первую ложь — что Папа Маклин ждал от него помощи — Гарретт еще бы пережил. Без него клиника отца, безусловно, закрылась бы. И Карл был прав, Гарретт хотел помочь, хотя бы ради животных.

Но тут эта вторая ложь…

Карл, и Гарретт был уверен в этом, любил свою школу. И его там любили. Так почему же человек, у которого все шло гладко в школьные годы, и который теперь стал успешным адвокатом, не хочет идти на вечер встречи выпускников?

Уже не в первый раз Гарретт пожалел о том, что уехал из Техаса после окончания школы. Следить за братом из Калифорнии было непросто, и он многое пропустил в жизни подрастающего Карла.

— Не хочешь сказать мне, почему ты не идешь?

Карл шумно выдохнул, потом потер лицо ладонями.

— Давай потом, ладно? А пока скажу только, что я поступил по-настоящему глупо, и она уехала из города до того, как я успел извиниться. Я жалею об этом все прошедшие десять лет.

— Кто?

Карл метнул на него взгляд.

— Кто? — снова спросил Гарретт.

— Белинда Дин.

Карл вздохнул.

Это имя Гарретту ни о чем не говорило.

— А я знаю ее?

— Мы учились с ней в одном классе. Не слишком привлекательная. Все подшучивали над ней. — Карл поднял глаза. — Да ты ее видел, по крайней мере, однажды. Папа занимался ее собакой прямо перед твоим отъездом.

Гарретт кивнул, вспомнив.

— Такая застенчивая девчонка, которая никогда не смотрела в глаза?

— Это она.

— Мне удалось ее рассмешить.

— Тогда ты стал первым во всем городе. Белинда была как в коконе все двенадцать лет учебы. Единственный человек, которого она подпустила к себе, это Пэрис Соммерс, но та уехала с отцом перед последним классом.

— А что плохого ты ей сделал?

— На самом деле я хотел, чтобы мы с ней подружились. Мне казалось, что она согласится. Но у Джейсона и Дерека были другие идеи, и я пошел у них на поводу. — Карл пожал плечами. — Не будем об этом. Ладно?

Гарретт кивнул, сжимая кулаки и с трудом сдерживая желание всыпать брату. Это же надо было связаться с такими типами, как Джейсон и Дерек!

— Хочешь остановиться у меня? — спросил Карл.

— Нет, спасибо, у меня есть комната. — Гарретт пошел к двери кабинета, потом повернулся и предостерегающе поднял палец. — Но мы не закончили, братишка. Ты заманил меня сюда нечестным путем. А сейчас, что бы ты ни недоговаривал мне об этих Джейсоне и Дереке… Готовься завтра излить душу своему старшему и более мудрому брату. Договорились?

— Конечно, о Мудрейший, — ответил Карл, склонив голову.

Гарретт пересек полутемную приемную, повернул замок и распахнул дверь офиса Карла. Ночной воздух коснулся его лица, когда он вышел на крыльцо реконструированного дома викторианской эпохи.

Гравий шуршал у него под ногами, когда он шагал к отцовскому грузовику, предоставленному ему Карлом, и тихо ругал дождь, который, кажется, навсегда обосновался в Бремере. Промозглость соответствовала отвратительному настроению Гарретта, которое недавно еще больше ухудшилось благодаря новой лжи Карла и скрываемой им правде. Завтра он услышит всю историю полностью. Скорее всего, это была просто детская выходка. Какая-то глупость, о которой помнил один Карл.

Сев в машину, Гарретт набрал по двусторонней телефонной связи номер отца, но повесил трубку до того, как раздались гудки. Потом снова набрал. Ответила мачеха.

— Я приехал, чтобы повидаться с отцом, — объявил Гарретт прежде, чем успел передумать.

— Карл говорил, что ты вернулся в город.

— Привет, Дженни, — сказал он, возвращая разговор в нормальное русло. — Я слышал, что папа слег. Я заеду.

— С радостью увижусь с тобой, конечно, но нет никакого смысла приезжать сюда сегодня в такой дождь. Твоего папы нет дома.

Гарретт ахнул в трубку.

— Я думал, у него проблемы со спиной.

— Он в Темпле. На обследовании. Я отвезла его туда сегодня утром.

Ну вот, а он поддался порыву. Они попрощались, и Гарретт выключил телефон. Он испытал некоторое облегчение, поскольку у него было дня два на то, чтобы подготовиться к неизбежному моменту, когда отец, едва взглянув на него, пожелает ему счастливого пути обратно в Калифорнию. Уезжай, парень, от тебя одно беспокойство. Или что-то вроде того.

Гарретт с тяжелым вздохом шлепнул ладонью по рулю и выбросил мысли об отце из головы, сосредоточив внимание на дороге. Черт, дождь все усиливался. Он надеялся, что в мотеле миссис Келли есть горячая вода. Меньше всего на свете ему хотелось бы сегодня встать под холодный душ.

Гарретт все еще размышлял о душе, когда увидел на дороге женщину.

Вот и причина принять холодный душ.

Женщина была без блузки. Ее кружевной лифчик промок и прилип к груди. Только этого одного было довольно, чтобы Гарретт остановился. Тот факт, что она стояла посреди дороги и махала ему, был более или менее второстепенным.

Он опустил боковое стекло.

— Нужна помощь?

— Ничего подобного, — ответила она, смерив его взглядом, в котором было написано «ну и идиот». — Я всегда шатаюсь в дождь в нижнем белье. Это бодрит.

Гарретт невольно улыбнулся. Он заслужил такой ответ. Больше того, этот ответ ему понравился. В последнее время он слишком часто общался с покорными девушками, которые все как одна были «будущими актрисами» и не только никогда не спорили, но даже не выражали своего мнения из боязни нанести оскорбление ему или его кошельку. Так что появление строптивой женщины, даже в такой совершенно не подходящей для свиданий обстановке, на самом деле было для него хоть каким-то проблеском в этот тоскливый день.

— Вы так и собираетесь сидеть, уставившись на меня, или окажете ту помощь, которую столь галантно предложили?

Женщина бросила выразительный взгляд через плечо, и Гарретт увидел Лабрадора, который вступил в разговор, помахивая хвостом.

Гарретт заглушил мотор и выпрыгнул из машины, обрадовавшись, что дождь начал стихать. К тому же после второго саркастического высказывания женщины его дурное настроение улетучилось. Он присел на корточки рядом с собакой.

— Привет, парень.

Гарретт снял импровизированную повязку и внимательно осмотрел собаку. Нужно было сделать рентген, но, насколько он мог определить, если не считать вывиха передней лапы и нескольких ужасных на вид ссадин на задней, состояние «парня» не внушало опасений.

Гарретт сидел на мостовой, почесывал собаке уши и смотрел на острую на язык незнакомку. Она смахнула капли дождя с лица и в свою очередь посмотрела на него, нахмурив брови, словно только что встретила его на вечеринке и не могла вспомнить, как его зовут.

— Так что произошло? — спросил он.

— Разве это имеет значение? — Она заморгала. — Главное, что мне надо отвезти собаку к ветеринару. Поскорее.

— К вашим услугам. Мы можем отвезти ее в мою клинику, — сказал Гарретт, пытаясь так взять собаку, чтобы не причинить ей боль. Тут он вдруг понял, что сказал. Его клинику? Слава богу, Карла не было поблизости, и он не мог услышать это.

— Вы ветеринар?

Он промычал, пытаясь встать с тяжелой ношей на руках.

— Нет, но в сложившихся обстоятельствах это, кажется, лучший выход из положения.

— Простите. Глупый вопрос.

Так-так. Один — ноль в пользу Гарретта. Если бы он не тащил собаку, подпрыгнул бы на месте и заработал еще два очка. Но он тащил собаку. Тяжелого, мокрого пса, который с каждой секундой становился все тяжелее. Гарретт прочистил горло и показал кивком головы на задний откидной борт грузовика.

— Сейчас. — Рейчел подбежала, чтобы опустить его. — Вы уверены, что все обойдется?

Он положил пса в кузов, потом вытащил кусок парусины из ящика с инструментами и накрыл собаку.

— Все будет в порядке. Он потерял не слишком много крови и, похоже, не в шоке. Я промою его лапу, проверю ее, наложу пару швов, и мы оглянуться не успеем, как он снова будет задирать кошек.

— Я хочу быть с ним.

— Прекрасно. — Он кивнул в сторону седана, стоявшего на обочине с включенными фарами. Скорее всего, это ее машина. — Я еду в город, а вы следуйте за мной.

— Моя машина застряла.

— Тогда садитесь в мою. Я вызову эвакуатор, — сказал он, поблагодарив про себя бога дождя. Он увидел борозду в грязной жиже на обочине. — Не справились с управлением и наехали на собаку? — Рейчел кивнула и посмотрела вниз, на мостовую. — А вы сами-то как? Не ударились головой?

Не думая о том, что она может возражать, он взял ее за подбородок и приподнял ее лицо. Беглый взгляд в зрачки темно-карих глаз убедил его в том, что женщина не была в шоке. Но хлынувшие слезы показали ему, как сильно случившееся потрясло ее.

— Я не так уж быстро ехала. Но не увидела его, — сказала она, всхлипывая. — Я просто не знала, как мне быть. — Она не сделала даже попытки вытереть слезы. — Я никогда не плачу.

— Вижу. — Гарретт смахнул с ее щеки слезы, с удивлением обнаружив, какая теплая у нее кожа. — Вы легко отделались. И пес получил не слишком серьезные травмы. — Он взглянул на ее голые ноги. — Вряд ли я сообразил бы использовать колготки для того, чтобы забинтовать лапу.

Она засмеялась коротким нежным смешком, и он почувствовал, что ему приятен этот звук, но тут же молча выругал себя. Меньше всего ему было нужно, чтобы его взволновала какая-то женщина, когда полконтинента отделяло его от Лос-Анджелеса.

— Я была бойскаутом в прежней жизни, — сказала она. — А бойскауты должны быть всегда и ко всему готовы.

Она подняла руку, и лифчик задрался. Гарретт едва удержался, чтобы не ахнуть, но был не настолько глуп, чтобы отвести взгляд от ее груди, выглядывающей из-под кружева.

— Вот возьмите, — сказал он, снимая с себя дождевик и протягивая ей.

— Я в полном порядке.

Возможно, она и была в порядке, но он, к сожалению, не был.

— Не стоит спорить, дорогая. Наденьте дождевик.

Ее губы дрогнули — то ли она сдерживала улыбку, то ли пыталась воздержаться от спора. Она надела дождевик. Женщина была высокой, почти с Гарретта ростом, а его рост был за метр восемьдесят. Тем не менее, она утонула в его дождевике. Она была похожа на ребенка, притворяющегося взрослым. Беззащитная. Наивная. Ему хотелось помочь ей.

Черт, да он просто хотел ее. Открытие обескуражило Гарретта, и он отнес это на счет бесконечного потока смертельно скучных знакомств, которые были у него в последние несколько месяцев.

Она подошла к своей машине, забрала сумочку и, выключив фары, захлопнула дверцу. Потом приблизилась к грузовику и остановилась в ожидании, пока Гарретт обойдет его и откроет пассажирскую дверцу.

— Отличный грузовик, — сказала она, вглядываясь через его плечо в свалку на переднем сиденье.

На смену высохшим слезам пришел легкий сарказм, который он уже посчитал ее отличительной чертой. Гарретт улыбнулся: видимо, ему удалось помочь ей немного успокоиться за судьбу собаки.

Он протянул руку, освобождая место для нее на пассажирском сиденье среди ветеринарных журналов отца, пластиковых стаканчиков из-под кофе, пустых коробок из ресторанов быстрого питания, гильз от дробовика и бог знает чего еще. Ну, спасибо, папа. Ты всегда готов помочь мне произвести неизгладимое первое впечатление. Разумеется, его отец не пользовался этим грузовиком, чтобы возить женщин, так что справедливости ради Гарретт должен был бы быть к нему немного снисходительней. Старик практически жил в этой машине — весь день разъезжал между многочисленными ранчо, разбросанными по Техасу, и осматривал лошадей, свиней, рогатый скот, кошек и собак, которых он лечил. От него было, черт возьми, гораздо больше пользы, чем от Гарретта с его административной работой.

Кавардак этот нисколько не смутил пассажирку. Она легко забралась в машину, а, оказавшись в кабине, сняла висевшее там полотенце и расстелила его на сиденье.

Гарретт обошел вокруг машины и сел рядом с женщиной.

— Извините за беспорядок.

— Принимая во внимание, что за денек выдался у меня сегодня, иначе и быть не могло.

Он завел двигатель, потом взглянул на нее, но она ничего не стала объяснять, только наклонила голову и улыбнулась. Вот это улыбка! Такая улыбка могла вскружить ему голову, если бы он не был осторожен.

Гарретт откашлялся.

— Тяжелый день?

Она повернулась и посмотрела через стекло за своей спиной.

— Я так думала, пока не сбила его. — Уголки ее рта приподнялись. — Это перевернуло все мои планы. — Она откинула волосы с лица и уткнулась лбом в стекло. — Вы сказали это не просто из добрых побуждений? Он действительно выкарабкается?

Женщина выглядела такой ранимой, такой напуганной, что Гарретту захотелось встать на обочине, крепко обнять ее и успокоить. Но поскольку вероятность этого была столь же велика, как вероятность увидеть летящих по небу обезьян, он предпочел действовать с прямолинейной честностью. Похоже, она нуждалась в этом, а он никогда не кривил душой. Во всяком случае, когда это касалось животных.

— Послушайте, — сказал он, — я не волшебник, но мне кажется, здесь и не нужно быть волшебником. Хотя я могу ошибаться. Необходим рентгеновский снимок, но, судя по тому, что я разглядел, у него действительно все будет хорошо.

Он почти увидел, как тяжесть свалилась с ее плеч.

— Спасибо за то, что откровенны со мной. — Ее приятный голос наполнил кабину грузовика, обволакивая и лаская Гарретта. Было что-то успокаивающее в мелодии ее голоса, в гармонии ее речи. Что-то сердечное. — Я так рада, что вы остановились, чтобы мне помочь. — Она очаровательно улыбнулась, но опустила глаза прежде, чем он успел улыбнуться ей в ответ. Может, его пассажирка была застенчивой? Она взяла один из журналов его отца и положила на колени. — Во всяком случае, спасибо.

— Пожалуйста, — ответил он.

Уголок ее рта дрогнул, она откинулась на своем сиденье и скрестила ноги. Дождевик распахнулся, открыв их. Гарретт уже обратил внимание на ее ноги. Он сдержал восклицание, вспомнил колготки, которыми она перевязала собаку, и с интересом задумался над тем, надето ли у нее что-то под короткой обтягивающей юбкой. У него пересохло в горле.

Спокойно, Маклин. Она считала его своим галантным рыцарем. Так что сейчас не время было думать о ее голосе, ее ногах, ее запахе, обо всем остальном, что у нее было.

Сейчас надо было ехать.

Глава вторая

Теплый ветерок, дувший из приоткрытого окна машины, коснулся ее спины, и Рейчел поняла, что дождевик распахнулся. Она вытянула ноги и запахнулась, еще не готовая осознать тот факт, что судьба направила ей на выручку Жертву номер один. Но вот оно — доказательство. Лежит у нее на коленях. Она попыталась унять дрожь в руках, вглядываясь в почтовый адрес на журнале: Карл Маклин, доктор ветеринарной медицины.

Стараясь не привлекать его внимания, она слегка повернулась и искоса взглянула на профиль водителя. Прежде чем уехать с Манхэттена, она просмотрела свой школьный альбом. Ей всегда казалось, что облик Карла навеки запечатлен в ее памяти, но его фотография напомнила ей о некоторых позабытых деталях. Например, о своенравной пряди, которая продолжала падать на его правую бровь.

Нет никакого сомнения, что она и эта собака спасены не кем иным, как Жертвой разбушевавшихся мужских половых гормонов номер один. Рейчел закусила нижнюю губу, вспомнив ощущение его ладони на своей спине в тот момент, когда он помогал ей сесть в кабину. Ее кожу до сих пор покалывало от этого невинного прикосновения. Если она затрепетала даже от этого, как же отзовется ее тело, когда он прикоснется к ней намеренно в случае, если ее план обольщения сработает? Ей стало не по себе. Что-то говорило Рейчел, что она может потерять голову, а ей меньше всего было нужно почувствовать влечение к Карлу Маклину. Чтобы ее план осуществился, она должна была держать ситуацию под контролем. Главная цель ее поездки состояла в том, чтобы заставить его испытывать к ней страстное влечение. Заставить его так сильно возжаждать ее, чтобы он мучился.

— Волнуетесь?

— Волнуюсь? Из-за чего? — выдавила она из себя таким голосом, словно жевала наждачную бумагу.

Он кивнул в сторону кузова, показывая на собаку.

— Мы почти приехали.

У нее чуть не вырвался вздох облегчения.

— А, из-за собаки. Да, я нервничаю из-за этой собаки.

Это был, по крайней мере, честный ответ. Она повернулась на своем сиденье и бросила взгляд через стекло.

— Я бы не советовал, но, если вам так будет легче, вы можете наблюдать за тем, как я буду лечить его.

Наблюдать? Она не была уверена, что сможет.

Рейчел наклонилась ближе к стеклу, прижав ладони к вискам, чтобы ей не мешало отражение. Ей показалось, что она видит, как пес шевелится под парусиной, но потом Рейчел решила, что это ветер.

— Спасибо, но я лучше подожду где-нибудь.

Ей было не только тяжело видеть открытые раны бедной собаки. Ее беспокоило и то, что появление Карла в роли опытного и заботливого ветеринара угрожало изменить тот его образ, который уже сложился в ее голове. Тот образ, который ей необходимо было сохранить, если она хотела осуществить свой план.

Но пока она вглядывалась в темноту кузова, что-то всплыло в ее памяти. Она вспомнила тот далекий день много лет назад, когда пострадала ее собака. Декстер решил сразиться с енотом, но енот победил. Окровавленный Декс приполз в сад. На его морде зияли глубокие раны. Рейчел тогда было двенадцать лет. Помочь ей никто не мог — мама работала. Рейчел попыталась довезти собаку до города в кукольной коляске, которая оставалась у нее со времен детского сада, но тут Карл и его старший брат — Гарри или Карри, как там его — сжалились над ней и доставили Декстера в ветеринарную лечебницу своего отца.

Сдерживая слезы, Рейчел отвернулась от стекла и стала сосредоточенно рассматривать журнал, лежащий у нее на коленях. Она не могла позволить себе раскиснуть от воспоминаний. Способен ли Карл вести себя по-рыцарски, просто не имело значения. Это не имело значения и в отношении Дерека Букера или Джейсона Стилвелла.

Когда Карл протянул руку и положил на ее плечо, она едва не вскрикнула.

— Ну, как, держитесь?

Повернувшись, она заметила неподдельную озабоченность в его ясных голубых глазах.

— Я в полном порядке. Правда.

Даже сквозь толстый виниловый дождевик она почувствовала тепло его ладони. Зная, что ей необходимо держаться от него на расстоянии, чтобы обрести ясность мысли, она прижалась к пассажирской двери. Карл понял намек, убрал руку с ее плеча и положил на рычаг переключения скоростей. Рейчел тут же пожалела о том, что отодвинулась.

То ли Карл, то ли Бремер сбивали ее с толку, и ей это не нравилось. Тот факт, что Карл мог показаться мягким — или даже невероятно сексуальным, — ничего не менял. Она приехала, имея план, и была в состоянии привести его в исполнение.

Рейчел села прямее и снова придвинулась к Карлу, даже еще ближе, чем раньше. Она была Рейчел Дин, в конце концов. Она могла сделать так, что от одного взгляда на нее у мужчин текли слюнки.

И снова, на этот раз намеренно, Рейчел положила ногу на ногу и распахнула дождевик, обнажив ногу от носка до бедра. Наклонив голову, чтобы взглянуть на Карла, она облизнула губы, потом улыбнулась.

— Ну… так где же ваша клиника?

Как она и рассчитывала, его взгляд скользнул по изгибу ее ноги.

— Миль через пять.

Она кивнула и вспомнила дом Маклинов. Он находился в глубине, на расстоянии почти мили от главной дороги, в то время как каменное здание клиники стояло у самой дороги. Она снова оглянулась на собаку.

Карл поймал взгляд Рейчел и ободряюще улыбнулся.

Она автоматически ответила ему улыбкой, в которой не было ни малейшего намека на Рейчел с Манхэттена, и вздохнула. При том, что собака не выходила у нее из головы, ей было трудно сосредоточиться.

Карл свернул на заправку и припарковал машину под навесом.

— Давайте посмотрим, как там ваш друг.

Когда он вышел из машины, она вышла тоже.

— Маклин? Это ты?

Карл помахал седому пожилому мужчине, укрывшемуся от дождя в дверях заправочной станции. Рейчел чуть не охнула. Она знала этого человека. Его звали Элвуд или Элмо, что-то вроде этого.

— Привет, Элмер. Мне надо проверить кое-что в машине.

Элмер. Ну конечно. Ворчливый механик, который учил ее накачивать шины велосипеда. Рейчел отвернулась. Скорей всего, Элмер не узнает ее, но зачем искушать судьбу?

— Помощь нужна?

— Спасибо, у меня есть помощник, — сказал Карл, махнув в сторону Рейчел и забираясь в кузов.

Пожилой мужчина, что-то проворчав, снова ушел в дом, а Карл взял Рейчел за руку, чтобы помочь ей подняться.

Она позволила ему втянуть ее в кузов и оказалась прижатой к его твердой широкой груди. Его свободная рука обнимала ее за талию. Пытаясь дышать ровно, Рейчел легко, но настойчиво оттолкнула Карла и, присев на корточки, откинула край парусины. Лабрадор открыл глаза и зевнул, лизнув ее руку, когда она протянула ее, чтобы погладить его морду. Карл опустился рядом с ней, откинул парусину дальше, чтобы открыть поврежденную заднюю лапу собаки. Пес тихонько заскулил, когда Карл начал ощупывать лапу, но в остальном вел себя спокойно. Почесывая собаке за ушами, Карл улыбнулся.

— Пациент держится.

— Вы по-прежнему считаете, что все будет в порядке?

— Угу. — Карл поправил парусину, выпрямился и помог Рейчел встать. — Я думаю, он прекрасно справится.

Оказавшись в кабине, она откинула голову на спинку сиденья, глубоко вдыхая и медленно выдыхая воздух. Неизбежность давила на Рейчел. Собака поправится. Сама она уже в Бремере. Ни Карл, ни Элмер не узнали ее. А Карл, ее Жертва номер один, сейчас откроет водительскую дверцу и сядет в кабину. Она вернулась в Бремер с определенной целью, и все ее отговорки закончились. Настало время подключать чары.

Рейчел расстегнула одну за другой застежки дождевика и передвинулась на середину сиденья. Дождевик распахнулся, снова обнажив ее ноги и вдобавок — ненавязчиво — часть лифчика. Она улыбнулась, когда Карл уселся на свое место и включил двигатель.

— Если я еще не сказала этого, доктор Маклин, спасибо, что вызволили нас.

Доктор Маклин? Гарретт искоса взглянул на нее, выхватил взглядом ногу и кружево и проглотил ком.

— Разве я вам представился?

Она облизнула губы.

— Нет, не представились.

— Тогда… — Он нахмурился. — Разве мы встречались?

— Не хотите ли вы сказать, что могли забыть меня?

— Дорогая, я уверен, что не забыл бы вас.

Если бы он был романтиком, он бы сказал, что ее образ запечатлелся в его душе.

— Спасибо. Я запомню эти ваши слова. — Она повернулась, чтобы повнимательней взглянуть на него, обнажив в процессе еще сильнее свои длинные стройные ноги. Ему стало интересно, были ли они такими же гладкими на ощупь, какими казались. — Вообще-то мы были знакомы в школе. Сначала я не была уверена, что это на самом деле вы. — Рейчел снова улыбнулась. — Я надеялась, что увижу вас во время своего пребывания здесь.

В школе? Гарретт снова посмотрел на нее, покопался в памяти, но ничего не выкопал. Правда, у него была отвратительная память на лица, а в школе он учился миллион лет назад.

— Ну и каким же образом вы, в конце концов, узнали меня?

— Разве это имеет значение? — спросила она голосом, которым, по его мнению, должна была разговаривать в спальне — низким, бархатным, предназначенным соблазнять.

Она вела с ним какую-то игру, но будь он проклят, если знал правила этой игры. Неважно. Он мог вести собственную игру. Продолжая слегка нажимать на педаль акселератора, и не сводя с женщины глаз, он ждал.

— Было бы лучше, если бы вы все-таки объяснили.

Гарретт продолжал смотреть на нее и ехать сквозь пелену дождя.

Она выдержала его взгляд, потом посмотрела на дорогу и снова на него. Легкая улыбка играла на ее губах.

— Вы выиграли, — сказала она, бросая один из журналов его отца на сиденье между ними. — Журнал. Наклейка с адресом. Забавно, но я могла бы поклясться, что вы закончите юридический колледж.

Юридический колледж? С чего бы это ему поступать в юридический колледж? И тут его осенило. Она приняла его за Карла. Вдруг он поймал чувственное выражение, прячущееся в глубине ее влажных глаз.

— Я не поступал в юридический колледж, — сказал он.

Это не было неправдой, но и было не совсем правдой тоже.

— Нет? Думаю, это доказывает, что телепат яникудышный.

Она облизнула розовым языком губы и придвинулась ближе.

Она прижалась к нему бедром, и у Гарретта упало сердце. Остатки его благих намерений исчезли. Он хотел ее. Эту женщину, которая приняла его за Карла. Красота которой интриговала его, а пылкость возбуждала. Женщину, которая совершенно не была похожа на тех женщин, которых он оставил в Калифорнии.

Он сосредоточился на дороге, пытаясь не позволить сбить себя с толку. Ясно, что над ним нависла угроза. Только бы не потерять головы и не влипнуть во что-то, о чем он — или она — потом пожалеет.

Она взяла журнал и начала перелистывать страницы. Потом, наклонившись, прошептала:

— Теперь вы удовлетворены?

Гарретт сконцентрировал все свое внимание на руле, держа его обеими руками.

— Не совсем.

— Нет? — Она повернула к себе зеркало, потом достала помаду из сумочки. — Ну, тогда намекните, что я могла бы сделать, чтобы… удовлетворить вас.

Она нанесла на свои полные губы нежного цвета помаду, потом повернула зеркало в сторону Гарретта, подмигнув ему при этом. Он не пытался отрегулировать зеркало. Он думал о ее соблазнительных губах. Чертовски жалко, что ее чары были направлены не на него. Они были направлены на Карла. Ему следовало сказать ей об ошибке. Сказать, что он не Карл. Да, вот как ему надлежало поступить. Досадно, черт возьми. Мысль о передаче этого приза Карлу действовала ему на нервы. Он ведь не перебегал брату дорогу. Эта женщина по-настоящему даже не знала Карла. Но кем бы она ни была, долг брата обязывал Гарретта не подпускать ее близко.

Перестань, Гарретт. По крайней мере, называй вещи своими именами. Ты заинтересовался. Очень-очень заинтересовался.

Переключив скорость, он снова бросил взгляд на свою неожиданную пассажирку. Она слегка повернула голову к заднему стеклу. Ее лоб был озабоченно нахмурен, а прекрасные белые зубы закусили полную нижнюю губу. Даже сейчас эта женщина выглядела сексапильной. Нет, сейчас она была еще соблазнительней, чем когда пыталась флиртовать. По каким-то неведомым ему причинам эта ранимая женщина пряталась под маской секс-символа. Во второй раз за этот вечер ему захотелось прижать ее к себе.

Уж не это ли она ему предлагала?

Нет. Что бы ни было у нее на уме, Гарретт не думал, что это предполагало близость — настоящую близость — с ним или с его братом. Эта остроумная, наивная, сексапильная женщина, на помощь к которой он пришел, не планировала ничего подобного. По каким-то причинам она вела себя как Мата Хари. Страстная. Знойная. Соблазнительная. И чертовски далекая.

Она поймала его взгляд, и застенчивая улыбка снова появилась на ее губах.

Он отвернулся, чтобы не встречаться с ней глазами. Черт. Он вспомнил, через что вынужден был пройти, чтобы вернуться в Техас. Вспомнил о дожде и о своей усталости, об унылом настроении, которое куда-то испарилось с появлением этой женщины. Он хотел забыться с ней только на одну ночь, не думать о своих проблемах до утра.

Ну, так давай. Эта женщина флиртует с тем человеком, который ведет грузовик, — с тобой. Она просто перепутала имена.

Гарретт широко улыбнулся.

— Что вас так развеселило?

— Что?

Он поднял глаза.

— Вы улыбаетесь.

— Я просто подумал о том, какой я лицемер.

— То есть?

— Я пытаюсь найти оправдание тому, чтобы ответить флиртом на флирт. Что-нибудь более благородное, чем то, что мне просто хочется этого.

Он притормозил, поскольку они приближались к клинике.

— Флиртом на флирт?

— Вы флиртуете со мной.

— Разве? — Она отвернулась, но Гарретту была видна в зеркале ее улыбка. — Пожалуй. — Она провела пальцем по его бедру. Это прикосновение едва не прожгло его джинсы. — Это ничего, доктор Маклин?

Гарретту пришлось сдержать ироничный смех. Промокшая до костей, чертовски сексапильная женщина свалилась с неба ему в руки. И еще спрашивает, ничего, мол, что она флиртует? Он подъехал ко входу в клинику отца и заглушил двигатель.

— Мне кажется, я справлюсь с этим, мисс…

— Мы должны перенести собаку в вашу клинику.

Так, значит, она не хотела, чтобы он узнал ее имя.

Странно. Но то, что она тоже не знает его имени, немного улучшало дело, с его точки зрения.

Чувство вины исчезло, когда он открыл дверцу и вышел на влажный ночной воздух. Обычно Гарретт избегал крутых поворотов, но сейчас его жизнь не была обычной. Как и эта женщина. Она волновала его. Вызывала мысли, которые давным-давно не посещали его.

После всего пережитого и, несмотря на нескончаемый моросящий дождь, вечер обещал быть интересным.



У Рейчел дух перехватило, когда он стянул обыкновенную белую футболку, которая совсем не смотрелась обыкновенной на этом человеке. Она не сможет дышать, пока он не прикроет свой плоский, как стиральная доска, живот. Она встречала такое выражение в книгах. Теперь она знала, что это значит.

Без сомнения, ей удалось раззадорить его в машине, довести до кипения. К сожалению, она не могла предвидеть, что ее усилия обернутся против нее самой. Но именно так и случилось.

И вот теперь она стоит в приветливой приемной, среди плакатов с изображениями кошек и собак, держит в руках рубаху и брюки, в которых ходят хирурги, и которые он ей вручил, и чувствует, как закипает ее кровь.

Как только его голова показалась в вырезе рубахи, которую он на себя натянул, он улыбнулся. Его улыбка показала, что он точно знал, в каком направлении движутся ее мысли. Рейчел нахмурилась и попыталась выглядеть бесстрастной. Это она должна была соблазнять его. А не наоборот.

Он кивнул в сторону открытой двери, за которой лежал пес.

— Не хотите немного приласкать, пока я еще не начал?

Этот человек вел себя нечестно. Он представляет, как его двусмысленные высказывания действуют на нее? Рейчел мысленно содрогнулась. Конечно, представляет. В этом-то и было дело. Но она намеревалась разгромить его на его собственном поле. И, черт возьми, давно приступила к этому.

Рейчел приподняла бровь — этот прием она освоила после многочасового наблюдения за одним телевизионным героем. Она подошла поближе и провела пальцем по руке Карла, с удовольствием наблюдая за тем, как напрягся его подбородок. Похоже, он с большим трудом держал себя в руках.

— Вы хотели, чтобы я сделала это? Приласкала?

— Ее… собаку, — сказал он, покашляв. — Я подумал, что вы, наверное, хотите приласкать собаку.

Она взглянула через его плечо на Лабрадора, отважно раскинувшегося на холодном столе в ожидании, пока Карл не облегчит его участь.

— Эй, малыш, — позвала она, и пес шевельнул хвостом в ответ. Он был бойцом, этот пес. Его стойкость была под стать искусству Карла, и он, без сомнения, поправится. Рейчел нахмурилась. Интересно, с чего она взяла, что Карл прекрасный ветеринар. Но это не имело значения. Она была в нем уверена. И благодарна ему. Посмотрев на Карла, она улыбнулась. — Я скажу ему только одно слово, вам лучше поскорее начать.

Жестом он пригласил ее в операционную. Почесывая псу за ушами, Рейчел склонилась над ним.

