Видно, здесь и далее под станцией НАСА имеется в виду Международная космическая станция. (Прим. ред.)
(обратно)
3
Эту роль сыграла мать актрисы, Элизабет Инглис. (Прим. авт.)
(обратно)
4
Кстати, именно в 1964 году получили всемирную известность «Битлз». (Прим. ред.)
(обратно)
5
Здесь игра слов: в оригинале роман называется «Hatching Stones», а глагол to hatch имеет значения и «гравировать», и «высиживать» (яйца). (Прим. авт.)
(обратно)
6
Американская фирма, специализирующаяся на производстве одежды для охотников и рыболовов. (Здесь и далее прим. перев.)
(обратно)
Последние комментарии
1 день 2 часов назад
1 день 8 часов назад
1 день 9 часов назад
1 день 9 часов назад
1 день 9 часов назад
1 день 9 часов назад