Любовь не кончается: Джулитта [Элизабет Чедвик] (fb2) читать постранично, страница - 2

- Любовь не кончается: Джулитта (пер. Е. Д. Соколова) (а.с. Любовь не кончается -2) (и.с. Белая роза) 978 Кб, 285с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Элизабет Чедвик

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

взялась за уборку. На подоконнике лежало зеркальце в изящной оправе, подаренное Эдмундом Мериели, чтобы она вдоволь могла любоваться своей несравненной красотой. Джулитта взяла его в руки и с любопытством уставилась на свое отражение: тяжелые, темно-рыжие, как гранат, кудри обрамляли милое личико с тонким прямым носом, миндалевидными зелеными с искринкой глазами и дерзким, слегка вздернутым подбородком. Все как у Рольфа. Только полные чувственные губы и широкие брови Джулитта взяла от матери.

— Ты так похожа на него, — пробормотала бы сейчас Эйлит, покачав головой.

К сожалению, Джулитта совсем не помнила его лица. Она помнила его сильные руки, звучный голос и смех, помнила, как он ласково терся своей покрытой колючей щетиной щекой об ее щеку. Помнила, как скакала вместе с отцом верхом и как он показывал ей огромные луга и пасущиеся на них табуны. Но светлые воспоминания, как правило, быстро сменялись мрачными мыслями и сомнениями, куда более живучими. Если отец такой хороший, то почему мать ушла от него и скрывается, как раненый зверь, зализывающий в глубокой норе свои раны?

Джулитта резко отвернулась от зеркала, положила его в сундук, захлопнула крышку и отправилась вниз. Ее волосы, тяжелыми прядями свисавшие до бедер, при ходьбе бились об спину.

Покойный супруг госпожи Агаты сколотил состояние на том, что всегда умел вовремя сменить господина. Он по очереди служил Хардгаду Норвежскому, Гарольду Английскому и Вильгельму Нормандскому, в результате чего разбогател и выстроил в Саутуорке баню. Отойдя от дел, он поселился здесь и вскоре умер от апоплексического удара.

В заведении насчитывалось шесть изолированных банных помещений с огромными овальными ванными на черепичном полу и дополнительными комнатками с угольными жаровнями и кушетками, служащими для переодевания и всего прочего. Имелась также популярная среди посетителей парильня. В свое время муж госпожи Агаты собирался, но так и не успел пристроить к бане небольшую харчевню.

На лестнице Джулитта встретила Эйлит с двумя ведрами кипятка в руках.

— Хочешь, я помогу тебе, мама? — сказала девочка, но мать решительно покачала головой.

— Я сама, — устало проронила она на ходу, перешагнула через последнюю ступеньку и, войдя в ближайшую комнату, поставила ведра на пол.

Джулитта одно за другим вылила их в ванну. Для того чтобы наполнить ее, требовалось, по крайней мере, еще шесть ведер. Девочка с тревогой посмотрела на Эйлит и поняла, что если она не отдохнет, то наверняка заболеет еще сильнее. С зимы Эйлит мучили приступы удушающего кашля, который не прошел и с приходом весны. Она сдавала на глазах.

Джулитта быстро подхватила пустые ведра и, не дав матери опомниться, ловко прошмыгнула за дверь. Вскоре она вернулась с наполненными до краев ведрами, от которых обильно струился горячий пар. Эйлит бросила в воду горсть душистых трав.

— Разве Мериель развлекает не только Эдмунда? — поинтересовалась Джулитта, оценивающим взглядом окинув ванну. По ее мнению, ванна была недостаточно велика, чтобы вместить троих. Может, они решат пойти в парильню?

Эйлит закашлялась.

— Агата сказала, что торговец привел друга, и послала за Селестиной, — с трудом переводя дыхание, объяснила она.

Джулитта не сомневалась, что госпожа Агата останется довольна визитом нового посетителя. Постоянный гость заведения, Эдмунд, состоятельный и богатый мужчина, скорее всего, имел в друзьях таких же обеспеченных и солидных господ, как он сам. По своей красоте и обходительности Селестина уступала только Мериели и тоже обслуживала лишь самых уважаемых клиентов.

Как и предполагала Джулитта, госпожа Агата просто светилась от удовольствия. Когда она вошла в комнату, чтобы проверить, все ли готово к приему гостей, ее широкое лицо источало улыбки. Она так расщедрилась, что даже дала Джулитте серебряный пенни.

— Ты хорошая помощница, — пропела она, потрепав девочку по щеке… — Я знаю, что иногда нет-нет да и прикрикну на тебя, но поверь — это не со зла. Ты умеешь работать. Будь любезна, сбегай в харчевню и принеси пару жареных куриц, булку и перечный соус.

Джулитта уже шагнула к дверям, когда в комнату ввалилась Мериель в сопровождении двух кавалеров. Одной рукой Эдмунд обнимал ее за талию, другая с силой сжала грудь. Его друг с раскрасневшимся лицом усердно щупал ее сзади за ягодицы. Увидев Джулитту, он похотливо осклабился и, шагнув вперед, схватил ее за руку. Унизывающие его пальцы тяжелые кольца впились в ее ладонь.

— А сколько стоит эта? — резко спросил он у госпожи Агаты.

На мгновение хозяйка опешила, но затем быстро взяла себя в руки.

— Сожалею, господин Вульфстан, но Джулитта — дочь моей экономки. Она не обслуживает посетителей бань.

Джулитта отчаянно пыталась высвободиться из цепких пальцев гостя, но он сжал их еще сильнее.

— Но я хочу ее. Сколько?

Подбородок Агаты задрожал, на горле заходил кадык.

— Селестина очень милая девушка и имеет