— Я не знаю этого человека, но у меня хорошее предчувствие. Все будет замечательно. — Она потерлась носом о его морду, и он лизнул ее в подбородок. — Ну что ж, — сказала она, выпрямляясь. — Наверное, настало время вам творить чудеса. — Она сжала губы, пытаясь найти нужные слова. — Вы облегчите его страдания, правда?

Гарретт улыбнулся, прищурил голубые глаза и отвел прядь волос ей за ухо.

— Не волнуйтесь.

Когда он наклонился к ней, ее пульс учащенно забился, и Рейчел попыталась выровнять дыхание. Его губы коснулись ее заполыхавшей щеки. И внезапно она осознала, что близка к тому, чтобы потерять голову. Когда он отошел, она едва не простонала. Он вытащил шприц из ящика, находившегося под стальным столом, и она застыла.

— Я думаю, мне пора выйти отсюда.

— Постараюсь закончить как можно быстрее.

Она усмехнулась.

— Не торопитесь из-за меня.

Улыбнувшись, Карл ласково посмотрел на собаку.

— Не волнуйтесь. Можете подремать, если хотите. Там есть комната отдыха. За первой смотровой. Диван постарше, чем я, но вполне удобный.

Она покачала головой.

— Вряд ли я смогу уснуть. Хотя… Это был такой нескончаемый день.

— Кофе. У моего отц… моего ассистента есть кофеварка, я думаю. Посмотрите, что там можно еще откопать. — Карл начал закрывать дверь. — Выпить чашечку кофе после того, как я закончу, было бы совсем не плохо. — Он усмехнулся. — Может, мне повезет, и какая-нибудь случайная знакомая сжалится надо мной.

— Поскольку ваша случайная знакомая сама находится в затруднительном положении, это самое минимальное, что она сможет сделать.

Рейчел хотела, чтобы эта фраза прозвучала невинно, но по тому, как заблестели его глаза, стало ясно, что Карл истолковал ее слова несколько иначе. Он тут же оказался рядом с ней и приподнял пальцем ее подбородок. Она откинула голову назад и увидела решимость и страсть в его глазах.

— Если это минимальное, — прошептал он, — мне очень интересно было бы узнать, что же максимальное.

Он притронулся губами к ее щеке, вошел в операционную и закрыл дверь.

Рейчел стояла, прижав руку к щеке, и пыталась вспомнить, когда именно она потеряла контроль над ситуацией.

Нельзя сказать, что это было так уж важно в данный момент. Карл сейчас меньше всего думал о ней. К тому времени, как он закончит заниматься собакой, будет уже хорошо за полночь, и ему, безусловно, понадобится кофеин. Так что она, пожалуй, и впрямь отыщет и включит кофеварку.

Наливая воду в графин, Рейчел не могла сдержать улыбки. Вот уж не предполагала, что станет домовитой по возвращении в Бремер. И нате вам — она собирается варить кофе и размышляет, не припрятано ли у Карла где-нибудь печенье, потому что он, конечно, будет голоден. И, честно говоря, это прикосновение к семейной жизни было даже приятным.

Но, наливая воду в кофеварку, Рейчел думала уже о другом: способна ли она все еще осуществить свой план.

Глава третья

Рейчел ходила из угла в угол перед дверью операционной. Неизвестность угнетала ее. Она подошла ближе и спросила через дверь:

— Как он? В порядке?

— Настолько же в порядке, насколько был, когда вы спросили меня две минуты назад.

— Правильно. Извините.

По крайней мере, судя по его голосу, Карла забавляли, а не раздражали ее беспрерывные вопросы. Она взъерошила волосы и снова зашагала из угла в угол. Если бы кто-нибудь ей сказал, что Карл, повзрослев, стал членом банды рокеров, такая новость нисколько не удивила бы ее. Но обнаружить, что парень, который ранил ее самолюбие, стал представителем Общества друзей животных… было слишком невероятно.

О чем она думала в его грузовике? Если бы не собака, она вполне могла бы обольстить его там. Она вздрогнула, от этой мысли ей стало тошно.

Возьми себя в руки, девочка. В ее планы не входило — никак уж не входило — влюбиться в Карла. Это должно было быть одностороннее обольщение. По правде говоря, его неожиданное появление спасло ее, не говоря уж о собаке. Но он здорово спутал ее планы. Она пыталась зажечь его и заставить взволноваться, в то время как мучилась из-за раненой собаки и была похожа на какую-то несчастную сиротку. Ее план требовал соответствующей одежды, соответствующей прически и гордого вида.

Ей следовало подождать до тех пор, когда она нанесет косметику, которая не потечет, и наденет одежду, которая не будет жеваной и мокрой. Когда ее не будет трясти при каждом воспоминании о том, как она наехала на этого пса. Бум. Вот как она его назовет.

Рейчел с усилием потерла руками лицо, потом плюхнулась на скамейку и уставилась на закрытую дверь. Что происходит за ней? Она вскочила и подошла ближе, собираясь снова прокричать вопрос. Но остановила себя. Вместо этого приложила ухо к двери. Но ничего не услышала.

Когда секундой позже дверь распахнулась, Рейчел отскочила назад.

— Вы напугали меня до смерти. — Она стояла, глубоко дыша, чтобы успокоиться, пока Карл, прислонившись к дверному косяку, с удивлением смотрел на нее. Она похлопала по своей груди. — Все. Все. Я уже спокойна. Как он? Как Бум?

Она заглянула через плечо Карла в операционную.

— Бум?.. Понял. Бум будет в полном порядке.

— Правда?

Она выпрямилась, чтобы взглянуть ему прямо в глаза. Светло-голубые, как у Пола Ньюмена. И он ни разу не моргнул. Что ж, хороший знак.

— Правда. — Карл положил ладонь на ее руку. Жест дружеской поддержки, который показался ей гораздо более значительным. — А сами вы как? Все еще взвинчены?

Взвинчена? Слабо сказано. Она почти не спала, практически завязла посреди дороги, едва не задавила собаку и была вся забрызгана грязью. И тут, в довершение всего, ее рыцарь в сверкающих доспехах оказался не кем иным, как тем мужчиной, ради совращения которого в целях унижения его мужского достоинства она и проделала весь этот путь.

Тем самым мужчиной, который стоял сейчас перед ней и выглядел таким… сногсшибательным. А она была похожа на замарашку.

— Мисс?

Она молча отступила на шаг, заставив его отпустить ее руку.

— У меня все хорошо. Прекрасно. Правда.

Он окинул ее взглядом.

— Выглядите вы действительно прекрасно.

Рейчел криво улыбнулась, взглянув на свое бесформенное тошнотворно-зеленое одеяние.

— Одета по последней парижской моде. Терпеть не могу, когда меня застают в неподходящей одежде.

— Даю голову на отсечение, что вы в любой, даже самой неподходящей одежде будете смотреться отлично. А еще лучше без нее.

О господи, она почувствовала, что краснеет. Это еще почему?

Вся эта ночь складывалась не так, как она планировала. Каким-то образом Карлу удалось одержать верх в их маленькой игре. Это никуда не годилось. Рейчел Дин не проигрывала в сексуальных играх.

Распрямив плечи, она одарила его улыбкой искушенной соблазнительницы, той самой улыбкой, перед которой не удавалось устоять ни одному мужчине.

— Это флирт, доктор? Или предложение?

— Я думаю, что это зависит… — от его улыбки у нее едва не остановилось сердце, — от того, какой ответ удержит вас на более долгое время.

О господи. Она прерывисто вздохнула. С какой легкостью он перевернул все в ее душе. А это совсем не то, что нужно для осуществления ее наступательного плана. Ей необходимо было вернуть своей голове ясность. Самой контролировать ситуацию. Сценарий, который она проигрывала в уме, отводил ей роль Обольстительницы, а ему — Низменного Сластолюбца. Но Карл совершенно не вписывался в этот сценарий. В своем спектакле он исполнял роль Прекрасного Незнакомца, а она — Съежившейся Девицы, у которой бешено колотилось сердце.

Так дальше не пойдет, надо было перебираться на безопасную территорию.

— Можно мне уже взглянуть на Бума?

Ее уловка сработала, и Карл в мгновение ока превратился в озабоченного ветеринара.

— Идите за мной.

Из операционной они попали в виварий, и тут Рейчел увидела Бума. Одурманенный наркозом, пес лежал в клетке, достаточно просторной для него, но, тем не менее, сердце Рейчел не выдерживало этого зрелища. Кто-то дотронулся до ее ноги. Рейчел опустила глаза и увидела одноглазую, но все равно очень красивую кошку.

— Моргуша, познакомься с моей таинственной гостьей. Моргуша живет здесь постоянно. Следит за порядком. Патрулирует ночью. Встречает посетителей. Такие у нее обязанности.

— Привет, киска.

Рейчел наклонилась, чтобы почесать Моргуше за ушком. Судя по тому, как замурлыкала эта древняя кошка, они стали друзьями на всю жизнь.

— Она следит за тем, чтобы все жили в согласии.

— Трудная работа, как я представляю.

— Со мной легко. Я покладистый. — Карл криво улыбнулся. — Вы можете увести меня куда угодно.

Увести его? О, да, она могла увести его.

— Это предложение?

— А вы хотели бы?

Он понизил голос, и у нее подкосились ноги. Скажи «да». Скажи «да» и угадай, на какое расстояние ты сможешь удалиться от того дивана в комнате отдыха. Она устремила взгляд в пол.

— Можно мне погладить Бума? — пробормотала она.

Карл открыл клетку, и она погладила Бума по голове. Утомленный пес открыл глаза и заморгал, потом провел носом по ее руке и снова уснул.

И опять на ее глаза навернулись проклятые слезы, но на этот раз то были слезы облегчения. Рейчел открыла глаза как можно шире, стараясь не заплакать.

— Огромное вам спасибо. Я не… он мог бы не…

— Все в порядке, — сказал Карл, протягивая к ней руку.

Она с трудом удержалась, чтобы не подпрыгнуть, когда он просто дотронулся до ее щеки. А когда поняла, что Карл смахнул слезу, шлюзы открылись, и Рейчел всхлипнула, позволив ему обнять ее. Уткнувшись ему в грудь, она ревела как идиотка, только потом, сообразив, что практически использовала его рубаху в качестве носового платка. А ведь она должна стать величайшей в мире обольстительницей! Сейчас она заставит себя выключить этот водопроводный кран. Карл осторожно отодвинул ее от себя и посмотрел ей в лицо. Рейчел встретилась с ним взглядом и изобразила улыбку, надеясь, что он не примет ее за совершенную кислятину, хотя и не сомневалась в том, что он не упадет перед ней ниц, сбитый с ног силой ее сексуальной привлекательности.

— Как вы?

— Перенесла стресс, устала, почувствовала облегчение. Все вместе. Но я в порядке.

Он прижался губами к ее бровям. Мимолетное прикосновение, ничего больше. Но этого было достаточно, чтобы у нее перехватило дыхание.

Его взгляд манил, теплый, дружелюбный и одновременно страстный. Всего несколько часов назад Рейчел сгорала от желания видеть, как Карл, опустошенный, ползает у ее ног, умирая от безответной любви. А она, в черном трикотажном комбинезоне, высоченных кожаных сапогах и с кроваво-красной помадой на губах, просто стоит, победно поставив ногу ему на живот, и небрежно поправляет пилочкой ногти. Такие грандиозные планы…

А сейчас ей хотелось его утешения, его прикосновений, и она ругала себя за то, что легко поддалась его обаянию. Она никогда так легко не поддавалась. Никогда.

Черт возьми, да она вообще никогда не поддавалась. Она всегда была слишком озабочена тем, чтобы иметь превосходство над мужчинами, чтобы мужчины видели в ней ту Рейчел, которую ей хотелось, чтобы они видели. За все десять лет она позволила лишь одному мужчине слегка приблизиться к ней, и он отверг ее. Мороз пробежал по ее позвоночнику, и она задрожала.

Карл сомкнул руки вокруг нее.

— Вы замерзли? — Она покачала головой. Его губы играли с ее ухом, щетина на подбородке щекотала ей висок. Участившийся пульс напомнил Рейчел о том, что она должна дышать. — Вас кто-нибудь ждет? — спросил Карл прерывистым шепотом. — Хотите, отвезу вас куда-нибудь?

— Нет, — ответила она голосом, в котором была мольба не увозить ее никуда.

— Хорошо, — пробормотал он. — А чего вы хотите?

Она облизнула губы. Ей хотелось почувствовать прикосновение его губ к своим. Было совершенно ясно, чего она хочет, что ей нужно. Прямо сейчас. И прямо здесь.

По его глазам она видела, что и он хочет того же.

И тут Рейчел осенило. Она выиграла. План выполнен, а они даже не добрались еще до старта. Каким-то образом, несмотря на промокшую одежду и размазанную косметику, ей удалось довести Карла до такого состояния, до которого она хотела. Задыхающийся, он желал ее до боли. Теперь она могла закрыть за собой дверь и перейти к Жертвам номер два и три. Рейчел сделала вдох, напоминая себе, зачем преодолела огромное расстояние от Нью-Йорка до Техаса. О своей миссии. В ее план входило так распалить Маклина, довести его до такого состояния, чтобы он испытал боль, отчаяние, когда она оставит его, сообщив предварительно, что именно Белинда Рейчел Дин была той женщиной, которая сотворила с ним все это. Проблема была в том, что, если она уйдет прямо сейчас, это нанесет ей самой удар не меньшей силы, чем ему. Каждая клеточка ее тела накалилась, как уголек, готовый разгореться. И, боже милосердный, ей было нужно, чтобы Карл поддерживал этот огонь.

Если уедет утром, она все равно достигнет своей цели. Может, так будет даже лучше. Тогда он по-настоящему прочувствует, что потерял. А она совместит приятное с полезным. И никаких проблем.

Внутренний голос возразил ей, что провести ночь с Карлом Маклином было бы ошибкой. Огромной, чудовищной ошибкой, которая перечеркнет все ее планы. Возможно, этот голос был прав.

Но какого черта!

— Я хочу тебя.



Гарретт выдохнул, поняв, что сдерживал дыхание. Он не мог вспомнить, когда еще так много зависело от ответа на один простой вопрос. Она хотела его. Это было чертовски здорово, поскольку он точно знал, что упадет и умрет, если не сможет обладать ею. Сейчас.

Схватив рукой край V-образного выреза огромной рубахи, которую дал ей надеть, он тянул его все ниже, пока не обнажилась ее грудь. Тогда он подключил губы, целуя ее гладкую кожу и дрожа от ощущения ее дыхания на своих волосах.

На ее загорелой коже не было белых мест, и он с удивлением подумал о том, не загорала ли она без верхней части купальника. Его воображение рисовало, как она лежит на песчаном пляже. Солнце заливает ее обнаженную грудь. Капли пота стекают по ложбинке между грудями к пупку и даже дальше, куда его воображение не имело права завести его. Пока.

Гарретт откинулся назад, и она застонала. Этот звук безмерно воодушевил его. По крайней мере, не только его сжигает страсть.

Он провел пальцем по ее нижней губе, и она приоткрыла рот. Ее глаза были закрыты, и почему-то это возбуждало его еще больше. Давно уже Гарретт не испытывал подобного влечения ни к одной женщине. Очень давно. И сила этого влечения его немного ошеломляла. Но никоим образом не была нежеланной.

Теперь она смотрела на него, и ее темные глаза были мечтательными и манящими.

— Мои коленки не очень слушаются меня.

— Мои тоже.

Он осторожно подталкивал ее назад, пока она не уперлась спиной в стену. Она была не намного ниже Гарретта, и, когда подняла голову, он без труда прижался к ее полным губам. Она ответила на его поцелуй с не меньшей страстью. Если какая-то женщина могла свести его с ума поцелуями, то это была она. Она целовалась виртуозно, пользовалась своими губами как превосходным инструментом: сначала нежно, но достаточно настойчиво, давая ему понять, что отдает себе отчет в своих действиях, потом со все нарастающей силой, отчего ему было все труднее сохранять остатки сдержанности.

Она поглаживала его спину, сначала слегка, потом все более и более интенсивно. Он продолжал упираться руками в стену, боясь, что иначе потеряет контроль над собой и овладеет ею прямо здесь. Никогда еще он не встречал такой притягательной женщины. Ее дерзость удивляла и возбуждала его. То, что она дразнила его, было интригующим. Если бы было возможно, он бы продлил все это до завтра. И до послезавтра. И до послепослезавтра.

Он покачал головой. О чем он думает? С ее стороны это было желание получить удовольствие. Анонимно. Но от одной только мысли об этом что-то восстало в его душе. Возможно, у нее был какой-то план, но ему незачем подчиняться ему.

Она схватила край его рубахи и потянула его вверх.

— На тебе слишком много надето, — прошептала она. — Я-то практически голая, благодаря твоей безразмерной рубахе.

— Практически голая и голая — это не совсем одно и то же.

— Продолжай в том же духе, и мы довольно скоро ликвидируем эту разницу.

Он поцеловал ее. Крепко.

— Обещай мне.

Улыбка заиграла на ее губах, и рука скользнула по его брюкам вниз. Гарретт охнул.

— Обещаю, — прошептала она, поглаживая его.

Стена помогала им обоим удерживаться на ногах, но Гарретту необходимо было оторваться хотя бы на короткое время от этой стены, чтобы погасить верхний свет и оставить включенным только ночник. Никогда бы ему не пришло в голову, что этот полутора-долларовый светильник может быть куда более романтичным, чем горящие свечи.

— Какая ты красивая.

Гарретт не был уверен, но ему показалось, что она покраснела. Эта мысль заставила его улыбнуться. Принимая во внимание то, чем они собирались сейчас заняться — черт, то, чем они уже занимались, — он не ожидал, что она будет краснеть, словно невинная девица. Ему захотелось показать ей, каким особенным был для него этот вечер. Какой особенной была она.

— Обычно я не делаю этого.

— Не делаешь женщинам комплименты?

— Да, и это тоже. Но я имел в виду вот что, — сказал он, проводя пальцем по ее губам, подбородку и ложбинке между грудями. — Не в моих правилах заниматься любовью с попавшей в беду женщиной, которую я подобрал в середине ночи.

— Нет? Ну а я не привыкла попадать в беду. Но должна признать, что пока все идет не слишком плохо. — Он прижался к ней губами. — Мне трудно дышать, — сказала она, но взъерошила его волосы и прижала Карла к себе еще сильнее. — И мне нравятся твои поцелуи, — добавила она, когда они перевели дух.

— Никто никогда не делал мне такого потрясающего комплимента. — Он отступил назад и вытянул руку. — Могу я проводить даму в комнату отдыха?

— Как насчет того, чтобы проводить ее спать?

— Боюсь, старый продавленный диван — единственное, что я в состоянии предложить.

От ее страстной улыбки у него едва не остановилось сердце.

— В данный момент это звучит заманчивей, чем «пятизвездочный отель».



Несмотря на бессонную предыдущую ночь, Рейчел не могла вспомнить, когда в последний раз чувствовала себя такой бодрой. Самая сильная в мире доза кофеина не смогла бы так возбуждающе подействовать на нее, как близость Карла. Она стала буйной, дикой. Необузданной.

Она вышла вслед за ним в полутемный холл, где увидела темно-бордовый диван. Карл сел на него и протянул Рейчел руку, и она опустилась к нему на колени с такой легкостью, словно они уже сидели так тысячу раз.

Рейчел повернулась к нему. Их лица были так близко, что дыхание смешалось, а жар, исходящий от обоих тел, угрожал воспламенить диван. Его руки блуждали по ее спине, их легкое прикосновение одновременно успокаивало и возбуждало. Рейчел знала, что Карл хочет ее так же сильно, как она хочет его. Единственное, что ей нужно делать, — это сопротивляться, если она намерена довести его до исступления. Да и себя тоже.

Она легко поцеловала его в нос.

— И, правда, не очень похоже на отель «Ритц».

— Ну почему же? Ты только закрой глаза — и сможешь быть там, где тебе захочется.

Или с кем захочется?

Все, что она знала, — это то, что ее отношения с Карлом заходили дальше и развивались быстрее, чем с любым из бесконечной череды ее манхэттенских партнеров по театру, ужинам и танцам. Они не претендовали на большее, чем прощальный поцелуй, хотя Рейчел не сомневалась, что жаждали любовных утех.

С ними она хотела только быть желанной.

С Карлом… она хотела его.

Хотела, чтобы он целовал ее, прикасался к ней. Хотела, чтобы он удовлетворял неистовую страсть, которая с неистовой быстротой охватывала ее тело. Господи, она мечтала о близости с ним.

Сила ее страсти пугала Рейчел. Долгие годы она вынашивала мысль о мщении, и встреча выпускников предоставляла прекрасную возможность для этого. Но сегодня…

Сегодня Карл был просто человеком, человеком, который нуждался в ней так же, как она в нем. В конечном счете, произошел поворот событий.

Карл погладил ее по волосам.

— Раскаиваешься?

Рейчел тряхнула головой, отгоняя мысли.

— Нисколько, — сказала она и крепко поцеловала его.

Завтра она уедет. Завтра будет думать о мщении. Сегодня ей хотелось только быть сексапильной, уверенной в себе женщиной, к чему она так стремилась все минувшие десять лет. Женщиной, которая могла свести с ума мужчину типа Карла Маклина.

Еще один поцелуй, более страстный. Чтобы не оставалось сомнений насчет ее желаний. Должно быть, он понял. Он погрузил свои руки в ее волосы и заглянул в глаза. Дыхание его стало таким же прерывистым, как у нее.

— Ты задержишься в Бремере или только проездом?

— В данную минуту я была бы счастлива остаться тут навеки. Тебе лишь нужно предоставить мне одну из клеток на день и приводить сюда ночью, чтобы я была с тобой.

Это было не совсем ответом на его вопрос, но это было правдой.

Карл прижался губами к ее уху.

— Предупреждаю, — прошептал он. — Я постараюсь сделать сегодня все для того, чтобы ты не слишком скоро уехала.

— Интересно. И много ты от этого выиграешь?

— Больше, чем когда-либо в жизни.

Рейчел обвила шею Карла руками и поцеловала его.

В ее мозгу промелькнула мысль о том, что она никогда еще не теряла в такой степени контроля над собой, никогда не попадала под власть какого-то мужчины, как это было сейчас. С Карлом. Напуганная и возбужденная, она не могла перестать анализировать.

Медленно отстранившись, она прервала их поцелуй.

— Мы все еще не решили одну проблему. — Она дотронулась до его брюк. — Мне это одеяние хирурга кажется совершенно лишним.

— Как забавно, мне пришла в голову аналогичная мысль.

Рейчел встала, развязала тесемки и позволила своей одежде упасть на пол. Обнаженная, легла на диван и свернулась калачиком.

— Какая ты красивая, — сказал Карл, наклонившись над ней. Рейчел закрыла глаза, ощутив горячее прикосновение его рук. — Не могу поверить, что ты упала с неба прямо в мои руки.

— А ты уверен? Может, это ты упал с неба в мои руки.

— Как бы то ни было, я счастливчик, — сказал он.

— А я буду куда счастливее, если ты освободишься от этого, — сказала она, проведя пальцем по его брюкам.

— К вашим услугам, — сказал он, выпрямляясь.

Она уже видела его обнаженную грудь. Но не была готова видеть совершенство других частей его тела. Упругие мускулистые бедра выглядели, черт возьми, прекрасно, что в джинсах, что в брюках хирурга, а еще лучше без того и другого.

Он повернул ее на спину, оставаясь сам в рубахе.

— Это так ты представляешь себе наготу?

— Я подумал, а вдруг ты захочешь мне помочь.

Неплохая идея. Рейчел встала на диване на колени, лицом к нему, придвинулась как можно ближе, потом просунула обе руки ему под рубаху и, легко прикасаясь пальцами к его теплой коже, потянула ее вверх. Когда рубаха закрыла ему лицо, а руки оказались в плену над головой, она остановилась.

Его торс был темнее, чем ноги, и она подумала, что он проводил много времени на свежем воздухе без рубашки. Капельки пота блестели на бронзовой коже. Легкая поросль украшала его грудь, и Рейчел провела по ней пальцами. Он начал извиваться, пытаясь освободиться от рубахи.

— Ну, нет. Еще не пора.

Она покрыла его грудь легкими поцелуями. Его мышцы напрягались от ее прикосновений, и осознание того, что он пытается контролировать себя, еще больше вдохновило ее.

Он освободился от рубахи и погрузил руки в ее волосы.

— Только что мне пришла в голову одна нелепая мысль, — сказал Карл и прижался губами к ее губам.

Она почувствовала, что знает, о чем он подумал.

— О предохранении.

— Сомневаюсь, чтобы эти средства оказались здесь. — Он отвел прядь волос ей за ухо. — Не может же быть, чтобы…

— И не в моей сумочке. — Она закрыла глаза и уронила голову ему на плечо, молча проклиная свою непредусмотрительность. Но ты же не собиралась заходить так далеко, забыла? Просто довести их всех до возбуждения и оставить с их страстью. К сожалению, страсть испытывала она сама. Завтра она перестроится. Но сегодня ей был нужен Карл. Обняв одной рукой за шею, она притянула его ближе. — Не беспокойся. Мы что-нибудь придумаем.

— Да, — пробормотал он, жарко дыша ей в ухо. — Наверняка придумаем.

Глава четвертая

Гарретт взглянул на женщину в своих объятиях и попытался вспомнить, когда здравый смысл покинул его. Возможно, уже в тот момент, когда он увидел ее стоящей на дороге в прилипшем к телу мокром лифчике.

Даже в свои самые буйные дни он никогда не заходил так далеко, так быстро. Но с ней… Она просто околдовала его, а он добровольно поддался ее чарам.

— У меня идея, — сказал он.

— Знаешь круглосуточно работающую аптеку с доставкой на дом?

Он засмеялся. Боже мой, да она неподражаема. Она была так же агрессивна в своей страсти, как и он. Она хотела его и не стеснялась показать это, что льстило ему и возбуждало его больше, чем когда-либо.

— Только не в Бремере. Ложись.

Она наклонила голову, и он увидел, что она собирается спорить, играть с ним. В конце концов, ее любопытство взяло верх, и она растянулась на диване, хотя и выразила свое неповиновение тем, что оперлась на локти.

— Ложись, как следует, — потребовал он, склонившись над ней, и прикоснулся губами к ее губам, потом осыпал поцелуями ее шею.

Когда ее руки начали поглаживать его спину, его тело напряглось в ожидании освобождения, которое могла принести только она. Но это было не то, что ему нужно, и он осторожно отвел ее руки.

— Не прикасайся. Только я буду прикасаться.

Она подняла брови, но не стала спорить, и Гарретт упивался выражением ожидания в ее глазах.

Ее рот был манящим, и он снова принялся играть с ее сладкими губами, пока они не вспухли. Зацелованная женщина. Он наклонился ниже, осыпая поцелуями ее шею, плечи, грудь. Он услышал, как она вздохнула, и почувствовал ее невысказанную просьбу закончить эту сладкую пытку.

— Еще не пора, — прошептал он, наклонившись, чтобы увидеть ее вспыхнувшее от страсти лицо.

Она застонала, и он прижался к ней теснее, вдавив ее в диванные подушки. Она была нужна ему. Прямо сейчас. Он хотел познать все ее секреты.

— Скажи, что ты хочешь меня, — потребовал он прерывистым голосом.

— Да, — простонала она. — С той самой секунды, как увидела тебя.

Гарретт не знал, правда ли это, да ему это и не важно было. В этот момент она жаждала его, и он собирался удовлетворить ее желание, насколько это было возможно в сложившихся обстоятельствах. Он хотел, чтобы эта ночь осталась для нее памятной на всю жизнь. Ночь, которую она стремилась бы повторить… в скором времени. Она извивалась со вздохами и стонами от его прикосновений.

— Да… не останавливайся.

Это вызвало его улыбку. Он и не собирался останавливаться. Он будет продолжать столько, сколько захочет, наблюдая за тем, как краснеет ее кожа от его прикосновений, как она облизывает и кусает свои губы, как выгибается ее спина.

Она удивила его своими криками. Она извивалась, прерывисто дыша, и прижималась к нему все теснее.

Когда их дыхание снова стало нормальным, он принялся нежно гладить ее.

— Кто бы мог подумать, что ветеринар может быть таким потрясающе чутким? — сказала она сонным голосом.

Он хмыкнул. Она снова удивила его.

Рейчел притягивала его. Не только физически. Она вообще ему нравилась, ее тонкое чувство юмора — тоже. У него возникла мысль, что мужчине никогда не придется скучать, если рядом будет такая женщина.

Над ним смутно вырисовывался потолок, и он вспомнил о своем обмане. Как теперь он признается ей в том, что он не Карл? Он взглянул на нее. Она спала. Легкая улыбка играла на ее губах. Он поцеловал ее в щеку, удивившись тому, что его захлестнула волна собственнических чувств. Каким-то образом он придумает, как сообщить ей эту новость. Каким-то образом найдет верный способ.

Вообще-то он здесь не единственный, кто обманывает. В добавление к тому, чтобы назвать свое настоящее имя, ему было нужно выяснить и ее собственное.



В волшебных объятиях Карла у Рейчел возникло чувство защищенности, безопасности, мир казался наполненным смыслом. Она была просто Рейчел. Он был просто Карлом. Два незнакомых человека, которые встретились, и между ними вспыхнул огонь. Огонь, которому она не должна была давать разгораться.

Рейчел закрыла глаза и вздохнула. Когда она высвободится из его рук, волшебное объятие разрушится. Он не будет больше просто Карлом. Он будет мужчиной, который причинил ей боль. Мужчиной, ради унижения которого на вечере встречи она вернулась.

А кем будет она? Новой Рейчел, над созданием которой она так настойчиво работала? Или Белиндой Дин, девушкой, которую она старалась забыть, но которая постоянно напоминала ей о себе с того самого момента, как она въехала в Бремер?

Ей необходимо было уйти, необходимо было собраться с мыслями. Она не в состоянии была думать, лежа в объятиях Карла. А если он проснется, если поцелует ее, она тут же растает.

Стараясь не разбудить Карла, она выскользнула из его объятий и скатилась с дивана на пол. Карл шевельнулся у нее за спиной, и она затаила дыхание. Потом бросила взгляд через плечо и увидела, что он натянул на себя одеяло.

Стараясь производить как можно меньше шума, Рейчел подняла с пола одежду и выскользнула из комнаты отдыха, закрыв за собой дверь. Ей необходимо было переодеться в собственные вещи. Но и с той одеждой, которую дал ей Карл, расстаться она не могла. Глупо, но ей хотелось оставить сувенир на память об их ночи.

Выйдя в приемную, она посмотрела на дверь операционной. Бум. Он принадлежал теперь ей. Она была за него в ответе. Если она уйдет без него, ей придется за ним вернуться. А это означало снова встретиться лицом к лицу с Карлом. Едва ли она сможет выдержать это.

Карл говорил, что все прошло прекрасно. И, правда, всего через несколько часов после того, как ему наложили швы, пес уже выглядел великолепно. Среди ночи Рейчел проснулась с бьющимся сердцем, поняв, что Карла нет рядом. Она обнаружила его в виварии: он проверял, как чувствует себя пес. Бум бодрствовал с веселыми глазами. Он даже умудрился ходить, прихрамывая, с забинтованной лапой — они выпустили его из клетки, и он тут же подошел к Рейчел и стал лизать ей лицо.

Нет, она не могла уйти без Бума.

Рейчел подошла на цыпочках к входной двери и выглянула через жалюзи. Ее машина стояла прямо перед входом, как и обещал Карл. Прекрасно.

Она взглянула на часы. Еще нет восьми. По счастью, Карл не был жаворонком.

Войдя в виварий, Рейчел опустилась на корточки перед клеткой Бума и прижала пальцы к губам, когда он заскулил. Она подняла щеколду и распахнула дверцу, съежившись от страха, когда та заскрипела. Переждав некоторое время, желая убедиться в том, что Карл не появится в дверях, она выпустила Бума.

— Теперь веди себя очень и очень тихо, — прошептала она. — А то Карл проснется, и я попаду в переделку.

Пес наклонил голову, словно тоже прислушивался. Потом, предвкушая удовольствие, высунул розовый мокрый язык и направился к двери, довольно бодро, несмотря на перевязанную заднюю лапу. Он остановился на пороге и, оглянувшись, посмотрел на Рейчел.

— Я иду. Подожди секундочку.

Рейчел порылась в сумочке, разыскивая бумажник. Насколько она знала, срочная операция собаке стоила больше тысячи долларов. К сожалению, у нее не было при себе такой суммы. Поэтому она бросила в клетку триста долларов, понадеявшись на то, что новое тысячелетие коснулось Бремера хотя бы в той степени, что сюда можно будет отправить деньги переводом.

