Золушка [Эд Макбейн] (fb2) читать постранично, страница - 75

- Золушка (пер. Л. И. Лебедева) (а.с. Мэттью Хоуп -6) (и.с. Мастера остросюжетного романа) 992 Кб, 204с. скачать: (fb2) - (исправленную)  читать: (полностью) - (постранично) - Эд Макбейн

 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

сказал Мэтью и подумал: ничего себе «мелочь» — пятьсот долларов!

— Холлистер угрожал вам оружием? — спросил Роулз.

— Нет.

— И ничего вам не сказал?

— Нет.

— Так почему же вы за ним погнались?

— Мне казалось, что именно так следует поступить.

— Ударить человека по голове, сбив его предварительно с ног?

— Да. Если я не хотел, чтобы он застрелил меня. А я не хотел.

— Он, между прочим, заявляет, что это мы его покалечили, — снова вмешался Хакер.

— Но это легко опровергнуть, — сказал Мэтью.

— Он и в самом деле не сказал вам ни слова? — повторил Роулз свой вопрос.

— Ни слова.

— Он и с нами не желает разговаривать, — пояснил Хакер. — Потребовал адвоката, поднял крик о жестокости полицейских, а потом замолчал.

— Судя по всему, — заговорил Роулз, — это он прикончил двух проходимцев из Майами, но мы не можем утверждать окончательно, пока не получим результаты баллистической экспертизы.

— Ну а как насчет Отто? Вы проводили баллистическую экспертизу?

— Отто? — Роулз насторожился. — Вы имеете в виду Самалсона?

— Так ведь в этом все дело, — сказал Мэтью. — Кто-то же убил Отто Самалсона, верно?

— Значит, в этом дело? — спросил Роулз с нажимом.

— Новость для нас, — поддержал его Хакер.

— Мы-то думаем, что дело совсем в другом, что главное тут четыре килограмма кокаина и двести сорок тысяч долларов плюс еще педераст.

Мэтью взглянул на него.

— Детектив Роулз, — заговорил он спокойно и размеренно, — были в машине Отто Самалсона обнаружены пули?

— Одна в машине, — ответил Роулз, — другая все еще у него в голове.

— Тогда проведите сравнительную экспертизу с пулями из пистолета Холлистера.

— Зачем? С какой стати вы его связываете с Отто?

— Отто его расспрашивал.

— О чем?

— О девушке.

— О той, которую так изрезали?

— Да. Вы уже с ней беседовали?

— Она утверждает, что шла вдоль сорок первой дороги по своим личным делам, когда эти двое испанцев подъехали в красном «ле-бароне», втолкнули ее в машину и привезли в мотель.

— Так-так, — пробурчал Мэтью.

— Заявляет, что они пытались ее изнасиловать, — добавил Хакер.

— Так-так, — повторил Мэтью. — А как она объясняет присутствие «тойоты»?

— Какой «тойоты»?

— Белой «тойоты» под номером 201-ZHW. Машина арендована у Герца на имя Дженни Санторо, которое может быть, а может и не быть настоящим именем этой девицы.

— Откуда вы все это знаете?

— Отто знал все это. Во всяком случае, она сама приехала в мотель. Я следил за ней.

Роулз уставился на него.

— Возможно, нам следует провести дознание сегодня днем, — сказал он.

— Как угодно.

— В три часа вас устраивает?

— Вполне.

— Девушка ничего не знает о делах с наркотиками, — сказал Хакер. — По крайней мере, так она утверждает.

— И говорит, что была свидетельницей того, как Холлистер убил двух испанцев, — добавил Роулз.

— В таком случае Холлистер изобличен, — сказал Мэтью.

— Я подозреваю, что она проститутка. — Роулз покачал головой. — Присяжные, как правило, не верят показаниям проституток. Я предпочел бы иметь в качестве доказательства результаты баллистической экспертизы.

— А когда они у вас будут?

— Возможно, сегодня. Еще до того, как явитесь вы.

— Вы можете попросить их обследовать другие пули?

— Конечно. Только что это даст? Ведь мы во Флориде. Убийство, совершенное лицом, замешанным также в ограблении, является уголовным преступлением первой степени и карается смертной казнью.

— Я это знаю.

— Если мы предъявим Холлистеру обвинение в убийстве по двум пунктам…

— Это было бы существенно для меня лично, — сказал Мэтью.


Вскоре после ухода полицейских позвонила Сьюзен.

Звонок его удивил и обрадовал.

— Привет! — сказал он. — А я только что собирался сам тебе позвонить.

— Правда?

— Пригласить тебя позавтракать со мной.

— Джоанна дома, ты же знаешь.

— Я думал, мы позавтракаем втроем.

Долгое молчание.

— Сьюзен?

— Да?

— Видишь ли, мне кажется, пора… то есть я хотел сказать, что Джоанна слишком умна для всего этого. Давай просто скажем ей, что мы встречаемся. Что я строю тебе куры. То есть сватаюсь к тебе. — Он рассмеялся. — Что мы изучаем возможность…

— Я звоню тебе как раз из-за этого, — перебила его Сьюзен.

— Ты считаешь, что я прав?

— Да, но…

— Так давай объявим ей за завтраком.

— Но я не смогу принять твое приглашение, — сказала Сьюзен. — Я занята.

— Вот как?

— Да, у меня другие планы.

— Я считал…

— Знаю, но…

— Когда ты вчера уходила…

— Да, Мэтью, я помню, только…

— Мы договорились, что проведем сегодняшний день вместе.

— Но возникли обстоятельства…

Она снова замолчала.

Мэтью ждал.

Это было все равно что сидеть в застрявшей на железнодорожных рельсах машине и ждать, когда вспыхнут в ночной тьме огни локомотива, несущегося прямо на тебя.

— Я еду с