Ведя Бума через приемный покой, Рейчел заметила на полках разные необходимые для собак вещи.

— Стой, — прошептала она, потом подошла к полкам, чтобы забрать пакет с питанием, ошейник и поводок. Придется перевести сумму побольше. — Прекрасно, — сказала она, возвращаясь к собаке. — Давай-ка наденем это на тебя. — Она застегнула на нем ошейник, почесала ему за ухом и потрепала по спине. — Ты пойдешь рядом со мной, хорошо, дружок? — сказала она.

Пес фыркнул, и она восприняла это как знак согласия. Намотав поводок на руку, Рейчел наклонилась и просунула пальцы под ошейник. Свободной рукой она откинула засов и открыла дверь, напряженно прислушиваясь. Тишина. Она вышла на улицу, ведя Бума рядом, и закрыла за собой дверь. Запереть ее она не могла, но вряд ли какие-то убийцы по роковому стечению обстоятельств остановятся у местной ветеринарной лечебницы и нападут на Карла.

Буму потребовалась помощь, чтобы забраться на заднее сиденье, но после нескольких попыток Рейчел удалось усадить его. Сев за руль, она попыталась взять себя в руки и вспомнить, в каком направлении должна ехать, чтобы попасть в мотель Леноры Келли.

Согласно справочнику, Ленора Келли купила этот исторический дом пять лет назад, когда, выйдя на пенсию, переехала сюда из Остина. Рейчел предпочла этот мотель остальным прежде всего потому, что миссис Келли была нездешней и не могла узнать ее.

Как оказалось, мотель находился в стороне от дороги и располагался на огромном тенистом участке. От окрашенного в белый с голубым дома одновременно веяло леностью и уютом. Это напомнило Рейчел тот старый заброшенный фермерский дом, где она когда-то играла с Декстером. Она улыбнулась, вспомнив, как пыталась вообразить этот дом своим, и зашла в своих фантазиях так далеко, что даже выбирала цвет краски и обоев.

Перед мотелем стояли всего две машины, и Рейчел сочла это признаком того, что он не переполнен. Конечно, через несколько дней, когда подойдет время школьной встречи, мотель, скорее всего, будет заселен ее бывшими одноклассниками. Ладно, об этом она подумает позже. Сейчас ей надо было побеспокоиться о собаке.

Она вышла из машины, открыла заднюю дверцу и помогла псу спуститься на землю.

— А теперь подожди здесь, — сказала она, продевая поводок в ручку дверцы. — Я должна убедиться в том, что мне разрешат привести тебя сюда.

Внутри мотель оказался таким же симпатичным, как и снаружи. Миссис Келли Рейчел обнаружила завтракающей в столовой. Столы были накрыты белыми кружевными скатертями. На каждом столе стояла тарелка и перевернутая кофейная чашка, что напомнило Рейчел о том, как давно она не пила кофе.

Рейчел покашляла, и пожилая дама обернулась.

— Чем могу вам помочь?

— Я Рейчел Дин. Я забронировала номер.

Лицо миссис Келли просветлело.

— О, замечательно. Я ждала вас вчера и была немного обеспокоена, когда вы не появились. Гроза и всякое такое. Но вы, слава богу, приехали.

Рейчел закусила губу, не смея поверить, что кто-то в этом городе — будь то новосел или старожил — мог хоть ненадолго забеспокоиться о ней. Конечно, с ее стороны было невежливо, что она даже не позвонила, и Рейчел виновато улыбнулась, возвращаясь следом за миссис Келли в холл. Массивный старинный письменный стол служил здесь конторкой. Миссис Келли села за него и застучала по клавиатуре компьютера.

— Шел дождь, — сказала Рейчел, словно оправдываясь. — И я… предпочла остаться в Остине.

— И правильно сделали. При таком ливне здешние дороги часто превращаются в реки. — Миссис Келли протянула руку, чтобы вынуть листок из принтера. — Заполните вот это, и я дам вам ключ. Я поселю вас в Цветочную комнату. Она в задней половине дома и имеет отдельный выход в сад.

Миссис Келли начала рыться в ящике для ключей.

— Чудесно, — улыбнулась Рейчел. — А вы пускаете с животными?

— Нет, дорогая. Дополнительная плата не может окупитьзамены ковров и чистки обивки. — Миссис Келли взглянула на Рейчел поверх очков. — О, господи. Неужели я забыла предупредить вас в послании, которое отправила по электронной почте? А у вас с собой собака? — Рейчел хотела, было ответить утвердительно, подумав, что миссис Келли может сделать исключение, поскольку это был ее собственный просчет, но женщина продолжила: — У меня есть договоренность о бесплатном размещении животных в приюте доктора Маклина. Хотите, я позвоню ему?

— Нет, — выпалила Рейчел. Она не отдаст Бума никому. И уж тем более Карлу. — У меня нет никакой собаки. Я просто полюбопытствовала. — Она снова улыбнулась, уверенная, что миссис Келли приняла ее за чокнутую. — Аллергия. Вот в чем дело. Я аллергик.

Не прошло и суток с момента ее приезда в этот город, а она уже вела себя как какая-то лепечущая школьница.

Миссис Келли потрепала ее по руке.

— Вот ваш ключ, дорогая. Почему бы вам не расположиться, расслабиться немного, а потом прийти сюда позавтракать?

Расслабиться? Рейчел не думала, что хоть когда-то сможет расслабиться. Она была как сжатая пружина. Она не только полностью нарушила свой собственный план прошлой ночью, но теперь должна была придумать, что делать дальше. Признаться Карлу в том, кто она? Или махнуть рукой на Карла и переключиться на Джейсона и Дерека? А главное, она собиралась тайно притащить раненого пса в дом, в котором его не хотели видеть.

Нет, если уж она хочет расслабиться, ей следует возвращаться в Нью-Йорк. Потому что в Бремере, где все ее мысли занимал Карл, ей, как она подозревала, долго не удастся расслабиться.



Даже еще не до конца проснувшись, Гарретт понял, что она ушла. Усилием воли он заставил себя открыть глаза, огорченный утратой таинственной искусительницы. Простонав, он перекатился на спину, заложил руки со сцепленными пальцами за голову, уставился в потолок и принялся думать, что, черт возьми, ему теперь делать.

Разные варианты прокручивались у него в голове. Он сразу исключил техасских рейнджеров. Он не был уверен, что они до сих пор существуют. Но даже если и существуют, он сомневался в том, что они занимаются выслеживанием соблазнительных женщин. Нет, лучше махнуть рукой на этих рейнджеров и перейти к варианту номер два — прочесать все рестораны, мотели и гостиницы Бремера. А если и это ничего не даст, ему, возможно, удастся выйти на след незнакомки по зарегистрированному номеру ее машины. Наверняка механик записал его где-то прошлой ночью, когда перегонял машину сюда.

Гарретт заставил себя сесть и спустить ноги на пол, стараясь не думать о самом крайнем варианте — забыть об этой девушке.

Нет. Этот пронзительный крик раздался в его мозгу. Возможно, глупо, безусловно эгоистично, но, пока не убедится, что она уехала из Бремера, он не оставит надежды разыскать ее.

Гарретт поднял с пола свои вещи и оделся. Усталость разлилась по всему телу. Он медленно повертел головой, пытаясь прийти в себя. Согласно наручным часам, было уже девять тридцать. Он проснулся на три часа позже, чем обычно.

Ничего удивительного, если принять во внимание, как мало ему удалось поспать. Он улыбнулся, вспомнив восхитительную причину этого. Потом нахмурился, вспомнив другую причину — покрытую шерстью, вызывающую жалость. Бума.

Ему потребовалось огромное усилие, чтобы покинуть теплое гнездышко, которое они свили, но он притащился в виварий прошлой ночью и провел добрых два часа, сидя на полу рядом с собачьей клеткой. Он сказал девушке, что с Бумом все будет в порядке, и действительно так считал. Но, учитывая, каким истощенным был бедняга, Гарретт хотел удостовериться в том, что Буму хватит жизненных сил. Поэтому он расположился на холодном кафельном полу, том самом, который мыл, будучи подростком, и вел одностороннюю беседу с искалеченным псом о таинственной женщине, которую он только что совратил или которая совратила его. Честно говоря, он еще не совсем в этом разобрался.

Пора снова проверить, как там пес. Гарретт прошлепал босиком в виварий. Сначала его затуманенный мозг не мог уловить, что здесь изменилось. Найдите отличия, пронеслось у него в голове, когда он заметил три стодолларовые банкноты на подстилке, на которой должен был сидеть пес.

Эта пустая клетка потрясла его даже больше, чем когда он, проснувшись, не обнаружил девушки рядом с собой. Где-то в подсознании шевелилась уверенность, что она ни за что не уедет из города без Бума. Значит, ей придется задержаться — ведь собаке требовалось продолжительное время для восстановления здоровья. Но, похоже, его таинственная незнакомка думала по-другому.

Гарретт вздохнул. Сейчас она могла быть где угодно.

А он даже не узнал ее имени.



Мороженое. Хотя еще было рано, но после того, как она целый час помогала хромающему Буму обойти вокруг дома и через сад проникнуть в ее комнату, Рейчел заслужила немного мороженого. Иначе она просто не сможет пережить это утро.

А еще необходимо было позвонить Пэрис. Если когда-нибудь и выдавалось такое утро, когда Рейчел позарез нужна была ее лучшая подруга, то это было сегодня. Но если она позвонит до десяти, Пэрис, без сомнения, отречется от нее. Пока лучше позаботиться о мороженом.

Когда Бум улегся на пестром лоскутном коврике у кровати, Рейчел откинулась на пышные подушки, взяла телефон и набрала номер хозяйки мотеля.

— Шоколадное, ванильное или клубничное? — спросила миссис Келли после того, как Рейчел сообщила ей о причине своего звонка.

Надо отдать должное миссис Келли, она не выказала удивления по поводу того, что Рейчел заказала себе на завтрак.

— А у вас нет случайно мороженого от «Бена и Джерри»? — спросила Рейчел, понимая, что в таком городке, как Бремер, она должна за счастье почитать, если найдется мороженое местного производства.

Короткая пауза, потом:

— Могу вам предложить из своего личного запаса. Хотя я живу в провинции, это не означает, что я нецивилизованный человек.

Ну что ж, пока эта поездка просто изобиловала сюрпризами.

Рейчел встретила миссис Келли в холле, потом снова устроилась в постели, поставив банку с мороженым рядом на столик и прижав к уху телефонную трубку. В ожидании ответа Пэрис она сунула полную ложку замерзшего райского деликатеса в рот.

— Привет, это я, — сказала она, когда Пэрис ответила.

— В такую рань, — проворчала Пэрис.

— Уже десять. — Не совсем так, но, может, спросонок Пэрис этого не заметит.

— Все равно рано. По какому случаю ты меня разбудила?

— Мне кажется, Карл совратил меня прошлой ночью, — выпалила Рейчел прежде, чем успела убедить себя не сообщать этого подруге.

Тихий свист. Потом:

— Карл Маклин? Ух ты. Я так и думала, что ты не устоишь перед ним. — Пэрис помолчала. — Секундочку. Как это «кажется»? Тебя там не было, что ли?

Пэрис казалась одновременно удивленной и настороженной.

Рейчел снова положила в рот мороженое и помедлила с ответом. Прохладная и вкусная вторая порция начала таять на языке.

— Я имела в виду, что не могу сказать, кто кого совратил, я Карла или он меня.

— Это было… хорошо?

— О да, — признала Рейчел. Ее кожа покрылась мурашками при воспоминании о том, как он гладил и целовал ее. Она вздохнула. — Более чем хорошо.

— В любом случае ты должна испытать облегчение. То есть, я хочу сказать, он наверняка не думает, что ты та девушка, которую он знал в школе. А ты, похоже, освободилась от своего убеждения, что Карл — дьявол во плоти. Это может стать началом красивых отношений. Сохранить для тебя мои свадебные журналы?

— Мои планы пока не простираются так далеко, спасибо большое. — Рейчел снова охватило чувство вины. Долгие годы Пэрис советовала ей вернуться в Бремер и дать возможность всем увидеть, как она изменилась. Но Рейчел серьезно сомневалась в том, что она и Пэрис имели в виду под возвращением домой одно и то же. — Забыла сказать: он не знает, что я — это я.

Пэрис не издала ни звука.

Рейчел взяла последнюю дозволенную порцию мороженого, проглотила и бросила банку в мусорную корзину. В трубке по-прежнему молчали. Рейчел нахмурилась. Либо Пэрис была в шоке, либо каталась по полу от смеха.

Рейчел почувствовала, как ее лицо запылало. То, что казалось прекрасной идеей среди ночи, сейчас начинало выглядеть гигантской ошибкой. А почему, собственно, неожиданная эротическая встреча с роскошным мужчиной не могла показаться ей тогда хорошей идеей? Неужели надо было думать о том, что произойдет на следующее утро?

— О… это… бесподобно, — наконец выговорила Пэрис сквозь смех. — Только ты могла провести ночь с парнем, которого знала с детского сада, а он не имеет понятия о том, кто ты.

Рейчел ткнулась затылком в мягкое изголовье кровати.

— Спасибо, подруга. Я знала, что всегда найду у тебя поддержку.

— Прости, — сказала Пэрис. — Но ты должна согласиться, что это умора. Мужчины слюнки роняют, глядя на тебя, но ты никогда раньше не прыгала к ним в постель. И вот, когда ты это, наконец, сделала, ты забыла представиться.

Пэрис снова зашлась в смехе, и Рейчел нахмурилась.

— Я бы не слишком смеялась на твоем месте. У тебя самой были проблемы с мужчиной в не столь уж отдаленном прошлом.

Смех ее подруги стих.

— Я бы не сказала, что у меня с Девином были проблемы. Это не совсем так.

— Теперь уже не так, — согласилась Рейчел. — Но поначалу он устроил тебе веселенькую жизнь. — Она улыбнулась, вспомнив последнее лето.

Пэрис жила прекрасно, сочиняя шпионские романы и печатая их под псевдонимом «Монтгомери Александр». Но все расстроилось, когда откуда ни возьмись, появился Девин О'Мэлли и раскрыл ее псевдоним.

— Возможно, — сказала Пэрис. — Но в итоге я получила великолепного мужа и свежий заказ на книгу.

— Это правда. Но я все равно не считаю, что ты должна читать лекции на тему, как следует вести себя с мужчинами.

— Согласна. Ну, так кем он тебя считает?

Рейчел пожала плечами. На самом деле, кем? Потом вспомнила, что Пэрис не могла видеть ее.

— Никем, я думаю. Сначала я не хотела называть ему свое имя, а потом ушла прежде, чем он успел снова спросить.

Она улыбнулась, представив себе обнаженного Карла, свернувшегося на диване.

— Ну и ну, — наконец сказала Пэрис. — Кто бы мог подумать, что Бремер станет местом твоего грехопадения?

— Вот спасибо. Твоя помощь в такой критический для меня момент просто неоценима.

— Какой критический момент? Ты уже провела ночь с этим человеком. Просто скажи ему, кто ты, и кончай с этим.

Скажи ему. Она должна это сделать. Сказать ему и оставить кипеть на медленном огне от сознания того, что Белинда Рейчел Дин толкнула его прошлой ночью на край пропасти. И… очень жаль, малыш, но на этом все.

Ну, разве не сладкое наказание? Безусловно, если она хотела наказать саму себя. Рейчел провела руками по груди и животу, задрожав при воспоминании о ласковом прикосновении Карла. Она подавила вздох.

— Рейчел? — встревожено спросила Пэрис. — Ты чего-то недоговариваешь?

— Ничего. Правда.

Рейчел села прямо, словно хорошая осанка могла смягчить ложь. Они были подругами с незапамятных времен, и сейчас Рейчел была адвокатом Пэрис и ее литературным агентом. Держать что-то в секрете было трудно при их отношениях.

Но ситуация в целом была слишком сложной, и она не могла объяснить ничего Пэрис без того, чтобы не признаться в истинной цели своего возвращения в Бремер, а это Рейчел сейчас делать не хотела. Поэтому она перевела разговор на Пэрис, на предстоящую поездку Девина по издательским делам и на другие серьезные вопросы.

К тому времени, когда она попрощалась и повесила трубку, Рейчел поняла, что должна глубоко затаиться, если не хочет, чтобы Пэрис знала о ее плане. Она повернулась на живот и свесила голову с кровати.

— А ты бы как поступил, дружок? — Рейчел почесала Буму за ушами, и он поднял голову, открыл пасть и тихо подал голос. Тонкое выражение собачьего восторга. — Вот и я не знаю…

Она легко провела пальцем по его шерсти. Прошлая ночь была ошибкой. Приятной ошибкой, это правда. Но, тем не менее, ошибкой. Теперь у нее было две проблемы — что делать с Карлом и что делать со своим планом.

В душе она не сомневалась, что Карл снова захочет ее увидеть. По крайней мере, увидеть ту страстную ведьму, с которой он провел ночь. Честно говоря, Рейчел и сама хотела близости с ним больше, чем когда-либо хотела чего-либо. Она ощущала себя Евой. Вкусила от яблока, а теперь жаждала заполучить весь этот чертов плод.

Но она не могла. Все ее мысли были о Карле. Человеке, который, вероятно, когда-то долгими вечерами придумывал способы, чтобы посильнее помучить и унизить ее.

Даже если она изменилась, ну и что? Ему была нужна та женщина, с которой он провел прошлую ночь. Обольстительница Рейчел.

Она могла бы быть такой женщиной какое-то время, но рано или поздно Карл узнает прежнюю Белинду Дин, которая притворялась успешной и уверенной в себе все прошедшие десять лет.

А Белинда Дин была не той женщиной, которая нужна Карлу. Она не была женщиной, которая нужна хоть кому-то.

Нет, единственное, что ей оставалось, — это вычеркнуть Карла из списка, выполнить пункты плана относительно Джейсона и Дерека и возвращаться в Нью-Йорк. Ведь в каком-то смысле она уже одержала победу: заставила гормоны Карла разбушеваться. Она вспомнила несколько моментов вчерашней ночи и улыбнулась. Никаких сомнений.

Но конечно, она не ожидала, что одна ночь с Карлом заставит ее тело просить повторения. Не ожидала его ласковых слов, приятных манер, того, как ее сердце будет переворачиваться от одного лишь взгляда на него.

И что же теперь? Конец всем ее планам?

Ну, уж нет. Даже в таком городке, как Бремер, легко избежать нежелательной встречи с кем-то. Это вообще не проблема.

Она потрепала Бума по голове.

— Как ты думаешь? Я просто оставлю Карла в покое. А после того, как исчезну, его осенит, что таинственной незнакомкой прошлой ночью была не кто иная, как прежняя я. Ура! Я выиграла.

Пес заморгал и вытянул шею. Рейчел восприняла это как знак согласия.

В животе у нее заурчало, и она бросила взгляд в сторону почти полной банки с мороженым, которое теперь таяло в мусорной корзине.

— Ты голоден, дружок? Лично я умираю от голода. На туалетном столике стояла чаша с цветочной ароматической смесью. Рейчел высыпала сухие лепестки в пепельницу, вытерла чашу и насыпала Буму немного собачьего корма.

— Пойду, поищу настоящую еду. Когда вернусь, мы придумаем, как вывести тебя погулять, чтобы никто не заметил.

К тому же ей надо было придумать, как убедить миссис Келли в том, что в ее комнате не надо производить ежедневную уборку.

Рейчел надела джинсы и просторную футболку, волосы собрала в хвост. Конечно, не картинка из журнала «Вог», но, поскольку никто из ее жертв не станет крутиться возле этого мотеля, она решила, что такой наряд вполне сойдет.

Напевая единственную знакомую ей мелодию из фильма «Нью-Йорк, Нью-Йорк», Рейчел распахнула дверь и вышла в коридор. Стены были увешаны небольшими, написанными маслом картинами, что вызвало ее сдержанную улыбку. Кто бы мог подумать, что можно в стольких вариантах изобразить поле васильков?

Дойдя до середины коридора, она остановилась. До нее донесся голос миссис Келли из передней части дома.

— Карл Маклин, садитесь, пожалуйста. Вы же не завтракали еще.

Сердце Рейчел бешено забилось, а в ушах зашумело. Неужели он догадался, где она остановилась?

Она едва не бросилась опрометью в свою комнату, но любопытство одержало верх. Сначала она посмотрит на него, а потом вернется к себе. Прилично оденется, подмажется и к тому времени, когда Карл постучит в ее дверь, будет выглядеть, черт возьми, намного привлекательней, чем прошлой ночью.

Осторожно ступая, чтобы не заскрипел пол, Рейчел продвигалась по коридору, держась ближе к стене. Выйдя в холл, едва дыша, подкралась к двери в столовую и заглянула туда.

И ахнула. Там, за угловым столиком, сидел, потягивая кофе, не кто иной, как настоящая Жертва номер один. У нее пересохло во рту. О господи. Карл Маклин. Собственной персоной. Она не могла не узнать его.

Что делало неизбежным один вопрос: если это Карл Маклин, то с кем же она провела предыдущую ночь?

Глава пятая

Рейчел быстро вернулась в коридор, туда, где Карл не мог увидеть ее. О господи, как такое могло случиться?

Он солгал ей. Мужчина, с которым она пробыла несколько предыдущих часов, предаваясь страсти. Мужчина, который заставил ее полностью пересмотреть грандиозный план мести. Он просто-напросто солгал ей. Не столько словами, сколько недосказанностью. Он должен был хотя бы сказать, что он не Карл, до того, как она поцеловала его, до того, как разделась. И уж, безусловно, до того, как она отдала ему часть своего сердца.

Рейчел прислонилась спиной к стене. Ей не столько была нужна опора, сколько было необходимо сориентироваться в обстановке. Надо сесть и хорошенько все обдумать, оценить эту новую проблему. Но ноги отказывались ей подчиняться и нести ее назад, в комнату. Провалиться сквозь землю, казалось, было куда легче.

Пожилой мужчина в заляпанном краской комбинезоне и с внушительного вида гаечным ключом в руке вошел в холл. Он махнул ключом в сторону Рейчел.

— Собираетесь идти завтракать, мисс?

Рейчел замотала головой, нелепо испугавшись того, что одно лишь произнесенное ею слово может привлечь внимание Карла.

— Это ты, Роджер? — донесся из столовой голос миссис Келли.

— Да. Сдается мне, что девушка тут чего-то смущается. Похоже, не хочет разделить с нами бисквиты со сливками.

Скажи же что-нибудь. Рейчел открыла рот, но не смогла издать ни звука.

Миссис Келли выглянула в коридор, увидела Рейчел и улыбнулась. Рейчел затаила дыхание: а вдруг Карл сейчас присоединится к их маленькой компании или миссис Келли выдаст ее?! К ее удивлению, миссис Келли подмигнула ей.

— Нет, Роджер, Рейчел не хочет входить сюда. — Неужели она знает? У Рейчел все оборвалось внутри. Откуда? — И она определенно не хочет бисквитов со сливками, — продолжала хозяйка мотеля. — Неужели ты ничего не знаешь о молодых женщинах в наши дни?

— Пожалуй, знаю одну-две вещи.

— Городские девушки этого не едят. Они предпочитают на завтрак здоровую пищу вроде фруктов и проросших зерен. — Миссис Келли ткнула Роджера в живот черенком деревянной ложки. — И тебе бы не помешало попробовать это когда-нибудь.

— Больно нежная пища.

Миссис Келли повернулась к Рейчел и снова ей подмигнула.

— К тому же Рейчел только что съела полезный завтрак в своей комнате. Не так ли, дорогая?

Рейчел кивнула, вспомнив про три ложки мороженого. Похоже, это и будет ее завтраком.

— Ничего не могло бы быть полезнее, спасибо. — Она обрадовалась тому, что снова обрела дар речи, но Карл продолжал сидеть в столовой, и ей надо было скорее возвратиться в свою комнату. Оглядев холл, она заметила стопку газет у двери. — Я, собственно, пришла за газетой. — Рейчел прошла по натертому полу и взяла под мышку экземпляр тошнотворной «Бремер Би». — Надо быть в курсе мировых новостей. — Помахав рукой и улыбнувшись весело, как ей казалось, она направилась в свою комнату, услышав вслед финальный комментарий Роджера: «Какая тощая».

В ту же секунду, как она закрыла за собой дверь, Бум застучал хвостом. Рейчел растянулась на коврике рядом с ним, лениво поглаживая пальцами его короткую мягкую шерсть.

— Так что же мне делать, дружок? — Пес заскулил, потом зевнул. — Извини, если мои проблемы наскучили тебе.

Она повернулась на спину. Бум засопел ей в ухо и снова задремал. Рейчел уставилась на плитки потолка, пытаясь прочесть что-то в их узоре. Ничего. Если у этого старинного дома и были свои тайны, он не собирался открывать их ей.

В последние несколько минут ее восприятие мира серьезно пошатнулось. Прошлой ночью ей казалось, что это она контролирует ситуацию, она обольщает. Утром от ее мнимой победы не осталось ничего. Она проснулась с ощущением того, что продолжает нуждаться в нем, жаждать его. Кем бы он ни был. А теперь обнажилась вторая, главная проблема — она обольстила не того парня.

Вытянувшись на полу, Рейчел закрыла глаза и попыталась спокойно разобраться в ситуации. Если, имея за спиной три года учебы в юридическом колледже, она не сможет шаг за шагом распутать эту проблему, ей следует возвратить свой диплом и потребовать назад свои деньги.

Сначала главное. Карл. Настоящий. Как быть с ним? Рейчел села, опершись спиной о стену, почесывая собачью шею. Карл не видел ее ни вчера вечером, ни сегодня утром. От этой мысли ей стало значительно легче. Вероятно, потому, что сие означало: ее первоначальный план оставался в силе. Карл Маклин снова занял место Жертвы номер один.

Но все-таки с кем же она провела ночь?

На нее снова нахлынули воспоминания о его ласках, о нежных словах, которые он шептал ей на ухо.

О том, каким невероятным образом, всего лишь легким прикосновением, он доводил ее до исступления. Она предавалась страсти с мужчиной, который пробудил в ней такие чувства, о существовании которых она и не подозревала.

Также она не имела представления и о том, как его зовут.

Кем бы он ни был, он не был Карлом. Однако принял ее игру. Зачем? Он был ласковым. Нежным. Он тронул ее сердце. Он лгал ей. Она отогнала от себя эту мысль. Возможно, и лгал, но ведь она сама тоже не была воплощением честности.

Рейчел встала и начала ходить из угла в угол, от ванной комнаты до застекленных дверей, выходящих в сад. Потом остановилась и взглянула на спящего Бума.

— Он настоящий ветеринар, — прошептала она. — В этом он не обманывал. И очень тебе помог.

Рейчел снова принялась обдумывать все произошедшее. Он сидел за рулем грузовика, в котором лежали ветеринарные журналы, адресованные Карлу Маклину. Когда она назвала его доктором Маклином, он откликнулся. У него были ключи от ветеринарной клиники, и он оказал помощь Буму.

Назвала ли она его хоть раз Карлом? Пожалуй, нет, решила она. Возможно, он и не сознавал, что она приняла его за Карла. Как бы не так. Да сознавал он это, безусловно, сознавал. И не сказал, черт возьми, ни слова.

Кто же этот таинственный ветеринар, так похожий на Карла? Его дядя? Двоюродный брат?.. Черт, да это же брат Карла. Рейчел не была с ним знакома, только однажды видела мельком, когда доктор Маклин оказывал помощь Декстеру. Она, правда, слышала о том, что он и его отец не слишком ладят друг с другом. Исходя из этого, она никогда бы не подумала, что старший из братьев Маклин может вернуться в Бремер. Но людям свойственно искать примирения.

Она облизнула губы и покосилась на телефон. Можно было бы задать несколько вопросов хозяйке. Разумеется. Почему бы нет? Не слишком долго раздумывая, Рейчел взяла телефон с ночного столика и позвонила в холл.

— Кому принадлежит ветеринарная клиника у дороги? — спросила она, едва миссис Келли сняла трубку.

— Доктору Маклину, дорогая. А вам нужен ветеринар?

— Нет. Просто любопытно. Карлу Маклину? Молодому человеку лет тридцати?

— О, бог мой, нет. Доктору Маклину хорошо за шестьдесят. А его сын Карл не отличил бы поросенка от пони. Он работает адвокатом в этом городе. — Миссис Келли сделала паузу. — Он здесь сейчас. Хотите, я схожу за ним?

— Нет-нет, спасибо. — Рейчел помолчала. — А у доктора Маклина есть еще дети?

Если Рейчел была права, и доктор со старшим сыном отдалились друг от друга, сравнительно новый житель города, такой как миссис Келли, мог и не знать, что у старого ветеринара был еще один сын.

— Конечно. Старший сын, Гарретт.

Рейчел закрыла глаза и шумно выдохнула. Гарретт. Ну конечно, теперь она вспомнила. Все еще не открывая глаз, она сильнее сжала трубку.

— А Гарретт, случайно, не ветеринар тоже?

— Чего не знаю, того не знаю. Понимаете, он ведь живет в Лос-Анджелесе.

Рейчел нахмурилась, не совсем понимая, какое отношение имеет место жительства к профессии человека. Разве у них там, в Калифорнии, нет домашних животных и нет ветеринаров? Впрочем, это не имело значения. Если Гарретт живет в Лос-Анджелесе, он, безусловно, не совращал ее в клинике прошлой ночью.

— Спасибо, миссис Келли. Я просто…

— Хотите, я спрошу у него?

Сердце Рейчел на мгновение остановилось.

— Я… я… что, извините?

— Или можете сами спросить, — добавила миссис Келли. — Он остановился в комнате, которая прямо над вами.



Гарретт не мог поверить своей удаче. Если он только не ошибался, темно-зеленый седан, припаркованный под дубом миссис Келли, означал, что его сбежавшая обольстительница остановилась в том самом мотеле, куда он звонил вчера днем. Он усмехнулся. Если ему не удастся сблизиться с ней и теперь, когда они будут спать под одной крышей, то он не вправе считать себя настоящим энергичным американским мужчиной.

Войдя в мотель, он пересек холл, пристально оглядывая все вокруг. На пороге столовой остановился и проверил, нет ли ее там. Он взглянул в сторону Карла, который помахал ему рукой. Гарретт поприветствовал брата кивком головы, но остался стоять, продолжая оглядывать комнату. За одним из столиков перед тарелкой с парой бисквитов, политых сливками, сидел помощник миссис Келли. В углу расположилась какая-то юная пара. Поглощенные друг другом, взявшись за руки, они не замечали никого вокруг. Лысеющий мужчина с несколькими уцелевшими прядями волос, зачесанными на лысину с боков, сидел у окна и читал газету. Но таинственной незнакомки нигде не было видно.

Гарретт с облегчением вздохнул. По каким-то причинам она хотела провести с ним, вернее с Карлом, только одну ночь. И ушла, даже не попрощавшись. Так что, если он намеревался одержать над ней победу — закончить то, что они начали, — ему был нужен план. Нужно иметь превосходство. И, прежде всего, нужно выяснить ее имя.

Карл поднял глаза, когда Гарретт поравнялся с ним.

— Привет, старший брат.

Гарретт не остановился.

— Секундочку, — сказал он, направляясь к кухне в поисках миссис Келли.

Та сидела на корточках перед открытой духовкой и засовывала в нее противень с бисквитами.

Протянув руку, он помог ей подняться.

— Не остановилась ли у вас одна молодая женщина? Темные волосы, хорошенькая. Примерно такого роста, — сказал он, проведя ладонью по воздуху под своим носом. — С ней черный Лабрадор.

— Ну, если не считать собаки, я бы сказала, что Рейчел вполне подходит под это описание.

Гарретт наклонил голову.

— Рейчел?

Он мысленно повторил ее имя. Рейчел. Это имя ей подходило.

— Рейчел Дин, — добавила миссис Келли. Ему показалось, что он уже слышал это имя, но вспомнить ничего не мог. — Она тоже спрашивала о вас. О вас и о Карле.

У него перехватило дыхание. Он старался выглядеть бесстрастным, но сердце бешено заколотилось при одной только мысли, что она думала о нем.

— Правда?

— Спросила, не ветеринар ли Карл, а потом тот же самый вопрос задала относительно вас. Я сказала ей, что Карл не ветеринар, а про вас ничего не могу сказать. — Миссис Келли замолчала, давая Гарретту шанс назвать свою профессию. Поскольку он молчал, она отвела взгляд и прокашлялась. — А почему вы подумали, что она с собакой?

— Это долгая история.

Гарретт махнул рукой, пытаясь представить, что могла Рейчел сделать с Бумом.

Миссис Келли подошла к холодильнику, открыла его и заглянула внутрь.

— Я обожаю щеночков. Очень жаль, что не могу позволить находиться этим прелестным существам здесь, но они так портят мебель.

Гарретт кивнул, неожиданно подумав, что Рейчел, без всякого сомнения, провела Бума в свою комнату тайно. Он сдержал улыбку. Интересно, вспомнила ли она, поддавшись импульсивному желанию забрать с собой собаку, что ей придется кормить и выгуливать ее? По крайней мере, теперь он знал, где найти Бума. Вероятно, завтра он выйдет на след Рейчел, но, если нет, придумает, как попасть в ее комнату, чтобы проверить, в каком состоянии повязка у собаки, и дать ей новую порцию антибиотиков. Двумя проблемами меньше.

Миссис Келли достала банку с молоком и зажала под мышкой картонную упаковку с яйцами.

— Мне сказать, что вы спрашивали о ней?

Поставив продукты на стол, она потянулась к висевшей высоко посудной полке за миской.

Гарретт покачал головой.

— Нет, спасибо. — Он подошел и снял миску. — Предоставьте это мне.

— Стало быть, в моем доме назревает многообещающий роман, не так ли? — Миссис Келли улыбнулась. — Возможно, вы и есть тот джентльмен, о котором она мечтала? Сегодня утром.

— Простите?

Пожилая дама постучала указательным пальцем по своей голове.

— Женская интуиция. — Она посмотрела в сторону кухонной двери и снова перевела взгляд на Гарретта. — Я сплетничать не люблю. Но когда женщина просит на завтрак мороженое, тому может быть только одно объяснение: проблемы с мужчиной. — Она подмигнула ему. — И, похоже, этим мужчиной можете быть вы. — Миссис Келли помолчала, слегка прищурившись. — Особенно если учесть, что ни один из вас не появился вчера в своей комнате.

Гарретт нахмурился, неожиданно ощутив себя загулявшим подростком. И тут до него дошли слова миссис Келли.

Мороженое. Пожалуй, миссис Келли права. Опыт общения с достаточным количеством женщин подсказывал ему: раз Рейчел баловала себя мороженым с утра пораньше, значит, она была в не меньшем замешательстве из-за того, что произошло между ними, чем он. Слава богу.

— Миссис Келли, вы просто прелесть.

Он чмокнул ее в щеку, а потом направился в столовую. Что ж, сегодняшний день, кажется, складывается удачно. Проблемы, которые возникли утром, казались непреодолимыми. Но то, что начиналось как катастрофа, неожиданно стало выглядеть совсем не безнадежным. В считанные часы он выяснил следующее: они остановились в одном мотеле; она в курсе, что он не Карл. И, самое главное, он теперь знает ее настоящее имя.

Естественно, ситуацию все еще не назовешь безоблачной. Мороженое не мороженое, но… Уехав, она не оставила ему записки. Не пыталась позвонить или хотя бы попросить миссис Келли сказать ему, что она здесь. Все это свидетельствовало о тщетности надежды на то, что она лежит обнаженная под одеялом и сгорает от желания снова его увидеть.

С другой стороны, миссис Келли говорила, что Рейчел влюблена в какого-то мужчину. Так сильно, что ела мороженое на завтрак. И еще миссис Келли предположила, что этим мужчиной может быть он, Гарретт. Не так много, но уже кое-что.

Почувствовав себя немного уверенней, Гарретт уселся напротив Карла. Сейчас было самое что ни на есть подходящее время заставить брата объяснить причину, по которой тот не собирался идти на встречу однокашников.



Отпив еще глоток кофе, Гарретт наблюдал за тем, как Карл размазывает вилкой по тарелке свою яичницу-болтунью. Карл не хотел говорить о Белинде, но потом, вняв настоятельной просьбе брата, кивнул и принялся рисовать узоры на своей тарелке. Гарретт терпеливо ждал, зная, что Карл не хитрит, а просто собирается с мыслями.

— До того, как мы стали старшеклассниками, на нее никто не обращал внимания, — наконец сказал Карл. — Она была умной. Отличницей. Но какой-то незаметной.

— А ты для нее что-то значил? — спросил Гарретт, не представляя, как Карл мог причинить кому-то боль даже под давлением.

— Лично я? — спросил Карл и продолжал, не дожидаясь ответа: — Наверно. Но не больше, чем кто-то еще. Ребята выкрикивали ей вслед прозвища типа Коротышка или Четырехглазка, когда она проходила мимо. Я никогда не принимал в этом участия, но и не пытался остановить их. — Он взял чашку с кофе, но не сделал ни глотка. Желваки заиграли на его скулах, он отвел взгляд и уставился в потолок. — Дело в том, что я смеялся вместе со всеми. Понимаешь? — Карл взглянул на Гарретта, нахмурился, в глазах его была настоящая боль. — Я знаю, это было совсем не смешно, но тоже смеялся.

У Гарретта сжалось сердце при мысли о том, какое унижение должна была испытывать эта девушка, и о тех угрызениях совести, которые мучили сейчас его младшего брата.

— Ты прав. Ты вел себя ужасно. Но ты был тогда еще мальчишкой.

— Конечно, не вся школа участвовала в этом, — сказал Карл, беря бисквит. — Я хочу сказать, что не все ребята были такими. Но те, с которыми я знался, были отвратительны. Она была из бедной семьи, жила с матерью — отец ушел от них много лет назад. По какой-то причине Джейсон не оставлял ее в покое. Он писал всякие гадости на ее счет в туалете, обзывал ее. Буквально не давал ей прохода. И Дерек был заодно с ним.

Гарретт едва сдерживал растущее возмущение. Ему было наплевать на то, что делал этот Джейсон Стилвелл — богатый испорченный самодовольный балбес; наверняка, и, повзрослев, Джейсон остался таким же мерзавцем. Стиснув зубы, он процедил:

— И что же ты предпринял?

— Ничего, — ответил Карл с коротким язвительным смешком, пытаясь скрыть безграничное отвращение к самому себе. — По крайней мере, на тот момент. Я стер все, что смог со стен туалета и этим ограничился. В то время Джейсон, Дерек и я были надеждой команды. Я знал, что, если мы продержимся на этом уровне, мне светит спортивная стипендия. Поэтому я не хотел рвать с Джейсоном и Дереком: они могли бы навредить мне на поле. А мне была нужна спортивная стипендия.

— Ты получил стипендию. — Гарретт пытался говорить ровным голосом, но не мог до конца спрятать свое разочарование. Карл всегда был славным парнем. Но изнеженным и избалованным, в том числе и самим Гарреттом. — Как я полагаю, вы третировали бедную девочку и на протяжении всего выпускного класса?

Карл покачал головой.

— Нет, когда они снова затеяли это в последнем классе, я больше не выдержал. — Гарретт вздохнул с облегчением, услышав, что его брат все же проявил твердость характера. — Она сдала экзамены досрочно с результатом, который вошел в историю школы, — продолжал Карл. — Потом разнесся слух, что она подала документы в элитный университет в Новой Англии и принята туда. К тому же она написала сочинение, которое заняло первое место на конкурсе штата. Так что, несмотря ни на что, я думаю, она была упорной девчонкой. Упорной, но одинокой. Никогда не видел, чтобы она с кем-то болтала. — Карл пожал плечами. — Я решил, что она нуждается в друге, — он рассмеялся, — и поставил перед собой задачу: добиться того, чтобы она мне доверяла… Я обнаружил, что она очень приятный человек. Педантичный, но очень приятный. — Он вытер салфеткой пальцы, на которых были крошки от бисквита. — Нельзя сказать, что мы стали закадычными друзьями, но мы разговаривали на переменках, и я пару раз провожал ее домой.

Пока все звучало неплохо. Но Гарретт знал, что эта история закончилась очень плохо. И у него было ощущение, что он знал, почему.

— Джейсон и Дерек, правильно?

Карл кивнул.

— Они сильно все портили. Делали то же, что делал я. И больше. Даже избили нескольких парней, которые изводили Белинду. А я по глупости считал, что они ведут себя искренне. — Он снова взял вилку и начал размазывать яичницу по тарелке. — Когда моя подружка порвала со мной, я подумал, ну и ладно. И пригласил Белинду на выпускной бал. Я решил, что это будет дружеским шагом и ей понравится.

— И что же случилось потом? — спросил Гарретт, пальцы которого потянулись за сигаретой.

Но вместо этого он стал сжимать и разжимать кулаки, наперед зная ответ.

— Джейсон сказал, что мой план гениален. Дружить с ней до бала, а потом — бабах! — Он ударил по столу. — Ничтожество. Я сказал ему, что такого не будет. Я с ней встречался, и буду встречаться. — Карл говорил захлебываясь. Злость и стыд звучали в его голосе. — И тут он признался мне, что они задумали нечто особенное в отношении ее. Как я уже говорил, Джейсон просто зациклился на ней. Уж не знаю, почему. Я послал его к черту, а он заявил, что постарается сделать так, чтобы меня лишили спортивной стипендии.

— Тебе оставалось три дня до выпуска. Как он собирался сделать это?

Карл горько засмеялся.

— Именно этот вопрос я ему и задал. И он очень спокойно напомнил мне о том, что большинство футбольных команд не заинтересовано в игроках со сломанными ребрами и выбитыми коленными чашечками. — Карл пожал плечами. — И я сдался: передал ее прямо в лапы Джейсону и наблюдал за тем, как он оскорбляет ее на глазах у всего класса.

— Значит, ты не собираешься идти на школьную встречу из-за того, что боишься увидеть ее? — со злостью спросил Гарретт. — Похоже, ты малодушничаешь, братик.

Карл покачал головой, широко открыв глаза.

— Да нет же, господи, — возразил он. — Если бы я знал, что она там появится, я бы пошел. По крайней мере, чтобы извиниться. — Он посмотрел Гарретту прямо в глаза, шумно выдохнул и покачал головой. — Но я не верю, что она приедет на эту встречу. Зачем ей это? После того, как мы с ней обошлись… Нет, причина, по которой я не иду, в том, что я чувствую себя подлецом. Я был совершеннейшим ничтожеством и не горю желанием провести вечер там, где меня будут окружать снимки, на которых я запечатлен после победоносных игр, и разные спортивные награды, когда у меня совесть нечиста.

— Почему бы тебе не разыскать ее? Не извиниться? Не объяснить, что случилось на том школьном балу?

Карл пожал плечами.

— Я много думал на этот счет. Что, если она забыла об этом? А главное, я не хочу бередить рану, которая уже зарубцевалась.

В доводах Карла была определенная логика. Возможно, эта девушка живет прекрасно, обзавелась детьми и даже не вспоминает о Карле. Гарретт надеялся на это. После того, как гнусно с ней обошелся Карл, она заслуживала счастья. Его мутило от злости на Карла и разочарования в нем.

— Бедная Белинда, — сказал он, испытывая жалость к незнакомой девушке и желание помочь ей. Что-то, о чем вчера упомянул Карл, всплыло в его памяти, и он, прищурившись, взглянул на брата. — Скажи-ка еще раз, как ее полное имя?

— Белинда Дин, — ответил Карл, и его слова ударили Гарретта наотмашь. — Белинда Рейчел Дин.

Рейчел. Его Рейчел. Ясность мыслей исчезла. Ярость захлестнула его. Карл причинил боль Рейчел.

Его пальцы сжимались все сильнее и сильнее, и в следующее мгновенье Гарретт вскочил на ноги, а Карл оказался распластанным на полу.

Потирая подбородок, Карл поднял на него глаза.

— За что, черт возьми?

— За Белинду, — выдавил из себя Гарретт. — Это было за Белинду.

Глава шестая

Без Рейчел клиника, которая казалась такой романтичной ночью, выглядела пустой и скучной. Гарретт прошел через приемный покой в комнату отдыха. Он увидел их диван, и его тело напряглось при воспоминании о ее прикосновениях к нему.

После разговора с Карлом он едва сдержал себя, чтобы не выбежать из столовой, отыскать Рейчел и заключить ее в свои объятия.

Надо отдать справедливость Карлу: когда Гарретт сказал ему, естественно не вдаваясь в подробности, что видел Рейчел в городе, тот заявил, что должен немедленно разыскать девушку и принести ей свои извинения. Но Гарретт убедил его повременить с этим. Ему самому надо было уладить небольшую проблему с прояснением того, кто он на самом деле, и как можно скорее, потому что Гарретт хотел удержать ее, защитить, помочь забыть ту боль, которую Джейсон, Дерек и Карл ей причинили.

В конце концов, он заставил себя встать и поехать в клинику, поскольку Рейчел все равно нужно было время, чтобы обдумать все, что произошло ночью, и что она узнала днем. Здравый смысл подсказывал, что до тех пор, пока она сможет привыкнуть к мысли, что он не Карл, ему лучше держаться от нее на расстоянии.

Нахмурившись, он открыл банку с кошачьим кормом и положил немного в миску. Моргуша подбежала, наклонилась над миской, а он принялся лениво гладить ее по голове.

— Она, вероятно, здорово разозлилась на меня, как ты думаешь?

— Кто?

Этот вопрос задала явно не кошка, и Гарретт, резко обернувшись, увидел Дженни.

— Черт возьми, Джен, что же ты не постучала?

Она напугала его до смерти, но Гарретт не смог сдержать улыбку. Он почувствовал, что соскучился по ней.

Дженни позвенела ключами.

— Это наша с твоим отцом клиника. Почему же я должна стучаться? — Она достала бутылку содовой из холодильника, потом повернулась к Гарретту и улыбнулась, отчего от ее глаз разбежались лучики морщин. — Так кто это на тебя разозлился?

Гарретт отмахнулся.

— Да так, никто. — Даже после стольких лет он не мог предать своего младшего братишку, а объяснить что-то без того, чтобы не упомянуть о Карле и Рейчел, и о школе, и обо всей этой проклятой проблеме, было невозможно. — Меня все любят, — добавил он. — Разве ты не знаешь? — У нее вытянулось лицо, и Гарретт пожалел о сказанном. Он просто пошутил, но Дженни, наверное, уловила в его словах намек на его отца. — Я не имел в виду…

— Я знаю. — Она посмотрела вокруг. — Почему ты здесь?

Он подошел к дивану, а она села в кресло.

— В Техасе? Или в клинике?

— Я знаю, почему ты вернулся домой. — Нагнувшись, Дженни погладила Моргушу. — Я имею в виду… в клинике, сегодня. Ты забыл, что я собиралась прийти? Или хотел поговорить?

Гарретт не сдержал усмешки. Может, у нее прибавилось седины в волосах и появилось несколько новых морщин, но она оставалась все той же чуткой Дженни, которая всегда знала, когда он был чем-то озабочен.

— Даже не знаю, с чего начать.

— Она из Бремера?

— Она?

— Женщина, которая разозлилась.

Дженни усмехнулась.

— А. — Он сдержал усмешку. — Нет, — добавил он, потом нахмурился, задумавшись над тем, откуда приехала Рейчел.

И снова его резануло то, как мало он знает о ней, особенно если учесть, насколько она уже вошла в его жизнь. Что ж, это был недостаток, который он собирался исправить как можно скорее.

— А жаль.

— Почему? Я живу в Калифорнии, ты забыла?

Дженни пожала плечами.

— Разве я не могу надеяться?

Он искоса взглянул на нее.

— Надеяться на что?

Она посмотрела на него как на какого-то слабоумного.

— На то, что ты останешься, разумеется. Мы скучаем без тебя. Если бы у тебя была девушка здесь…

— Наши отношения пока не на той стадии, — сказал он. — Я бы с радостью, но пока не получается.

— Ну, и на какой же они стадии?

Гарретт не ответил на вопрос — Дженни не понять развития отношений, которые начались с феноменального анонимного секса, он и сам-то не очень понимал.

— Кроме того, — продолжал он, — я не уверен, что остался бы здесь, даже если бы она жила в Бремере. — Клиника Гарретта вблизи Лос-Анджелеса процветала, так что было бы финансовым самоубийством собрать вещи и переехать в Техас. Кроме того, что бы ни говорил Карл, отец не хотел, чтобы Гарретт приезжал сюда. А начинать здесь все сызнова в качестве провинциального ветеринара он не собирался. — Я приехал сюда, только чтобы помочь, — добавил он, желая убедить в этом Дженни и самогосебя.

У нее вытянулось лицо, и она поднялась с кресла.

— Пойду, загляну в виварий. Ты можешь оставаться здесь столько, сколько захочешь.

Гарретт не понял, как это произошло, но чем-то он явно рассердил Дженни, что требовало недюжинной ловкости, поскольку она была едва ли не самым мягким человеком на свете. Он остановил ее в дверях.

— Джен? Что я сделал не так?

— Я просто ждала большего от тебя, Гарретт. — Она опустила глаза. — Я знаю, что твой отец причинил тебе боль. Но считала тебя более великодушным, вот и все.

— Не понимаю, черт возьми, о чем ты говоришь.

Он пытался не показывать своего волнения, но ему это не удалось.

Когда она посмотрела на него, в глазах ее была печаль.

— Твоему отцу понадобилось много мужества, чтобы признаться в том, что ему нужна твоя помощь. — Дженни вздохнула. У Гарретта внутри все сжалось. Heужели она это сказала? — Я никогда не ждала, что ты можешь просто собрать свои вещи и вернуться домой, но думала, что ты останешься хотя бы на пару месяцев. — Она разгладила свою цветастую юбку. — У тебя там остались твои сотрудники, а у твоего отца нет никаких помощников.

— Папа хотел, чтобы я приехал?

Голос Гарретта звучал издалека, словно говорил кто-то другой.

— Разве ты не поэтому здесь?

— Я приехал к Карлу. И только когда я оказался в Бремере, он сказал мне, что отец хотел, чтобы я приехал. — Он горько рассмеялся коротким смешком. — А я не поверил ему.

— Твой отец стареет. Он думает о своей семье… о своих ошибках. — Дженни поцеловала его в щеку. — Может, и ты сумеешь простить его.

Гарретт молча кивнул. Его мир пошатнулся. Все, что он знал, все, что считал незыблемым, в мгновенье ока перевернулось. Глубоко вздохнув, он улыбнулся. Не успел он приехать в Бремер, как его отец сделал попытку примирения, и у него произошла умопомрачительная встреча с неизвестной обольстительницей. Если так пойдет и дальше, следующие двадцать четыре часа обещают быть чертовски интересными.



Бар «Коттон Джин» нисколько не изменился. Отец Пэрис привозил сюда однажды девочек во время одной из своих предвыборных поездок. Им было тогда лет по восемь, а мистер Соммерс баллотировался в окружные судьи. Рейчел помнила только, что они с Пэрис, держась за руки, кружились под звуки оркестра, исполнявшего народные мелодии. Она вздохнула. Пока Пэрис не уехала, жизнь в Бремере была вполне сносной.

Рейчел оглядела с порога темный, как пещера, зал. Пол был усыпан шелухой от арахиса. По периметру зала, вдоль трех его стен, стояли длинные столы, покрытые красно-белыми клетчатыми скатертями. У четвертой стены примостилась небольшая деревянная сцена, на который располагался оркестр. В одном углу ютился бар, где продавали только пиво. Столпившиеся у стойки посетители почти полностью загораживали неоновый свет. Еще один бар, с домашним вином и прохладительными напитками, занимал другой угол.

Ей понадобился целый день, чтобы набраться мужества и выйти из мотеля в этот вечер. За исключением того, что тайно выводила Бума в сад в послеобеденное время, Рейчел просидела весь день в своей комнате, боясь, что, покинув ее, может встретиться с Гарреттом. А она не была уверена, что уже готова к этой встрече.

Честно говоря, ей очень не хотелось никуда идти: забраться бы под одеяло да почитать. Рейчел заставила себя встать и одеться. Если она нарушит свой план и уединится в этой комнате, тогда можно будет считать, что Джейсон, Дерек и Карл уже выиграли этот раунд… а они даже не знали, что происходит какая-то игра.

И вот теперь она стоит в зале, где из музыкального автомата доносится музыка в стиле кантри. На ней джинсы от Энн Тейлор, узорчатые итальянские ботинки и белая футболка от Лиз Клайборн. Стиль кантри в понимании Пятой авеню.

Рейчел опустилась на металлический складной стул и положила ногу на ногу, изобразив на лице вежливый интерес. Она барабанила пальцами по столу и обводила взглядом зал в поисках Карла, заметив при этом, что мужчины бросают на нее заинтересованные взгляды. Прежняя Белинда Дин, может, разок-другой и появлялась за последние двадцать четыре часа, но в данный момент исчезла бесследно. Рейчел облизнула губы. Пора действовать.

Попросив неоднократно извинения и разрешения пройти, она ухитрилась протиснуться в первые ряды любителей пива, удостоившись в процессе продвижения нескольких щипков.

— Маленькую или с длинным горлом? — спросил бармен.

— С длинным горлом, — сказала Рейчел и взяла протянутую ей бутылку. Она облокотилась на стойку. — Послушай, ты знаешь Маклина?

— Конечно. — Бармен улыбнулся ей. — Приехала на встречу выпускников?

— Скажем, чтобы встретиться с несколькими старыми друзьями. — Она тоже улыбнулась. — Как ты думаешь, Карл здесь появится?

— Возможно. — Он поднял голову и бросил взгляд через ее плечо. — А вот и его брат, — сообщил бармен, и у Рейчел перехватило дыхание. — Почему бы тебе не спросить у Гарретта?

— Спасибо, — сказала она, надеясь, что ее голос звучал спокойно. — Хорошая мысль.

Но она не обернулась. Еще не время. Она сделала глубокий вдох и сжала пальцы, пытаясь справиться с горячей волной, захлестнувшей ее тело при одном только упоминании его имени.

Конечно, ей следовало ожидать, что он здесь появится. Ей удалось избегать встречи с ним весь день. По закону подлости ее везение закончилось. Но она приехала сюда ради конкретной цели. Единственный Маклин, который был нужен ей, — это Карл. Она ни при каких обстоятельствах не позволит себе увлечься Гарреттом. Он был еще одним представителем семейства Маклинов, которому она не могла доверять.

Это ведь чисто физическое влечение, не так ли? Не более чем вызванное гормонами помутнение рассудка. Правда, в душе Рейчел верила, что случайно встретилась с чем-то особенным. Но ведь он солгал ей. Разве это может быть чем-то особенным?

Ты тоже лгала.

Она прикусила нижнюю губу, пытаясь сосредоточиться. Она пришла в бар с определенной целью и не собирается, черт возьми, отступать от нее.

— Привет.

Рейчел застыла. Его голос разлился по ее позвоночнику как теплый мед. Она медленно повернулась. Ее охватила дрожь от одного взгляда на него. Всякое желание уйти, немедленно улетучилось, и вместо этого захлестнуло желание оказаться в его объятиях. Желание такое сильное, что она ощущала его почти болезненно.

— Привет, Гарретт, — пробормотала она.

Он улыбнулся, и она вдруг с неожиданной уверенностью поняла, что пропала. Она опустила глаза, пытаясь прийти в себя, но под его пристальным взглядом мысли Рейчел путались.

Взяв под локоть, Гарретт повел ее к свободному столику, усадил и протянул ей руку. Она автоматически протянула свою. Его пальцы были теплыми и сильными.

— Пожалуй, это несколько запоздало, но я — Гарретт Маклин. Приятно познакомиться. — Он усмехнулся. — А ты, если не ошибаюсь, Белинда Рейчел Дин.

Рейчел медленно высвободила свою руку. Уверенность в себе и хладнокровие возвращались к ней по мере того, как дистанция между ними увеличивалась.

— Я предпочитаю быть теперь обыкновенной Рейчел.

Оркестр начал новую мелодию. Громкие звуки мешали разговаривать. Гарретт придвигал свой стул все ближе, пока, наконец, их бедра не стали соприкасаться. Рейчел пыталась не обращать внимания на тепло, которое чувствовала ее нога, но, когда он наклонился, и его дыхание коснулось ее уха, она едва не потеряла контроль над собой.

— Я совсем не считаю тебя обыкновенной, Рейчел, — прошептал он глубоким хрипловатым голосом, проникнутым страстью.

Этот человек был опасен. Он оказывал влияние на ее сердце, ее голову. Она отодвинула свой стул, отчаянно пытаясь увеличить расстояние между ними. Но это не слишком помогало. Узкое пространство между их бедрами, казалось, было наэлектризовано. Она почти слышала, как жужжат и гудят электроны.

— Так расскажи мне немного о себе, обыкновенная Рейчел. — Он обнял ее за плечи. — Ведь это в некотором роде наше второе свидание.

— Это совсем не свидание, — возразила она, но каким-то образом прикосновение его руки к ее плечу повлияло на нее, и в голосе Рейчел не слышалось уверенности.

— Безусловно, свидание, — настаивал он, снова придвигая свой стул. — Обо мне ты уже знаешь. Ветеринар, Калифорния, брат Карла. Это довольно много в сумме. — Он выжидающе смотрел на нее, но она не собиралась играть в эту игру. — А что знаю я об обыкновенной Рейчел? — Поскольку она продолжала хранить молчание, он протянул ей воображаемый микрофон. — Только факты, мэм.

Тут она засмеялась. Он не только произнес это смешно, низким монотонным голосом, но, кажется, всерьез хотел узнать ее. И она хотела, чтобы он ее узнал. Господи помоги, и в самом деле хотела.

— Расскажи мне, Рейчел, о себе, — попросил Гарретт, понизив голос. — Хотя бы чуть-чуть. Я хочу хоть что-то знать о женщине, с которой занимался любовью.

Занимался любовью. Интересно, отдает ли он себе отчет в этих словах.

— Я адвокат, — сказала она, наконец. — В основном занимаюсь делами литературного агентства. Живу на Манхэттене. В некотором роде.

— В некотором роде?

— У меня закончился договор на квартиру как раз накануне моего приезда сюда. — Она посмотрела на него. — Вот все, что могу сообщить тебе. Пожалуй, мы квиты.

— Как видишь, это было не так уж трудно.

Он погладил ребром ладони ее щеку.

Она молча кивнула. Гарретт прав. Разговаривать с ним было легко, приятно. Это пугало ее. Ему как-то слишком легко удавалось тронуть ее душу. Рейчел почувствовала тревогу. Он обманул ее, и она ухватилась за этот факт как за спасательный круг.

— Ты обманул меня.

Он откинулся назад, уголки его рта дрогнули.

— Я полагаю, это означает, что мы оставили позади стадию узнавания.

— Ты обманывал, — повторила она.

— Разве? — Он поднял бровь, и дрогнувшие уголки рта превратились в улыбку. — Пожалуй… формально.

— Формально? Ты же сказал мне, что ты Карл. Разве это формально?

Она повысила голос, чтобы перекрыть звуки оркестра, но закончила свою тираду, когда все уже смолкло. Пять-шесть посетителей, сидевшие поблизости, повернулись и уставились на них, вероятно заинтересовавшись тем, о чем так громко кричит эта новая девчонка. Скандальное первое впечатление, но, по крайней мере, никто не посчитает ее застенчивой.

— Я ни разу не говорил, что я Карл. Только что я доктор Маклин. — Гарретт пожал плечами. — Но я и есть доктор Маклин.

Рейчел закатила глаза.

— Это отговорка. — Она смотрела ему прямо в лицо. — Ты прекрасно знал, черт возьми, что я приняла тебя за Карла, и не сказал ни слова.

— Ну, ты тоже не слишком откровенничала насчет того, кто ты такая, — сказал он, беря ее за руку.

— Дело не в этом, — парировала она. Он чертил пальцем линии на ее ладони. Это прикосновение было одновременно невинным и чувственным. Рейчел пыталась не обращать внимания на жар, охвативший все ее тело. — Ты не испытывал никаких иллюзий относительно меня. — Она взглянула на него, ища ответа в его ясных голубых глазах. Интересно, видел ли он что-то большее, чем та маска, за которой она пряталась. — Почему, Гарретт?

— Мне нравится, как звучит мое имя в твоих устах.

Он поднес ее руку к своим губам и поцеловал кончики пальцев.

Рейчел отдернула руку, пытаясь бороться со смутной надеждой, что он разглядел что-то под ее маской, но все равно хотел ее.

— Гарретт, — повторила она, — так почему?

Мгновение он внимательно вглядывался в нее, потом встал и протянул ей руку.

— Пойдем, потанцуем, и я скажу тебе.

Она покачала головой, но дала ему руку.

— Не считаю это такой уж удачной идеей.

— Только один танец, прошу тебя.

Он легко потянул ее, и она встала. Один танец. Рейчел знала, что не должна этого делать. Несмотря на внутренний голос, который убеждал ее, что Гарретт не такой, как другие, она понимала, что не должна доверять человеку, носящему фамилию Маклин. Но сейчас, и здесь, она хотела оказаться в его объятиях. Один танец. Она получит ответ, они расстанутся, и она вернется к своему плану. Безусловно, один танец не повредит.

Но как только Гарретт привел ее на танцплощадку, как только его руки обвились вокруг Рейчел, ее пульс учащенно забился и нежная мелодия песни под названием «Безумие» поглотила их. У Рейчел только мелькнула мысль, что эта песня как нельзя лучше подходит к случаю.

Глава седьмая

Песня стихла, и снова заиграл оркестр. Это был еще один медленный танец. Гарретт с облегчением вздохнул. Он не собирался выпускать эту женщину из своих объятий, даже танцуя тустеп.

Они прекрасно подходили друг другу, но это не было для Гарретта открытием. Он понял еще вчера ночью, что она словно специально создана для него. Ее близость дразнила и возбуждала, напрягая каждый нерв в его теле. Всего легкий наклон головы, и он мог раствориться в ее аромате, мог почувствовать особый вкус нежной кожи на ее виске. Сдержав стон, он схватил губами ее мочку и почувствовал, как Рейчел напряглась.

— Ты напряжена, — прошептал он.

— Нет, нисколько.

— Дорогая, я чувствую каждый сантиметр твоего тела. — Он провел пальцами вниз по ее спине. Нежный вздох свидетельствовал о том, что его прикосновение было ей приятно.

— Гарретт…

— Мы поговорим, обещаю. А пока позволь мне просто обнимать тебя.

Постепенно, почти незаметно, она расслабилась в его объятиях. Слушая музыку, провела пальцами по его шее. Это движение было таким легким, что он сомневался, заметила ли она его.

Он же, напротив, отдавал себе полностью во всем отчет. Пламя сжигало его, и он собрал всю свою волю, чтобы удержаться от поцелуя и не позволить воспламениться им обоим.

Он хотел, чтобы Рейчел была близко, хотел обнимать и ласкать ее. Хотел смеяться и шутить с ней. Хотел сбросить с нее все наносное и понять, какая она. Не без участия его брата юность Рейчел была не совсем безоблачной и веселой. Тем не менее, она превратилась в решительную умную женщину. В женщину, уверенную в себе настолько, что была способна обольщать. Она хотела соблазнить его, и успешно справилась с этим.

Не его, Карла. Гарретт нахмурился. Она хотела соблазнить Карла. Почему бы не соблазнить выдающегося спортсмена, состоятельного адвоката? Но в глазах Рейчел Карл не был ни тем, ни другим. Скорее он был для нее врагом. Так что же она хотела доказать?

Гарретт положил руки ей на плечи и слегка отстранил ее от себя. Ее глаза медленно открылись, сначала затуманенные, потом удивленные.

— Почему ты хотела обольстить Карла?

Что-то похожее на страх промелькнуло в ее глазах. Она улыбнулась уголком рта.

— Не понимаю, о чем ты.

Он провел большим пальцем по ее скулам.

— Прекрасно понимаешь, малышка. Моему самолюбию польстило бы, если бы я знал, что ты не устояла перед моей сногсшибательной внешностью и обаянием, но истина заключается вот в чем: ты пылала огнем, думая, что я — Карл.

Ее улыбка пропала.

— Какая разница, что я думала по поводу того, как тебя зовут?

— Я знаю, каким ничтожеством он оказался. Но что ты пыталась доказать?

Рейчел высвободилась из его объятий.

— Я… я пойду за пивом.

Он удержал ее, схватив за руку, и попытался отогнать непрошеные мысли. Прошлой ночью, в какой-то момент, ее страсть казалась такой же искренней, как и его. Это был неоспоримый факт, и Гарретт не забывал о нем. Он притянул ее к себе и крепко обнял.

— Гарретт, — сказала Рейчел тихим напряженным голосом, — это уже не медленный танец.

Она была права. Из музыкального автомата, сменившего оркестр, вырывались оглушительные звуки рока.

— Ну и что?

— Люди таращатся на нас.

Он поднял ее лицо за подбородок и улыбнулся.

— Дорогая, люди будут таращиться на тебя независимо от того, какая мелодия звучит.

Рейчел вспыхнула, но кивнула.

— Раньше никто бы не обратил на меня внимания, даже если бы я выскочила голая на сцену и начала исполнять танец дождя.

Может, это было преувеличением, а может, учитывая то, что говорил Карл, и нет.

— Не потому ли ты не назвала мне своего имени? Хотела потрясти всех тем, как изменилась?

Она нахмурилась.

— Примерно. Но не совсем так.

— Тогда почему?

— Ну, нет. — Она откинулась на кольцо его рук. — Мы же договорились. Мы идем танцевать, и ты рассказываешь мне, почему не разубедил меня в том, что ты не Карл.

Какая-то парочка дергалась рядом, девушка в красных джинсах и ботинках едва не налетела на Гарретта.

— Как ты думаешь, а мы могли бы так?

— Нет, — смеясь, ответила Рейчел. — И ты уклоняешься от темы. — Она сомкнула руки вокруг его талии и прижалась щекой к его теплой щеке. — Мы танцуем, — пробормотала она. — А это значит, что ты должен рассказывать, припоминаешь?

— Лучше я буду обнимать тебя.

Он бы лучше сделал множество других вещей, но для этого надо было бы уйти отсюда.

— Уговор дороже денег.

Черт. Гарретт попытался найти нужные слова, которые помогли бы ей все понять без того, чтобы он открыл свое собственное сердце.

— Ты растрогала меня.

Она откинула голову назад и, подняв одну бровь, спросила с озорным огоньком в глазах:

— Это песня так подействовала на тебя?

Он взял ее лицо в ладони и посмотрел в глубину ее глаз.

— Я хотел тебя, — просто сказал он. Она выдержала его взгляд. — Ты была единственным светлым лучом в тот отвратительный для меня день. Карл обманным путем заманил меня в Техас. Вся эта история с моим отцом… — Он поднял руку, предупреждая ее вопрос. — Не спрашивай. Так случилось, что рядом оказалась ты — уверенная в себе, красивая женщина с острым язычком. Разве мог я позволить тебе уйти?

Она опустила глаза.

— И ты подумал, что я уйду, если узнаю, что ты не Карл?

— Это было логичным предположением сначала.

— Сначала?

— Потом я уже не особенно задумывался.

Капельмейстер объявил вальс. Парочка, сидевшая за ближайшим к танцплощадке столиком, поднялась и пошла танцевать. Поскольку вальсировать в толпе было трудно, Гарретт подвел Рейчел к освободившемуся столику. Он придвинул свой стул к ее стулу и положил ладонь ей на бедро.

— В каком-то смысле мы оба вернулись сюда из-за Карла, — сказал он. Она нахмурилась, и он протянул руку, чтобы погладить ее по щеке. — Кажется, я не могу больше сердиться на него, поскольку в итоге встретил тебя. — Гарретт накрутил на палец прядь ее волос. — А ты? Продолжаешь сердиться?

Она закусила нижнюю губу, потом взглянула на него с дерзким сиянием в глазах.

— Сейчас не моя очередь, ковбой, помнишь? Я хочу услышать поподробней о том, почему это ты потом не особенно задумывался.

— Мы уже не танцуем.

Наклонившись вперед, она обняла его одной рукой за шею, а другую руку запустила в его волосы.

— Все равно расскажи, — прошептала она, дыша ему в ухо.

Он собрал все свои силы, чтобы не усадить ее к себе на колени и не зацеловать до полусмерти. Черт, если бы их не окружало полгорода, он бы раздел ее и занялся с ней любовью прямо здесь.

— Я хотел тебя, — повторил он. — Ты только взглянула на меня, и я потерял голову. И, честно говоря, мне было наплевать, кого, по твоему мнению, ты обольщала. К тому времени, когда мы оказались в клинике, ты тоже захотела меня… по-настоящему захотела. — Он провел пальцем по ее бедру. — Скажи мне, что я прав, — потребовал он. — Ты хотела мужчину — меня. Тебя не интересовало имя. — Ее глаза были закрыты. Она часто дышала. — Скажи мне.

— Я хотела тебя.

— И до сих пор хочешь. — Гарретт лениво прочертил пальцем круг на ее бедре. — Ты хочешь, чтобы мы закончили начатое.

Рейчел открыла глаза, и он прочел ответ.

— Я… я не уверена, что это хорошая идея.

Он поцеловал уголок ее рта.

— Я не могу придумать идею получше.

— Я не та женщина, за которую ты меня принимаешь.

Она пристально смотрела на стол, кусая нижнюю губу.

Она ошибалась, конечно. Он точно знал, кто она такая. Может, она не сознавала этого, может, не верила, что это правда, но он коснулся ее души прошлой ночью и понял ее. Он не собирался терять Рейчел. Во всяком случае, без борьбы.

— Я точно знаю, кто ты. Меня больше беспокоит, знаешь ли ты, кто я. — Он проглотил ком, набираясь храбрости, чтобы преодолеть свой страх. — Я не хочу думать, что ты провела со мной ночь только потому, что считала меня Карлом.

— Нет. — Это слово вырвалось у нее с такой силой, что он съежился, не понимая, какой нерв задел. — Я никогда не планировала спать с Карлом. Никогда. — Она замолчала, сжав губы в тонкую ниточку, потом тряхнула головой. — Если ты думаешь, что я этого хотела, тогда ты не знаешь меня. Совершенно. — Она взбила свои волосы и сделала глубокий вдох. — Я… — Она посмотрела вокруг. — Мне надо в дамскую комнату.

Когда она встала, он протянул к ней руки, но Рейчел отстранилась и ушла, прокладывая себе путь сквозь толпу. Гарретт смотрел ей вслед, не понимая, когда допустил ошибку.

Он нахмурился, уставившись в дальний конец зала, где исчезла Рейчел. Она задумала что-то недоброе. Но рано или поздно он разгадает ее игру.



Лицо в зеркале выглядело спокойным и уверенным. Каждый волосок был на своем месте, макияж оставался безупречным. Еще одно доказательство того, что внешний вид может быть обманчивым. Рейчел было страшно далеко до спокойствия и уверенности. Скорее, она была вне себя.

Все шло не так, как надо. Вместо того чтобы просто спросить у Гарретта, зайдет ли сюда Карл, она позволила ему уговорить ее потанцевать. Потанцевать. Надо же! Почему бы не поплавать? Или пометать дротики? Да что угодно, лишь бы держаться от него на расстоянии. А она растворилась в его объятиях, забыв о своей миссии, забыв обо всем, кроме того, какие чувства испытывал он, и как жаждала его она. И как полная идиотка, созналась ему в этом.

— Дура, дура, дура!

— Все в порядке?

Рейчел обернулась. В дверях стояла та девушка в красных джинсах.

— Вы напугали меня, я не слышала, как вы вошли.

Девушка улыбнулась.

— Извините. Меня зовут Люси. — Она протянула руку, и Рейчел, пожав ее, тоже представилась. — Вы, должно быть, поссорились со своим бой-френдом.

— Почему вы так решили?

— Просто предположила. Вы так мило танцевали, а сейчас здесь ругаете себя.

— У меня и мысли не было, что мы обращаем на себя внимание.

— Не переживайте. Вряд ли кто-то еще заметил. Просто я люблю наблюдать за людьми. — Люси полезла в сумочку, достала пудреницу и принялась пудрить нос. — Так из-за чего же вы поссорились?

Рейчел открыла, было, рот, чтобы сказать девушке, что ее это не касается. Но Люси казалась такой простодушной.

— Это нельзя назвать ссорой, и он не мой бой-френд.

Захлопнув пудреницу, Люси повернулась, высоко подняв брови.

— Дорогая, здесь, в Бремере, когда мужчина так крепко обнимает женщину, мы называем его бой-френдом.

— Да нет же. Мы едва знакомы друг с другом.

Музыка в зале смолкла. Дверь распахнулась, и в комнату впорхнула стайка хохочущих девчонок. Люси бросила пудреницу в сумку и достала помаду.

— Ну, возможно, он еще и не ваш бой-френд, но продвигается в этом направлении. — Опытной рукой она накрасила губы тем же цветом, что и ее ногти, искоса поглядывая в сторону Рейчел. — И вы тоже этого хотите. Уж в этом я разбираюсь.

Возможно. Но хотеть и иметь — не одно и то же. А Гарретт хотел ее только в постели. Он даже не знал ее. Он это подтвердил, сказав, что увлекся уверенной в себе красивой женщиной, которую встретил на дороге. Но та женщина не была ею. Люси пристально смотрела на нее в ожидании какого-то ответа.

— Он даже не знает меня, — сказала Рейчел. — Я думаю, у него неправильное представление обо мне.

Рыжеволосая девчушка, которая, должно быть, еле втиснулась в свою юбчонку, подняла глаза.

— Вы говорите о том потрясающем парне в оливковом костюме? Может, он и не знает вас, но я могу точно сказать, что он хочет вас.

Ее подружка вытащила карандаш для глаз.

— Если вам не нужен этот парень, я вступаю в ИГРУ.

В другое время Рейчел была бы в шоке оттого, что какая-то шестнадцатилетняя девчонка посматривает в сторону мужчины, который раза в два старше ее. Но она была слишком удивлена тем, что они вообще обратили внимание на них с Гарреттом. Она бросила взгляд на Люси.

— Кажется, вы сказали, что никто другой не заметил?

— Эти дети замечают все.

Девчушка в юбчонке подняла глаза.

— Дети? — Раздался громкий смех. — Спорю, что наш совет будет получше вашего. — Она повернулась к Рейчел. — Так в чем проблема?

— Ни в чем. Никаких проблем. — Рейчел надо было поскорее уйти отсюда. Ситуация становилась нелепой. Одно дело, когда какие-то рекомендации ей давала Пэрис. Другое — когда советы о том, как вести себя на свидании, исходили от бремерских девчонок, которые понятия не имели, кто она такая и что здесь делает.

Вести себя на свидании? Нет, нет и нет. Это не было свиданием. Существовали Рейчел, ее план и ее жертвы. И все. Никаких свиданий, никаких отношений. Никакого Гарретта. Эта мысль огорчила ее.

Рейчел зашла в кабинку и закрыла за собой дверь.

Она подождет, пока это собрание закончится и дамская комната опустеет.

— Серьезно, мадам…

— Ее зовут Рейчел, — с готовностью подсказала Люси.

— Пусть будет Рейчел, — продолжала девчушка в юбчонке. — Я даю замечательные советы. Лучшие в Бремере.

Рейчел закрыла лицо руками. Интересно, инопланетяне никогда не похищают женщин из дамской комнаты?

— Она думает, что ее бой-френд не интересуется ею по-настоящему, — сообщила Люси.

— Он вовсе не мой бой-френд, — проговорила Рейчел из-за двери кабинки.

— Ну, тогда это легко, — продолжала девчушка в юбчонке, не принимая во внимание опровержений Рейчел. — Просто закрутите с каким-нибудь другим парнем. Если это не подтолкнет вашего, тогда уж ничто не поможет.

Рейчел простонала, и Люси подошла к кабинке так близко, что стали видны под дверью ее красные ботинки.

— Ты должна согласиться, Рейч, девчонка-то дело говорит.



Рейчел высунула голову из двери дамской комнаты и посмотрела вокруг. Никаких признаков Люси или девчонки в юбке. Отлично.

Только она с облегчением вздохнула, как увидела его. Он сидел за столиком возле бара с бутылкой пива в руке. Джейсон Стилвелл. Рейчел похолодела. О господи.

Она поискала глазами Гарретта, ненавидя себя. И то, что ждала от него помощи. Безрезультатно. Вот тебе и выводы Люси…

Ну что ж, пора подключать чары. Надо идти. Правда, ноги отказывались нести ее. Она попыталась мысленно подбодрить себя. Возмездие… возмездие…

На этот раз ноги подчинились ей, и она проложила себе путь через толпу к столику Джейсона. Он поднял глаза, когда она подошла, и оглядел ее. Медленно, с головы до ног, многозначительно задержавшись на уровне груди. Подонок. Рейчел почувствовала неожиданное желание закутаться во что-то.

Сделав глубокий вдох, она распрямила плечи. Он был не более чем жалкое ничтожество, этот человек, который процветал в жизни только благодаря своей внешности и семейному богатству. Она могла справиться с ним. Без проблем. Рейчел изобразила свою самую очаровательную улыбку.

— Вы один?

— Похоже, уже нет. — Он показал на стул рядом с собой. — Почему бы вам не пристроить свою маленькую корму сюда?

Пока все в порядке. Только бы преодолеть отвращение. Она села за его столик и улыбнулась еще лучезарнее.

Мимо проходила официантка, и Рейчел заказала пива. Джейсон отпил полбутылки и рыгнул. Он не сделал даже попытки вынуть свой бумажник. Очевидно, считал себя настолько неотразимым, что женщины должны были платить за удовольствие лицезреть его. Рейчел пожала плечами и оплатила счет. Все что угодно, лишь бы обольстить его.

— Что-то я вас здесь прежде не видел, — сказал он, хотя как бы он мог это сделать, если больше глазел на ее грудь, чем на лицо.

Рейчел пыталась не слишком глубоко дышать.

— Я только сегодня приехала.

Видимо, ответ был удачным, потому что Джейсон поднял глаза.

— Какое-то время побудете, я надеюсь?

— Несколько дней.

Официантка принесла им пиво, но, как только Рейчел потянулась за своей кружкой, Джейсон взял ее за руку. Она заставила себя шире улыбнуться вместо того, чтобы отдернуть руку. Если бы он только знал, как ей противен.

Джейсон глядел на нее вопросительно. Наверное, он что-то сказал. Рейчел наклонилась вперед и засмеялась в надежде, что он сделал попытку пошутить. Он не посмотрел на нее как на спятившую, так что, возможно, ее догадка была правильной.

Высвободив руку, Рейчел взяла свою кружку и подняла ее в молчаливом тосте. Они чокнулись, и она сделала глоток, жалея, что это не мексиканская водка, которая подействовала бы на нее как анестезия.

Ей был невыносим этот человек, грубый, эгоистичный и совершенно неинтересный. Но она почему-то позволила ему украсть у нее десять лет жизни. Как патетично. Рейчел отогнала от себя эту мысль. Она приехала сюда с определенной целью и осуществит ее.

Оркестр стих, и раздались бурные аплодисменты. Кто-то снова включил музыкальный автомат. Снова послышалась мелодия любимой песни «Безумие». Рейчел проглотила ком, подступивший к горлу.

— Что-то не так?

— Просто я очень люблю эту песню.

И человека, с которым я танцевала под нее.

— Так давайте потанцуем.

Рейчел закусила губу. Она и представить боялась, что его рука ляжет на ее талию.

— У меня идея получше, — проговорила она страстно, понизив голос. — Почему бы тебе не пригласить меня поужинать?

Она хотела добавить: «И тогда позже мы бы устроили свои собственные танцы», но не смогла заставить себя произнести эти слова. Нью-йоркская Рейчел явно теряла свое преимущество.

Джейсон повернулся и оглядел зал. По выражению его лица она поняла, что он отреагировал на ее попытку.

— Разумеется, детка. Куда-нибудь, где не так людно.

Он встал и, по-хозяйски обняв ее за талию, практически потащил к двери. Они вышли на парковку, и он повел ее к своей машине. Надо было срочно придумать что-то другое, поумнее.

Кто-то слегка задел ее, и чья-то рука легла ей на плечо. Она замерла, сразу поняв, кто это.

— Может, уберешь свои лапы от моей подруги? — произнес Гарретт.

Ей хотелось ударить его: он путал все ее планы. К несчастью, ей также хотелось обнять его, целовать, заниматься с ним любовью. А это значит, что ее тело получало довольно противоречивые сигналы.

— От твоей подруги? — Джейсон покраснел от злости. — Что-то я не заметил, чтобы она была с тобой.

Лицо Гарретта стало напряженным.

— Думаю, ты недостаточно хорошо смотрел. — С этими словами он оторвал Рейчел от Джейсона и привлек к себе. — Пойдем, дорогая.

Глава восьмая

— Садись, — сказал Гарретт, открывая пассажирскую дверцу. Рейчел нахмурилась, но возражать не стала. — И чем же это ты, по-твоему, занималась? — строго спросил он, как только сел в кабину.

— Я? — спросила она невинным голоском. — Просто разговаривала.

— Черта с два. — Он метнул на нее взгляд. — Я знаю точно, чем ты занималась.

Он вычислил это в тот же миг, как увидел ее флиртующей с Джейсоном, но при этом вид у нее был несчастный. Она явно считала этого человека последним подонком. По крайней мере, в этом их взгляды полностью совпадали.

Однако сейчас Гарретт с неудовольствием осознал, что ему невыносимо видеть, как она кокетничает с другим мужчиной. А оттого, что она считала этого мужчину подонком, ему не было легче.

Рейчел облизнула губы и стала открывать и закрывать крышку бардачка.

— Не понимаю, о чем ты.

Гарретт решил воздержаться от дискуссии. Он должен придумать, что делать дальше. Раздраженный, Гарретт включил зажигание. Он не стал объезжать кругом, просто выехал задом с парковки в опасной близости от Джейсона, который так и стоял у своего «понтиака».

— Машины могут ездить и вперед, к твоему сведению.

— Спасибо за совет, дорогая.

Покосившись, он увидел ее легкую улыбку. Словно она не знала, как держаться с ним. Черт возьми, он тоже не знал. Его влекло к ней даже тогда, когда она выводила его из себя, и это его пугало.

Они выехали на дорогу, и он погнал машину.

Хотя он и разгадал план Рейчел, он все еще не мог поверить в ее намерения. Да, он знал ее не слишком хорошо. Но достаточно, чтобы понимать: она никогда бы не приблизилась к Джейсону Стилвеллу без скрытого мотива.

Более того, Гарретт был уверен, что Рейчел только изображала из себя секс-символ. Она играла некую роль. Играла хорошо, но это был только фасад. Он почувствовал, как напряглось все его тело при одном только воспоминании о ее невинных карих глазах, о том, как она краснела в его объятиях. Это вовсе не вязалось с образом опытной женщины.

Рейчел заерзала, и он посмотрел на нее. Когда она поджала под себя ногу, он подумал, что она вновь овладела собой.

— Послушай, — сказала она. — Ты посадил меня в машину. Может, скажешь, зачем?

— Нам надо поговорить, — сказал он, продолжая ехать в сторону Далтона.

Ребенком он проводил там немало дней, чтобы удержать Карла от детских проказ. А вдруг это местечко до сих пор не утратило своего положительного влияния?!

Рейчел сидела, откинувшись, сложив руки на груди и кусая красивыми белыми зубами нижнюю губу. По ее виду нельзя было сказать, что она довольна, но, по крайней мере, не делала попыток с криками убежать от него. Правда, Гарретт гнал на приличной скорости. По-настоящему все выяснится, когда он остановит машину.

Гарретт без труда нашел знакомую дорогу и свернул на нее. Машина затряслась на ухабах. Освещенный лишь лунным светом дом выглядел волшебно, он не казался заброшенным. Тем не менее, он был явно пустым, и Гарретт вздохнул с облегчением. Этот ветхий дом был для него будто старый друг, и Гарретту хотелось, чтобы он был в порядке, но мысль о том, что дом может принадлежать кому-то еще, не слишком радовала его.

— Зачем мы сюда приехали? — Рейчел наклонилась вперед и, упершись руками в приборную доску, вглядывалась сквозь темноту в дом.

— Не волнуйся. Никто не выскочит с ружьем. Этот дом пустует уже много лет.

Повернувшись на сиденье, она широко улыбнулась ему.

— Я знаю. — Она потянула сломанную ручку дверцы, но безуспешно. — Давай вылезай.

Гарретт в замешательстве покорно вышел и помог ей сойти на землю.

— Это мой дом, — сказала она. — Не могу поверить, что ты привез меня сюда.

— Твой?

— Ну, не мой собственный, конечно. — Рейчел выразительно посмотрела на него. — У меня нет никакой собственности. Но мы с Декстером здесь играли.

Ее дом? Мысль о том, что это место значило для нее столько же, сколько для него, согрела Гарретта. Их так многое связывало друг с другом. Карл. Этот дом. Бум. Его сердце.

Бросив на него взгляд, Рейчел побежала к крыльцу. Поднявшись на него, она радостно улыбнулась, и Гарретта охватило чувство гордости. Черт возьми, ему было приятно видеть ее счастливой.

— Я возьму фонарь, — крикнул он и начал рыться за креслом.

Дверь легко поддалась, и они вошли в дом. Это был небольшой, но когда-то великолепный дом. Даже сейчас стены нисколько не покосились, а перила были красиво изогнуты.

— Этот дом словно дожидается кого-то, кому он по-настоящему нужен, — сказала Рейчел, и Гарретт согласно кивнул. Когда она повернулась к нему с глазами, сияющими в свете фонаря, он взял ее в кольцо своих рук. Она откинула голову назад и улыбнулась. — Спасибо, что привез меня сюда. — Вдруг она погрустнела и нахмурилась. Очаровательная морщинка появилась на ее переносице. — Зачем ты привез меня сюда?

Он взял ее за руку, подвел к лестнице и остановился позади нее.

— Я же сказал. Нам надо поговорить.

— О чем?

Он уловил настороженность в ее вопросе.

— Мне кажется, ты знаешь.

Интересно, поняла ли она по его голосу, как много она стала значить для него за такое короткое время?

Рейчел широко открыла глаза. Потом стала подниматься впереди него по лестнице.

— Даже не представляю себе.

Гарретт нахмурился. Он не собирался ни на чем настаивать. Он знал, что она легкоранима, напугана своими чувствами к нему и намеревается покарать Джейсона и Дерека. И Карла.

Ему было просто необходимо придумать что-то, что позволило бы им быть вместе. Что-то, что было бы привлекательным для нее. Что-то ясное и простое. Такое, как секс. Ладно, он придумает. Что-нибудь придумает.

— Тогда я выложу все, как есть, — сказал он. — Я хочу заняться с тобой любовью. Прямо сейчас. — Это была только половина правды, но что-то говорило ему, что Рейчел может принять это. Что она хотела этого. Другая половина посложнее: ему надо было, чтобы она открыла ему свое сердце и забыла о собственном плане. Рейчел держалась прямо. Воплощение твердой отчужденности. Но ее глаза говорили о другом, и он проявил настойчивость: — Я хочу закончить то, что мы начали. И ты тоже этого хочешь. — На какое-то мгновение ему показалось, что он сделал умный ход. Он не мог думать о будущем. Сейчас он хотел ее. И собирался сделать все мыслимое и немыслимое, чтобы добиться своего. Рейчел сделала шаг в сторону. В тот же миг он оказался на ее пути. — Ты знаешь, что хочешь этого.

Он провел пальцем по ее щеке, потом вниз, к плечу. Надеясь привести ее в такое же сумасшедшее состояние, в каком находился сам, он коснулся ее груди.

— Гарретт, прошу тебя. — Она закусила нижнюю губу и опустила взгляд на его руку. Ее дыхание стало частым и прерывистым. — Ты ведешь нечестную игру.

— А я вообще не пытаюсь играть, — прошептал он, взял ее за локоть и притянул к себе, стараясь не обращать внимания на электрический ток, сила которого увеличилась, когда их тела сблизились. — Я пытаюсь удержать тебя.

Она медленно подняла голову и встретилась с ним взглядом. По ее лицу было отчетливо видно, что в ней борются два желания — остаться с ним или продолжать вести абсурдную игру и уйти.

Он затаил дыхание.

— Мы провели чудесную ночь. Это правда. — Она облизнула губы, и он почувствовал, что сейчас последует «но». — Дело в том, что ты меня по-настоящему не знаешь.

Не тот ответ, которого он ждал.

— Это часть удовольствия, дорогая. — Он провел пальцем по ее губам. — Я собираюсь познакомиться с каждой твоей частичкой.

— А если я скажу, что не хочу этого?

— Неужели ты так скажешь?

Это был рискованный вопрос, и он затаил дыхание. Она закрыла глаза и слегка покачала головой.

Гарретт с облегчением вздохнул.

— Разве я не должен тебе танец?

Она неуверенно огляделась. Потом уткнулась ему в грудь. Решительный шаг в нужном направлении. Он мысленно добавил себе очко.

— Зря ты увел меня от Джейсона.

Ее дыхание ласкало его шею.

— Дорогая, тебе пора забыть обо всем. Прошло десять лет. Прощение — это млеко человеческой доброты и всякое такое.

— Какая чушь. — Она откинула голову назад. Ее взгляд был твердым и решительным. — Кроме того, у меня есть план. Цель. У меня все будет в порядке, и это на самом деле не твоя забота.

Может, у нее и была цель, но и у него тоже. И Гарретт не собирался отступать.

— Целеустремленная женщина, — сказал он, усмехнувшись. Она улыбнулась, а его сердце перевернулось в груди. — Может, я смогу чем-то помочь, — сказал он, ведя ее вверх по лестнице. — Ты мне позволишь?

— Не знаю, чем ты сможешь помочь.

— Тогда я тебе покажу. — Он провел рукой по ее волосам, наматывая шелковые пряди себе на пальцы. Потом сел на ступеньки и поставил ее перед собой. — Помнишь, как ты разрешила мне помочь тебе на дороге?

Он одной рукой погладил ее грудь через футболку. Его прикосновения были дразнящими и многообещающими.

— Гарретт. — В ее севшем голосе слышалось отчаяние. — Не…

— Ш-ш-ш, — прошептал он. Его дыхание касалось ее уха. — А в клинике? Разве ты не помнишь, как я помог тебе забыть о твоих проблемах?

Он поиграл кнопкой на ее джинсах, пока та не расстегнулась и он смог опустить замок молнии. Рейчел учащенно задышала и изогнулась.

Он обнял ее одной рукой за талию и притянул к себе. Ее тело трепетало. Господи, как он хотел эту женщину!

— Гарретт, — простонала она. — Прошу тебя…

Он провел кончиком языка по ее уху. Она задрожала, и он сильнее прижал ее.

— Позволь мне помочь тебе сейчас, Рейчел.

Она прерывисто вздохнула. Он почувствовал, как под его ладонью учащенно забился пульс на ее шее.

— Я… мне… мне нужен глоток свежего воздуха.

И, оттолкнув его, она сбежала вниз.

Гарретт вышел следом за ней на переднюю веранду старого дома. Пытаясь быть бесстрастным, взял ее руку и удивился, что она не вырвала ее. Он сделал глубокий вдох. Сейчас или никогда.

— Джейсон уже чертовски раззадорен, — сказал он. Ее глаза округлились, но Гарретт не остановился. — Ты видела, как он смотрел на тебя, когда мы уезжали. Так что ты на полпути к успеху.

Рейчел изумленно смотрела на него. Он действительно точно знал, к чему она стремится. Это невозможно. Но он знал. Каким-то образом догадался. Она решила все отрицать, но тут же передумала. Призвав все свое мужество, она посмотрела ему прямо в глаза.

— Ладно, ковбой, говори. — Она старалась, чтобы голос ее не дрожал. — Что у тебя на уме?

Уголок его рта дрогнул, и она поняла, что он сдерживает улыбку. Он приблизил свое лицо вплотную к ее лицу. От него пахло мужчиной, пряностями, пивом и желанием.

— Твоя идея заключается в том, чтобы заставить мужчин хотеть тебя, так? — спросил он сладким, как сироп, голосом.

Она снова решила, что лучше все отрицать, и снова отказалась от этой мысли. Нет, лучше брать быка за рога. Она подняла бровь и облизнула губы, с удовольствием наблюдая за его реакцией по глазам.

— А как насчет тебя? — Она понизила голос: — Ты хочешь меня? — Она собиралась только поддразнить его, но сразу пожалела о сказанном. По огню, который зажегся в его глазах, она поняла ответ. — Не отвечай, — сказала она, идя на попятный. — Просто сообщи мне свой собственный план.

У него на лице появилась улыбка кота, проглотившего канарейку.

Где-то поблизости ухнула сова, и олень вышел из-за деревьев. Очевидно, все птицы и животные в округе были, как и Рейчел, заинтригованы тем, что скажет Гарретт.

— Ты хочешь, чтобы он страстно желал тебя, ревновал, просто исходил слюной при каждом взгляде на тебя. Так? — Это звучало довольно жалко в изложении Гарретта, но он более или менее разгадал ее план. Она кивнула. — Тогда что может сильнее заставить его и Дерека Букера… — Рейчел ахнула. Она не представляла, что он так много понял, — сходить с ума от страсти, чем постоянная нежная близость с другим мужчиной?

Ее губы искривились.

— То есть с тобой.

— Ты правильно поняла, дорогая.

— И насколько нежная?

— Очень нежная, — сказал он, и у Рейчел все внутри перевернулось.

Она высвободила свою руку, боясь, что, если будет продолжать касаться Гарретта, не сможет остановиться.

Его план могсработать. Та девчушка в юбчонке предлагала почти то же самое. Ну, разве что она советовала Рейчел флиртовать с кем-то другим, дабы Гарретт распалился, забеспокоился и понял, как сильно ему нужна Рейчел, и они будут счастливо жить до конца своих дней.

Каким бы привлекательным ни казался этот сценарий, Рейчел была достаточно прагматична, чтобы помнить: счастливая жизнь с Гарреттом не входит в ее план. И к лучшему. В конце концов, она жила на другом конце континента и не верила ни в какие сказки. Надо достичь намеченной цели, наказать нескольких личных врагов, а потом вернуться в Нью-Йорк и зажить, наконец, по-настоящему. Гарретт оказался просто неожиданным подарком судьбы. Приятным сюрпризом. Как горячая помадка сверху мороженого. Кратковременное наслаждение.

— Ну и как?

Похоже было, что Гарретт действительно хочет ей помочь. И Рейчел должна была признать, что его план выглядел разумным, хотя и странным.

Это будет спектакль. Еще один поворот сюжета в том фарсе, который она уже затеяла. Гарретт будет лишь изображать ее бой-френда. Все будет ненастоящим. Они закончат то, что начали, но это будет всего лишь страсть и секс. Ей стало грустно, но она сказала себе, что благодаря этому ей будет легче держаться от него на расстоянии. Так будет безопаснее.

Гарретт терпеливо ждал ее решения.

Вдруг в ее памяти всплыло что-то сказанное им раньше.

— Джейсон и Дерек. А как же насчет Карла?

Желваки заиграли на его скулах.

— К Карлу это не относится. Он раскаивается, можешь мне поверить. Тебе придется забыть о нем.

— Ты что, с ума сошел? Он — Жертва номер один.

— Нет, этого не будет.

Нахмурившись, Рейчел покусывала нижнюю губу. Может ли она довольствоваться двумя жертвами вместо трех? Конечно. Никаких проблем.

К тому же Карл вел себя нормально в течение всего последнего класса вплоть до выпускного бала. Так что он, вероятно, заслужил право на смягчение приговора. Или, по крайней мере, особой милости, поскольку был братом Гарретта.

Рейчел мысленно закатила глаза. Не Карл был предметом спора, а Гарретт. Если она хотела Гарретта, она должна была отказаться от Карла.

— А если я скажу «нет»? — спросила она на всякий случай.

— Либо ты выберешь меня и забудешь о Карле, либо займешься Карлом, и тогда я уйду.

Не слишком большой выбор.

— Хорошо. Договорились. — Рейчел протянула руку, ожидая, что рукопожатие скрепит их договоренность.

Гарретт только взглянул на ее протянутую руку и нахмурил брови.

— Я еще не сделал одного маленького добавления. — Насторожившись, она убрала руку и наклонила голову в ожидании. — Я хочу тебя.

Она нахмурилась, смутившись.

— Ты так и говорил. Ты хотел, чтобы мы закончили начатое.

— Это не окончание. Это начало. Я хочу, чтобы ты была в моей постели. Все время.

О господи. Облизнув губы, Рейчел заставила себя продохнуть. Она боялась спросить, что он имеет в виду. Боялась, что неправильно поняла его.

— Я не собираюсь просто играть. Поэтому, когда мы будем ставить маленький спектакль для публики, я хочу, чтобы ты делала то, что я говорю. — Он внимательно посмотрел на нее, его голубые глаза видели ее насквозь. — И сейчас тоже. В моей постели и обнаженная.

Его слова проникли ей под кожу и пьянили как прекрасное вино. Его требование удивило и испугало ее. Но и манило. Быть в такой близости к нему, прикасаться снова и снова — и делать это, не чувствуя вины, потому что это была часть их договоренности.

Что ж, это было слишком хорошо, чтобы упустить такой шанс.

Почти хорошо.

Если вдуматься, здесь была и обратная сторона. Если они будут так близки, будут состоять в таких интимных отношениях, Гарретт, безусловно, поймет, что никакая она не Рейчел-обольстительница. Будет ли он продолжать хотеть ее, когда поймет, что самоуверенность — это лишь ее защитная броня, под которой она была все такой же нежной и уязвимой, как и десять лет назад?

Господи, да она была жалкой. На протяжении полутора тысяч миль она убеждала себя в том, что единственная причина ее возвращения — стремление доказать всем, что она изменилась. Действительно изменилась. Как же она собирается убедить в этом весь город, если не в состоянии убедить саму себя?

Гарретт с хитрой улыбкой наблюдал за ней. Потом взял ее за руки и прижал к себе, его губы приникли к ее губам.

Прикосновение его рук жгло ее кожу, жар разливался по всему телу. И тут он отстранился. Рейчел услышала какой-то слабый возглас и поняла, что этот возглас исходил от нее самой.

— Моя комната, моя постель. Немедленно. — Он выдержал паузу, улыбка разлилась по его лицу. — Ну, — наконец спросил он, — так мы договорились?

Глава девятая

— Извини, не получится. — Она улыбнулась. — Я не могу идти в твою комнату.

У него остановилось сердце. Такого не могло быть. Он открыл рот, чтобы сказать это, уговаривать ее, умолять, но она не дала ему такой возможности:

— Когда мы вернемся в мотель миссис Келли, пойдем в мою комнату. — Когда она взяла его за руку, в уголках ее глаз собрались морщинки от беззвучного смеха. — И я хочу, чтобы ты осмотрел Бума.

Гарретт вздохнул с явным облегчением. Ему следовало догадаться, что она беспокоится о своей собаке.

— Можешь поддразнивать сколько хочешь, — продолжая смотреть ей в глаза, сказал он, — до тех пор, пока не будешь рядом со мной.

Рейчел покраснела, но не отвела взгляда. Вместо этого она схватила его руку и, наклонив голову, поцеловала подушечки его пальцев, потом ладонь.

— Постоянно и нежно, помнишь? — пробормотала она. Гарретт закрыл глаза. Она отстранилась. — У меня есть несколько условий.

Рейчел старалась не смотреть ему в глаза, и Гарретт понадеялся, что она начинает сомневаться в мудрости своего плана изображать из себя секс-символ.

— Что за условия?

— Это касается моего плана, — сказала она. — Джейсон и Дерек. Я ничего не достигну, если они меня не увидят, правильно? — Он кивнул, не понимая, к чему она клонит. — Наверное, недостаточно рассчитывать только на то, что я могу встретить их случайно. — Она облизнула губы. — Так что… я хочу, чтобы ты водил меня повсюду, организовывал встречи, чтобы я могла… ну, ты понимаешь. — Она на секунду перехватила его взгляд, потом отвела глаза и прокашлялась. — Я хочу, чтобы они думали, будто у них есть шанс. Так что, если бы ты… то есть я бы хотела, чтобы ты…

Он вздохнул.

— Короче, ты хочешь, чтобы мы разыграли спектакль, как это сделала только что ты, когда схватила мою руку. А потом я должен буду ретироваться, чтобы дать им возможность действовать.

Закусив губу, она дернула плечом.

— Да.

— Отлично.

Что еще он мог сказать? Если он не согласится, ему не удастся ничего добиться от нее. Гарретт нахмурился. Поняла ли она, что он отказался от борьбы, рискуя совсем потерять ее? Едва ли.

— Но ты не одобряешь. — Это было заявление, не вопрос, и Гарретт не стал возражать. — Почему же тогда ты помогаешь мне?

— Я сказал. Я хочу тебя.

Она кивнула, по всей видимости удовлетворенная. А почему, собственно, ей не быть удовлетворенной? Это же была правда. Он жаждал ее с такой страстью, которой раньше никогда не испытывал. Что из того, что это была неполная правда? Полная правда только бы все запутала.

Он был намерен убедить Рейчел отказаться от ее нелепого плана и сделает это, едва придумает, как.



Он искоса смотрел на Рейчел, которая, похоже, настраивалась на роль зажигательной женщины. Она опустила солнцезащитный щиток и, воспользовавшись крошечным зеркальцем, начала прихорашиваться: подкрашивалась и расчесывала волосы. Она перехватила его взгляд и улыбнулась — сексапильно, греховно.

Он вздохнул. Где-то между домом и дорожным столбом с отметкой «278» он потерял настоящую Рейчел. Та Рейчел, о которой он мечтал, — дерзкая, милая и чертовски соблазнительная — наращивала коэффициент соблазнительности. Может, она и считала, что должна доказать что-то Джейсону и Дереку, но зачем ей было доказывать что-то ему?

Потому что она думает, будто именно этого ты хочешь, болван.

Он не устоял перед силой ее обольщения прошлой ночью. Естественно, она решила, что ему было нужно провести горячее время с необузданной женщиной.

Хуже того, поскольку он практически вынудил ее играть роль секс-символа, ей было невдомек, как сильно она сама хотела его. Невольно он дал ей прекрасную возможность спрятаться за глухой стеной. Глупей не придумаешь. Надо что-то срочно предпринимать — ведь не намеревается же он провести всю оставшуюся жизнь с Мата Хари.

Когда они подъехали к повороту на Мейн-стрит, его осенило. Галантность. Он поведет Рейчел куда-нибудь на ужин. Вино и розы или то, что принято в Бремере по такому случаю. Он принесет извинения за то, что выкручивал ей руки, пытаясь затащить в постель. Потом ненавязчиво даст ей понять, что в любой момент к ее приходу дверь его комнаты будет всегда широко открыта.

В конечном счете, она все равно придет к нему. А если нет? Тогда он будет клеймить себя до конца своих дней. Эта мысль едва не заставила его отказаться от идеи быть галантным. Но только едва.

— Что ты делаешь? — спросила она, когда он притормозил и резко повернул руль.

— Сделаем небольшой крюк.

Развернувшись, он кивнул в сторону неясно пробивающихся со стороны площади огней. Он ненадолго отвел взгляд от дороги и посмотрел на Рейчел, чтобы увидеть ее реакцию.

Рейчел сидела, нахмурившись, легкая морщинка снова пролегла на ее переносице.

— А я думала, ты собрался в… — она повернулась к нему. — Я думала, мы едем в мотель.

Гарретт только пожал плечами и свернул на Мейн-стрит, надеясь, что выглядит невозмутимым, хотя в душе со страшной силой ругал себя. Ее тон не оставлял сомнений в том, что она ожидала определенных действий с его стороны, когда они приедут в мотель миссис Келли. Но что еще важнее: она была, кажется, недовольна тем, что они не отправились туда прямо сейчас.

Гарретт повернул руль. Гравий выскочил из-под колес грузовика, когда он въехал на свободное место и резко затормозил.

Рейчел выглянула в окно.

— Здание суда?

Распахивая свою дверцу, он кивнул.

— Я хочу угостить тебя ужином. Думаю, что мы могли бы пройтись немного пешком. — Откровенно говоря, он не собирался подъезжать сюда, но ему было необходимо выйти из кабины. Близость Рейчел сводила его с ума. Он кивнул в сторону ее дверцы. — Подожди. Я выпущу тебя.

Он обогнул машину, подставив голову освежающему легкому ветерку. Мысль о том, что он сознательно и добровольно отказывается от ночи с Рейчел — такой теплой и податливой, когда она обнаженная лежала рядом с ним, — убедила его в том, что он полнейший идиот. Если бы кто-нибудь из его приятелей ушел от готовой заняться любовью женщины, ему бы вовек не отделаться от презрительных насмешек.

Так почему же он рискует своей репутацией горячего американского мужчины?

Потому что ты любишь ее.

Гарретт остановился как вкопанный. Любовь? Не может быть. Или может?

Продолжая обдумывать эту новость, которая только что обрушилась на него, он медленно подошел к ее дверце, взялся за ручку и рванул ее.

— Что все это значит? — спросила Рейчел, держась за его руку, чтобы спуститься из кабины.

— Что? — спросил Гарретт, прекрасно понимая, что она имеет в виду.

— Выражение твоего лица. Словно ты ведешь меня в неизвестность.

— Ничего, — ответил он, пытаясь придать своему лицу ласково-уклончивое выражение.

Да, он хотел ее, даже страстно желал. Она пленяла и возбуждала его. Но любить? Не может быть. Испытывать вожделение. Это возможно. Это вероятно. Определенно просто вожделение. Но почему-то ему не слишком в это верилось.

Гарретт с такой силой захлопнул дверцу, что задрожало стекло.

Рейчел подняла бровь, но ничего не сказала. Они молча перешли улицу. Эфрон Букер, отец Дерека, пытался втащить ящик с товарами через парадную дверь неосвещенного магазина.

— Здравствуйте, мистер Букер. Вам помочь?

Эфрон поднял глаза.

— Карл?

— Гарретт.

Старик прищурился.

— И, правда. Давно тебя не видел. Замещаешь вышедшего из строя отца?

— Что-то вроде этого.

— Молодец, что помогаешь, парень. Я не знал, что вы с отцом наладили отношения.

Рейчел метнула на Гарретта взгляд, потом повернулась к Эфрону.

— Они стараются, — сказала она сухо. — Гарретт из тех, у кого девиз «Простить и забыть».

Гарретт скорчил гримасу, не слишком расположенный продолжать разговор на эту тему, и взялся за ящик. Они с Эфроном внесли его в магазин и поставили на место. Через оконную витрину ему была видна Рейчел, которая стояла на тротуаре и лениво водила пальцем по рекламному щиту с надписью «Магазин Букера. Ежедневный специальный ассортимент». Через секунду она подняла глаза и встретилась с Гарреттом взглядом. Грустная улыбка тронула ее губы. Уж не подумала ли она о том, чтобы все простить и забыть? Скорее всего, нет, но следовало бы. Черт, да и ему, наверное, тоже следовало бы.

Он со вздохом оглядел магазин. Вдоль дальней стены тянулся длинный прилавок. На одном его конце стоял кнопочный кассовый аппарат, которому давно уже было место где-нибудь в музее. На другом конце прилавка гордо возвышалась металлическая полка с конфетами, которую Гарретт помнил еще с детства. Тут по-прежнему пахло ментолом и табаком, а надпись на стене возвещала, что наживка продается позади магазина. Единственной данью новому тысячелетию со стороны Эфрона и Бремера был аппарат для размена денег, втиснутый рядом с морозильной камерой для мороженого.

Эфрон направился к двери, и Гарретт последовал за ним, только теперь заметив несколько букетов цветов в вазах возле окна.

— И сколько стоит такой?

— Я продаю только свежие цветы, так что подойди и выбери что хочешь. Это остатки. Утром они отправятся в клинику.

— Спасибо.

Гарретт взял букетик фиалок. Розы для Рейчел показались ему какими-то банальными. А вот фиалки, пожалуй, то, что надо.

Он протянул ей фиалки, но она ничего не сказала. Потом наклонила голову и понюхала их. Когда она, наконец, подняла голову, он заметил в желтом свете уличных фонарей, что ее глаза улыбаются.

— Спасибо.

— Как зовут твою подругу? — спросил Эфрон.

Гарретт повернулся к нему.

— Рейчел Дин. Она приехала в город на школьную встречу.

— Рейчел Дин. Уж не малышка ли это Белинда Рейчел?

У нее вытянулось лицо.

— Да, сэр.

Эфрон приподнял костлявым пальцем голову Рейчел за подбородок. Она вздрогнула от его прикосновения, но не отстранилась.

— Надеюсь, это будет для вас приятная встреча, юная леди. — Она пробормотала что-то вроде благодарности. — Мне всегда нравилась ваша матушка. Жаль, что на ее долю выпало столько неприятностей. Надеюсь, ей удалось наладить свою жизнь? Куда она уехала?

— В Даллас, — коротко ответила Рейчел.

Эфрон кивнул.

— Рад слышать это. Ей необходимо было покинуть Бремер. Я ее понимаю. Я и сам оценил преимущества автоматов и компьютерного центра. Знаете, теперь я могу заказывать все свои товары через Интернет. Конечно, это только предлог, в основном я хожу в центр совсем за другим. — Он подмигнул Гарретту, и тот усмехнулся. — Да, Бремер становится вполне современным городом. Хотя и не таким, как Даллас. — Старик снова перевел взгляд на Рейчел. — Как я понимаю, вашей матушке нравится жизнь в большом городе?

Ее вежливая улыбка больше походила на гримасу.

— Она умерла некоторое время назад, — ответила Рейчел сдавленным голосом. — Несчастный случай.

Хотя голос ее был сдавленным, тон оставался спокойным. Но Гарретт почувствовал скрытую боль. Ему захотелось обнять ее. Он понятия не имел, были ли они с матерью близки духовно, но это, в сущности, не имело значения. Он не был особенно близок со своим отцом, но его потеря разорвала бы ему сердце.

После того, как Эфрон выразил свои соболезнования, они распрощались с ним. Когда они отошли на расстояние, где их никто не мог услышать, Рейчел повернулась к Гарретту. Ее глаза сверкали.

— Зачем ты назвал ему мое настоящее имя?

Ее голос дрожал.

Он сделал невинное лицо.

— А как же мне было тебя называть?

— Я хотела появиться тут анонимно. — Она сердито смотрела на него. — А теперь отец Дерека знает, что я в городе. Просто прекрасно.

Гарретт взял руку Рейчел, сплел ее пальцы со своими. Ни дать, ни взять — парочка бремерских старожилов гуляет по городской площади.

— А не лучше ли было бы оставить эту затею? Просто пойти на встречу, чтобы все увидели, как ты изменилась? Начать с чистого листа? Может, ты сильно удивишься, увидев, как изменились они.

Рейчел остановилась, вынудив остановиться и его. Когда он заглянул в ее глаза, он увидел решительность… и что-то еще. Вызов, может быть?

Расправив плечи, она поймала его в ловушку своего взгляда.

— А ты так поступил со своим отцом? Начал с чистого листа в надежде удивиться тому, как он изменился?

Если то, что говорили Дженни и Карл, было правдой, его отец уже удивил его. Но Гарретт не собирался докладывать об этом Рейчел.

— А мне следовало? — спросил он. — Простить и забыть? Разве ты не сказала Эфрону, что это мой новый девиз?

— Похоже, ты считаешь, что этот девиз должен быть и моим. Знаешь, что хорошо одному… — Она пожала плечами. — Но ведь речь о твоем отце.

— Ты и представить себе не можешь, что я пережил по его милости.

— По крайней мере, твой отец жив. Мой исчез.

— А если бы он вернулся, ты бы простила его? Все было бы так просто?

Поджав губы, она медленно кивнула. Гарретт едва не издал победоносный клич. Он поймал ее.

— Это не совсем совпадает с тем, что ты проповедуешь.

Снова ее губы вытянулись в ниточку.

— Это другое. Это не имеет отношения к семье.

Он открыл, было, рот, чтобы возразить, но Рейчел отвернулась и пошла вперед. На углу остановилась и посмотрела на него через плечо.

— Закрыли тему, ладно?

— Хорошо, — сказал он. — И в том, что касается твоей мамы?

— В смысле?

— Я только хотел сказать, что сожалею.

На самом деле он хотел сказать гораздо больше. Он хотел, чтобы она открылась ему, хотел разделить с ней ту боль, которую услышал в ее голосе.

На мгновенье Рейчел напряглась, и он испугался, что она собирается накинуться на него. Но сразу ее плечи поникли.

— Когда услышала эту новость, я не могла поверить, что ее больше нет. Не считая Пэрис, мама была единственным якорем в моей жизни.

— Ты рассказывала ей о Джейсоне и Дереке?

Рейчел покачала головой.

— Маме хватало проблем и без меня. Она целый день трудилась на своей работе, а по вечерам подрабатывала в кафе. И еще умудрялась, придя домой, готовить со мной уроки.

— Она работала в двух местах?

Рейчел пожала плечами.

— Мой отец прихватил с собой все, а мама хотела уехать из этого города. Она экономила каждый цент.

Легкая улыбка появилась на ее губах.

— Что-то вспомнила?

— О Декстере. — Она широко улыбнулась. — Хотя мы не могли позволить себе иметь собаку, мама разрешила мне. Думаю, она знала, как я этого хотела.

— Похоже, твоя мама была замечательной, — искренне сказал Гарретт.

Рейчел заморгала, и он увидел навернувшиеся на глаза слезы.

— Да. Ну а теперь действительно закроем эту тему. Ладно? — Он кивнул. Она пристально смотрела на него какое-то время, а потом улыбнулась. — Ну, так ты пригласишь меня на ужин или нет?



Не считая света над крыльцом, мотель миссис Келли был погружен в темноту, когда они вернулись обратно. Гарретт отпер дверь и вошел в дом следом за Рейчел. Никого. Рейчел с облегчением вздохнула. Она вовсе не собиралась обсуждать свою ночную жизнь с миссис Келли.

— После вас, — сказал он, осторожно касаясь ее спины.

Рейчел кивнула и пошла вперед, стараясь не показать Гарретту, что ее единственным желанием было войти в свою комнату и упасть в его объятия.

Он не стал больше говорить о прощении Джейсона и Дерека, и она была признательна ему за это. Он купил ей цветы, держал за руку, а потом они пили коктейль в кафе «Анабель». Один большой стакан, вишневый ликер, одна вишенка поверх взбитых сливок и две соломинки. Гарретт взял стакан, утопил вишенку в сливках, а потом стал дразнить Рейчел, поднося стакан к ее губам, пока ей не удалось дотронуться до лакомства языком. Это была непростая задача. В конце концов, большая часть взбитых сливок попала ей на нос, а не в рот. Потом они склонились над покрытым изморозью стаканом, держась за руки, и стали потягивать напиток через соломинки, пока не принесли еду.

Рейчел понятия не имела о том, что за идея у Гарретта, но она ей нравилась. Ей нравилось пить коктейль с ним из одного стакана. По правде говоря, ей нравилось общество Гарретта. Благодаря ему многое виделось по-другому, гораздо лучше. Отец Дерека показался милым. Кафе «Анабель» — теплым и приветливым. Весь город казался привлекательней. И впервые за долгое время она провела вечер, даже не думая притворяться или пускать в ход свои чары.

Рейчел остановилась у двери своей комнаты. Гарретт был так близко за ее спиной, что его дыхание шевелило ей волосы на затылке.

Когда она начала доставать из сумочки ключи, он схватил ее за руку. Она подняла глаза, ожидая увидеть пламя в его взгляде. Вместо этого она увидела раскаяние.

— Ты поразительна, Рейч.

Он протянул руку и погладил ее по щеке.

Внутри у нее все похолодело.

— Что случилось?

Ее голос звучал тихо, горестно.

— Я хочу войти и проверить, как дела у Бума, а потом лучше пойду в свою комнату.

У нее кровь застыла в жилах — она никогда не думала, что такое может случиться в реальности. Каким-то образом он разглядел в ней Белинду и теперь больше не хочет ее.

— Уже поздно, — сказал он. — Ты, наверное, хочешь спать.

— Спать? Я… я думала… — Слезы подступили к ее глазам. Он был ничуть не лучше Карла: завлек, чтобы бросить в последнюю минуту. Она прерывисто вздохнула. Как бы то ни было, она не позволит себе пролить больше ни единой слезинки из-за Маклина. Собрав всю свою волю, она отбросила волосы назад и изобразила уверенную улыбку. Зачем показывать ему, что ей больно. — Мне казалось, что мы заключили соглашение. Где бы и когда бы ты ни захотел… Но, думаю, это будет не здесь и не сейчас.

Сделав глубокий вдох, Рейчел начала играть свою роль обольстительницы, которую так давно репетировала, роль, которая, она не сомневалась, ему понравится. Ее палец скользнул вниз по его рубашке, замер на уровне пряжки ремня и зацепился за пояс брюк.

— Ты так думаешь? — спросил он напряженно.

— А что мне еще думать? Ты же уходишь. — Пытаясь довести его до исступления, она повела пальцем вдоль пояса его брюк. — Только не забудь о нашей договоренности. Завтра мы встречаемся с Джейсоном и Дереком.

Вечер встречи ведь не за горами. Ей нужно продвигать свой план.

В полумраке его голубые глаза потемнели и опасно сверкнули. Он порывисто схватил ее руку и прижал ее ладонь к пряжке своего ремня. Продолжая глядеть ей прямо в глаза, он опускал их сомкнутые руки вниз, все ниже и ниже… Она ахнула.

— Дорогая, — сказал он прерывающимся голосом прямо ей в ухо. — Что касается того, когда я захочу, так это прямо сейчас. — Волна чисто женского удовлетворения захлестнула ее. — Но тут есть один нюанс. — Ее удовлетворение сменилось смущением. — Я хочу тебя больше, чем когда-нибудь хотел какую бы то ни было другую женщину.

— Тогда почему…

— Мне надо, чтобы ты захотела меня. — Я хочу, сказала она и вдруг поняла, что не произнесла этого вслух. — Я помогу тебе с Джейсоном и Дереком, если ты действительно этого хочешь. Но не буду настаивать на том, чтобы ты спала со мной, независимо от того, как сильно я этого хочу.

Она изумленно раскрыла рот, а он взял ее ключ и, открыв дверь, пропустил ее в комнату. Бум заскулил, сонно приветствуя их, потом подошел, стуча когтями. Рейчел улыбнулась. В приливе охватившей ее нежности она наклонилась и почесала ему за ушами. Пес в ответ неистово завилял хвостом.

— Кажется, он счастлив видеть тебя, — сказал Гарретт, присев на корточки, чтобы осмотреть забинтованную лапу. Хоть кто-то, едва не фыркнула она. — Он выглядит нормально. Завтра до полудня я работаю в клинике, потом принесу чистые бинты и антибиотики, а на сегодняшнюю ночь ему всего достаточно. — Гарретт окинул взглядом комнату. — А собачий корм у тебя есть?

— Только твой. Я, наверное, твоя должница. — Она несмело кивнула в сторону комода. Выдвинув верхний ящик, он увидел пакет с кормом из клиники своего отца.

— Большинство людей держат здесь свои личные вещи.

Она делано улыбнулась.

— Я не такая, как большинство.

Сделав всего один широкий шаг, Гарретт оказался рядом с ней. Он провел ладонью от ее затылка вниз по шее, и она задрожала от этого прикосновения.

— Уж это точно, — сказал он, прежде чем уйти. В дверях он задержался. — Очередь за тобой, Рейчел. Я не хочу давить на тебя. Если буду тебе нужен, дай знать, и я прибегу. Тут же.

Он поцеловал мочку ее уха, отчего электрический заряд пронесся через ее тело. К тому времени, когда здравый смысл вернулся к ней, Гарретт уже шел по коридору.

Глава десятая

Он не хотел на нее давить? Что это еще за чушь собачья? Рейчел пристально смотрела в спину удаляющемуся Гарретту. Она хотела, чтобы на нее давили, даже была бы рада этому. Вот это неожиданный поворот событий.

Вздохнув, она закрыла дверь, прижалась к ней спиной. Бум, лежавший на коврике, наклонил голову и посмотрел на нее. Его уши шевелились.

— Он сведет меня с ума, — сказала она собаке. Взволнованный тем, что с ним разговаривают, Бум начал ритмично бить хвостом. Рейчел опустилась на корточки и похлопала по полу рядом с собой. Пес заморгал, потом приплелся и свернулся клубком у ее ног. — Нас двое, ты и я, малыш, — сказала она, почесывая ему за ухом. Точно так же случилось и после отъезда Пэрис, когда они остались вдвоем с Декстером. Рейчел бросила взгляд на телефон. Бум заскулил. — Я просто не знаю, стоит ли мне посоветоваться с опытным человеком.

Приходилось признать, что, когда наступал очередной кризис в ее жизни, она вынуждена была либо обращаться к своей собаке, либо звонить Пэрис. То есть ее звонок будет означать, что у нее кризис. Но ведь это совсем не так. Или так? Она фыркнула. Черт, это так. Почва уходила у нее из-под ног. Она больше не представляла, что делать. Десять лет Рейчел не была здесь. В Нью-Йорке она знала, как себя вести, что говорить, кем быть. Но в Бремере…

Телефон, как магнит, притягивал Рейчел, искушая ее. Рейчел закусила нижнюю губу, заставила себя встать и побрела в дальний конец комнаты, чтобы заглянуть в корзину. К несчастью, мороженое от «Бена и Джерри» совсем растаяло. Одно хорошо: миссис Келли не убирала комнату. Должно быть, поверила в ее сказку о разложенной по всему полу работе.

Ладно, звонить, так звонить. Рейчел ринулась к телефону и набрала номер Пэрис, пока не убедила себя повесить трубку.

— Алло?

— Во всем виноват Гарретт, — выпалила она.

— Привет, Рейчел… — услышала она мужской голос. Застонав, ткнулась головой в стену. — Сейчас позову Пэрис.

— Спасибо, Девин.

Не стоило ей так волноваться. Он и без того считал, что она не совсем в себе.

Она услышала, как Девин сказал: «Рейчел говорит, что виноват Гарретт», потом шорох — трубка перешла в другие руки.

— Выкладывай.

И она выложила. Все. Даже свой совершенно убогий, умный, мудрый, дурацкий план.

— Не могу поверить, что ты спала не с тем Маклином.

Рейчел закатила глаза.

— Эта новость уже устарела. Что мне делать теперь?

— Может, ты просто не любишь деликатных парней?

Голос Пэрис стал постепенно стихать по мере того, как она повторяла слова Рейчел о том, что Гарретт не хочет давить на нее.

— То, что он не хочет давить на тебя, говорит о его серьезных намерениях, — сказал Девин громким и ясным голосом.

— Девин! — воскликнула Пэрис. Послышались звуки борьбы: Пэрис отнимала трубку. — Господи, выходишь за них замуж, и они уже считают, что во всем разбираются, — добавила она, а Девин засмеялся в отдалении.

Рейчел вздохнула, прижала подушку к груди и сказала себе, что не завидует. Интересно, как Гарретт относится к сражению подушками.

— Рейч?

— Извини, я засмотрелась на свои подушки.

— Угу, — произнесла Пэрис, словно все поняла. — Значит, он не хочет давить на тебя. Здравомыслящий человек. Вести себя по-рыцарски — это же здорово.

— Я тоже так думаю.

— Тогда чего же ты хочешь? — резонно спросила Пэрис.

Не рыцарства. Я хочу, чтобы он бросил меня на кровать и занимался со мной любовью до тех пор, пока от моих криков не начнут лопаться стекла.

— Сама не знаю, — ответила Рейчел. — Я хочу его, ясно?

Так сильно, что тело ее горело. Ей надо было закончить то, что они начали, и потом продолжить.

— Тогда иди к нему.

— Я не понимаю. — Она вздохнула. — Почему он? Почему сейчас?

— Может, он и есть тот самый Единственный. Пришла твоя очередь.

Рейчел нахмурилась, подавляя свой внутренний голос, который уверял ее, что Пэрис права. Что Гарретт больше чем надежен. Что он особенный. Единственный. Тот самый.

Неправда. Парни, заинтересованные в серьезных отношениях, не отступают в сторону, чтобы объект их внимания мог пофлиртовать с другими парнями. По тому, что делал и говорил Гарретт, было совершенно ясно, что ему нужны временные отношения, а не прочные узы.

Но ведь тем лучше! Ведь именно этого она и хотела. В конце концов, главным оставался ее план. Поэтому необременительная сексуальная связь с Гарреттом — то, что нужно.

— Рейчел? Ты слушаешь?

Рейчел вздохнула. Решение было принято.

Пятьдесят восемь маленьких плиточек умещались по длине потолка комнаты Гарретта и тридцать две — по ширине. Он знал это, потому что пересчитал их пять раз, и каждый раз у него получалось то же самое количество.

Измученный, он крутил в пальцах незажженную сигарету. Прошло уже больше часа с тех пор, как он покинул комнату Рейчел, и теперь он осознал масштабы и чудовищность своей глупости. Он просчитался. Она не придет.

А это означало, что он должен выполнить свое обещание водить ее по городу, наблюдать за тем, как она флиртует с этими подонками, и при этом мечтать о том, чтобы оказаться с ней в постели, зная, что этого никогда не случится.

Может, ему сменить тактику, спуститься вниз и…

Бах! Этот звук эхом разнесся по комнате, и Гарретт сел в ожидании продолжения. Ничего. Черт. Он спустился с кровати и прижался ухом к полу. Следующие несколько секунд показались ему вечностью. Никакого стука. Наверняка ему просто почудилось. Бах, бах, бах! В его ухе зазвенело, когда пол под ним затрясся от ударов, и Гарретт вскочил на ноги еще до того, как звуки прекратились.

Он помчался вниз по лестнице, потом резко затормозил у ее двери. Дверь открылась, и перед ним была она — красивая и сияющая, мечтающая о нем.

— Стучи в потолок три раза, когда хочешь, чтобы я пришел.

— Боялась, что ты не поймешь, поэтому перестаралась.

Он окинул ее взглядом, и у него перехватило дыхание, когда он увидел, что на ней надето.

— А ты мне нравишься в этой больничной робе.

Она засмеялась.

— Я оставила ее у себя. — Рейчел распахнула дверь пошире и впустила его. — Надеюсь, ты не возражаешь.

— Не возражаю. — Он захлопнул дверь. — Сними ее.

Одна ее бровь поползла вверх.

— А ты требовательный, не так ли?

Он почувствовал, что она поддразнивает его, и немедленно ответил тем же:

— Может, мне вернуться к себе?

Пауза. Потом она ослабила тесьму на брюках. Противная зеленая материя сползла с ее бедер и легла лужицей у ног. Гарретт застонал, его тело запылало, взгляд был прикован к вырезу рубахи. Протянув руку, он погладил ее гладкую кожу, с удовольствием наблюдая за тем, как вздымалась и опускалась ее грудь.

— Зачем ты позвала меня?

— А ты как думаешь?

— Может, ты отважишься сказать правду? — спросил он низким голосом, дразня ее.

Она закусила нижнюю губу.

Он подошел ближе, провел пальцем вверх по ее бедру и крепко обнял за талию. Она выгнула спину, и он, приняв молчаливое приглашение, наклонился, чтобы поцеловать нежную кожу в вырезе рубахи.

— Правду, — пробормотал он. Ему хотелось подразнить, помучить ее, заставить желать его до отчаяния. Но ему хотелось также и услышать ее ответ. Он хотел знать, что она принадлежит ему. Черт, да он просто хотел ее. — Ты хочешь меня, — сказал он, понизив голос. — Скажи мне.

— Я хочу тебя. — Рейчел вздохнула, ее тело было таким горячим, что он чувствовал это сквозь свою одежду. — Поцелуй меня, — потребовала она и прижалась к нему губами. — Давай займемся любовью. Гарретт, пожалуйста.

— Пожалуйста, что? — прошептал он ей в ухо. — Скажи мне, что ты хочешь меня. Я хочу услышать это.

— Я хочу тебя. Я уже сказала.

Ее ответ согрел его, но этого было недостаточно. Ему нужно было, чтобы она настоящая страстно хотела его. Мата Хари могла подождать за дверью.

Поглаживая ее плечи и спину, Гарретт увлек Рейчел к постели. Он сбросил джинсы и только теперь понял, что прибежал в ее комнату босиком.

— Гарретт, кажется, нам опять нужна дежурная аптека.

— Не волнуйся, дорогая.

Может, он и прибежал босиком, но достаточно владел собой, чтобы положить жизненно необходимое в задний карман.

Она усмехнулась.

— Скажи мне, — потребовал он. — Скажи, чего ты хочешь.

— Хочу закончить то, что мы начали, — ответила она. — Прошу тебя, Гарретт. Сейчас.

— Скажи мне, кто ты. Скажи, с кем я.

— Сама не понимаю.

Но он ей не поверил.

— Я хочу быть с тобой, с Рейчел.

Она погладила его по спине.

— А ты и так со мной.

— С настоящей Рейчел, — добавил он. — Мне нужна настоящая женщина, та, которая была со мной в клинике. А не та, которая изображает обольстительницу. Не Мата Хари.

— Мата Хари, — повторила она, улыбнувшись его шутке.

— Ты, Рейчел.

— Ты получил меня.

Ее ответ разлился по нему, сладостный, и честный, и желанный. Она была настоящей, она принадлежала ему, и ничто другое не имело больше значения.



Он хотел ее. Рейчел пылала огнем. Он действительно хотел ее. Потрясающе. Невероятно. И мир никогда еще не казался таким распахнутым, полным света, полным надежд. Кто-то вскрикнул, и она поняла, что это была она сама.

Спустя некоторое время она открыла глаза.

— Привет, — улыбнулся ей Гарретт.

Прижав к себе, она крепко поцеловала его.

— И тебе привет. — Она провела пальцем по его спине и нахмурилась, поняв, что что-то не так. — Как ты всегда ухитряешься оставаться одетым?

Она потянула его за футболку.

Улыбка медленно разлилась по его лицу.

— Я очень спешил.

— Так, — сказала Рейчел, нахмурившись. — Я думаю, тебе придется все повторить, чтобы сделать все как надо. — Сунув руку под футболку, она погладила его спину. Он застонал. — Поцелуй меня.

— Только и всего?

Его глаза потемнели от страсти.

Гораздо больше. Рейчел покачала головой.

— Угадай, чего я хочу сейчас, и заработаешь ученую степень, — сказала она мечтательно.

Он все понял и моментально отреагировал.

— Рейчел, — прошептал он, едва дыша. Сквозь полуоткрытые веки он поймал ее взгляд и улыбнулся. — Мне кажется, я заслужил высокую ученую степень, — сказал он.

Она не могла оспорить это.

Гарретт задремал, и она расслабилась в его объятиях, почувствовав себя надежно, почувствовав, что о ней заботятся. Она прижалась крепче, чтобы продлить этот миг, забыть обо всех проблемах и страхах. Он сказал, что хочет ее, по-настоящему хочет ее. Мысль о том, что кто-то хочет настоящую Рейчел, — это было все, чего она всегда ждала.

Вот только…

Реальность снова вернулась к ней, готовая положить конец ее глупым иллюзиям. Натянув простыню до подбородка, она вызвала в памяти слова Гарретта. Он сказал, что ему нужна та Рейчел, которая была с ним в клинике. Но это не была она: она изображала обольстительницу. Так как же ей показать ему настоящую Рейчел? Особенно, когда она больше сама не знала, какая она.

Но она собиралась это выяснить. Она вернулась в Бремер, чтобы найти себя, и не собиралась отказываться от своего плана. Рейчел пристально вглядывалась в человека, дремавшего рядом. Потом свернулась калачиком под простыней, греясь о его теплое тело. Сейчас ей было надежно в его объятиях. Завтра они найдут Джейсона или Дерека.



Утреннее солнце вливалось сквозь высокие застекленные двери, и Гарретт взглянул на спящую рядом с ним женщину. Он напоминал себе режиссера, у которого фильм вышел из-под контроля. Он открыл ей объятия с желанием показать, как сильно она ему нравится, и в надежде, что тогда она откажется от своего безрассудного плана. Но он не подумал о последней части фильма, о его конце, когда он отправится в Калифорнию, а Рейчел вернется в свой Нью-Йорк, увозя с собой вновь обретенное самоуважение и несколько сладких воспоминаний.

Он нахмурился. Такой конец едва ли его устраивал.

Повернувшись на бок, он прижался к ней. Его сердце едва не разорвалось, когда она в ответ прижалась к нему. Он поцеловал ее в плечо, задавшись вопросом, когда же его подсознание решило, что Рейчел стоила того, чтобы за нее бороться.

Как бы там ни было, но Рейчел создавала проблемы. Проблемы эти были и приятными, и неприятными. Проблемы, связанные с задуманной ею операцией, были неприятными. Проблемы, связанные с самой Рейчел, — приятными. И все они стали его проблемами. Теперь оставалось убедить в этом и ее.

Он поцеловал мочку ее уха, и она повернулась.

Бум заскулил и спрыгнул с кровати, где лежал, свернувшись, в ногах после того, как Рейчел выпустила его из ванной комнаты. Хороший пес.

Рейчел обняла Гарретта, и он снова возбудился. Он забылся в ее объятиях, счастливый и уверенный в том, что эта женщина создана для него.

— И все же нам придется когда-нибудь встать с постели; — сказал он позже.

Его ноги оказались в изголовье, простыни валялись на полу. Рейчел лежала, уютно прижавшись к нему, а он лениво поглаживал ее тело.

— Даже и не думай об этом, — заявила она, но как-то неуверенно. Он легонько отодвинул ее, чтобы встать с кровати. — Это нечестно, — запротестовала она, схватила свою подушку и запустила ему в голову. Он увернулся, потом навалился на нее и принялся ее щекотать. — Хватит! Прекрати! Я боюсь щекотки.

— Ах, так? Надо было подумать об этом, прежде чем драться со мной.

— На помощь, на помощь, — пропищала она между приступами смеха, и помощь незамедлительно пришла: Бум, поставив лапы на кровать, залился лаем. — Миссис Келли услышит…

— Эй, Бум, — Гарретт опустил руку, чтобы успокоить собаку, — уймись, ладно?

— Наверное, его пора выгуливать.

— Тогда нам и в самом деле придется вставать, — сказал он, взглянув на часы. — Уже утро.

— Тебе надо в клинику?

— Да. И поесть, — сказал он. — Нам надо подкрепить силы.

Кивнув, она села и обернулась простыней.

— Обязательно. Не хочу, чтобы ты из-за меня чувствовал слабость в коленках. — Ее губы дрогнули. — Или в каком-нибудь другом месте.

— Такое исключено. — Он оглядел ее тело, прикрытое всего лишь тоненькой простынкой. — Совершенно исключено.

— Прекрасно. — Она села. — Так что там у нас сегодня в плане?

— После клиники я думаю заехать за тобой, мы пообедаем, а потом покатаемся по Бремеру и вокруг. Я несколько лет здесь не был. И ты тоже. А вечером, поскольку мы уже танцевали, я думаю, можно пойти в кино. — Он улыбнулся, представив, как они будут грызть попкорн, и смотреть какой-нибудь старый фильм Хичкока.

— Насыщенный план.

— Ты его одобряешь?

— О да, — сказала Рейчел, и ее тон не оставил сомнений в том, что она считает этот план непригодным. — Во всем, кроме того, что ты заедешь за мной. Я собираюсь ехать с тобой вместе.

— Четыре часа в клинике? Да ты умрешь от скуки.

— А я буду помогать. Могу изобразить секретаршу, — сказала она и подмигнула. — У меня множество талантов. Я буду тебе полезна.

Ладно, он не станет ее отговаривать. Несколько дней он будет поить и кормить ее, возить по техасским просторам. Это означает, что до самой школьной встречи она будет с ним, вместо того чтобы бегать за Джейсоном или Дереком.

Рейчел соскользнула с постели, закуталась в простыню, как в тогу, и направилась в ванную комнату. Она выглядела так очаровательно, что он едва не забыл о том, что им надо уходить.

В дверях она остановилась и оглянулась через плечо.

— Не забудь о своем обещании, — сказала она, и Гарретт понял, что слишком рано радовался. — Среди дня ты должен отвезти меня в город. Нам надо встретиться с Джейсоном и Дереком.

Гарретт вздохнул и взъерошил волосы. Черт.

Глава одиннадцатая

Рейчел изобразила самую свою вежливую улыбку и постаралась подавить волнение.

Стоя напротив конторки, Скотт Картер старался удержать огромную вертлявую гончую по имени Снуперс.

— Никак не могу поверить, что это ты, — сказал он. — Выглядишь потрясающе.

Сдавшись, он переключил все свое внимание на Снуперса, пытаясь убедить собаку, что визит к ветеринару — не самая ужасная в мире вещь.

Рейчел мысленно страдальчески вздохнула. Она все еще не могла поверить, что он ее узнал. Она сражалась с древним компьютером клиники, когда он вошел, взглянул на нее раз-другой и заулыбался. Ну, разве это не обидно? Она так сильно изменилась, а ему потребовалась всего секунда, чтобы узнать Белинду Дин. А ведь, если бы она не увидела его фамилию в списке записавшихся на прием, она бы его ни за что не узнала.

Не в первый раз Рейчел почувствовала себя неуверенно. Может, ей лучше плюнуть на свой план и возвратиться в Нью-Йорк?

Она отогнала эту мысль. То, что Скотт узнал ее, было просто случайностью. Джейсон же видел ее вчера вечером и ни о чем не догадался.

Скотт оставил попытку справиться с непоседливым псом и отпустил его, потом запоздало протянул руку и подождал, пока Рейчел пожмет ее.

— Белинда Дин. Надо же. А мы даже не знали, на какой планете ты скрылась.

— На Манхэттене, — сказала она.

После нескольких энергичных рукопожатий он отпустил ее руку и облокотился на конторку, пока Снуперс обнюхивал линолеум на полу приемной.

— Значит, ты приехала на вечер встречи? — Стоя за конторкой, Рейчел кивнула, подумав, что это близко к правде. — Я рад. Многие тут удивлялись, куда ты подевалась.

— Многие?

— Кто-то слышал, что ты поступила в юридический, — добавил он. — Меня это не удивило, поскольку ты вечно утыкала свой нос в книги. — Она рассеянно кивнула, все еще ошеломленная тем, что многие думали о ней. Ее глаза повлажнели, и она заморгала. — Я рад, — продолжал он. — Джейсон просто гнусно повел себя на выпускном вечере.

— Да, ты прав.

Дверь смотровой комнатыраспахнулась, в проеме показалась голова мачехи Гарретта.

— Скотт, ты и Снуперс можете пройти сюда. Гарретт выйдет из операционной, как только все закончит.

— Скотт, — окликнула его Рейчел, и он остановился перед дверью. — Спасибо, — сказала она дрожащим голосом.

Она ни за что не позволит себе расплакаться.

— Увидимся на вечере. Обещай мне один танец, ладно? — сказал Скотт и поманил Снуперса в комнату.

Рейчел следила за тем, как он уходит. Ее нижняя губа дрожала.

Дженни взглянула на Рейчел и улыбнулась.

— Все в порядке?

— Конечно, — солгала та, подавляя желание рассказать все, поведать весь свой план этой милой, располагающей к себе женщине. Но поскольку Дженни наверняка интересовалась, справляется ли Рейчел с обязанностями секретарши, а не состоянием ее душевного здоровья, выворачиваться наизнанку, разумеется, не стоило. — Все нормально, — Рейчел улыбнулась, потом сосредоточилась на компьютере.

Она ни за что не позволит себе расплакаться. Ни за что.

Слеза скатилась по ее щеке, и Рейчел, всхлипнув, смахнула ее.



Бархатная зелень Техаса проплывала за окном, когда Гарретт вел свой грузовик по шоссе. Рядом с ним сидела Рейчел, заваленная пакетами и коробками.

Он обещал ей найти Дерека сегодня позже, после работы, и она оделась для предстоящей встречи: завлекательные босоножки, открывающие накрашенные ногти; шелковые прогулочные шорты, обтягивающие ее при каждом движении, и летняя кофточка, подчеркивающая ее формы. Она выглядела классно, и сексуально, и красиво. Когда она пустит в ход свои чары, Дерек пропадет.

Сам-то Гарретт уже пропал. И мысль о том, что какой-то другой мужчина увидит ее такой, терзала его.

Рейчел перехватила его взгляд и улыбнулась.

— Что?

— Разве я не могу посмотреть на женщину, с которой сижу рядом?

Она покраснела, оставив этот вопрос без внимания.

— Спасибо за прогулку, — сказала она в ответ. — Я получила кучу удовольствия. Сто лет не была во Фридерикбурге.

Гарретт сдержал улыбку, счастливый оттого, что ехал по этому шоссе с настоящей Рейчел — той, которая краснела и смеялась. Возможно, скоро она станет изображать обольстительницу, но пока всецело принадлежит ему.

Рейчел покопалась в пакете и извлекла из него деревянного тролля ручной работы.

— Ну, разве это не самое безобразное существо, которое ты когда-нибудь видел?

Гарретт усмехнулся и согласился. Тролль был отвратительным. А старый немец, который продал его Рейчел, был очаровательным. Он рассказывал им истории о своих первых днях в Техасе и ел вместе с ними калачи с кофе.

— Чему ты улыбаешься?

— Я? — Гарретт протянул руку, и она, отложив в сторону пакет, придвинулась к нему. — Мне кажется, этот старик напомнил мне о том, как я скучаю по безмятежной жизни. В Лос-Анджелесе все куда-то спешат.

— Угу. — Она кивнула, положив голову ему на плечо и закрыв глаза. — В Нью-Йорке тоже, — добавила она сонно.

Гарретта охватила меланхолия, когда он вспомнил, что она не останется в Бремере. Он нахмурился.

И он не останется. То, что он пару дней наслаждался здешним стилем жизни, не означало, что он готов собрать свои вещи и вернуться сюда насовсем. К тому же он только что наладил поставку питания для экзотических животных, которых держали разные знаменитости. Но все это было как-то несерьезно. До того, как он помог родиться жеребенку, он долгие годы не испытывал настоящего удовлетворения от своей работы. Как и чувства единения с местными жителями, которое бывает только в маленьких городках. Вот, например, сегодня утром. Учитель, который преподавал у него в четвертом классе, принес ему печенье. Домашнее сахарное печенье, обсыпанное разноцветной крошкой. Ни за какие деньги такого не купишь.

Он все больше и больше склонялся к мысли о том, чтобы остаться здесь и работать в клинике, как того, похоже, хотели Дженни и Карл. Но остаться — значит сесть с отцом и поговорить, поговорить по-настоящему, чего они не делали почти восемнадцать лет. Если он скажет отцу, что хочет остаться, а старик ответит отказом, такого Гарретт уже не переживет…

Недовольный собой, он ударил ладонью по рулю и тут же посмотрел, не разбудил ли Рейчел. Ее веки были по-прежнему сомкнуты, губы слегка приоткрыты. В руке она сжимала тролля. Нельзя сказать, что она была похожа на роковую женщину.

Он улыбнулся. Ее план был безумным, но это как раз соответствовало тем качествам, которые он полюбил в ней, — она не страшилась неизвестности и старалась добиваться своего.

Полюбил. Нахмурившись, Гарретт нажал на тормоз, автоматически снижая скорость, когда реальность ослепила его. Вот опять — любовь, и на этот раз он даже не пытался отрицать это. Он не понял, когда это случилось, но каким-то образом совершенно точно знал, что Рейчел, со всеми ее перевоплощениями, была единственной женщиной, созданной для него.

Понимая, что ее план абсурден, он в то же время считал своим долгом помочь ей осуществить его: она затем и приехала сюда, чтобы встретиться со своими мучителями.

Что ж, если Рейчел могла сделать это, значит, и он сможет. Ведь, хотя Гарретт годами пытался убедить себя, что ему безразлично отношение отца, на самом деле он хотел — нет, ему это было необходимо — знать, что отец мечтает о его возвращении.

Гарретт расслабился, когда они пересекли городскую черту Остина: он, наконец, принял, как ему казалось, верное решение. И уже одно это принесло ему облегчение. Можно себе представить, что он почувствует, если Дженни и Карл окажутся правы. Он отогнал от себя эту мысль. Зачем тешить себя надеждами?! В данный момент, до разговора с отцом, у него оставалась одна проблема, одно желание. Рейчел.

Словно прочитав его мысли, Рейчел шевельнулась и взглянула на него.

— Мы будем сейчас искать Дерека?

Гарретт взглянул на часы. Дерек не появится в парке еще, по крайней мере, часа два.

— Очень скоро, — сказал он.

Гарретту пришлось поговорить о Дереке с несколькими горожанами. И все они были единодушны в своем мнении о нем. Элмер с бензозаправки заявил, что из никудышных семян вырастают здоровые, крепкие деревья. А, делая Снуперсу укол кортизона, Гарретт узнал о том, что в рамках акции по воспитанию трудных подростков Дерек устраивает каждую неделю пикники в парке Остина. Благодаря Скотту Картеру план Гарретта продвинулся по-настоящему.

Джейсон, скорее всего, так и остался пропащим человеком, но Дерек мог бы служить примером нравственного перерождения. Так что, с точки зрения Гарретта, Рейчел могла успокоиться, увидев, в кого превратилось это бывшее ничтожество. И насколько он мог судить, слово «бывшее» было здесь ключевым.

Гарретт уже мог сказать, что она стала теплее относиться к Бремеру, увидев его в новом свете. Ему надо только помочь ей сделать последний шаг. Помочь увидеть, что люди, которых она знала со времен школы, изменились, во всяком случае, в большинстве своем. Тогда, может быть, она поймет, что и сама изменилась.

Рейчел зевнула.

— Ну, так куда мы едем сейчас?

— Это сюрприз.



Рейчел потянулась, сонная и довольная. Два часа они с Гарреттом провели в отеле. Но сейчас они были в Остине. Как и обещал, Гарретт помогал ей привести ее план в действие. А это означало, что пора было обрушивать свои чары на Дерека.

— Мы едем в парк? — удивилась она, когда Гарретт свернул к Зилкер-парку.

— Мы едем прямо туда, — кивнул он в сторону зоны отдыха, заполненной шумными подростками.

Конечно, парк был прекрасен. Но она не понимала, какое отношение он имеет к Дереку… Рейчел взглянула на Гарретта. А вдруг он и не собирается выполнять свое обещание? Не исключено, что это еще один романтический перерыв. Она улыбнулась.

— Дерек должен появиться там, — сказал Гарретт, и она вдруг почувствовала разочарование.

Гарретт поставил машину на парковку, и они, взявшись за руки, пошли по дорожке вдоль огороженного пруда. Административное здание скрывало их от тех, кто находился в зоне отдыха. Когда они вышли на открытое место, Гарретт остановился, обнял ее и притянул к себе.

— Пора устраивать шоу, — сказал он с искренним видом. — Правильно?

Кивнув, Рейчел заставила себя не думать о том, что он толкает ее к Дереку, хотя знает, что она планирует флиртовать с ним напропалую. Он и должен был выглядеть искренним, чтобы помогать ей.

Голоса и смех становились все громче по мере того, как они приближались к зоне отдыха.

— Ты видишь его? — спросил Гарретт.

Она покачала головой, потом услышала чье-то замечание:

— Тони, сколько раз тебе говорить, чтобы ты не дразнил малышей?

Знакомый голос. Дерек.

Рейчел втянула воздух, вдруг осознав, что не хочет флиртовать, не хочет никому ничего доказывать. Она хочет одного: вернуться домой и лежать, укрывшись одеялом, пока в голове все не уляжется. Только вот где ее дом?

— Дерек Букер? — воскликнул Гарретт. — Вот уж не ожидал встретить тебя здесь.

Рейчел еле сдержалась, чтобы не рассмеяться. Ну и артист.

Дерек оторвал взгляд от карусели, которую толкал, и, прищурившись, посмотрел в их сторону. Гарретт крепко обнимал Рейчел за плечи.

Дерек сначала замер, потом узнал Гарретта, и неподдельная улыбка разлилась по его приветливому лицу.

— Гарретт Маклин? Как ты, черт побери? Не видел тебя целую вечность. Что ты делаешь в Остине?

Гарретт снял руку с плеча Рейчел ровно на то время, чтобы обменяться рукопожатием с Дереком.

— Приехал в Бремер. Захотелось почувствовать себя туристом. — Он кивнул на Рейчел. — Это моя подруга Рейчел. Рейчел, а это Дерек Букер.

Она пожала Дереку руку, стараясь не огорчаться по поводу того, что Гарретт назвал ее подругой. А как еще он должен был ее отрекомендовать? Любовница? Приятельница? Неврастеничка?

Внешне Дерек не особенно изменился. Он был такой же крупный, и футболка с надписью «Скажи наркотикам нет» была ему чуть тесновата. Однако, хотя в ее воспоминаниях он был весьма заносчивым, сейчас казался вполне дружелюбным.

— Рейчел, — сказал он. — Ваше имя мне незнакомо, а вот что-то в лице… Мы не встречались?

От ответа ее освободило то, что двое мальчишек затеяли драку рядом с ними. Дерек разнял их, выяснил причину, и все спокойно уладил. Отправив мальчишек развлекаться дальше, он виновато улыбнулся Рейчел и Гарретту.

— Иногда они доставляют много хлопот, но видели бы вы их пару месяцев назад, когда мы только начали осуществление этой программы.

— Программы? — не поняла Рейчел.

— Это программа, поддержанная правительством штата, — пояснил он с довольным видом. — Мы собираем проблемных детей и пытаемся организовать помощь им со стороны взрослых. Идея заключается в том, чтобы исправить детей до того момента, пока они не начнут учиться в средней школе.

Не ирония ли это судьбы, что такой парень, как Дерек, занимается таким делом?!

— И каким же образом вас вовлекли в это?

— Это была моя собственная идея.

— Даже так! И чем это вызвано?

Гарретт спас ее от того, чтобы она не выглядела полнейшей идиоткой, притянув к себе. Благодарная за то, что он понял, как сильно ее потрясло заявление Дерека, она прильнула к нему.

— Этим детям важно иметь опору, чтобы противостоять дурному влиянию. — Дерек грустно улыбнулся. — Гарретт может рассказать вам, что я сам был сущим дьяволом в школе. Доставил много неприятностей, о чем сожалею, большому количеству людей. Поэтому я по личному опыту знаю, насколько важна такая программа, как эта.

— Вы правы, — сказала Рейчел, не зная, что еще сказать.

Обнимая ее, Гарретт скользил пальцами вверх-вниз по ее руке, что возбуждало ее, хотя она знала, что он просто следует разработанному ими сценарию — постоянно и нежно. Да только флиртовать сейчас с Дереком казалось нелепым. Снова ее план рушился. Уж не отказаться ли от своей затеи?!

Что бы она ни решила, сейчас ей было необходимо убраться отсюда.

— Приятно было познакомиться с вами, Дерек. — Она взглянула на Гарретта. — Не пора ли нам вернуться в Бремер?

Она прочла недоумение, а потом что-то похожее на торжество в его глазах.

— Разве ты не хотела побыть немного в Остине?

— Нет. — Она посмотрела на Дерека, потом перевела взгляд на Гарретта. — Мне нечего здесь делать.

— Ну, тогда едем домой, — улыбнулся ей Гарретт.

Глава двенадцатая

«Анабель» было излюбленным кафе в Бремере еще задолго до рождения Рейчел, и, судя по шуму, который встретил их, когда они открыли дверь, она поняла, что дела здесь будут еще долго идти неплохо.

Они с Гарреттом сели там же, где и прошлым вечером. Но тогда, прямо перед закрытием, здесь было пустынно. Сегодня — битком набито. Обедали целыми семьями. Подошла официантка, в которой Рейчел с удивлением узнала Люси.

— Ой, уж не Рейчел ли это? Как ты, дорогая?

— Замечательно, — искренне сказала Рейчел. Она кивнула в сторону Гарретта, и они с Люси обменялись понимающими улыбками. — Это Гарретт.

— Уж вижу, — сказала Люси, разглядывая его. — Что будете заказывать, ребятки?

Гарретт взял Рейчел за руку.

— Салат с курицей и диетическую кока-колу для дамы, — сказал он, сделав паузу, чтобы дать Рейчел возможность заказать что-то другое. Но она только одобрительно подняла бровь и отпила глоток воды. — А еще двойной чизбургер, большую порцию жареной картошки и шоколадный коктейль для меня.

Люси самодовольно уперла руку в бок.

— Вам надо брать пример с вашей дамы. А то от вашего прекрасного вида ничего не останется, и она не захочет больше с вами знаться.

Рейчел фыркнула, потом разразилась хохотом, а Гарретт попытался сделать оскорбленную физиономию.

— Это так, Рейч?

Они встретились взглядами, уголок его рта дрогнул, и она так и не поняла, о чем он спрашивает.

Да, у него был прекрасный вид. И конечно, этот вид мог измениться. Но даже в таком случае она никогда не оставит его.

Эта мысль вызвала у нее беспокойство, потому что такого быть не могло. Всего через пару дней она возвратится в Нью-Йорк, а он — в Калифорнию. Она приехала в Бремер в надежде обрести себя, а вместо этого нашла Гарретта. Замечательного Гарретта. Она должна была бы быть возбужденной, веселой, а вместо этого не могла избавиться от охватившей ее меланхолии.

Люси положила на столик приборы и поставила кетчуп.

— Сейчас принесу вам напитки, — сказала она и забрала у них меню.

— Я приходил сюда каждый день после школы, — сказал Гарретт, когда Люси ушла. — Сидел и делал уроки, а потом шел в клинику.

— А я не бывала здесь, — призналась Рейчел. — Это здесь вечерами работала моя мама.

Она передернула плечами, чтобы отогнать воспоминания. Все те годы ей было очень одиноко, и она чувствовала себя виноватой из-за этого. Ведь мама из кожи вон лезла, чтобы обеспечить им сносную жизнь. А Рейчел хотелось как можно больше времени проводить со своей матерью.

Она выпрямилась, решив не позволять себе погружаться в воспоминания.

Люси вернулась с их напитками и кивнула в сторону дальнего конца зала, за спину Рейчел.

— Похоже, что вы двое привлекли к себе внимание.

Гарретт нахмурился, а Рейчел обернулась, чтобы посмотреть, куда смотрит Гарретт. Джейсон. О черт. Когда она увидела по округлившимся глазам Джейсона, что он узнал ее, она снова повернулась к Гарретту.

— Джейсон, — сказала она глупо.

Вот и следующая ее жертва на блюдечке с голубой каемочкой. Она увидела, как Гарретт стиснул зубы и напрягся, и поняла, что ей совсем не хочется флиртовать с Джейсоном, во всяком случае, сегодня. А может, и никогда не захочется.

Гарретт пересел поближе к ней и взъерошил ей волосы. Искры пробежали через все ее тело, когда он прижался губами к ее губам. Его поцелуй был горячим и крепким. Рейчел чувствовала себя защищенной в его объятиях. Это было именно то, что надо. Гарретт был именно тем, кто ей нужен. Она глубоко вздохнула и прижалась к нему, такому теплому, такому надежному. Надо сказать Гарретту, пусть знает, что ей нужен только он — и не только в постели, — и посмотреть, куда приведет эта тропинка. Рейчел уже открыла рот, но он заговорил первый.

— Постоянно и нежно, — сказал он, и реальность обрушилась на нее. Игра. Какая же она дурочка, он просто играл свою роль. А она-то… — Кажется, пора прикидываться, — прошептал он, и она съежилась.

Идиотка. Она проклинала себя за то, что приняла его предложение изображать ее возлюбленного. Она запуталась теперь в том, что было настоящим, а что игрой. Размечталась о будущей счастливой жизни с Гарреттом, а никакого будущего не было, одни воздушные замки. К тому же Гарретт ни разу даже не намекнул об их общем будущем…

Ей надо было уйти. Запереться в своей комнате и свернуться калачиком рядом с Бумом. Оставаться с Гарреттом значило разрывать свое сердце.

— Я должна выйти, — сказала она, и на короткий прекрасный миг его лицо напряглось, и она подумала, что он сейчас остановит ее.

Но…

— Желаю удачи, — сказал он, и она вздрогнула.

— Уж не та ли это малышка из «Коттон Джин», — протянул Джейсон, злобно взглянув на нее, когда она проходила мимо его столика, — что оставила меня с носом в тот вечер?

— И оставляю снова, — фыркнула она, раздраженная тем, что он остановил ее.

И еще больше раздраженная тем, что он жил на одной планете с ней и Гарреттом.

— Хочется поворчать? — Он кивнул в сторону свободного стула. — Обожаю сварливых женщин.

Его взгляд был без сомнения, похотливым, и ее осенило: она же выиграла. Она по-настоящему выиграла. Джейсон Стилвелл хотел ее.

А ей было на это наплевать.

— Ты собираешься садиться или что?

— Нет, — сказала она, качая головой. — Я сыта тобой по горло, Джейсон Стилвелл. — Она прищурилась. — Но спасибо за воспоминания. — Тут она резко отвернулась от него и направилась к двери черного хода, сомневаясь, что он уловил ее сарказм, но гордая тем, что высказала ему все. — Выйди со мной на минутку, — прошептала она Люси, которая оказалась в этой части зала.

В небольшой нише возле таксофонов и туалетов Рейчел нашла оставленное кем-то меню, нацарапала на нем несколько слов и сунула его в руку Люси.

— Ты не могла бы передать это Гарретту?

— Конечно, а вы что, поссорились? Не из-за Джейсона Стилвелла надеюсь. Этот тип — конченый мерзавец.

— Да нет, не поссорились. Я просто… — Рейчел неуверенно замолчала. Потом кивнула на меню. — Мы сделали этот… заказ. Но это было глупо, и я отказываюсь от него. — Отказываюсь от всего. Она закусила губу, вспомнив, что они приехали на машине Гарретта. — Нельзя ли здесь заказать такси?

Люси взглянула на свои часы.

— Можешь считать, что заказала такси у Люси. — В ответ на недоуменный взгляд Рейчел она пожала плечами. — Моя смена закончилась.



Гарретт постучал в дверь дома Карла, моля всех богов, чтобы его младший брат оказался дома. Боги, наверное, были на его стороне — пора уже, — потому что через несколько секунд дверь открылась.

— Черт возьми, что это случилось с тобой?

Карл был явно поражен его видом, и Гарретт догадался, что выглядит ужасно, под стать настроению.

— Белинда Рейчел Дин, — ответил он, входя в дом.

— О черт. Но ты ведь не собираешься опять ударить меня?

Гарретт покачал головой.

— Но если ты не сможешь помочь мне понять, что делать, возможен и такой поворот.

— Так что случилось?

Гарретт вкратце рассказал об их с Рейчел договоренности, а Карл смотрел на него со все возрастающим недоверием.

— В жизни не слышал ничего глупее. Ты собирался помочь ей обольстить Джейсона и Дерека? Да ты спятил!

— Я думал, это сблизит меня с ней и она поймет, что ее хитроумный план не такой уж замечательный. — Гарретт пожал плечами и передал Карлу записку Рейчел. — Но все это привело к обратным результатам, когда я сыграл сгорающего от страсти бой-френда на глазах у Джейсона. — Он ударил кулаком по своей ладони. — Проклятье! Я просто хотел, чтобы она поняла всю абсурдность своей затеи.

— «Постоянно и нежно»? — Карл нахмурился, читая записку. — Что она имеет в виду, когда пишет: «Все кончено. Никаких "постоянно и нежно"»?

— Это наша с ней шутка. А все вместе означает, что я освобожден от своей роли воздыхателя.

— Насколько я понимаю, тебе нравилась эта роль?

— Правильно понимаешь, черт возьми.

— Это было бы нелегко, учитывая, что она живет в Нью-Йорке, а ты в Калифорнии.

— Я останусь.

— Правда? — выдохнул Карл.

— Вероятно.

Гарретт пристально смотрел на Карла, но Карл выдержал, и в итоге отвести взгляд пришлось Гарретту.

— Вероятно? — переспросил Карл.

— Если то, что говорите вы с Дженни, правда.

Улыбка осветила лицо Карла.

— Конечно, правда.

— Хочешь узнать мои планы?

— Какие, например?

Карл наклонил голову.

— Я собираюсь выяснить, не продается ли старый фермерский дом Дункана.

— Ты это серьезно?

— Пока только планирую. — Многое должно было произойти, прежде чем Гарретт вернется. Он должен был продать свою клинику. Но, что гораздо важнее, он должен был знать, действительно ли отец ждет от него помощи. Что бы ни говорил Карл, пока это было сомнительно. И все-таки сначала ему надо было вернуть себе Рейчел. Он не был уверен, что сможет жить в Бремере без нее. — Я намерен сделать все, что в моих силах, чтобы убедить ее остаться здесь. Со мной, — сказал Гарретт.

— Это не должно быть слишком трудно.

— Много ты знаешь! Помимо всего, у нее свое дело в Нью-Йорке.

— Это так, я навел о ней справки. Она адвокат, но главная ее работа связана с литературным агентством. Так что Рейчел может жить везде, где захочет.

— А ты не терял времени.

— Я любопытный, — ухмыльнулся Карл.

Но захочет ли она жить в Бремере? Гарретт найдет способ убедить ее.

— Главная моя проблема в том, что я не знаю, как убедить ее. Она наверняка не верит, что я действительно могу о ней мечтать. Она сочинила всю эту историю с обольщением и принялась обольщать тебя… меня, в ту первую ночь… Но под маской обольстительницы скрывается она подлинная — красивая, забавная и гораздо более уверенная в себе, чем думает. Но она считает, что никто этого не видит. — Он тяжело вздохнул и сел на диван. — Но есть на свете человек, который не только разглядел ее, но и влюбился в нее.

Лицо Карла сморщилось от смеха.

— Что тут смешного?

Гарретт в раздражении пошарил в кармане. Сигарет не было. Он же выбросил эти проклятые сигареты.

— Ты, — наконец выговорил Карл. — Никогда не видел, чтобы ты с такой страстью говорил о женщине. Наверное, это действительно любовь.

— Да, — просто ответил Гарретт. — Я не собираюсь ее отпускать.

Карл кивнул и стал серьезным.

— Хорошо. Она заслуживает того, чтобы за нее побороться. Мне давно следовало разделаться с Дереком и Джейсоном. Тогда тебе, возможно, было бы легче сейчас.

— Не терзай себя. Это все в прошлом. А меня интересует только настоящее. Рейчел.

— Так что ты собираешься предпринять?

Гарретт пожал плечами.

— Поговорить с ней. Заставить понять. Даже если для этого придется преодолеть ее стойкое неверие в себя.

— Прямо сейчас?

— Да, черт возьми.

Гарретт сделал шаг к двери.

— Ты считаешь, что это хорошая идея? — Карл помахал запиской. — Похоже, ей нужно время, чтобы остыть.

Гарретт нехотя признал, что брат, возможно, прав.

— Можно мне приземлиться здесь? — кивнул он на диван Карла.

— Конечно. Так, когда же ты намерен поговорить с ней?

— Она хотела помогать в клинике завтра. Тогда и поговорю.

— А вдруг она передумает?

— Нет, она обещала Дженни. Она не из тех, кто нарушает обещания.

Завтра он узнает, сдержит ли она свое обещание.



Бум был плохим помощником. Рейчел выгуляла его в саду мотеля, и сейчас, когда они вернулись в комнату, он сидел рядом с ней на кровати и неистово крутил хвостом, пока она почесывала ему за ушами. Он чувствовал себя в собачьем раю, а она — в людском аду.

— Это нечестно, — сказала она ему, и он открыл глаза, в которых можно было прочитать: «Ты сама во всем виновата. Я тут ни при чем». — Ты хоть бы попытался помочь. Я совсем запуталась. — Она набрала номер телефона Пэрис, но услышала продолжительные гудки. — Прекрасно. — Она посмотрела на Бума. — Неужели они не могли подождать, пока я не выйду из кризиса?

Бум зевнул, потом растянулся, подставив живот, чтобы она его почесала. Она подчинилась, успокаивая себя тем, что хоть эта псина ее любит. И Гарретт.

Она закрыла глаза и привалилась головой к спинке кровати. Ей хотелось так думать. Гарретт был отличным парнем, и, возможно, при других обстоятельствах у них даже был бы шанс, но она лишила себя этого шанса неделю назад, покидая Нью-Йорк с мыслями о своей миссии. С Гарреттом она встретилась, когда изображала из себя секс-символ, и этот образ всегда будет окрашивать его восприятие.

— Я думаю, было бы слишком самонадеянно рассчитывать на то, что он расстанется с роковой женщиной ради обычной меня, — сказала Рейчел Буму, который встал на лапы и слизывал слезы с ее щек. Она даже не сознавала, что плачет. Всхлипнув, она обняла его за шею. — Спасибо, друг. Я всегда смогу рассчитывать на тебя.

Стук в дверь напугал ее. Она схватила Бума за морду, пытаясь заглушить его лай.

— Рейчел?

Миссис Келли. Черт. Рейчел посмотрела на Бума.

— В ванную. Быстро. — Пес зевнул и помахал хвостом. Но с места не сдвинулся. — Одну секундочку. Я только что-нибудь наброшу на себя. — Рейчел подтолкнула пса, но он даже не пошевельнулся. Она могла бы сдернуть покрывало вместе с собакой, но было высоко, и, даже если бы его лапа при этом не пострадала, шума было не избежать. — Прекрасно, — прошептала она. — Твоя взяла. Только не шевелись. — Она накрыла его покрывалом, сверху вытряхнула все свои вещи из ящика комода. — Лежи, — снова прошептала она, направляясь к двери.

На пороге комнаты стояла миссис Келли с бумажным пакетом в руках и обводила глазами комнату.

— Вы, наверное, уже закончили свою работу?

— Что? — Тут Рейчел вспомнила о бумагах, которые должны были быть разложены по всему полу. — Заканчиваю сегодня. — Она откашлялась и бросила взгляд на кровать, пытаясь определить, не шевелится ли куча одежды. — А что?

— Я подумала, не нужно ли вам с кем-то поделиться? Вы казались немного расстроенной, когда пришли. И я обратила внимание на то, что Гарретта с вами не было.

— От вас ничего не скроешь, — улыбнулась Рейчел.

— У меня есть оправдание. Я любопытная старушка. — Она ответила Рейчел материнской улыбкой. — Хотите поговорить?

— Нет, спасибо. — Рейчел снова взглянула на кровать. — Хотя может быть, — сказала она поспешно, пока не передумала.

— Вы поссорились?

— Не совсем так. — Рейчел помолчала, обдумывая, что сказать. — Просто мы не подходим друг другу.

Это было правдой наполовину, поскольку Гарретт прекрасно подходил ей, но она не являлась той женщиной, которая нужна ему.

— Судя по тому, что я видела, вынуждена не согласиться.

— Дело в том, — сказала Рейчел, — что мы встретились… он считает меня женщиной определенного толка.

Миссис Келли на секунду задумалась.

— Мне кажется, дорогая, что вы ошибаетесь. Полагаю, Гарретт более высокого мнения о вас. — Продолжая стоять в дверях, она протянула пакет. — Я принесла вам кое-что. — Рейчел взяла пакет. Миссис Келли подмигнула ей. — Многие люди видят больше, чем вы думаете, — добавила она, закрывая дверь.

Рейчел нахмурилась, не понимая, что имела в виду миссис Келли. Она подошла к кровати и сбросила вещи с Бума. Потом откинула покрывало и забралась на кровать. Улыбка тронула ее губы, когда она, наконец, заглянула в пакет. Банка мороженого. И пластиковый пакет с собачьим кормом.

Глава тринадцатая

Рейчел, нахмурясь, смотрела на принтер, неуверенная в том, что когда-нибудь сможет получить счет мистера Бредфорда. Она чувствовала себя усталой и раздраженной, потому что Гарретт находился в нескольких метрах от нее, за стеной.

Он не приходил к ней вчера, подтвердив тем самым ее гипотезу. Их договоренность была отменена, все закончилось. Он не хотел ее, его интересовало только веселое времяпрепровождение. Она знала, что должна быть сильной. Проблема состояла в том, что она не хотела быть сильной, если это означало остаться одной. Рейчел предпочла бы быть слабой и пребывать в объятиях Гарретта. Да еще этот принтер заставляет ее нервничать. Она еще раз ударила по нему кулаком.

— Ну, давай. Печатай. Все другие компьютеры делают это. И ты сможешь.

— Не мучайте его, дорогая. Я могу выписывать счета от руки, — сказала Дженни.

— Нет, — Рейчел покачала головой. — Я вчера потратила уйму времени на то, чтобы наладить работу этой штуки. Теперь это дело принципа. Вы тут живете в средневековье. С компьютером все станет намного проще.

Присев на корточки, Дженни привела в порядок пакеты с кормом для животных.

— Я не очень разбираюсь в компьютерах, да и Карл тоже. — Она бросила взгляд на Рейчел. — Я имею в виду моего мужа, не сына.

Рейчел кивнула, продолжая удивляться тому, как легко ей общаться с матерью Карла, и какое удовольствие ей это доставляет.

Принтер, наконец, ожил и начал печатать счета. Теперь Рейчел могла дать подошедшей Дженни краткую инструкцию по обращению с компьютером.

— Оказывается, это совсем не трудно, — признала Дженни после того, как Рейчел заставила ее проделать операцию несколько раз. — Спасибо, Рейчел.

— Не за что.

— Мне неудобно, что я заставила вас так задержаться. Я попыталась отменить все записи на сегодня, но было уже слишком поздно.

— Все в порядке. — Рейчел улыбнулась. — Я бы не хотела, чтобы бедняжке Тутси пришлось приходить еще раз.

Бедняжкой Тутси была чересчур темпераментная персидская кошка мистера Бредфорда, которая своими завываниями ясно давала понять, что у нее имелись дела поважнее, чем наносить визиты ветеринару.

Дженни, стоявшая за ее спиной, так долго молчала, что Рейчел не выдержала и обернулась.

— Что-то не так? — спросила она.

— Я просто хотела извиниться.

— За что?

— За Карла, — ответила Дженни, и Рейчел похолодела. — Он рассказал мне сегодня утром о том, что случилось тогда, в школе. — Рейчел молча уставилась на нее широко открытыми глазами. Дженни взяла ее за руку. — Он хотел лично извиниться, но Гарретт посоветовал ему подождать. — Она взглянула на Рейчел поверх очков. — Как я поняла, вышла некоторая путаница?

— Комедия ошибок.

Уголок рта Дженни дрогнул.

— Гарретт ударил его.

Рейчел непонимающе заморгала, потом слова Дженни дошли до нее.

— Ударил? За что?

— Из-за вас, конечно.

От этих слов у Рейчел потеплело на душе. Пусть это было политически некорректно. Гарретт поднял руку на своего брата. Из-за нее. Защищая ее честь. Разве это не было в какой-то степени по-рыцарски? Может быть. Она покусала губу. Ну ладно, вероятно. Нет, безусловно…

— Расскажите мне о себе и Гарретте, — сказала Дженни, стараясь говорить бесстрастно.

При этом она вынимала стопку историй болезней.

— А нечего рассказывать. Гарретт замечательный. Он мне очень нравится.

— И только? Как-никак он ударил моего сына из-за вас.

Рейчел нахмурилась, осознав, что Гарретт ей больше чем нравится. Черт возьми, да она любит этого человека. Любит? Она сделала глубокий вдох, потом медленно выдохнула. Да, любит. Это правда. О господи, это действительно, правда. Она любит его, а он даже ее не знает и, конечно, не может любить. А если и любит, то не ее.

Дверь клиники захлопнулась за выходящими Эфроном Букером и Джиджи, поросенком его жены.

— Это были последние посетители, — сказала Рейчел. — Я и не представляла, как много работы может быть у ветеринара.

— Я очень признателен тебе за помощь, — сказал Гарретт, заметив круги у нее под глазами. — Ты выглядишь уставшей.

— Я не слишком много спала этой ночью.

Он ничего не сказал на это.

— Могу я пригласить тебя на ужин?

— Не знаю даже…

— Я считаю, что нам надо поговорить. Ты мне кое-что обещала, помнишь? Я сказал тебе, что хочу увидеть настоящую Рейчел, и ты согласилась.

— Договор отменяется. — Она посмотрела на него полными слез глазами. — Я сказала это тебе вчера вечером. Это был дурацкий план. — Она вздохнула, потом безуспешно попыталась улыбнуться. — Мне было хорошо с тобой, и я благодарна тебе за помощь…

— Рейчел…

Гарретт хотел перебить ее, поскольку ему не нравилось направление разговора.

— Позволь мне договорить. Я в некотором роде приготовила эту речь. — Приготовила? Это прозвучало не очень приятно, но Гарретт промолчал. Пусть выскажется, раз хочет. А потом он скажет, что любит ее. — Если бы не ты, я, вероятно, осуществила бы свой план. — Рейчел покачала головой. — Это был нелепый, глупый план — ты был прав. Дело не в Джейсоне, или Дереке, или Карле. Даже не в Бремере. Дело во мне. — Она пожала плечами. — Простить и забыть, так? — У него сжалось сердце, но Рейчел продолжала: — Я не пойду на встречу выпускников. В этом больше нет смысла. Я погружу в машину вещички и завтра уеду домой.

— Уедешь?

Это было непереносимо.

— Я должна. — Она вздохнула. — У меня больше нет квартиры, ты забыл? Я должна забрать свои вещи и найти новое жилье.

— Дорогая, не надо. — Он взял ее за руку и заглянул в карие глаза, надеясь, что она поверит ему. — Не уезжай. Останься со мной. Дай нам шанс. — Он затаил дыхание. Сейчас или никогда. — Рейчел, я люблю тебя.

Она ахнула и отступила назад. Ее глаза расширились, словно она впервые в жизни увидела что-то потрясающее, вроде Эйфелевой башни или северного сияния. Потом тень набежала на ее лицо, и она опустила глаза.

— Ты не любишь меня, Гарретт. Я бы хотела, но это не так.

— Ты ошибаешься.

— Ты меня даже не знаешь. Женщина, которую ты видишь, — это не я.

Он схватил ее руки и прижал их к своей груди.

— Ты прямо передо мной, — сказал он. — Скажи мне, что я вижу.

— Женщину, которая обольщала тебя в грузовике и в клинике. Но это не я. Я не обольстительница. Я хорошо притворяюсь, но и только. Это игра, защитный механизм.

— От кого ты защищаешься?

— От всего мира. От того, что он видит.

Он прижал ладонь к ее лицу, и она вздохнула.

— Я скажу тебе, что я вижу, — пообещал Гарретт, и она затаила дыхание, заинтригованная… надеющаяся. — Я вижу женщину достаточно отважную, чтобы вернуться в свой родной город и наказать своих недругов. — Она проглотила ком, а он продолжал: — Я вижу потрясающую чувственную женщину, которая может едва ли не одним своим взглядом перевернуть все в моей душе.

Ее сердце сжалось. Это была не она.

— Нет, это не…

Он поцеловал ее в щеку, и Рейчел поняла, что он стер слезинку.

— Ты моя обольстительница, Рейчел. И ты действуешь на меня так, как ни одна другая женщина. — Слезы текли теперь ручьем, и она вытирала их тыльной стороной ладони. — Я вижу застенчивую женщину, которая даже не понимает, что давно уже перестала быть невзрачной маленькой девочкой. Она достаточно застенчива, чтобы краснеть, когда я раздеваю ее, и достаточно агрессивна, чтобы точно знать, чего хочет. Она остроумна. Она спасает бездомных собак и настолько великодушна, что тратит целый день на то, чтобы навести порядок в чужих документах. — Гарретт помолчал. — Тебе это никого не напоминает? — Рейчел покачала головой. Слишком потрясенная, чтобы заговорить. — Нет? Мне продолжать?

— Нет. — Закрыв глаза, она вздохнула. — Миссис Келли была права. Ты и в самом деле много видишь.

— Останься со мной, Рейчел.

— Мне нужно… — Зазвонил телефон, Рейчел сняла трубку. То, что она услышала, заставило ее застыть на месте. Она передала трубку Гарретту. — Это Дженни, — сказала она. — Твой отец…

Когда он повесил трубку, его лицо было мрачным.

— Мы еще не закончили, Рейчел. Не уезжай, не взвесив все, что я сказал. И не вздумай уехать, не попрощавшись.

— Я еду с тобой.

— Спасибо. — Он погладил ее по щеке. — Но мне следует поехать одному. — Он грустно улыбнулся. — У меня у самого есть несколько проблем. Согласна?

Она кивнула, обнаружив, что снова плачет. Женщина, которая никогда не плачет, умудрилась наплакать несколько ведер за последние несколько дней.

Он провел пальцем по ее губам.

— Позволь мне любить тебя, Рейчел. Останься здесь и дай мне возможность доказать тебе, что я тебя люблю.

— Гарретт, я…

— Ш-ш-ш. — Он прижал палец к ее губам. — Не сейчас. Завтра. Встретимся в нашем доме завтра днем. Хорошо? — Она кивнула. — Обещаешь?

Их взгляды встретились, и она поняла, что не сможет подвести его.

— Обещаю.



— Что у него с сердцем? — спросил Гарретт, едва Дженни открыла дверь.

— Да ничего, черт возьми, с моим сердцем, — донесся голос Карла-старшего из гостиной.

Гарретт пошел на этот голос и обнаружил своего отца, который полулежа смотрел видеозапись прошлогоднего кубка по футболу.

— Он считал, ты не приедешь, если тебе не сказать, что случилось что-то серьезное, — объяснила Дженни.

Гарретт воздел глаза к небу.

— В жизни не слышал ничего глупее. Стоило бы тебе просто попросить меня приехать, и я бы приехал.

— Твоя мать была ненадежной. Однажды уехала и не вернулась.

Вместо того чтобы огрызнуться и сказать, что он не такой, как его мать, и никогда таким не был, Гарретт прикусил язык. Зачем доводить старика до сердечного приступа? Кроме того, разве не он, Гарретт, несколько дней убеждал Рейчел в том, что надо простить и забыть? Может, стоит последовать собственному совету?

— Я слышал, что у тебя, черт возьми, прекрасная клиника в Лос-Анджелесе.

— Нет, на ранчо в каньоне Малибу. Тем не менее, спасибо.

— Ценю, что ты появился здесь.

Появился?

— Никаких проблем.

— Наверно, трудно было оставить такое место даже на короткое время.

Гарретт почувствовал, как забилось его сердце, и попытался угадать, к чему отец клонит.

— Не очень трудно. Работать стало не слишком интересно. — Он сделал глубокий вдох, набираясь смелости. — Я скучаю по работе в клинике какого-нибудь маленького городка.

— Я слышал, что Калифорния — отличное место.

— Техас тоже.

Отец кивнул.

— Проблема в том, что я начал сдавать. Не могу уже управлять клиникой так, как раньше, и тем более ездить по вызовам. Прошлый раз повредил спину. — Он медленно повернулся и перевел взгляд с Гарретта на экран телевизора. — Я подумал, может… мне нужна помощь.

— Похоже, что так, — согласился Гарретт.

— Я подумал, может, тебя это заинтересует.

Он произнес это тихо, но смысл был ясен. Его отец действительно хотел, чтобы он приехал сюда. Хотел, чтобы приехал Гарретт-ветеринар. Может, со временем захочет и Гарретта-сына тоже.

Гарретт кивнул, пытаясь попасть в тон отцу. Лучше не раскачивать лодку. Они достигли непростого перемирия. Лучше оставаться невозмутимым.

— Заинтересует. Конечно.

Только тут его отец повернулся и улыбнулся.

— Ну, садись, сынок. Выпей пивка и посмотри лучшие кадры вместе со мной.

Позже Гарретт вышел на крыльцо и сел в кресло-качалку. Он только что посмотрел два футбольных тайма вместе со своим отцом, словно они были в прекраснейших отношениях все прошедшие двадцать лет.

Гарретт хмыкнул, когда Карл сел рядом с ним.

— Старик извинялся? — спросил Карл.

— Нет.

— Он сказал, что хочет получить твою помощь?

— Не совсем так.

— Да ладно. Он же должен был хоть что-то сказать тебе.

— Понимаешь, он действительно не так много сказал.

— А тогда с чего это ты в таком отличном настроении?

Гарретт только пожал плечами и отпил пива.

— Я всегда считал, что нам надо с чего-то начинать. И, похоже, старик сделал первый шаг.

— Кажется, мой план все-таки сработал.

Гарретт повернулся, неприятно удивленный.

— План?

Кажется, все в Бремере действовали по плану.

— Заманить тебя обратно домой. Это сработало.

Гарретт медленно кивнул. Все вставало на свои места.

— Отец никогда не просил меня вернуться и помочь, да? Он просто решил, что я неожиданно появился здесь.

— Ну, он говорил, что хотел бы воспользоваться помощью. И пару раз говорил, что доволен тем, чего ты добился. — Карл пожал плечами. — Я хотел, чтобы ты вернулся домой. Дженни хотела этого. И хотя отец никогда в этом не признавался, он тоже хотел, чтобы ты вернулся. Я и попробовал.

Гарретт хмыкнул. Снова его младший брат добился того, чего хотел. Но он не мог сердиться. Он был слишком счастлив.

Теперь, если ему только удастся убедить Рейчел остаться с ним, Гарретт мог бы считать этот месяц одним из счастливейших в своей жизни.



Он любит меня. Она погладила Бума. Он действительно любит меня.

Рейчел повторяла эти слова всю прошлую ночь. Усевшись на нижней ступеньке лестницы в старом фермерском доме, она обхватила колени руками, воображая Гарретта здесь, с ней, и думая о том, что сказать ему, когда он приедет. Солнце врывалось в окна, пылинки кружились в его лучах. Рейчел наблюдала за этим и мечтала.

Шаги на парадном крыльце прозвучали как выстрелы. Бум вскочил и залаял. Она встала. Гарретт. Дверь распахнулась, и она сделала шаг вперед. Сейчас он обнимет ее, убедит остаться.

Он вошел в прихожую. Это был не Гарретт.

Карл.

Бум зарычал, и Рейчел положила руку ему на голову. Рычание превратилось в тихое завывание.

— Привет, Рейчел. — Карл неуверенно улыбнулся. — А ты, должно быть, Бум, — сказал он, обращаясь к собаке.

— А где Гарретт?

— Он приедет. — Карл взглянул на часы. — Еще только половина двенадцатого. — Он сунул руки в карманы и переминался с ноги на ногу. — Я… хотел поговорить с тобой.

Рейчел ждала, что злость и боль захлестнут ее, но ничего подобного. Она каким-то образом уже простила Карла.

— Все в порядке, — от всего сердца сказала она.

— Нет, это не так. Ты была моим другом, и я должен был защитить тебя от Джейсона. Я не должен был позволить ему уговорить меня бросить тебя на балу. Я должен был вытрясти из него душу за одну только мысль об этом. Я был полнейшим негодяем и давно должен был принести тебе извинения.

Он выглядел таким искренним, что она не сдержала улыбки.

— Да, должен был. Извинения принимаются.

— Если это тебя хоть в какой-то мере успокоит, я исправился. Спроси любого. — Он усмехнулся. — Ну, почти любого.

— Я тоже была во многом виновата. Видела во всех своих врагов. — Рейчел пожала плечами, вспомнив тех, кто обрадовался встрече с ней за последние несколько дней. — Похоже, я ошибалась.

Карл кивнул.

— Пойдешь на вечер сегодня? Я буду по-настоящему рад, если ты потанцуешь со мной.

— Спасибо, но я не пойду.

Рейчел закусила нижнюю губу.

Он прошел мимо нее, не спуская глаз с Бума, и сел на ступеньку. Рейчел села рядом. Пес устроился между ними, и Карл робко погладил его.

— Он любит тебя, — сказал Карл.

— Он так говорит.

— Похоже, ты сомневаешься.

— Просто не уверена, что он видит во мне настоящую меня. Я не та собранная женщина, какой кажусь всем. Я часто превращаюсь снова в Белинду Дин, но не хочу быть ею. — Она вздохнула. — Боюсь, что такая я настоящая и есть.

— Да? Я знал ее в школе, и она мне нравилась. Слишком застенчивая, но очень милая девушка. — Рейчел фыркнула. — А тебе никогда не приходило в голову, что ты тоже изменилась?

Она нахмурилась. Было очевидно, что он ее не слушает.

— Я же сказала тебе, это не я, это снова Белинда.

— Ну и что? Может, и Белинда повзрослела. Я изменился, Дерек изменился. Почему ты не можешь поверить, что тоже изменилась? Думаю, та, в которую влюбился Гарретт, — это и есть настоящая ты. Немного от Рейчел, немного от Белинды…

— Размешай — и получишь настоящую женщину? — пошутила она.

— Конечно. Почему бы и нет?

— Джейсон не изменился, — сказала она, не готовая поверить.

— Если ты будешь равняться на Джейсона, мы далеко не уедем. Он был мерзавцем тогда, мерзавец и сейчас. Хотя… поверь мне, он тоже изменился. Сейчас он еще больший мерзавец.

— Ты, правда, считаешь, что Гарретт любит меня? Настоящую меня?

— Не сомневаюсь. А если ты сомневаешься, есть только один способ проверить это. Задержись в Бремере еще на несколько дней. Сама увидишь.

— Неужели это правда? — Она задумалась. Возможно, правда. Все, что Гарретт делал, все, что говорил, подтверждало это. А ей так хотелось верить. Она прикусила губу. — Я остаюсь, — наконец сказала Рейчел.

Тут со стороны кухни послышался какой-то звук. Бум залаял. Рейчел успокоила его и повернулась к Карлу. Нахмурившись, он встал и пошел в кухню.

— Сиди здесь.

Она кивнула, стараясь не нервничать. Неожиданно Бум зарычал, и она похолодела, поняв, что тут кто-то есть.

— Привет, Белинда.

Круто повернувшись, она увидела Джейсона, его смазливая физиономия была перекошена от злости.

— Что ты тут делаешь?

— Я, в конце концов, вспомнил, где видел тебя, — сказал он, спокойно приближаясь к ней. — Интересно, а малышка Белинда повзрослела во всех нужных местах? — Ужас охватил ее, и она попятилась. Джейсон наступал на нее, а она отходила до тех пор, пока перила больно не уперлись ей в спину. — Если уж так флиртуешь, малышка, то будь готова идти до конца. — Он улыбнулся и дотронулся до ее щеки. Она содрогнулась от отвращения. — Если никто другой этого еще не сделал, я собираюсь проверить, оправдалось ли предсказание. — Он наклонился вперед. Она почувствовала его обжигающее дыхание. — Хочу убедиться в том, что ты не умрешь девственницей.

Злость охватила ее. Собрав все свои силы, она оттолкнула его, застигнув врасплох и заставив отшатнуться.

— Ах ты, дрянь.

Его глаза вспыхнули яростью. Бежать. Она повернулась и бросилась к кухне, но он схватил ее за юбку и потянул обратно. Она вскрикнула и тут вдруг почувствовала, что свободна, и услышала вой Джейсона. Обернувшись, она увидела, что он ударил Бума прямо по забинтованной лапе.

— Нет! — закричала она, когда Бум пополз по полу.

Она набросилась на Джейсона с кулаками, но он схватил ее за руки и больно выкрутил их ей за спину.

— Отпусти ее.

Голос Карла был спокойным, требовательным, но Джейсон только ухмыльнулся.

— Не лезь, Маклин. Это не твое дело.

— Черта с два.

И Карл обрушился на него. Рейчел высвободилась, потирая руки, и неуклюже пнула Джейсона ногой. Может, Карл и был выдающимся футболистом десять лет назад, но сейчас он был адвокатом и не мог состязаться с таким свирепым на вид типом.

— Осторожно! — закричала она, но Джейсон ударил Карла в подбородок, и тот рухнул на пол.

— Стоять, Джейсон, — раздался голос Гарретта.

Рейчел повернулась, потом побежала и спряталась за спину Гарретта, который стоял, направив на Джейсона ружье.



К тому времени, когда полиция забрала Джейсона, надев на него наручники, Рейчел немного успокоилась и, сев на подоконник в библиотеке, наблюдала за отъезжающей машиной. Бум растянулся у ее ног. Преданный охранник, он не сводил с нее глаз.

Гарретт пришел и сел с ней рядом.

— Тебе уже лучше?

— Все в порядке. Он напугал меня, но не причинил вреда.

Гарретт прижал ее к себе и поцеловал в макушку. В это время Карл вышел из гостиной, рассеянно потирая подбородок.

— Пора ехать, — сказал он и выразительно посмотрел на Рейчел. — Если мы идем на вечер встречи, нам надо привести себя в порядок.

— Так что ты скажешь? — спросил Гарретт, вставая и поднимая ее. — Хочешь, чтобы мы пошли?

— Почему бы и нет? — сказала она, глядя на любимого человека. Она улыбнулась, чувствуя себя такой счастливой, как никогда раньше. — Но твой брат выпросил у меня танец.

— Думаю, я стерплю.

Они вышли вслед за Карлом на крыльцо. Темно-синее техасское небо встретило их молчаливым обещанием прекрасного будущего.

— Я кое-что должна тебе сказать, — проговорила Рейчел, задержав Гарретта, пока Карл шел к своей машине. Она сделала глубокий вдох и посмотрела ему прямо в глаза. — Я люблю тебя. Я люблю тебя, — повторила она и засмеялась, потому что ей было очень приятно это повторять.

Он так самодовольно улыбнулся, что она засмеялась еще сильнее.

— Я знаю, — сказал он, притягивая ее к себе и крепко целуя. Потом заглянул ей в глаза. — Я тоже тебя люблю. Тебя, — добавил Гарретт, и ее сердце радостно забилось. — Иди сюда, — сказал он и свел ее по ступенькам вниз.

— Мне так нравится здесь, — сказала она, прижавшись головой к его груди.

Раньше она считала этот дом своим, теперь — почти их домом.

— Мне тоже. — Гарретт сжал ее плечо и поцеловал в макушку. — Дом продан, — сказал он ласково. — Кто-то заключил контракт сегодня утром.

— Не может быть. — Рейчел отстранилась, чтобы посмотреть на Гарретта, попытаться убедить его, что они могут каким-то образом помешать этому. Тут она увидела, как дергаются его губы. — Что? — спросила она с бьющимся сердцем. — Почему ты улыбаешься?

— Ты не спросила, кто купил этот дом.

Она закусила нижнюю губу.

— Боюсь ошибиться.

Самодовольная улыбка вернулась на его лицо.

— Тогда я скажу. Я покупаю его. — Гарретт поцеловал ее в кончик носа. — Для нас.

— Для нас? — Ее сердце забилось еще сильнее. — Это предложение, доктор Маклин? Что-то я не вижу, чтобы вы опустились на одно колено.

Он погладил ее по щеке.

— Еще не предложение, дорогая. Я не хочу на тебя давить. Если ты согласна, скажи мне. Я опущусь на колено так быстро, что у тебя закружится голова. — Он подмигнул. — Решение за тобой, Рейч.

— В последний раз, когда я это услышала, я ждала минут пятнадцать, прежде чем начала кидать вещи в потолок. — Она обвила руками его шею и прижалась губами к его уху. — На этот раз это будет минут двадцать.



ЭПИЛОГ


Рейчел вытерла руки о джинсы, оставив на них след персикового цвета.

— Мы ни за что не успеем.

— Чепуха, — ответила Пэрис. — У нас еще шесть дней до свадьбы.

Стены холла старого дома Дункана, который станет скоро домом Маклинов, были окрашены только наполовину. Зато огромная елка украшала его. Банки с краской, валики и кисти лежали под ней как подарки.

— Во всем виноват Гарретт, — сказала Рейчел. — Во всем виноват ты, — крикнула она в открытую дверь.

На самом деле они могли бы пожениться хоть в пыльном подвале, и она была бы счастлива.

Гарретт торопливо вышел в холл с молотком в руках. Карл и Девин шли за ним следом, гремя инструментами.

— Как у вас, все нормально? — озабоченно спросил Гарретт.

— У нас все прекрасно, — сказала Рейчел, почувствовав себя виноватой в том, что заставила его встревожиться. — Честно. — Она закатила глаза, с улыбкой взглянула на Пэрис, потом снова на Гарретта. — Я только сказала, что во всем виноват ты.

— Да? — Гарретт посмотрел на Девина и Карла. — Почему?

— Я имела в виду, что мы не успеем закончить дом к свадьбе…

— Все успеем, — возразила Пэрис.

Рейчел, улыбнувшись, погладила свой живот.

— Это маленькое существо тоже твоя вина, и клянусь, оно толкается.

— Еще только три месяца, — сказал Карл. — Разве они толкаются так рано?

— Бывает. Но дело в том, что дом не готов к свадьбе. А твой брат настаивает, чтобы мы поженились до Рождества.

— Я настаиваю? — Гарретт обнял ее. — Кажется, невеста хотела влезть в свое платье.

— Да, правда. — Рейчел посмотрела на Пэрис. — Это платье от Нины Ферелли. Только ради него стоит выйти замуж. — Она теснее прижалась к Гарретту. — А вот он стоит по крайней мере двух таких платьев.

— Только двух?

Гарретт был явно разочарован.

— Может, и больше, — согласилась Рейчел. — Спроси меня сегодня попозже.

Пэрис посмотрела на Девина.

— Видишь? Я же говорила тебе, что замужество ее не изменит.

Нет, подумала Рейчел, совершенно не изменит. За последние десять лет она стала такой, какой хотела. А потом ей посчастливилось встретить мужчину, который сквозь мишуру сумел разглядеть в ней женщину, способную быть самой собой.

Рейчел взглянула на каминную полку и памятный подарок на ней. Она улыбнулась, вспомнив, как Карл и комитет по организации встречи вручали Дереку его награду. Потом Карл вручил награду ей, и у нее перехватило дыхание, когда она прочла надпись: «Девушке, которая изменилась как никто другой».

— Я люблю тебя, Рейчел Дин.

Гарретт притянул ее к себе. И она была абсолютно уверена, что он будет любить ее всегда.

— Рейчел Дин Маклин, — поправила его она и посмотрела на свои часы. — По крайней мере, буду через шесть дней, семь часов и пятнадцать минут.

Он поцеловал ее волосы.

— И кто же это считает?


Оглавление

  • Глава первая
  • Глава вторая
  • Глава третья
  • Глава четвертая
  • Глава пятая
  • Глава шестая
  • Глава седьмая
  • Глава восьмая
  • Глава девятая
  • Глава десятая
  • Глава одиннадцатая
  • Глава двенадцатая
  • Глава тринадцатая